Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.500 --> 00:00:20.500
Adaptarea:Legendofmir
Traducerea:DOOMNEZEU
2
00:00:20.500 --> 00:00:40.500
Această traducere e-n forma beta, cu o
acurateţe de 60%.
3
00:03:10.500 --> 00:03:14.500
Ţinta soseşte la aeroportul din Marrakesh
la ora 11:00.
4
00:03:14.500 --> 00:03:16.500
Destinaţie: Hotel Sanctuary.
5
00:03:16.500 --> 00:03:21.500
Datele de supraveghere: 4 gărzi de corp
3 Mercedes-uri, Glock 9 mm.
6
00:03:21.500 --> 00:03:27.500
Targetul trebuie interceptat înainte să
ajunge la hotel.
7
00:05:28.500 --> 00:05:34.500
Acea nenorocită CIA, crede că toată lumea
poate fi ucisă, peste tot.
8
00:05:52.500 --> 00:06:00.500
- Salam aleikum, Aicha. În regulă?
- Cînd te întorci acasă, tată?
9
00:06:00.500 --> 00:06:04.500
Vin foarte repede, scumpo. Foarte rapid
10
00:06:04.500 --> 00:06:07.500
ţintă telefon: Intercepţie şi încuietori.
11
00:06:12.500 --> 00:06:16.500
Dacă ai banii, am trădătorul tău.
12
00:06:25.500 --> 00:06:31.500
- Numele lui e Oleg.
- Da prietene. De la CIA.
13
00:08:49.500 --> 00:08:53.500
Sîntem blocaţi.
14
00:09:02.500 --> 00:09:08.500
- Fă ceva.
- Fără grijă. Maşina e antiglont.
15
00:09:14.500 --> 00:09:16.500
La naiba, deschide-o.
16
00:09:16.500 --> 00:09:18.500
Deschidere în 6 secunde.
17
00:09:18.500 --> 00:09:21.500
Trebuie să ieşim.
18
00:10:52.500 --> 00:10:54.500
Bine făcut.
19
00:10:54.500 --> 00:10:57.500
A spus c-a existat o altă operaţiune.
20
00:10:57.500 --> 00:11:00.500
A meritat riscul, şi ştiam c-o să te
descurci.
21
00:11:01.500 --> 00:11:03.500
La fel ca acţiunea de urmărire.
22
00:11:03.500 --> 00:11:06.500
- ExSo m-ar lăsa să plec oricum?
- E adevărat.
23
00:11:06.500 --> 00:11:09.500
Dar FullSpec v-a prelua contractul. Hai.
24
00:11:09.500 --> 00:11:12.500
Se pare c-o ţintă foarte importantă e-n
Londra.
25
00:11:12.500 --> 00:11:15.500
Trebuie să fie în afara imaginii.
26
00:11:26.500 --> 00:11:31.500
Leigh a spus deja că ticăloşii şi tîlharii
ar merge împreună, dar n-am crezut-o
27
00:11:31.500 --> 00:11:33.500
pînă n-am văzut capul tău.
28
00:11:33.500 --> 00:11:37.500
- Ce mai faci, Jackie?
- Isuse, Mike. Ce faci "călcîi"?
29
00:11:37.500 --> 00:11:40.500
- Ai fost pensionat la urma urmei?
- Nu pleca, am 3 foste femei.
30
00:11:40.500 --> 00:11:43.500
Arăţi rău, apropo.
31
00:11:43.500 --> 00:11:46.500
Sînteţi încă pe acele pastile?
32
00:11:46.500 --> 00:11:50.500
Cînd aţi terminat cu asta, avem un termen
limită.
33
00:11:50.500 --> 00:11:53.500
Avem exact 12 ore să atingem ţinta.
34
00:11:53.500 --> 00:11:55.500
Lucrez singur. Ştiţi asta.
35
00:11:56.500 --> 00:11:59.500
- Nu e rău, vechi.
- Nici o problemă.
36
00:11:59.500 --> 00:12:02.500
Acesta nu e un Haji al treilea tarif unde
ne ducem după.
37
00:12:02.500 --> 00:12:06.500
El se află în partea de sus a listei de
moarte a preşedintelui.
38
00:12:06.500 --> 00:12:10.500
Brennan e responsabil, dar e opera mea.
39
00:12:10.500 --> 00:12:13.500
Collins, am făcut tot ce pot pentru a te
elibera.
40
00:12:13.500 --> 00:12:17.500
De ce? E ExSo îngrijorată c-are de-a face
cu un nebun, iar?
41
00:12:17.500 --> 00:12:20.500
Ştii tu.
42
00:12:20.500 --> 00:12:25.500
- Asta e o operaţiune FullSpec.
- Celălalt angajator atent.
43
00:12:25.500 --> 00:12:29.500
Refuzul lor plauzibil ar fi mai strict
decît un fund de cămilă.
44
00:12:29.500 --> 00:12:32.500
Dacă nu doriţi să vă duceţi acasă, puteţi
merge la Londra.
45
00:12:33.500 --> 00:12:37.500
- Am nevoie de tine.
- Gata să plece.
46
00:12:37.500 --> 00:12:41.500
- Fii un jucător de echipă.
- Te ajut, Mike. Întotdeauna.
47
00:12:44.500 --> 00:12:47.500
Sînteţi surzi? Pilotul vrea să pună centurile.
48
00:12:47.500 --> 00:12:49.500
Vreau să-l încurc pe nenorocitul ăla în
seara asta.
49
00:12:49.500 --> 00:12:51.500
Jackie Collins, Pete Samuelson. Pete.
Jackie.
50
00:12:51.500 --> 00:12:56.500
Pete şi cu mine am făcut împreună Libia.
Era o tîrfă şi a rămas în continuare.
51
00:12:56.500 --> 00:12:59.500
- Dar e un operator blestemat.
- Cel vechi spune că e greşit.
52
00:12:59.500 --> 00:13:03.500
Sînt mult mai bine decît asta.
Sînt chiar cel mai bun.
53
00:13:50.500 --> 00:13:52.500
Nu vrei să spui asta.
54
00:13:54.500 --> 00:13:57.500
- Ce face Collins aici?
- Ce vrei să spui?
55
00:13:57.500 --> 00:14:00.500
Despre ce vorbesc? La naiba, Leigh.
56
00:14:00.500 --> 00:14:03.500
Vorbesc despre un junk de război care nu se
duce acasă...
57
00:14:03.500 --> 00:14:05.500
pentru că nu o veţi lăsa să plece.
58
00:14:05.500 --> 00:14:09.500
Am nevoie de Collins pentru asta. Şi tu
Brennan.
59
00:14:10.500 --> 00:14:13.500
- Nu sînteţi prieteni?
- Ba da, de aceea vă cer asta ca prieten al lui.
60
00:14:13.500 --> 00:14:20.500
Fă-mio o favoare. Lasă-l să plece acasă. Soţia
lui a născut, şi nici nu şi-a văzut copilul.
61
00:14:20.500 --> 00:14:23.500
Toţi am făcut sacrificii.
El se poate descurca.
62
00:14:23.500 --> 00:14:27.500
Da, pînă totul explodează şi apoi e vina ta
iubito.
63
00:14:30.500 --> 00:14:32.500
Unde e prima jumătate a banilor mei?
64
00:14:36.500 --> 00:14:39.500
Uită-te din nou.
65
00:14:42.500 --> 00:14:47.500
Doar dintr-un milion de dolari. Îmi place
marţea nebună.
66
00:14:47.500 --> 00:14:50.500
Nu mai marţi nebuneşti. Acum e nebun în
fiecare zi.
67
00:14:50.500 --> 00:14:53.500
Dar dacă îl distrugi, vei veni în faţa
curţii marţiale.
68
00:14:53.500 --> 00:14:55.500
Nu am ratat niciodată o lovitură.
69
00:14:55.500 --> 00:14:59.500
Şi nu intenţionez să ajung în spatele
gratiilor.
70
00:14:59.500 --> 00:15:03.500
Care loc norocos se află în partea de sus
a listei de moarte a preşedintelui?
71
00:15:07.500 --> 00:15:09.500
Terry McKnight.
72
00:15:09.500 --> 00:15:12.500
Era un agent secret, aflat în Pakistan.
73
00:15:12.500 --> 00:15:16.500
A devenit musulman pentru a-şi înţelege
mai bine vrăjmaşul. Asta a pretins el.
74
00:15:16.500 --> 00:15:20.500
Apoi îl ia. L-au convertit.
75
00:15:20.500 --> 00:15:22.500
El le-a furnizat informaţiile noastre timp
de 3 ani.
76
00:15:23.500 --> 00:15:25.500
L-au jucat cu talibanii.
77
00:15:25.500 --> 00:15:27.500
Asta a costat mulţi oameni din viaţa noastră.
78
00:15:27.500 --> 00:15:30.500
În timpul zilei, vînătorul de haji şi
cruciaţii noaptea.
79
00:15:30.500 --> 00:15:33.500
Nu vom cîştiga niciodată acest război.
80
00:15:34.500 --> 00:15:36.500
Şi dreptul său la un proces echitabil?
81
00:15:36.500 --> 00:15:39.500
El şi-a abandonat drepturile de american cînd
a devenit terorist.
82
00:15:39.500 --> 00:15:41.500
Procesul său echitabil poate merge pe oală.
83
00:15:43.500 --> 00:15:47.500
Îmi pare rău, m-am deranjat?
84
00:15:47.500 --> 00:15:51.500
Asta e o poveste bună, dar am auzit altceva.
85
00:15:51.500 --> 00:15:53.500
L-ai fi cusut cînd a fost demascat.
86
00:15:54.500 --> 00:15:57.500
- Negare totală.
- Eşti gata?
87
00:16:00.500 --> 00:16:04.500
McKnight v-a face o înţelegere cu un grup de
foşti ofiţeri FSB din Rusia.
88
00:16:04.500 --> 00:16:08.500
Nu ştim ce fel de afacere, dar lucrează cu
acest om: Farooq Hassan.
89
00:16:08.500 --> 00:16:12.500
Hassan e sirian. El acţionează în informaţii
arme, oameni, dar nu în ideologie.
90
00:16:12.500 --> 00:16:14.500
E vorba doar de bani.
91
00:16:14.500 --> 00:16:16.500
Nu e singurul.
92
00:16:17.500 --> 00:16:19.500
Un serviciu privat de informaţii îi oferă o
acoperire bună.
93
00:16:19.500 --> 00:16:22.500
Aceştia sînt oamenii cu care lucrează.
94
00:16:23.500 --> 00:16:26.500
- Aici începeţi.
- Aşteaptă.
95
00:16:27.500 --> 00:16:30.500
Du-te înapoi unul.
96
00:16:32.500 --> 00:16:35.500
- Da, da.
- Tony Deighton.
97
00:16:35.500 --> 00:16:38.500
Să nu mai fim în tensiune.
98
00:16:38.500 --> 00:16:41.500
L-am salvat în Afganistan cu cîţiva ani în
urmă.
99
00:16:41.500 --> 00:16:44.500
- A fost frumos din partea ta.
- Şi-a plăcut.
100
00:16:45.500 --> 00:16:48.500
O bomba aproape la suflat.
101
00:16:48.500 --> 00:16:53.500
Dacă el e un prieten al tău şi se dovedeşte a
fi un ticălos, poate că v-a trebui să te retragi.
102
00:16:54.500 --> 00:16:58.500
Am fost foarte aproape în acel moment.
El e fratele meu.
103
00:16:58.500 --> 00:17:00.500
La fel ca tine, Mike. E un bun operator.
104
00:17:01.500 --> 00:17:04.500
El nu e implicat aici.
105
00:17:09.500 --> 00:17:12.500
Vroiai să mă vezi, şefu?
106
00:17:24.500 --> 00:17:27.500
Ai o familie, Oleg?
107
00:17:29.500 --> 00:17:34.500
Da, o femeie şi 2 fii.
108
00:17:37.500 --> 00:17:40.500
Nimic nu e la fel de important ca şi familia.
109
00:17:41.500 --> 00:17:45.500
O dată aveam şi o familie.
110
00:17:46.500 --> 00:17:48.500
Într-o altă viaţă.
111
00:17:52.500 --> 00:17:55.500
E greu de imaginat acum.
112
00:18:00.500 --> 00:18:04.500
Dar lăcomia, lăcomia e rea pentru afaceri.
113
00:18:04.500 --> 00:18:09.500
Ţintă în Londra. Ora 6. Să se ocupe cu
Ex-FSB din Rusia. Acord de 100 mil.
114
00:18:09.500 --> 00:18:12.500
- D-le McKnight...
- Trebuia să fi ascultat CIA...
115
00:18:12.500 --> 00:18:15.500
şi să utilizeze criptarea.
116
00:18:18.500 --> 00:18:20.500
Vă rog, nu am fost niciodată la CIA
a fost de acord.
117
00:18:21.500 --> 00:18:23.500
Am făcut-o prin telefon.
118
00:18:23.500 --> 00:18:26.500
Nu îndrăzni să-l implori.
119
00:18:26.500 --> 00:18:28.500
Dă-mi un nume acum.
120
00:18:29.500 --> 00:18:33.500
Înainte ca oamenii să meargă la tine acasă...
121
00:18:33.500 --> 00:18:36.500
să-ţi viorezi copiii...
122
00:18:37.500 --> 00:18:40.500
în timp ce soţia ta se îneacă
în sămînţa lor.
123
00:18:44.500 --> 00:18:46.500
Leigh.
124
00:18:48.500 --> 00:18:50.500
Leigh.
125
00:18:53.500 --> 00:18:55.500
Te rog...
126
00:19:22.500 --> 00:19:24.500
El e curat.
127
00:19:34.500 --> 00:19:37.500
Deighton, cum o faci?
Cu Jack Collins.
128
00:19:37.500 --> 00:19:39.500
Da, şi eu, prietene.
129
00:19:41.500 --> 00:19:45.500
Trebuie să fim de acord. M-am grăbit
şi am nevoie de o favoare.
130
00:19:45.500 --> 00:19:49.500
Foarte frumos. Ne vedem acolo.
131
00:19:58.500 --> 00:20:01.500
Jackie, cum rămîne cu femeia şi copilul?
132
00:20:01.500 --> 00:20:04.500
Cînd ai fost ultima, în SUA?
133
00:20:04.500 --> 00:20:08.500
Mike. Ia-l pe kler.
134
00:20:10.500 --> 00:20:14.500
Ascultă, vei jura supunere, fata aceea...
135
00:20:14.500 --> 00:20:19.500
de la CIA, la un sistem, că nu-ţi pasă
de tine?
136
00:20:19.500 --> 00:20:22.500
Loialitatea poate să apară.
Du-te acasă, Jack.
137
00:20:22.500 --> 00:20:26.500
Faceţi cunoştinţă cu fiul dumneavoastră.
Fii tată.
138
00:20:26.500 --> 00:20:28.500
Eşti tatăl anului, Mike?
139
00:20:28.500 --> 00:20:31.500
Sînt un ratat dublu la domiciliu
ar fi trebuit să fie cu copiii săi.
140
00:20:31.500 --> 00:20:35.500
Dar trebuie să rămîn răufăcători
să plătească întreţinerea.
141
00:20:35.500 --> 00:20:37.500
O mulţime de vrăjitoare.
142
00:20:59.500 --> 00:21:02.500
Acolo aveţi cowboy-ul meu preferat.
143
00:21:03.500 --> 00:21:05.500
Deighton, nenorocitule.
144
00:21:06.500 --> 00:21:08.500
Ce faci?
- Atunci uite. Mai bine decît oricînd.
145
00:21:08.500 --> 00:21:10.500
Şi cu tine?
- Bine. Bine.
146
00:21:11.500 --> 00:21:13.500
Acestea sînt Mike Brennan şi Pete Samuelson.
Acesta e Tony Deighton.
147
00:21:13.500 --> 00:21:15.500
- Mă bucur să te cunosc.
- În mod similar.
148
00:21:15.500 --> 00:21:20.500
Era impresionant oricum?
Nu arată aşa.
149
00:21:21.500 --> 00:21:24.500
Nu arăţi aşa.
- E un nenorocit de la Delta?
150
00:21:26.500 --> 00:21:29.500
Haide, stai jos.
Alan?
151
00:21:33.500 --> 00:21:36.500
Deci, CIA încă mai gîndeşte la război
pentru a cîştiga împotriva terorismului...
152
00:21:37.500 --> 00:21:40.500
prin externalizarea acesteia cowboy-urilor.
Atunci esti disperata.
153
00:21:40.500 --> 00:21:44.500
E trist, dar nu ţi se pare, că ţi se permite
să te plîngi.
154
00:21:44.500 --> 00:21:46.500
- O să fiu bine.
- Maşina de război oferă totul.
155
00:21:46.500 --> 00:21:49.500
Asta e frumuseţea sistemului nostru
capitalist.
156
00:21:49.500 --> 00:21:53.500
Asta şi cu toţii sîntem fraţi, corect?
157
00:21:53.500 --> 00:21:57.500
Nu putem opri asta.
Apoi am fi dor de acţiune prea mult.
158
00:21:57.500 --> 00:21:59.500
Cum merge familia mat?
159
00:22:00.500 --> 00:22:04.500
- Ştii, lucrez la asta.
- Dumnezeule.
160
00:22:04.500 --> 00:22:06.500
Şi cu a ta?
161
00:22:06.500 --> 00:22:10.500
Joanne mi-a lăsat un coafor.
Asta nu trebuie crezut.
162
00:22:10.500 --> 00:22:13.500
Lisa la naiba, tot ce se mişcă să-l blamăm
pe tatăl ei.
163
00:22:14.500 --> 00:22:16.500
Ea, al naibii, e de 16 ani.
164
00:22:16.500 --> 00:22:20.500
- Dar totul merge bine.
- Nefericit.
165
00:22:22.500 --> 00:22:25.500
- Ce drăguţ să te văd.
- Şi eu cred.
166
00:22:25.500 --> 00:22:28.500
La fel ca înainte.
167
00:22:28.500 --> 00:22:32.500
Eşti fericit că încă mai eşti activ.
168
00:22:32.500 --> 00:22:37.500
- Pe vînătorii de recompense.
- Cine e un vînător de recompense aici?
169
00:22:37.500 --> 00:22:40.500
- Sînt un războinic acoperit.
- Ce faci?
170
00:22:43.500 --> 00:22:45.500
Isuse.
171
00:22:45.500 --> 00:22:47.500
De ce aveţi nevoie?
172
00:22:47.500 --> 00:22:52.500
Ar fi lucrat cu tine în Siria
cînd MI6 l-au înscris.
173
00:22:55.500 --> 00:22:59.500
Cu siguranţă. Farooq Hassan, un tip bun.
174
00:22:59.500 --> 00:23:01.500
Eşti aproape?
175
00:23:01.500 --> 00:23:06.500
L-am ajutat să se stabilească aici.
Ce vrei de la el?
176
00:23:06.500 --> 00:23:09.500
Are un fel de terorist organizaţie despre
care nu ştiu?
177
00:23:12.500 --> 00:23:14.500
Eşti amuzant.
178
00:23:14.500 --> 00:23:16.500
Mai bine ne ajutaţi.
179
00:23:18.500 --> 00:23:21.500
Deighton, doar vrem să vorbiţi cu el.
Nu e nimic rău.
180
00:23:23.500 --> 00:23:25.500
Haide D, pentru mine.
181
00:23:25.500 --> 00:23:28.500
N-aş găsi o problemă dacă aţi cerut doar.
182
00:23:28.500 --> 00:23:33.500
În loc de 3 vînători de recompense...
Nu-mi da vina pe mine:Războinici de umbră.
183
00:23:33.500 --> 00:23:35.500
Mă socoteşti?
184
00:23:35.500 --> 00:23:38.500
Farooq e fratele meu, la fel ca tine.
185
00:23:39.500 --> 00:23:41.500
Nu o să-l scalperăm.
186
00:23:41.500 --> 00:23:46.500
Nu vreau să intru în detalii, dar tu
nu avem de ce să ne temem de noi.
187
00:23:46.500 --> 00:23:48.500
Îţi promit asta.
188
00:23:50.500 --> 00:23:53.500
Putem plăti, de asemenea, pentru informaţii
pe care le poate oferi.
189
00:23:56.500 --> 00:23:58.500
Păi, atunci...
190
00:24:07.500 --> 00:24:12.500
Sediul central doreşte o actualizare.
Ticălosul ăla O'Neil e pe o pistă warpath.
191
00:24:12.500 --> 00:24:14.500
Ţi-am spus mai bine nu pot fi înghesuiţi.
192
00:24:14.500 --> 00:24:16.500
Informaţiile pe care le-ai dorit.
Mulţumesc.
193
00:24:16.500 --> 00:24:19.500
Vom fi noaptea, pentru a trimite un
elicopter de luptă.
194
00:24:20.500 --> 00:24:25.500
Lupii sînt în canisa.
195
00:24:27.500 --> 00:24:32.500
Siria e distractivă, dar nu e la fel de distractivă
cum ar fi timpul nostru împreună în Afganistan.
196
00:24:32.500 --> 00:24:34.500
Nu mi-ai mulţumit niciodată
că te-am salvat.
197
00:24:34.500 --> 00:24:38.500
Acorn.
Ai condus o bombă de pe marginea drumului.
198
00:24:38.500 --> 00:24:41.500
Aşa v-a fi. Ai plîns ca o fată
cînd te-am scos din ea.
199
00:24:41.500 --> 00:24:45.500
Mi-e dor, ştiţi.
Lupta împotriva talibanilor.
200
00:24:45.500 --> 00:24:48.500
Se apropie şi termină tipul ăla.
201
00:24:48.500 --> 00:24:53.500
Introduceţi cuţitul în profunzime, întoarceţi-l
şi vezi lumina acelui Haji stinge.
202
00:24:53.500 --> 00:24:55.500
Talibanii erau invitaţi cruzi.
203
00:24:55.500 --> 00:24:58.500
Avem în curtea lor, speriat, ce crezi tu?
204
00:25:05.500 --> 00:25:07.500
Sîntem aproape acolo.
205
00:25:10.500 --> 00:25:13.500
Aici rîndul. Acolo îl întîlnim pe Hassan.
206
00:25:40.500 --> 00:25:43.500
- Ce avem?
- Samuelson, nu te plimba.
207
00:25:43.500 --> 00:25:45.500
- Prindeţi M4-urile.
- Nu trage.
208
00:25:45.500 --> 00:25:48.500
- Avem nevoie de el în viaţă.
- Mai întîi asta pentru a obţine hufter.
209
00:25:49.500 --> 00:25:52.500
Ai grijă. E o ambuscadă.
210
00:26:22.500 --> 00:26:24.500
Atunci trageţi.
211
00:26:27.500 --> 00:26:29.500
Terry McKnight face salutări.
212
00:26:35.500 --> 00:26:37.500
Collins.
213
00:26:42.500 --> 00:26:44.500
E mort.
214
00:26:44.500 --> 00:26:47.500
Ce faci? Mers pe jos. Haideţi.
215
00:26:55.500 --> 00:26:57.500
Mers pe jos.
216
00:27:08.500 --> 00:27:11.500
Mers pe jos.
217
00:27:20.500 --> 00:27:24.500
Ce sa întîmplat sa întîmplat.
Moartea lui Brennan nu schimbă nimic.
218
00:27:24.500 --> 00:27:28.500
Mai avem o slujbă, pentru a şterge.
219
00:27:34.500 --> 00:27:37.500
Lasă Samuelson să meargă înainte, e ucis.
220
00:27:37.500 --> 00:27:40.500
- Nu vrei să spui asta.
- Trebuie doar să fac asta.
221
00:27:40.500 --> 00:27:43.500
Te-am salvat, idiotule.
- Nu o pot folosi.
222
00:27:43.500 --> 00:27:45.500
El e un bloc pe picior.
223
00:27:45.500 --> 00:27:50.500
Aţi luat prea multe pastile.
Moartea lui Brennan e vina ta.
224
00:27:50.500 --> 00:27:53.500
- Vrei să te lupţi, nenorocit?
- Caps acum.
225
00:27:53.500 --> 00:27:56.500
Învaţă să cooperezi sau eşti pregătită.
226
00:27:56.500 --> 00:27:59.500
Amîndouă. Apoi, puteţi face următoarele
ia avionul acasă.
227
00:27:59.500 --> 00:28:04.500
Trebuie să-l scoateţi pe Deighton şi să-l
aducă aici.
228
00:28:04.500 --> 00:28:06.500
Keith şi Dave vă vor ajuta.
229
00:28:06.500 --> 00:28:10.500
Ascultă, cînd îl urmăm pe Deighton e mult
mai probabil să găsim McKnight.
230
00:28:10.500 --> 00:28:13.500
- Vrei să conduci toată noaptea?
- Trebuie să luptăm inteligent.
231
00:28:13.500 --> 00:28:16.500
Collins, nimeni nu a contestat dedicarea ta.
Bine?
232
00:28:16.500 --> 00:28:20.500
Toţi sîntem supăraţi de Brennan.
Vino să te odihneşti.
233
00:28:20.500 --> 00:28:24.500
Şi apoi zi-mi că încă mai participaţi.
234
00:28:24.500 --> 00:28:26.500
- Ai conducerea.
- Înţeles.
235
00:28:27.500 --> 00:28:30.500
Ce se întîmplă cu cota lui Brennan?
236
00:28:34.500 --> 00:28:36.500
Ce e-n neregulă cu tine?
237
00:28:36.500 --> 00:28:39.500
Gore disposer.
238
00:28:39.500 --> 00:28:43.500
E de ajuns, la naiba.
239
00:28:43.500 --> 00:28:48.500
Dacă unul dintre voi e-n pericol de funcţionarea mea
este ultimul lucru pe care îl vei face.
240
00:28:48.500 --> 00:28:51.500
Şi pleacă acum.
241
00:29:21.500 --> 00:29:25.500
- Permiteţi-mi să vă explic.
- Ţine-ţi gura închisă.
242
00:29:25.500 --> 00:29:27.500
Acum trebuie să desfăşor mai mulţi oameni.
243
00:29:27.500 --> 00:29:31.500
Dacă vă faceţi o ambuscadă din nou,
Te împuşc. Inteles?
244
00:29:31.500 --> 00:29:34.500
- Asta se termină înainte să înceapă.
- Se întîmplă unul cu altul, şefu.
245
00:29:34.500 --> 00:29:39.500
- Hassan, eşti demascat. Dispari.
- Înţeles.
246
00:29:41.500 --> 00:29:44.500
D, chiar mergem la război împotriva CIA?
247
00:29:45.500 --> 00:29:47.500
Concentrează-te pe protejarea investiţiei
noastre.
248
00:29:47.500 --> 00:29:49.500
Am aranjat restul.
249
00:30:05.500 --> 00:30:07.500
Păi, d-nelor şi d-lor, sîntem pe drum.
250
00:30:07.500 --> 00:30:10.500
Ai avut dreptate. CIA a trimis vînătorii premium
pentru a vă dezactiva.
251
00:30:10.500 --> 00:30:13.500
Am redirectionat liderul echipei.
- Unul dintre ei e prietenul tău, nu-i aşa?
252
00:30:14.500 --> 00:30:18.500
Ţi-a salvat viaţa
în Afganistan sau aşa ceva.
253
00:30:19.500 --> 00:30:22.500
Da. Collins. Un fost SEAL.
254
00:30:22.500 --> 00:30:25.500
Aproape la fel de bun ca mine.
Aproape.
255
00:30:25.500 --> 00:30:28.500
Nu există altceva decît un SEAL.
256
00:30:28.500 --> 00:30:31.500
Terry, siguranţa ta
este cu mine la vîrf.
257
00:30:31.500 --> 00:30:34.500
Te duc la barcă.
258
00:30:34.500 --> 00:30:36.500
Ivan v-a avea grijă de tine aici.
259
00:30:36.500 --> 00:30:40.500
Chiar vrei operaţia de securitate
Rularea?
260
00:30:42.500 --> 00:30:45.500
Te ţin în mişcare, Terry, şi aşa trăieşti în
viaţă.
261
00:30:45.500 --> 00:30:49.500
Şi am terminat aici, nu?
Nimeni nu mai vorbeşte despre tine.
262
00:30:49.500 --> 00:30:52.500
Rămîi acolo unde eşti. Ascultă Anthony...
263
00:30:52.500 --> 00:30:57.500
Tipul care mi-a dat asta mi-a cunoscut
cuţitul.
264
00:30:57.500 --> 00:31:00.500
El şi toată familia.
265
00:31:00.500 --> 00:31:02.500
Nimic nu se întîmplă cu tine.
266
00:31:02.500 --> 00:31:05.500
Dacă nu deveniţi sentimentali, Deighton.
267
00:31:06.500 --> 00:31:09.500
Nu acum că vă plătesc atît de mult.
268
00:31:09.500 --> 00:31:13.500
Eu convertesc Collins,
Nu vă faceţi griji despre asta.
269
00:31:13.500 --> 00:31:17.500
Dar nu poate obţine şansa, să te dau jos.
270
00:31:17.500 --> 00:31:19.500
Nu a fost eliminat pentru cont.
271
00:31:19.500 --> 00:31:22.500
Activitatea recentă
272
00:31:22.500 --> 00:31:25.500
rezultatele căutării
273
00:31:25.500 --> 00:31:28.500
profilul companiei.
274
00:31:54.500 --> 00:32:01.500
Prietenul tău Collins, a spus ceva despre
superiorul său?
275
00:32:01.500 --> 00:32:04.500
Nu. E ceva ce trebuie să ştiu?
276
00:32:06.500 --> 00:32:12.500
Terry? Trebuie să înveţi s-ai încredere în
mine.
277
00:32:12.500 --> 00:32:15.500
Ştii ce fac ruşii, spuneţi despre încredere.
278
00:32:15.500 --> 00:32:20.500
Crede-l pe D-zeu, şi interfera cu propria
afacere.
279
00:32:25.500 --> 00:32:31.500
Numele ei e Leigh Allen, şi ea crede cu tărie
în cazul ei.
280
00:32:31.500 --> 00:32:34.500
Poţi să-mi spui proiectul ei special.
281
00:32:34.500 --> 00:32:40.500
L-aş fi ucis pe tatăl ei cînd eram noi
au fost staţionaţi în sudul Waziristanului.
282
00:32:40.500 --> 00:32:42.500
- Şi e aşa?
- Ea crede asta.
283
00:32:42.500 --> 00:32:46.500
Realitatea e mult mai complicată.
284
00:32:48.500 --> 00:32:54.500
Ca şi Waziristanul însuşi:Ştii mai puţin
dacă plecaţi atunci cînd ajungeţi.
285
00:32:54.500 --> 00:32:56.500
Şi aşa?
286
00:32:56.500 --> 00:33:02.500
Deci ea e foarte confuză
şi femeie furioasă.
287
00:33:03.500 --> 00:33:07.500
Şi femei tinere furioase şi confuze
face lucruri stupide.
288
00:33:07.500 --> 00:33:10.500
Nu stupid, dar periculos.
289
00:33:10.500 --> 00:33:14.500
Şi acolo are
un buget secret infinit pentru.
290
00:33:38.500 --> 00:33:40.500
În întîlnirea noastră. E 1177.
291
00:34:00.500 --> 00:34:06.500
Jackie, eşti supărată de Brennan. Înţeleg
asta. E greu să-ţi pierzi un ortac.
292
00:34:06.500 --> 00:34:09.500
Aş minţi dacă aş spune că nu-mi place
sa bucurat de ea, dar nu e personal.
293
00:34:10.500 --> 00:34:12.500
Nu e personal,
ele sînt doar afaceri.
294
00:34:12.500 --> 00:34:15.500
Deci, ucide-mi prietenul
nu e personal?
295
00:34:15.500 --> 00:34:18.500
Ştii cum se v-a termina asta?
296
00:34:18.500 --> 00:34:22.500
Da, cred că da.
- Trebuie să te opresc, D.
297
00:34:22.500 --> 00:34:27.500
Chiar vrei fiul tău?
trebuie să crească fără un tată, Jackie?
298
00:34:29.500 --> 00:34:31.500
Vă ofer o ieşire.
299
00:34:32.500 --> 00:34:35.500
Du-te acasă. Acum.
Aţi dat destul.
300
00:34:35.500 --> 00:34:37.500
Te duci prea departe.
301
00:34:38.500 --> 00:34:42.500
De data asta nu te voi salva.
O să te îngrop.
302
00:34:44.500 --> 00:34:48.500
De ce aţi depăşit? Nu pot fi bani singuri.
303
00:34:48.500 --> 00:34:52.500
Aşa e? Crezi că da nu-s înlocuibile?
304
00:34:54.500 --> 00:34:58.500
Zi-ţi superior despre Afganistan.
Să vedem cum reacţionează.
305
00:34:58.500 --> 00:35:00.500
Pentru că dacă scopul justifică mijloacele...
306
00:35:00.500 --> 00:35:04.500
CIA vă v-a lăsa cu acuitate
să obţină ceeace vor.
307
00:36:02.500 --> 00:36:04.500
1, 2, 3
308
00:36:21.500 --> 00:36:24.500
Sperăm că Leigh, alarma a fost oprită.
309
00:36:45.500 --> 00:36:47.500
Există mai multe încuietori pe ea.
- deoparte.
310
00:36:57.500 --> 00:37:01.500
D, yankeii doar ce au intrat în biroul
nostru.
311
00:37:01.500 --> 00:37:04.500
Bine, vom face nişte bani.
312
00:37:15.500 --> 00:37:19.500
Înghiţiţi o altă pastilă.
313
00:37:19.500 --> 00:37:21.500
Înainte.
314
00:37:39.500 --> 00:37:43.500
Sîntem aproape acolo. Nu vreau împuşcaturi la
biroul meu, bine?
315
00:38:05.500 --> 00:38:07.500
Ce faci?
316
00:38:07.500 --> 00:38:11.500
Nu s-a încheiat cu distracţia, ticălosule.
317
00:38:11.500 --> 00:38:13.500
La naiba.
318
00:38:29.500 --> 00:38:31.500
Ce avem?
319
00:38:33.500 --> 00:38:35.500
Stai.
320
00:38:43.500 --> 00:38:45.500
Cant-yankees-ii trebuie mereu aruncă lucrurile.
321
00:38:48.500 --> 00:38:50.500
Paul?
322
00:38:51.500 --> 00:38:55.500
Tu şi Janusz aşteptaţi aici pentru poliţie
şi pompierii. Aranjaţi-o.
323
00:38:56.500 --> 00:38:59.500
Vino cu mine.
324
00:39:16.500 --> 00:39:20.500
Va începe, nenorocitul.
325
00:39:20.500 --> 00:39:25.500
Ar fi trebuit să renunţaţi, prietene.
326
00:39:32.500 --> 00:39:37.500
Telefonul e localizat. Ei merg spre Est.
327
00:39:42.500 --> 00:39:46.500
Prietenul tău a intrat.
328
00:39:46.500 --> 00:39:49.500
Cu plăcere făcut.
329
00:40:05.500 --> 00:40:09.500
Deighton vine.
Unde e zona de distrugere?
330
00:40:11.500 --> 00:40:14.500
O fabrică abandonată.
Oamenii mei se vor întîlni acolo.
331
00:40:14.500 --> 00:40:17.500
Acum înaintează locaţia.
332
00:40:21.500 --> 00:40:24.500
Puteţi vizita fabrica. Introduceţi în 2 moduri.
333
00:40:24.500 --> 00:40:26.500
Aici şi aici.
334
00:40:28.500 --> 00:40:30.500
Odată ce Deighton e în,
identifică Leigh ţintă...
335
00:40:30.500 --> 00:40:33.500
Atunci îl ademeneam aici
într-o ambuscadă.
336
00:40:34.500 --> 00:40:37.500
Sperăm că oamenii ei se vor descurca.
337
00:40:37.500 --> 00:40:42.500
Va trebui să izolăm Deighton.
El v-a arunca forţa de muncă împotriva acestui lucru.
338
00:41:08.500 --> 00:41:11.500
Ne conduc într-o fabrică abandonată.
339
00:41:11.500 --> 00:41:14.500
Uimitor. Cine nu-i place acum
dintr-o zonă de ucis CIA.
340
00:41:16.500 --> 00:41:20.500
Deci, doresc cu adevărat să moară.
- Apelaţi cîştigul.
341
00:41:21.500 --> 00:41:23.500
Viziune pe timp de noapte online.
342
00:41:37.500 --> 00:41:40.500
Ce avem?
343
00:42:02.500 --> 00:42:05.500
Nu avem nevoie de markeri.
344
00:42:05.500 --> 00:42:08.500
Care e planul?
345
00:42:08.500 --> 00:42:10.500
Planul?
346
00:42:10.500 --> 00:42:13.500
Planul e să vă ţineţi gura închisă
şi ascultă.
347
00:42:14.500 --> 00:42:17.500
Acesta e planul.
348
00:42:17.500 --> 00:42:21.500
Rămîi in alertă. Ne aşteptăm la mai multi adversari.
349
00:42:52.500 --> 00:42:56.500
La 3. 1, 2, 3.
350
00:42:56.500 --> 00:42:59.500
Păstraţi o distanţă. Omoară tot ce se mişcă.
351
00:43:03.500 --> 00:43:06.500
Văd şapte ţinte.
352
00:43:06.500 --> 00:43:10.500
Atenţie:obiectivul a fost identificat
şi merge spre Nord.
353
00:43:59.500 --> 00:44:02.500
Nu, haide.
354
00:44:04.500 --> 00:44:07.500
- Du-l în ambuscadă.
- Înţeles.
355
00:44:07.500 --> 00:44:09.500
Trebuie să-l izolam pe Deighton.
356
00:44:12.500 --> 00:44:16.500
Ţinta e la 50 metri de ambuscada.
357
00:44:31.500 --> 00:44:34.500
Staţi în gardă, voi doi.
358
00:44:34.500 --> 00:44:37.500
Nu te apropii de Deighton pînă nu iese
zona de ucidere. Trebuie să îl izolam.
359
00:44:56.500 --> 00:44:58.500
Cunt. Atenţie:Nu mai am o imagine.
- Fă-o acum.
360
00:44:58.500 --> 00:45:00.500
Nu mai am nici o imagine.
361
00:45:06.500 --> 00:45:07.500
Ce dracu faci?
362
00:45:22.500 --> 00:45:24.500
Haide, nenorocitule.
363
00:45:41.500 --> 00:45:43.500
Urmează-mă. Mers pe jos.
364
00:45:48.500 --> 00:45:50.500
Mers pe jos.
365
00:45:50.500 --> 00:45:52.500
Mers pe jos.
366
00:46:21.500 --> 00:46:24.500
Haide, vino.
367
00:46:29.500 --> 00:46:33.500
De ce l-ai lăsat pe Deighton să scape?
Am avut-o.
368
00:46:37.500 --> 00:46:40.500
Trebuia să terminăm o slujbă.
Ar fi trebuit să faci asta.
369
00:46:40.500 --> 00:46:45.500
Ar fi trebuit să mă laşi în urmă.
- Crede-mă, am făcut-o.
370
00:46:45.500 --> 00:46:46.500
Cunt.
371
00:46:49.500 --> 00:46:51.500
Urmează-mă.
372
00:47:16.500 --> 00:47:20.500
- Unde e maşina, da?
- Vino cu mine.
373
00:47:29.500 --> 00:47:32.500
- Din fericire, vesta dvs. a prins glonţul.
- Păi, am noroc.
374
00:47:37.500 --> 00:47:40.500
- Stai, aşteaptă.
- Nu-s unde să fie văzuţi.
375
00:47:44.500 --> 00:47:48.500
- Du-te înapoi la McKnight.
- Înţeles.
376
00:48:26.500 --> 00:48:29.500
Keith, zi-mi despre ce e vorba.
377
00:48:29.500 --> 00:48:33.500
Keith nu se poate telefona chiar acum.
E mort.
378
00:48:33.500 --> 00:48:35.500
A căzut în luptă.
Nu e ca al doilea tip aici.
379
00:48:35.500 --> 00:48:39.500
Înainte sînt Collins şi Samuelson,
Leigh.
380
00:48:40.500 --> 00:48:42.500
Ştii cine e asta?
381
00:48:46.500 --> 00:48:49.500
Ai fost demascat, Deighton.
- Aşa e?
382
00:48:51.500 --> 00:48:57.500
Dar poate că asta este
o şansă. Înţelegi ce vreau să spun?
383
00:48:57.500 --> 00:48:59.500
Vorbeşte cu mine, dragă.
384
00:49:01.500 --> 00:49:06.500
Bărbaţii pot fi înlocuiţi.
Oportunităţi nu.
385
00:49:06.500 --> 00:49:09.500
Această oportunitate e pentru ambele părţi
favorabil?
386
00:49:12.500 --> 00:49:13.500
Să aflăm.
387
00:49:40.500 --> 00:49:43.500
Ce ai?
Să ne facă să fugim.
388
00:50:11.500 --> 00:50:16.500
Se întîmplă?
- E-n regulă. Nu arăt aşa?
389
00:50:19.500 --> 00:50:21.500
Am adunat mai multe gloante.
390
00:50:26.500 --> 00:50:28.500
Dar mulţumesc.
391
00:50:34.500 --> 00:50:36.500
Nu mă lăsa să sufoc.
392
00:50:38.500 --> 00:50:39.500
Înainte.
393
00:50:46.500 --> 00:50:49.500
Am fost distras. Nu e nimic pentru mine.
394
00:50:52.500 --> 00:50:56.500
2 milioane nu-s suficiente pentru rahatul
ăsta, vreau să spun.
395
00:50:59.500 --> 00:51:00.500
Kutzooi.
396
00:51:02.500 --> 00:51:05.500
2 maşini stau în picioare. Unul conduce spre rîu.
397
00:51:09.500 --> 00:51:12.500
Bastardul ăla.
McKnight se ascunde pe o barcă.
398
00:51:15.500 --> 00:51:17.500
Bell Leigh, avem cît mai curînd posibil
noi informaţii necesare.
399
00:51:42.500 --> 00:51:45.500
Te-ai aştepta pe cineva mai mare?
400
00:51:45.500 --> 00:51:47.500
Asta fac majoritatea oamenilor.
401
00:51:50.500 --> 00:51:53.500
Nu-s ca majoritatea oamenilor.
402
00:51:54.500 --> 00:51:56.500
Unde pleacă?
403
00:51:59.500 --> 00:52:01.500
Ce crezi?
404
00:52:01.500 --> 00:52:04.500
Avem o şansă cînd luăm barca
atacuri pentru Deighton.
405
00:52:08.500 --> 00:52:10.500
Începeţi.
406
00:52:17.500 --> 00:52:19.500
Collins a fost acolo.
407
00:52:20.500 --> 00:52:22.500
Amîndoi ştim asta.
408
00:52:23.500 --> 00:52:28.500
Dacă vrei McKnight aşa de rău
dacă mă gîndesc, atunci sînt singura mea alegere.
409
00:52:29.500 --> 00:52:39.500
Ajutînd un terorist ce e-n partea de sus a
listei, acum sînteţi pe lista respectivă.
410
00:52:39.500 --> 00:52:42.500
Foarte inteligent să mă suni.
411
00:52:43.500 --> 00:52:46.500
Că te pot ţine de pe listă.
412
00:52:48.500 --> 00:52:51.500
Deci, ajută-mă să decid, sau putem lucra
împreună.
413
00:52:51.500 --> 00:52:54.500
Ce cumpără McKnight de la ruşi?
414
00:52:54.500 --> 00:52:57.500
Ce preţ e-n mintea lui?
415
00:52:57.500 --> 00:53:01.500
Să începem cu un milion de dolari.
416
00:53:01.500 --> 00:53:05.500
Un cap de rachetă pentru o bombă nucleară.
Dar de aceea nu sînteţi aici.
417
00:53:09.500 --> 00:53:12.500
Toate aţi planificat asta.
418
00:53:14.500 --> 00:53:16.500
De la început.
Dumnezeule.
419
00:53:18.500 --> 00:53:21.500
Te-ai gîndit pe ambele părţi, să cîştigi.
420
00:53:21.500 --> 00:53:27.500
Ca erou, să-l ucizi pe McKnight şi viitor
Colectarea contractelor CIA.
421
00:53:27.500 --> 00:53:30.500
Cine ştie, poate că îl vei ajuta.
422
00:53:31.500 --> 00:53:33.500
Vrei răzbunare pentru tatăl tău.
423
00:53:34.500 --> 00:53:39.500
Atunci trebuie să o faci cu mine, iubito, că
eu înţeleg.
424
00:53:39.500 --> 00:53:43.500
Înţeleg, e nemilos ce a făcut el.
425
00:53:45.500 --> 00:53:47.500
Îmi pot imagina cum e asta.
426
00:53:49.500 --> 00:53:54.500
McKnight mi-a decapitat tatăl, şi mi-a
trimis prin e-mail videoclipul.
427
00:53:54.500 --> 00:53:58.500
Nici nu-ţi poţi imagina cum e asta.
428
00:54:00.500 --> 00:54:02.500
CIA aprobă asta?
429
00:54:03.500 --> 00:54:06.500
Dă-mi-l pe McKnight şi capul rachetei
şi vă plătesc de 3 ori.
430
00:54:09.500 --> 00:54:12.500
Dacă vă amintiţi cîinii dvs. de luptă,
aveţi o înţelegere?
431
00:54:14.500 --> 00:54:18.500
Collins şi Samuelson
sînt problema ta.
432
00:54:19.500 --> 00:54:21.500
Unde sînt ei?
433
00:54:24.500 --> 00:54:28.500
Contează că-s 3 oameni din grupul lui
Deighton.
434
00:54:30.500 --> 00:54:32.500
Cel puţin 3.
435
00:54:32.500 --> 00:54:36.500
Plus 2 sau 3 bodyguarzi de la McKnight.
436
00:54:36.500 --> 00:54:40.500
Va merge foarte repede.
O mulţime trebuie făcut.
437
00:55:01.500 --> 00:55:02.500
Unde e Leigh, la naiba?
438
00:55:05.500 --> 00:55:08.500
- Controlul armelor.
- 4 depozite pentru Shorty.
439
00:55:09.500 --> 00:55:12.500
5 pentru Glock. Ar fi putut fi mai rău.
440
00:55:12.500 --> 00:55:16.500
Am 5 pentru Shorty
şi 5 pentru Glock.
441
00:55:16.500 --> 00:55:18.500
Sigur vrei să faci asta?
442
00:55:21.500 --> 00:55:24.500
E o crimă justă.
- Amin.
443
00:55:24.500 --> 00:55:28.500
Nu. Nu vezi cu Dumnezeu.
444
00:55:28.500 --> 00:55:30.500
Nu-i place asta.
445
00:55:31.500 --> 00:55:33.500
Haide, o să-l împuşcăm pe tipul ăsta.
446
00:57:04.500 --> 00:57:06.500
Cîţi alţii sînt încă acolo
pe barcă?
447
00:57:07.500 --> 00:57:10.500
Doar noi.
448
00:57:10.500 --> 00:57:12.500
Unde e McKnight?
449
00:57:14.500 --> 00:57:17.500
Unde e McKnight?
450
00:57:17.500 --> 00:57:21.500
Deighton ştie că eşti aici.
- Cum?
451
00:57:21.500 --> 00:57:25.500
Nu ştiu.
Te rog, jur că nu...
452
00:57:26.500 --> 00:57:29.500
Pleacă de aici chiar acum.
453
00:57:37.500 --> 00:57:39.500
Contact.
454
00:57:44.500 --> 00:57:46.500
Mers pe jos.
455
00:57:53.500 --> 00:57:54.500
Mers pe jos.
456
00:58:08.500 --> 00:58:11.500
Trebuie să reuşim
că ieşim de aici.
457
00:58:11.500 --> 00:58:13.500
La maşină.
458
00:58:13.500 --> 00:58:16.500
Schimbarea depozitului.
459
00:58:17.500 --> 00:58:19.500
Mers pe jos.
460
00:58:23.500 --> 00:58:25.500
Schimbarea depozitului.
461
00:58:34.500 --> 00:58:35.500
Mers pe jos.
462
00:58:49.500 --> 00:58:51.500
Containerul.
463
00:59:14.500 --> 00:59:15.500
Mers pe jos.
464
00:59:17.500 --> 00:59:20.500
Maşina. Impusca masina.
465
00:59:31.500 --> 00:59:34.500
Samuelson, umblaţi.
466
01:00:02.500 --> 01:00:06.500
Haide, dracu 'Delta-sissy.
467
01:00:07.500 --> 01:00:11.500
Nu mai ascunde, laş.
Haideţi.
468
01:00:13.500 --> 01:00:15.500
Ia-l pe kler.
469
01:00:22.500 --> 01:00:24.500
Samuelson, ce faci?
470
01:00:39.500 --> 01:00:41.500
Ar fi trebuit să-ţi numeri muniţia.
471
01:00:41.500 --> 01:00:43.500
Nu te-am evaluat niciodată, Delta ghivece.
472
01:00:43.500 --> 01:00:46.500
Voi renunţa la asta, Logan.
473
01:00:46.500 --> 01:00:50.500
Aruncaţi arma. Aruncaţi pistolul şi arma.
474
01:00:51.500 --> 01:00:54.500
Aruncă pistolul ăla. Picătură.
475
01:00:56.500 --> 01:00:58.500
Aruncaţi arma.
476
01:01:05.500 --> 01:01:10.500
Bine. Acum mergem să se ocupe de moda veche.
477
01:01:13.500 --> 01:01:15.500
Apoi, vino.
478
01:01:18.500 --> 01:01:20.500
Apoi, vino.
479
01:01:22.500 --> 01:01:24.500
Ţineţi cuţitul ca o tîrfă.
480
01:02:03.500 --> 01:02:06.500
Dă-i Brennan salutări.
481
01:02:14.500 --> 01:02:19.500
Samuelson a murit.
Luminile lui sînt stinse.
482
01:02:19.500 --> 01:02:21.500
Collins?
483
01:02:22.500 --> 01:02:27.500
Mă auziţi? E mort. Acum eşti singur.
484
01:02:27.500 --> 01:02:29.500
Tot singură.
485
01:02:39.500 --> 01:02:43.500
Deighton, e aici.
E aici.
486
01:03:35.500 --> 01:03:37.500
Ce naiba e greşit?
487
01:03:37.500 --> 01:03:40.500
Au fost norocoşi. Nu o mai facem din nou.
Nu-ţi face griji.
488
01:03:40.500 --> 01:03:43.500
Au fost norocoşi.
Trebuie să spun asta ruşilor?
489
01:03:43.500 --> 01:03:46.500
Că erau norocoşi?
490
01:03:46.500 --> 01:03:48.500
Am spus asta de SEAL foarte bine.
491
01:03:48.500 --> 01:03:51.500
A mai rămas doar unul, Terry,
şi el e...
492
01:03:51.500 --> 01:03:55.500
Transferul a fost încurcat
şi calea mea de ieşire prea.
493
01:03:56.500 --> 01:04:01.500
Acceptă-i pe ruşi fără modificări în ultimul
minut.
494
01:04:02.500 --> 01:04:05.500
Şi cumpărătorii mei nici nu au. Cum a fost
ma găsit la naiba?
495
01:04:05.500 --> 01:04:09.500
Linişte. Eu vă ofer unul nou
transfer şi o ieşire.
496
01:04:09.500 --> 01:04:11.500
Jihadii tăi încă mai au
capetele lor de rachete.
497
01:04:11.500 --> 01:04:15.500
Ştiţi de ce întotdeauna
va rămîne a doua valoare?
498
01:04:15.500 --> 01:04:17.500
Prejudecăţile.
499
01:04:17.500 --> 01:04:22.500
Prejudecăţi prejudiciabile.
Cumparatorii mei nu-s jihadis.
500
01:04:22.500 --> 01:04:26.500
Imperiile sînt distruse
din interior.
501
01:04:26.500 --> 01:04:30.500
Doar accelerez procesul.
502
01:04:31.500 --> 01:04:34.500
Păi, atunci. Nu contează
mai puţin periculos pentru a face faţă.
503
01:04:34.500 --> 01:04:37.500
Dar, aşa cum am spus,
nu trebuie să vă faceţi griji.
504
01:04:38.500 --> 01:04:40.500
Bine? Regulez asta.
505
01:04:40.500 --> 01:04:42.500
O să am grijă de asta, Terry.
506
01:04:44.500 --> 01:04:46.500
Ai ghicit asta.
507
01:04:50.500 --> 01:04:53.500
Acestea sînt Janusz şi Paul.
Ei vor avea grijă de tine.
508
01:04:54.500 --> 01:04:56.500
Janusz şi Paul?
509
01:05:00.500 --> 01:05:04.500
TJD Security:cea mai bună securitate
pe care le puteţi cumpăra cu bani.
510
01:05:06.500 --> 01:05:08.500
Deighton...
511
01:05:08.500 --> 01:05:11.500
dacă v-aţi stabilit cu Collins...
512
01:05:12.500 --> 01:05:14.500
apoi opriţi Leigh.
513
01:05:14.500 --> 01:05:19.500
Poate voi dubla cu ceeace vă plătesc.
514
01:05:20.500 --> 01:05:24.500
Ştiţi ce? Ca dovadă a bunăvoinţei fac asta
gratuit.
515
01:06:53.500 --> 01:06:56.500
Daţi-mi voie să ştiu cînd aţi terminat.
516
01:07:01.500 --> 01:07:04.500
- Samuelson a murit.
- Ce sa întîmplat?
517
01:07:05.500 --> 01:07:08.500
Am reuşit să urmărim McKnight.
Se ascundea pe o barcă.
518
01:07:08.500 --> 01:07:13.500
O ambuscadă. Pe unul sau altul, modul în
care Deighton ştia c-am venit.
519
01:07:13.500 --> 01:07:17.500
McKnight a dispărut de mult.
Ce sa întîmplat cu tine?
520
01:07:21.500 --> 01:07:25.500
Keith a sărit în pofida asta a supravieţuit
la fabrica.
521
01:07:26.500 --> 01:07:30.500
A trăit suficient timp pentru Deighton
să dea toate informaţiile de care are nevoie.
522
01:07:30.500 --> 01:07:35.500
Deighton intra în casa sigură.
Trebuia să scot toate comunicările.
523
01:07:36.500 --> 01:07:37.500
Îl puteţi termina?
524
01:07:39.500 --> 01:07:42.500
Da, pot. Apoi am terminat.
525
01:07:44.500 --> 01:07:49.500
Dacă o opreşti, acest război se v-a opri
nu automat. Înţelegi asta?
526
01:07:49.500 --> 01:07:52.500
Aveţi o obligaţie.
527
01:07:52.500 --> 01:07:54.500
Ai fost angajat în această chestiune?
528
01:07:56.500 --> 01:07:59.500
- Cine ne protejează ţara?
- Facem asta atunci?
529
01:07:59.500 --> 01:08:01.500
Sau facem doar mai mulţi duşmani?
530
01:08:04.500 --> 01:08:07.500
McKnight e un răufăcător.
531
01:08:07.500 --> 01:08:11.500
Şi ticălosul cumpără un cap de rachetă
pentru o bombă nucleară.
532
01:08:15.500 --> 01:08:18.500
Asta vine direct de la sediul central.
533
01:08:18.500 --> 01:08:23.500
După aceasta, McKnight a dispărut
iar ameninţarea lui devine realitate.
534
01:08:24.500 --> 01:08:27.500
O să-l oprim?
535
01:08:27.500 --> 01:08:29.500
Majoritatea oamenilor...
536
01:08:30.500 --> 01:08:33.500
nu-ţi dau seama cît de violentă
putem fi.
537
01:08:45.500 --> 01:08:46.500
Scuzaţi-mă?
538
01:09:00.500 --> 01:09:03.500
Am avut odată 4 afgani
taie gîtul.
539
01:09:05.500 --> 01:09:09.500
În această zonă montană s-au luptat feroce.
540
01:09:09.500 --> 01:09:12.500
Le-am găsit într-o peşteră.
541
01:09:12.500 --> 01:09:16.500
3 bătrîni şi un băiat. Erau neînarmaţi.
542
01:09:17.500 --> 01:09:18.500
Fermierii.
543
01:09:19.500 --> 01:09:22.500
Ei s-au încurcat în luptă.
544
01:09:22.500 --> 01:09:25.500
Cred că l-au futut pe băiatul ăla
întoarce-te.
545
01:09:25.500 --> 01:09:29.500
Am spus dacă vor coopera,
că le vom trata uman.
546
01:09:29.500 --> 01:09:32.500
Aşa au făcut.
Îi era frică.
547
01:09:34.500 --> 01:09:38.500
Am fost tăiaţi din unitatea noastră.
Ne-ar lua de acolo.
548
01:09:39.500 --> 01:09:42.500
Nimeni nu a avut de ales.
A trebuit să plecăm acolo.
549
01:09:45.500 --> 01:09:49.500
Ei, evident, nu l-au dorit pe talibani
au văzut că ne-au ajutat.
550
01:09:51.500 --> 01:09:55.500
Dar le era frică să le luăm
ucide, dacă eram în siguranţă.
551
01:09:55.500 --> 01:09:58.500
Am promis asta, nu ar face-o.
552
01:10:00.500 --> 01:10:03.500
Cînd eram în siguranţă,
Mi-am tăiat gîtul.
553
01:10:05.500 --> 01:10:07.500
Primul dintre tipii ăştia.
554
01:10:09.500 --> 01:10:10.500
Se uită la mine.
555
01:10:12.500 --> 01:10:15.500
Nu crede.
556
01:10:15.500 --> 01:10:17.500
I-am promis.
557
01:10:18.500 --> 01:10:20.500
Şi apoi le trădez.
558
01:10:21.500 --> 01:10:24.500
Pot să spun doar:"Ne pare rău, băiete."
559
01:10:25.500 --> 01:10:27.500
Aşa sînt eu.
560
01:10:29.500 --> 01:10:33.500
Nu ai ştiut dacă aparţineau talibanilor.
561
01:10:33.500 --> 01:10:38.500
Ai salvat vieţi. Ai făcut ce trebuia să faci.
562
01:10:38.500 --> 01:10:41.500
Asta nu e o trădare, aţi servit un scop mai
înalt.
563
01:10:43.500 --> 01:10:45.500
Deighton avea dreptate.
564
01:10:46.500 --> 01:10:48.500
Am făcut destul.
565
01:10:48.500 --> 01:10:51.500
Preşedintele are lumina verde
dat.
566
01:10:51.500 --> 01:10:56.500
Sau îl executăm sau există multe
ucişi oameni care nu trebuie să moară.
567
01:11:01.500 --> 01:11:04.500
Să terminăm apoi.
568
01:11:23.500 --> 01:11:26.500
Bine, de ce ai nevoie?
569
01:11:26.500 --> 01:11:29.500
Hack serverele TJD Security.
570
01:11:47.500 --> 01:11:50.500
Bine, toate domeniile lor înregistrate
minciuna.
571
01:11:51.500 --> 01:11:53.500
Nu pot obţine nimic de aici.
572
01:11:54.500 --> 01:11:56.500
Sînt gata. Tu?
573
01:11:58.500 --> 01:12:00.500
Şi soţia lui Deighton, copiii săi, cîinele
lui?
574
01:12:00.500 --> 01:12:04.500
Stăm departe de familia sa. Sînt cetăţeni.
575
01:12:05.500 --> 01:12:08.500
Vrei să mergi la familia ta?
576
01:12:08.500 --> 01:12:09.500
Atunci găsiţi asta de la Deighton.
577
01:12:11.500 --> 01:12:17.500
Dacă facem asta, atunci o vom face
în calea mea. Inteles?
578
01:12:21.500 --> 01:12:23.500
Găsiţi Lisa Deighton.
579
01:12:23.500 --> 01:12:26.500
Lisa Deighton.
580
01:12:31.500 --> 01:12:33.500
Duceţi-mă la hotel.
581
01:12:39.500 --> 01:12:41.500
Haide, dragă.
582
01:12:52.500 --> 01:12:54.500
Are telefon, şi care pot fi localizate.
583
01:12:55.500 --> 01:12:58.500
E într-un local, pe Consiliul Longcroft.
584
01:13:00.500 --> 01:13:02.500
- George şi Dragon.
- Material?
585
01:13:04.500 --> 01:13:06.500
Există o maşină afară.
586
01:13:08.500 --> 01:13:10.500
Bine, ce trebuie să faci acum...
587
01:13:20.500 --> 01:13:23.500
Se duce după fiica ta. George şi
Dragon Pub.
588
01:13:26.500 --> 01:13:28.500
Cunt.
589
01:13:28.500 --> 01:13:32.500
Codul computerului maşinii
din Collins:687523810.
590
01:13:34.500 --> 01:13:36.500
Avem-o.
591
01:13:46.500 --> 01:13:47.500
El v-a plăti.
592
01:13:59.500 --> 01:14:02.500
Pregătiţi-vă.
- Înţeles.
593
01:14:31.500 --> 01:14:34.500
Ce faci?
- E liniştit pe Westfront, şefu.
594
01:14:35.500 --> 01:14:37.500
Asta au spus ei, în noaptea dinainte de
11 septembrie.
595
01:14:37.500 --> 01:14:42.500
Nu s-a terminat încă. Faceţi o pauză.
Am aranjamentul asta.
596
01:14:57.500 --> 01:14:59.500
Opriţi-l.
597
01:16:31.500 --> 01:16:33.500
E terminat.
598
01:16:38.500 --> 01:16:40.500
Duceţi-mă la depozit.
599
01:16:41.500 --> 01:16:43.500
- Condu.
- Doar mă împuşcă.
600
01:16:43.500 --> 01:16:45.500
Ai o familie.
601
01:17:00.500 --> 01:17:03.500
- Deighton?
- Collins e oprit acum.
602
01:17:03.500 --> 01:17:07.500
Acum mă duc la depozit pentru McKnight
să obţin pentru tine, împreună cu capul de rachetă.
603
01:17:07.500 --> 01:17:09.500
Pregătiţi-mi banii.
604
01:17:10.500 --> 01:17:12.500
Ne vedem acolo.
605
01:17:37.500 --> 01:17:41.500
Un cap de rachetă, aşa cum e cerut.
606
01:18:11.500 --> 01:18:14.500
E întotdeauna plăcut să fac afaceri cu tine
Lena.
607
01:18:14.500 --> 01:18:18.500
Sperăm că nu e ultima oară.
608
01:18:54.500 --> 01:18:56.500
Nenorocitul.
609
01:18:58.500 --> 01:19:00.500
Ticălos nenorocit.
610
01:19:03.500 --> 01:19:07.500
Cît costă Leigh pentru Deighton?
611
01:19:09.500 --> 01:19:10.500
Cît de mult?
612
01:19:11.500 --> 01:19:14.500
Dacă ştiam asta,
Am fost responsabil.
613
01:19:17.500 --> 01:19:20.500
Deighton lacrima deloc
în bucăţi.
614
01:19:22.500 --> 01:19:24.500
Şi vreau doar să mă duc acasă.
615
01:19:35.500 --> 01:19:37.500
Sîntem înăuntru.
616
01:19:59.500 --> 01:20:01.500
Ce sa întîmplat aici?
617
01:20:05.500 --> 01:20:08.500
Collins? Te-ai prins?
618
01:20:29.500 --> 01:20:31.500
Bună, Leigh.
619
01:20:32.500 --> 01:20:34.500
Nu am auzit deloc.
620
01:20:35.500 --> 01:20:38.500
Vreau ca Deighton să audă şi asta.
621
01:20:38.500 --> 01:20:41.500
Mergi, nenorocitule.
622
01:20:43.500 --> 01:20:47.500
- Deighton?
- Sînt aici, Terry.
623
01:20:47.500 --> 01:20:50.500
Voi 2 veţi fi un cuplu minunat.
624
01:20:53.500 --> 01:20:56.500
Aveţi alegerea greşită
făcut, prietene.
625
01:20:56.500 --> 01:20:58.500
Ai devenit lacomă.
626
01:21:00.500 --> 01:21:03.500
Ce se v-a întîmpla dacă Leigh
şefii ei trebuie să spună...
627
01:21:03.500 --> 01:21:07.500
că nu mă poate elimina?
628
01:21:07.500 --> 01:21:10.500
După ce au fost atît de proşti să-şi susţină
răzbunarea.
629
01:21:10.500 --> 01:21:12.500
Mai degrabă te-ar sacrifica, decît să te
plătească.
630
01:21:12.500 --> 01:21:19.500
Doar fă ce ai spus mai devreme
au oferit: Omoară acel secret.
631
01:21:19.500 --> 01:21:21.500
Numai în acest fel, poţi ieşi din asta.
632
01:21:25.500 --> 01:21:26.500
La revedere, Deighton.
633
01:21:33.500 --> 01:21:35.500
Gîndeşte-te cu atenţie înainte să faci ceva.
634
01:21:37.500 --> 01:21:40.500
Mai e timp să-l prindă.
635
01:21:49.500 --> 01:21:51.500
Zi-mi planul de evadare al lui McKnight.
636
01:21:52.500 --> 01:21:55.500
Bine, aţi înţeles. Te sun înapoi.
637
01:22:01.500 --> 01:22:05.500
Acum zi-mi cum McKnight
va scăpa.
638
01:22:05.500 --> 01:22:07.500
Inteles?
639
01:22:07.500 --> 01:22:09.500
Nu înţeleg despre ce vorbeşti.
640
01:22:09.500 --> 01:22:12.500
Atunci nu ai noroc, amice.
- Aşteaptă.
641
01:22:12.500 --> 01:22:15.500
Stai, o să-l găsesc.
Îl voi găsi, bine?
642
01:22:16.500 --> 01:22:18.500
Găsiţi-l atunci.
643
01:22:39.500 --> 01:22:41.500
Ţinta 2. 2 ore. Aeroportul Gridstone.
100 mile.
644
01:22:47.500 --> 01:22:49.500
- Ascultă, încă putem...
- Aproape.
645
01:22:52.500 --> 01:22:54.500
Ascult.
646
01:22:55.500 --> 01:22:59.500
Bine. Bine făcut. Ethan.
647
01:23:00.500 --> 01:23:03.500
Aruncaţi arma. Chiar acum.
648
01:23:06.500 --> 01:23:08.500
Deci, da. Aruncaţi-o.
649
01:23:08.500 --> 01:23:13.500
Veniţi băieţi. De aceea trebuie n-ai încredere
în nici o femeie.
650
01:23:15.500 --> 01:23:19.500
E-n regulă, dragă. Sînt de 2 ori
atît de motivaţi să ucidă McKnight.
651
01:23:19.500 --> 01:23:22.500
Se duce la Aeroportul Gridstone.
Vino cu mine.
652
01:23:23.500 --> 01:23:25.500
Îmi pare rău, Deighton.
653
01:23:26.500 --> 01:23:27.500
- Aruncaţi arma.
- Fă-o singur.
654
01:23:27.500 --> 01:23:30.500
- Aruncaţi arma.
- Deighton, aşteaptă...
655
01:24:29.500 --> 01:24:31.500
Luminează off.
656
01:25:04.500 --> 01:25:06.500
Jack?
657
01:25:07.500 --> 01:25:10.500
- Collins.
- Ţine-ţi gura închisă.
658
01:25:29.500 --> 01:25:32.500
- Unde e avionul?
- Asta vine, încă 20 de minute.
659
01:25:33.500 --> 01:25:36.500
Mai rapid nu a mers.
660
01:25:36.500 --> 01:25:39.500
- La naiba.
- Poţi să aştepţi înăuntru.
661
01:25:40.500 --> 01:25:44.500
Bine, condu. Grăbeşte-te.
662
01:25:58.500 --> 01:26:01.500
Plecăm acasă cu avionul lui McKnight.
663
01:26:01.500 --> 01:26:04.500
Lăsaţi-i pe oamenii tăi.
664
01:26:06.500 --> 01:26:10.500
- Banii?
- Nu vreau pradă ta.
665
01:26:11.500 --> 01:26:13.500
Ştiţi de ce fac asta?
666
01:26:14.500 --> 01:26:17.500
- McKnight...
- Aşteaptă pînă te sun.
667
01:27:49.500 --> 01:27:51.500
El e acolo.
668
01:28:08.500 --> 01:28:12.500
Isuse Hristose. Condu.
669
01:28:12.500 --> 01:28:14.500
Drive.
670
01:28:31.500 --> 01:28:33.500
Dă-mi acoperire.
671
01:28:41.500 --> 01:28:44.500
Ce mai astepţi? Mergînd departe.
672
01:28:46.500 --> 01:28:48.500
- Îl vezi?
- E acolo undeva. Continuaţi să căutaţi.
673
01:28:48.500 --> 01:28:50.500
Unde e el, naibii?
674
01:29:49.500 --> 01:29:51.500
La naiba.
675
01:30:35.500 --> 01:30:37.500
McKnight.
676
01:31:25.500 --> 01:31:30.500
Jack, l-ai prins?
677
01:32:15.500 --> 01:32:18.500
Bine, plecăm.
678
01:32:18.500 --> 00:132:30.499
Adaptarea: Legendofmir
Traducerea: DOOMNEZEU
53529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.