Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,155 --> 00:00:46,185
TOR FILM PRODUCTION,
METRANOM STUDIO
2
00:00:48,182 --> 00:00:53,212
Con apoyo financiero
del Ministerio de Cultura de Rusia
3
00:01:01,150 --> 00:01:03,110
Con el apoyo financiero
4
00:01:03,130 --> 00:01:07,250
de la Agencia de Películas
del Estado de Ucrania
5
00:01:11,260 --> 00:01:15,220
LA LÍNEA Y EL MODELAJE NO EXISTEN.
6
00:01:15,240 --> 00:01:19,270
UN DIBUJO ES LA RELACIÓN DE CONTRASTES...
7
00:01:19,290 --> 00:01:22,300
O SIMPLEMENTE LA RELACIÓN
ENTRE EL BLANCO Y EL NEGRO.
8
00:01:22,320 --> 00:01:24,100
PAUL CEZANNE
9
00:02:15,290 --> 00:02:22,290
BAJO NUBES ELÉCTRICAS
10
00:02:36,630 --> 00:02:38,489
Vivimos en diferentes tiempos.
11
00:02:39,372 --> 00:02:41,778
Una era reemplazaba a otra
y emitía chispazos.
12
00:02:42,930 --> 00:02:47,133
Buenas o malas,
formaban parte de nuestra vida.
13
00:02:48,178 --> 00:02:50,098
Incontables días y noches.
14
00:02:50,465 --> 00:02:54,350
Inviernos nevados, breves deshielos,
olas de calor, nieve derretida.
15
00:02:56,010 --> 00:03:00,820
Entramos confundidos
a cada nueva época.
16
00:03:00,880 --> 00:03:05,810
Crucificados entre un gran pasado
y un futuro igualmente grande.
17
00:03:06,715 --> 00:03:08,895
Es el 2017.
18
00:03:10,015 --> 00:03:12,441
Pasaron 100 años
de la Revolución Rusa.
19
00:03:13,930 --> 00:03:16,219
Todos esperan una gran guerra.
20
00:03:17,203 --> 00:03:21,078
La globalización no unió al mundo.
La historia no está terminada.
21
00:03:21,920 --> 00:03:24,625
Regresamos al principio
de la Era Moderna.
22
00:03:24,961 --> 00:03:26,940
Es duro.
No hay soluciones simples.
23
00:03:29,070 --> 00:03:33,020
Entramos a una nueva era
armados con experiencia histórica.
24
00:03:33,675 --> 00:03:36,768
Pero no notamos las chaquetas
dulcemente perfumadas...
25
00:03:36,823 --> 00:03:39,714
de nuestros predecesores
que se ciernen sobre nosotros.
26
00:03:40,569 --> 00:03:44,639
No podemos diferenciarnos de ellos.
27
00:03:46,554 --> 00:03:51,163
Pero siempre hubo gente
a la que se llamó "superflua".
28
00:03:52,257 --> 00:03:55,249
Gente apenas,
ni mejor ni peor que los demás.
29
00:03:55,900 --> 00:03:59,741
Generalmente no caen bien
y les ponen apodos.
30
00:04:00,407 --> 00:04:04,282
Pero, de alguna forma,
nada en este mundo...
31
00:04:04,719 --> 00:04:06,950
sucede sin esas personas.
32
00:04:08,000 --> 00:04:11,570
Sin ellos, no puede haber
una imagen de nuestro mundo, país y tiempo.
33
00:04:12,601 --> 00:04:16,406
Esta historia es sobre ellos.
Y sobre un edificio sin terminar
34
00:04:17,214 --> 00:04:20,971
que se convirtió en la piedra angular
en la vida de nuestros personajes.
35
00:04:21,900 --> 00:04:23,930
Vi a este hombre.
36
00:04:23,950 --> 00:04:27,880
No creo que sea
que se detuvo la construcción.
37
00:04:27,940 --> 00:04:32,999
Es muy miserable, fuera de sí.
Y estamos muy satisfechos.
38
00:04:35,306 --> 00:04:37,306
Es incómodo lo miserable que es.
39
00:04:37,709 --> 00:04:40,478
¿Dónde está tu consciencia?
Es muy frío.
40
00:04:48,838 --> 00:04:51,009
Eres un cerdo.
¡Quítate el abrigo!
41
00:04:54,920 --> 00:04:56,052
¡Señor!
42
00:04:56,717 --> 00:04:58,498
¡Señor Inmigrante!
43
00:04:59,199 --> 00:05:00,271
¡Espere!
44
00:05:01,020 --> 00:05:05,059
¡Póngase esto!
Quédese con nosotros.
45
00:05:07,280 --> 00:05:09,284
Lo alimentaremos.
46
00:05:18,421 --> 00:05:23,120
CAPÍTULO 1: DISCURSO EXTRANJERO
47
00:05:23,180 --> 00:05:24,530
¡Rashid!
48
00:05:31,898 --> 00:05:32,898
¡Rashid!
49
00:05:41,541 --> 00:05:43,291
¿Cómo llegamos a la estación?
50
00:05:44,731 --> 00:05:46,838
¿Cómo llegamos a la estación?
51
00:05:48,220 --> 00:05:50,665
- No puede hablar.
- No puedes hablar.
52
00:05:51,791 --> 00:05:55,771
Hay fuego en las fronteras.
No hay tiempo para construir.
53
00:05:55,861 --> 00:06:00,665
Su construcción está cerrada.
¡Busquen otro sitio!
54
00:06:02,100 --> 00:06:03,452
Рl no habla.
55
00:06:06,335 --> 00:06:11,335
¡Mire allí! ¡Mire arriba!
56
00:06:12,210 --> 00:06:16,124
Está comenzando. Por primera vez.
Es mágico.
57
00:06:18,472 --> 00:06:20,007
¿Comprende?
58
00:06:20,601 --> 00:06:21,945
Mágico.
59
00:06:27,200 --> 00:06:31,130
Era un cielo liso.
Ahora tenemos esto.
60
00:06:33,657 --> 00:06:38,967
Dicen que Shanghai y Tokio
también lo tendrán.
61
00:06:40,180 --> 00:06:42,083
Parece que este es el futuro.
62
00:06:42,150 --> 00:06:45,150
Se terminó la vida común
que la gente solía tener.
63
00:09:31,716 --> 00:09:33,967
No puedes estar aquí.
64
00:09:33,992 --> 00:09:35,055
¿Qué es este sitio?
65
00:09:35,080 --> 00:09:37,102
Un espectáculo o un museo.
Es la inauguración.
66
00:09:37,127 --> 00:09:39,117
¿Por qué hay música?
67
00:09:40,170 --> 00:09:42,138
Había una fiesta.
Aún festejan.
68
00:09:42,163 --> 00:09:43,873
Mi reproductor de música está abajo.
69
00:09:45,388 --> 00:09:48,154
¿Dónde puedo repararlo?
70
00:09:48,795 --> 00:09:50,521
- No puedo hablar.
- No lo sé.
71
00:09:50,546 --> 00:09:55,037
Si no comprende el idioma,
sonría.
72
00:09:55,062 --> 00:09:56,182
Apuñalaron a una mujer aquí.
73
00:09:56,207 --> 00:09:59,217
Asegúrese de llevar siempre
su identificación con usted.
74
00:10:10,623 --> 00:10:14,653
Acabo de perder mi cartera.
No la encuentro.
75
00:10:15,758 --> 00:10:18,798
Mala suerte,
era una cartera bonita.
76
00:11:03,478 --> 00:11:06,494
¿Cuál es la situación en China?
77
00:11:08,102 --> 00:11:09,765
Una crisis.
78
00:11:10,887 --> 00:11:13,515
¿Cuál es el pronóstico?
79
00:11:19,300 --> 00:11:22,270
Eso pensé.
80
00:11:40,828 --> 00:11:41,836
Una crisis.
81
00:18:49,865 --> 00:18:53,855
Lo siento, no comprendo.
82
00:19:24,340 --> 00:19:29,190
Necesito un negocio
para reparar productos electrónicos.
83
00:19:38,280 --> 00:19:40,260
¿Qué necesita?
84
00:19:40,280 --> 00:19:43,540
Necesito un negocio
que repare productos electrónicos.
85
00:19:44,685 --> 00:19:48,695
¿Necesita un negocio
que repare productos electrónicos?
86
00:19:54,290 --> 00:19:58,290
Pregunte por un negocio
que repare productos electrónicos.
87
00:19:58,910 --> 00:20:01,890
Necesita un negocio
que repare productos electrónicos.
88
00:20:02,240 --> 00:20:04,380
Yo...
89
00:20:05,169 --> 00:20:08,716
Las primeras palabras
son muy difíciles. Solo diga eso.
90
00:20:08,967 --> 00:20:11,967
"Necesito un negocio
que repare productos electrónicos".
91
00:20:12,123 --> 00:20:14,240
Yo...
92
00:20:16,702 --> 00:20:20,179
necesito...
93
00:20:22,270 --> 00:20:27,426
reparación electrónica.
94
00:20:30,145 --> 00:20:36,175
Necesito un negocio
que repare productos electrónicos.
95
00:20:36,320 --> 00:20:40,130
Yo hablar.
96
00:20:40,190 --> 00:20:41,330
Hola.
97
00:20:42,150 --> 00:20:44,924
Yo hablar.
98
00:20:44,949 --> 00:20:49,899
Necesito un negocio
que repare productos electrónicos.
99
00:20:52,280 --> 00:20:54,120
Yo hablar.
100
00:21:05,102 --> 00:21:08,072
Yo decir.
101
00:21:09,916 --> 00:21:12,040
Yo hablar.
102
00:21:29,583 --> 00:21:36,583
CAPÍTULO 2: LOS HEREDEROS
103
00:22:22,515 --> 00:22:26,538
¿Estuvo fuera del país cuatro años?
¿Y tres aquí antes de eso?
104
00:22:28,776 --> 00:22:33,566
Sí, fui a la escuela, luego a la universidad.
Quería ir a Estambul, pero no fui.
105
00:22:34,516 --> 00:22:37,626
Mi padre murió.
Vinimos a ocuparnos de todo.
106
00:22:38,130 --> 00:22:39,982
Pase, por favor.
107
00:22:41,762 --> 00:22:43,802
- Hola.
- Hola.
108
00:22:49,708 --> 00:22:51,497
¿Por qué nadie
vino por nosotros?
109
00:23:15,393 --> 00:23:17,744
Las paredes están muy húmedas.
110
00:23:27,563 --> 00:23:29,555
El techo tiene goteras.
111
00:23:36,614 --> 00:23:37,966
¿Dónde están todos?
112
00:23:38,635 --> 00:23:42,805
Valera, Marina... El jardinero.
¿Cómo se llama?
113
00:23:43,485 --> 00:23:47,595
Sasha.
Nunca abrimos la casa solos.
114
00:23:48,280 --> 00:23:51,014
Siempre lo hizo otra persona
o los guardias.
115
00:23:52,833 --> 00:23:57,341
Leí que los científicos descubrieron
que nuestros sentimientos son solo químicos.
116
00:23:57,774 --> 00:23:59,744
Creo que no tiene sentido.
117
00:23:59,951 --> 00:24:02,912
- No es verdad, ¿no?
- No tiene sentido.
118
00:24:09,081 --> 00:24:11,394
- ¿Oíste la puerta?
- No.
119
00:24:16,310 --> 00:24:18,341
El robot se rompió.
120
00:24:21,280 --> 00:24:22,544
¡Sasha!
121
00:24:25,156 --> 00:24:31,236
¡Querida! Pobre niña sola.
122
00:24:31,759 --> 00:24:35,929
Mi pequeña.
La vida es injusta a veces.
123
00:24:36,702 --> 00:24:40,991
No tiene explicación.
Solo hay que intentar aceptarlo.
124
00:24:41,517 --> 00:24:44,240
Pero es imposible aceptarlo.
125
00:24:44,300 --> 00:24:49,120
Mi angelito.
126
00:24:49,215 --> 00:24:52,604
Yo también estoy asustado
y dolorido.
127
00:24:53,511 --> 00:24:55,525
No hay muerte,
no pienses en eso.
128
00:24:55,998 --> 00:24:58,582
Tu papá está en un lugar
increíblemente lejano.
129
00:24:59,023 --> 00:25:01,004
Pero aún está contigo.
130
00:25:02,730 --> 00:25:04,890
Y te ama.
131
00:25:05,910 --> 00:25:11,230
Lo siento. No pude ir al aeropuerto.
Estaba ocupado.
132
00:25:11,712 --> 00:25:15,097
No hay nadie aquí.
Papá se durmió y murió.
133
00:25:15,910 --> 00:25:19,753
Solo estábamos nosotros
en el cementerio. Nadie vino.
134
00:25:20,950 --> 00:25:24,637
Cuando estaba vivo, la gente venía.
¿Por qué? Todo era diferente.
135
00:25:25,223 --> 00:25:27,970
Teníamos fiestas.
Venían músicos del exterior.
136
00:25:27,990 --> 00:25:30,763
Tal vez porque papá
les daba mucho dinero.
137
00:25:31,349 --> 00:25:32,786
Está bien. Vamos, llora.
138
00:25:32,811 --> 00:25:35,990
Nos ocuparemos de la herencia.
Serás rica y libre.
139
00:25:36,622 --> 00:25:39,622
- Hola.
- Hola, tío Boris.
140
00:25:39,830 --> 00:25:41,950
El techo tiene goteras.
141
00:25:42,673 --> 00:25:43,863
Quería ir a Estambul.
142
00:25:44,040 --> 00:25:47,563
Te tratan diferente
si eres extranjero.
143
00:25:48,743 --> 00:25:50,863
¿Por qué siempre es diferente
en otros lugares?
144
00:25:52,940 --> 00:25:54,971
¿Dónde están todos?
145
00:25:55,890 --> 00:25:59,980
- ¿Valera, Marina?
- Se fueron todos.
146
00:26:00,693 --> 00:26:03,773
Los sirvientes son así.
Gente inútil.
147
00:26:04,058 --> 00:26:07,118
- Hace frío.
- Deja de quejarte.
148
00:26:07,619 --> 00:26:09,769
Siempre tienes frío.
Tu papá era de piedra.
149
00:26:10,214 --> 00:26:11,920
Hizo mucho dinero.
150
00:26:12,291 --> 00:26:14,535
En 20 años,
se convirtió casi en un Dios.
151
00:26:15,331 --> 00:26:17,935
Nada importaba,
él siempre ganaba.
152
00:26:17,936 --> 00:26:19,792
Y tú tienes la cabeza
llena de aire.
153
00:26:25,615 --> 00:26:27,998
Mira, funciona de nuevo.
154
00:27:02,737 --> 00:27:03,799
Sasha.
155
00:27:04,838 --> 00:27:07,182
Juguemos por una Coca-Cola.
156
00:27:08,655 --> 00:27:11,264
¿Sabes dónde guardamos
las sabanas?
157
00:27:11,417 --> 00:27:12,417
No.
158
00:27:20,072 --> 00:27:22,728
Siguen llegando
los camiones militares.
159
00:27:22,753 --> 00:27:26,018
Encontré su bolso.
Papá me lo dio, mira.
160
00:27:27,671 --> 00:27:32,811
Sasha, viajemos.
Sigamos viaje.
161
00:27:33,320 --> 00:27:36,499
Veremos gente,
países y ciudades.
162
00:27:37,398 --> 00:27:40,403
Hacemos bien en venderlo todo.
163
00:27:40,507 --> 00:27:43,980
Bienes, ganancias...
Seremos libres y ricos.
164
00:27:44,335 --> 00:27:47,980
Compraré terrazas
en Nueva York, París y Bombay.
165
00:27:48,579 --> 00:27:53,014
Tal vez haga una competencia
para ayudar a jóvenes escritores.
166
00:27:56,251 --> 00:27:58,977
¿Por qué el Tío Boris
fue tan irrespetuoso conmigo?
167
00:28:04,482 --> 00:28:06,035
No puedo comprender
la estupidez.
168
00:28:06,060 --> 00:28:08,970
No quiero escucharte.
Y no lo haré.
169
00:28:09,467 --> 00:28:11,930
Puedes hablar todo lo que quieras.
No escucharé.
170
00:28:12,160 --> 00:28:15,230
Eres un inmaduro.
Aunque seas mi hermano.
171
00:28:15,668 --> 00:28:17,698
Eres como un robot de Fallout.
172
00:28:17,960 --> 00:28:20,885
- Con el audífono también.
- Estas bombillas.
173
00:28:20,910 --> 00:28:23,567
Son un verdadero cataclismo.
174
00:29:05,870 --> 00:29:09,870
¡Danya! ¡Querida!
¡Mi bebé!
175
00:29:09,890 --> 00:29:13,910
¡Bonita! Levántate.
Vamos.
176
00:29:14,681 --> 00:29:20,891
Pobre bebé. ¡Levántate!
¡Vamos!
177
00:29:21,684 --> 00:29:25,814
Vamos a casa. No me dejes.
Levántate.
178
00:29:26,185 --> 00:29:30,686
Levántate. Por favor, arriba.
179
00:29:31,428 --> 00:29:34,748
Linda, levántate. Vamos a casa.
180
00:29:35,620 --> 00:29:39,710
Vamos, cariño. Te alimentaré.
181
00:29:40,176 --> 00:29:44,707
Vamos, cariño. Vamos.
Por favor.
182
00:29:44,781 --> 00:29:48,911
Vamos, bebé. Danya.
¡Danya!
183
00:30:07,971 --> 00:30:11,433
Mira, tus pies están mojados.
184
00:30:11,568 --> 00:30:13,956
Me pregunto quién diseñó
este hermoso edificio.
185
00:30:14,591 --> 00:30:16,661
¿Pesa mucho ese bolso?
Lo pondré en el coche.
186
00:30:16,686 --> 00:30:19,636
- Fue un regalo de papá.
- Sasha...
187
00:30:20,066 --> 00:30:24,186
Agradece. Y confirma que firmaremos
y revisaremos todo...
188
00:30:24,647 --> 00:30:26,807
cuando recibamos la herencia.
189
00:30:27,611 --> 00:30:30,681
No recuerdo el nombre
de la empresa de Papá.
190
00:30:30,920 --> 00:30:32,880
Debería avergonzarme, ¿verdad?
191
00:30:32,900 --> 00:30:35,533
- Tío Boris.
- También estoy triste.
192
00:30:35,940 --> 00:30:38,010
Los japoneses están listos
para comprar la tierra.
193
00:30:38,707 --> 00:30:41,697
Derrumbarán el edificio
para simplificar todo.
194
00:30:41,722 --> 00:30:43,672
Déjalos que lo simplifiquen.
Pero es una pena.
195
00:30:43,766 --> 00:30:46,846
Parece quebrado y entero.
A papá le agradaba.
196
00:30:48,812 --> 00:30:51,942
- Les presento a mi esposa, Angélica.
- Angélica von Goering.
197
00:30:52,788 --> 00:30:54,457
Es un edificio contemporáneo,
¿verdad?
198
00:30:54,482 --> 00:30:58,472
Soy creativa también.
Pintora y fotógrafa.
199
00:30:58,707 --> 00:31:01,550
Sigo el estilo de Caravaggio.
200
00:31:01,575 --> 00:31:04,324
- Estilo de Brodsky y Caravaggio.
- Y Brodsky.
201
00:31:05,138 --> 00:31:08,337
No veo valor artístico
o funcional en esto.
202
00:31:08,980 --> 00:31:11,589
Lamento su pérdida...
203
00:31:11,769 --> 00:31:13,980
Pero esto es emotivo
al punto del mal gusto.
204
00:31:14,480 --> 00:31:16,920
¿Cuál es el punto, entonces?
Claro, es triste...
205
00:31:16,940 --> 00:31:19,910
Crees que es importante,
pero no lo es.
206
00:31:20,062 --> 00:31:26,082
El edificio es solo un monumento
a la ambición de dos tontos.
207
00:31:26,134 --> 00:31:28,144
De los arquitectos y de tu padre.
208
00:31:28,678 --> 00:31:30,985
- Sobresale.
- Te sangra la nariz.
209
00:31:31,377 --> 00:31:34,043
- Está bien.
- La arquitectura debe ser funcional.
210
00:31:35,530 --> 00:31:36,551
¡Sasha!
211
00:31:37,301 --> 00:31:39,698
- Organicemos una reunión de la escuela.
- De acuerdo.
212
00:31:39,723 --> 00:31:41,668
Y olvida la funcionalidad.
213
00:31:41,910 --> 00:31:45,840
Cuando detuvieron la construcción,
214
00:31:45,900 --> 00:31:47,960
el arquitecto quiso incendiarse.
215
00:31:48,020 --> 00:31:50,890
Pero los fósforos húmedos
no se encendieron. Qué tonto.
216
00:31:50,910 --> 00:31:53,840
Soy un experto,
y siempre me opuse a esto.
217
00:31:53,900 --> 00:31:58,800
De seguro, el arquitecto era raro.
Como todos los talentosos.
218
00:31:58,870 --> 00:32:01,020
Tu padre gastó una fortuna
de forma poco sabia.
219
00:32:01,692 --> 00:32:03,672
Quiero construir
un refugio para animales.
220
00:32:03,730 --> 00:32:06,770
Esta sangre es ridícula.
Debe ser la pena.
221
00:32:07,490 --> 00:32:09,022
Tío Boris.
222
00:32:10,022 --> 00:32:11,999
No vendamos nada.
223
00:32:14,910 --> 00:32:16,834
No lo hagamos.
224
00:32:22,173 --> 00:32:24,938
No quiero escucharlos
a ninguno de los dos.
225
00:32:27,682 --> 00:32:29,632
Firmaremos el contrato
en el futuro.
226
00:32:32,439 --> 00:32:34,637
Les presento
a Alexandra Fyodorovna.
227
00:32:36,088 --> 00:32:38,455
¡Panasonic, Kurosawa, harakiri, sushi!
228
00:32:41,529 --> 00:32:44,317
Estoy pensando
en dedicarme a escribir.
229
00:32:45,253 --> 00:32:48,283
Pasearé por la Quinta Avenida
y escribiré historias.
230
00:32:48,452 --> 00:32:51,451
Tal vez ciencia ficción
o ciberpunk.
231
00:32:52,809 --> 00:32:55,488
¿Leíste American Gods?
232
00:32:57,279 --> 00:33:01,299
- O daré dinero a jóvenes escritores.
- ¿Por qué Nueva York?
233
00:33:01,650 --> 00:33:07,087
Tolstoi no obtuvo visa. Le dijeron:
"No hay visa para ti. Esperamos a Danya".
234
00:33:07,994 --> 00:33:09,767
Se quedó en Rusia.
235
00:33:09,792 --> 00:33:12,852
Desesperado, escribió
"La Guerra y La Paz". ¿Lo leíste?
236
00:33:13,070 --> 00:33:15,170
Es una novela decente.
237
00:33:15,709 --> 00:33:18,809
Nadie vino. Es triste.
238
00:33:19,910 --> 00:33:22,980
Llamamos a mucha gente,
pero nadie vino.
239
00:33:23,540 --> 00:33:26,055
Abrí mi primera fábrica.
240
00:33:29,650 --> 00:33:31,408
Una fábrica.
241
00:33:33,486 --> 00:33:34,713
Eres un plebeyo.
242
00:33:34,738 --> 00:33:37,888
El sistema social europeo
sobrevivió a sí mismo.
243
00:33:38,244 --> 00:33:40,244
El capitalismo debe ser capitalismo.
244
00:33:41,188 --> 00:33:46,118
Cásate con Sasha. Nadie más quiere hacerlo.
Es demasiado inteligente.
245
00:33:49,341 --> 00:33:51,521
No busco un idiota.
246
00:33:51,910 --> 00:33:54,654
Construiré un refugio.
No sé de qué tipo.
247
00:33:54,768 --> 00:33:57,003
Para los desprotegidos.
248
00:34:00,920 --> 00:34:02,541
¿Quieres ir al río?
249
00:34:05,253 --> 00:34:07,487
Te mostraré un lugar genial.
250
00:34:08,591 --> 00:34:11,711
¿Recuerdas que te asustaste
de un erizo?
251
00:34:13,632 --> 00:34:15,507
¡Vamos!
252
00:34:20,615 --> 00:34:22,101
Hace frío.
253
00:34:23,890 --> 00:34:26,022
Comienza a nevar.
254
00:34:38,930 --> 00:34:42,960
¡Sasha!
255
00:34:48,598 --> 00:34:51,043
Todos estos eran estudios
hace 25 años.
256
00:34:53,302 --> 00:34:54,543
Los cerraron.
257
00:34:55,632 --> 00:35:00,642
La gente tomó lo que pudo.
Solo quedaron las estatuas.
258
00:35:02,920 --> 00:35:06,000
No conozco a nadie allí
excepto a Lenin.
259
00:35:07,950 --> 00:35:11,800
Llegó el invierno.
260
00:35:22,980 --> 00:35:25,850
Hace frío.
Volvamos a casa.
261
00:35:25,950 --> 00:35:29,020
Es como Cartago o algo...
262
00:35:31,988 --> 00:35:34,988
Estas estatuas están tristes.
263
00:35:35,799 --> 00:35:38,869
Aguarda, allí hay una enfadada.
264
00:35:39,422 --> 00:35:42,062
Y esta está feliz.
265
00:35:43,940 --> 00:35:46,065
Perdí mi pendiente.
266
00:35:47,101 --> 00:35:49,920
Lo encontrarán
dentro de 1000 años.
267
00:35:49,940 --> 00:35:52,960
Alguien escribirá un artículo
y se hará famoso.
268
00:35:53,020 --> 00:35:57,000
Luego tendrá un amorío
con una estudiante.
269
00:35:57,757 --> 00:36:01,710
- ¿Es de oro?
- No uso oro. No me gusta.
270
00:36:43,870 --> 00:36:45,627
Hace frío aquí.
271
00:36:47,284 --> 00:36:49,752
- Hola.
- Hola.
272
00:37:02,000 --> 00:37:05,897
Investigo un caso
contra tu padre.
273
00:37:05,922 --> 00:37:11,042
Está acusado de fraude
por el Artículo 159-4.
274
00:37:18,637 --> 00:37:20,657
- Hola.
- Hola.
275
00:37:20,682 --> 00:37:22,812
Soy el Investigador Prokopov.
276
00:37:23,376 --> 00:37:27,950
Como parte de una investigación
de organización...
277
00:37:27,970 --> 00:37:30,960
Se siente incómodo, claro,
tras esta tragedia...
278
00:37:30,980 --> 00:37:33,980
Es un giro del destino, ¿verdad?
279
00:37:35,900 --> 00:37:41,870
Eras pequeña la última vez que te vi.
Mírate ahora.
280
00:37:41,930 --> 00:37:45,900
- ¿Quieres té?
- Sí, gracias.
281
00:37:46,950 --> 00:37:51,930
Es un té maravilloso.
Los Lores ingleses lo beben a diario.
282
00:37:53,405 --> 00:37:55,870
Papá era un buen hombre.
Construía hospitales.
283
00:37:55,890 --> 00:37:57,000
¿Por qué sucede esto?
284
00:37:57,728 --> 00:38:00,908
¿No sabías nada de sus negocios?
285
00:38:01,548 --> 00:38:03,728
Puedes leer esto.
Tiene todos los hechos.
286
00:38:04,650 --> 00:38:07,810
- Es un robot interesante.
- Estamos investigando.
287
00:38:09,434 --> 00:38:12,049
- Tu papá era casi un Dios.
- Las paredes están húmedas.
288
00:38:12,074 --> 00:38:14,190
Esta es una era diferente.
Con Dioses diferentes.
289
00:38:14,215 --> 00:38:16,948
Ragnarok o algo así.
290
00:38:16,973 --> 00:38:19,890
Crees que tu padre
construía hospitales...
291
00:38:19,910 --> 00:38:21,910
¿Pero y si eso nunca sucedió?
292
00:38:22,352 --> 00:38:26,332
Mira la situación del mundo.
Casi hay una guerra allí afuera.
293
00:38:26,357 --> 00:38:28,990
La lamparita de nuevo.
294
00:38:29,606 --> 00:38:32,726
Nadie te defenderá.
295
00:38:33,310 --> 00:38:36,802
Tal vez puedas ayudar.
Un esfuerzo amistoso.
296
00:38:41,457 --> 00:38:43,723
Casi no tenemos tiempo.
297
00:38:43,748 --> 00:38:48,691
Nadie te defenderá. Al contrario.
Tu papá tenía muchos enemigos.
298
00:38:59,840 --> 00:39:03,160
Si tienes información para mí,
me llamas.
299
00:39:26,731 --> 00:39:29,496
Es gracioso. Un arquitecto de ese edificio
quiso incendiarse...
300
00:39:29,521 --> 00:39:31,221
pero los fósforos estaban húmedos.
301
00:39:31,246 --> 00:39:32,890
Todos se ríen de eso
por algún motivo.
302
00:39:32,990 --> 00:39:36,970
Aunque quisiera hacerlo,
¿a quién le importa?
303
00:39:52,835 --> 00:39:55,745
Ayer dijiste
que congelarías nuestras cuentas.
304
00:39:55,770 --> 00:39:59,056
Dejaste tu número
para que te llamara.
305
00:39:59,400 --> 00:40:02,980
Dijiste que nada de lo que hizo
mi papá es real.
306
00:40:03,000 --> 00:40:05,820
Pero lo es.
Mi hermano y yo lo recordamos.
307
00:40:05,840 --> 00:40:07,020
Así que sí sucedió.
308
00:40:07,040 --> 00:40:09,930
Respecto a lo demás...
309
00:40:09,950 --> 00:40:12,688
Papá hizo lo que pudo
para compensar sus pecados.
310
00:40:12,713 --> 00:40:15,940
Intentó limpiarse.
Otros nunca lo hicieron.
311
00:40:17,186 --> 00:40:21,298
No me iré.
Y no venderé nada.
312
00:40:29,185 --> 00:40:30,530
¡Sasha!
313
00:40:33,890 --> 00:40:35,210
Sasha.
314
00:40:45,438 --> 00:40:47,477
Son todas mentiras.
315
00:40:47,693 --> 00:40:51,553
Lo hicieron a propósito.
No puedo creerlo.
316
00:40:51,910 --> 00:40:54,830
No es verdad
que papá fuera un criminal.
317
00:40:54,855 --> 00:40:57,925
Hiciste bien en no leerlo.
No lo hagas.
318
00:41:01,719 --> 00:41:04,779
Nos iremos.
Todo quedará en el pasado.
319
00:41:05,245 --> 00:41:08,148
Sin dinero.
Alquilaremos una habitación en un ático.
320
00:41:09,960 --> 00:41:14,000
Yo trabajaré, tú estudiarás.
¡Al diablo con ellos!
321
00:41:14,020 --> 00:41:16,920
Estás sangrando.
322
00:41:17,019 --> 00:41:20,059
¿Qué habitación en el ático?
¿Cómo podemos hacerlo?
323
00:41:20,387 --> 00:41:22,738
Inclina la cabeza hacia atrás.
Traeré un pañuelo de papel.
324
00:41:22,980 --> 00:41:26,316
Llamé al Tío Boris.
325
00:41:26,341 --> 00:41:29,980
Nadie responde.
326
00:41:30,675 --> 00:41:33,699
Ve a la cama. Debes descansar.
327
00:41:38,667 --> 00:41:43,817
- El techo tiene goteras.
- Hay un ruido afuera.
328
00:41:46,345 --> 00:41:48,407
Hay un ruido
afuera de la ventana.
329
00:42:00,950 --> 00:42:03,028
Como si alguien caminara.
330
00:42:53,900 --> 00:42:55,173
Vete a dormir.
331
00:44:40,950 --> 00:44:44,000
Hola, estatua.
332
00:44:45,900 --> 00:44:48,036
¿También te sientes solo?
333
00:45:09,691 --> 00:45:12,972
¡Vamos!
334
00:45:39,035 --> 00:45:43,935
CAPÍTULO 3: SUEÑOS LARGOS
DE UN ABOGADO DE BIENES RAÍCES
335
00:45:44,170 --> 00:45:48,150
¿Por qué aún tengo
sueños sobre mi pasado?
336
00:45:52,602 --> 00:45:55,798
La tomografía y la resonancia magnética
no muestran nada, Marat.
337
00:45:57,814 --> 00:46:00,205
No estoy seguro
de lo que causa tu debilidad.
338
00:46:00,314 --> 00:46:02,920
No hay hematoma intracraneal.
339
00:46:03,222 --> 00:46:05,532
¿Por qué las jaquecas?
340
00:46:05,907 --> 00:46:07,477
Vienen sin motivo.
341
00:46:08,703 --> 00:46:11,492
¿Por qué tengo
siempre los mismos sueños?
342
00:46:12,522 --> 00:46:14,652
- Sobre mi juventud.
- Lo siento.
343
00:46:14,970 --> 00:46:18,900
- Sobre una ciudad que no existe.
- ¿Sí?
344
00:46:18,920 --> 00:46:21,880
Y un mundo que no existe.
345
00:46:22,349 --> 00:46:25,630
No tiene sentido.
346
00:46:25,834 --> 00:46:28,774
Estoy bien.
347
00:46:29,254 --> 00:46:31,214
Excepto por esos sueños.
348
00:46:31,239 --> 00:46:35,199
¿Por qué las hemorragias nasales?
349
00:46:55,820 --> 00:46:59,952
Para 1993, las repúblicas soviéticas
tendrán una economía estable en crecimiento.
350
00:47:00,846 --> 00:47:03,946
Hace dos meses,
en noviembre de 1991,
351
00:47:03,971 --> 00:47:08,510
creamos un problema
y pedimos una discusión nacional.
352
00:47:08,815 --> 00:47:11,900
Si esas iniciativas
se hubieran implementado...
353
00:47:11,920 --> 00:47:13,800
¡Marat!
354
00:47:13,820 --> 00:47:15,010
¡Marat!
355
00:47:15,830 --> 00:47:19,020
Habríamos evitado la tragedia.
356
00:47:26,880 --> 00:47:29,840
Marat, te compré un libro raro.
357
00:47:29,892 --> 00:47:32,051
Impreso en Finlandia.
358
00:47:34,332 --> 00:47:37,801
- Es un libro muy útil.
- Gracias.
359
00:47:42,890 --> 00:47:45,880
Arrestarán a Gorbachov
y ejecutarán a millones.
360
00:47:45,900 --> 00:47:49,010
Se pudrirá por 20 años.
Piensa en nuestro niño.
361
00:47:49,689 --> 00:47:54,361
Si hay una guerra civil,
nadie tendrá tiempo de huir.
362
00:47:55,798 --> 00:47:58,800
Los supermercados están vacíos.
No hay comida.
363
00:47:58,820 --> 00:48:02,930
¿Puedes olvidarlo?
¿Quién te necesita allí, emigrada?
364
00:48:02,950 --> 00:48:04,960
Enseñarás Matemática
en la escuela.
365
00:48:04,980 --> 00:48:07,344
Mamá, ¿puedo visitar a Andrey?
366
00:48:07,369 --> 00:48:10,236
No. Debes estudiar
para tus exámenes de ingreso.
367
00:48:16,890 --> 00:48:19,920
¿Emigrarás?
368
00:48:24,910 --> 00:48:28,050
Nada sucederá.
¡Ven conmigo a EEUU!
369
00:48:29,601 --> 00:48:31,611
No, a cualquier lugar
menos a los EEUU.
370
00:48:31,636 --> 00:48:35,646
- Te arrepentirás.
- No lo creo.
371
00:48:42,030 --> 00:48:46,820
- Mira, tengo una jaqueca terrible.
- ¿De verdad?
372
00:48:47,030 --> 00:48:50,020
Tengo un mechero para ti.
373
00:48:51,880 --> 00:48:54,990
¿No hay posibilidad
de que juguemos?
374
00:50:09,890 --> 00:50:12,468
Huele a que algo se quema.
375
00:50:20,719 --> 00:50:22,070
Hola.
376
00:50:22,807 --> 00:50:25,837
- Hola, Marat.
- Hola.
377
00:50:26,147 --> 00:50:29,943
Elly, aguarda. ¿Qué es esto?
378
00:50:31,157 --> 00:50:35,188
La abuela me dio este libro.
No sé por qué. No sirve para nada.
379
00:50:36,074 --> 00:50:39,219
- ¿Alguien más se va?
- Sí, se mudan a otro lugar.
380
00:50:41,020 --> 00:50:44,920
¿Robaste esto
en la cocina de tu mamá?
381
00:50:46,438 --> 00:50:49,438
Elly, vámonos.
382
00:50:50,030 --> 00:50:53,030
- Parece ese espía de película.
- ¡Eres un tonto!
383
00:50:53,487 --> 00:50:57,627
Intentaba pintar un ícono.
Se llama "El Arcángel Miguel".
384
00:50:58,000 --> 00:51:00,930
Elly, de rodillas.
385
00:51:06,709 --> 00:51:08,889
Se parece a ese hombre.
386
00:51:09,716 --> 00:51:11,766
- ¡Elly!
- Hola, Big.
387
00:51:11,960 --> 00:51:17,910
¡Hola! Me ensució los pantalones.
Idiota.
388
00:51:20,601 --> 00:51:24,109
David tiene una goma de mascar
de Japón.
389
00:51:24,398 --> 00:51:29,890
- Puede tragarse.
- No mientas.
390
00:51:29,910 --> 00:51:31,890
Buen trabajo con la pintura.
391
00:51:31,910 --> 00:51:33,940
Se parece a ese hombre
de la película de espías.
392
00:51:33,960 --> 00:51:35,890
No es verdad.
393
00:51:35,950 --> 00:51:38,870
- Ven conmigo.
- Tengo clases de alemán.
394
00:51:38,890 --> 00:51:40,030
No puedo.
395
00:51:42,799 --> 00:51:46,809
¿Tus padres piensan emigrar?
396
00:51:54,880 --> 00:51:59,990
Soy un robot exterminador.
Conexión terminada.
397
00:52:03,030 --> 00:52:06,040
Estás en corto circuito.
398
00:52:07,020 --> 00:52:10,830
Vamos, Elly.
399
00:52:13,595 --> 00:52:15,642
¡Elly, vamos!
400
00:52:20,748 --> 00:52:22,928
Elly...
401
00:52:28,940 --> 00:52:32,900
¿Comprarás el libro?
Mi abuela me lo dio.
402
00:52:32,920 --> 00:52:34,870
Claro, ¿por qué no?
403
00:52:34,890 --> 00:52:38,920
- ¿Tienes el segundo libro de Tolkien?
- Aún no.
404
00:52:38,980 --> 00:52:42,577
- Pero dijiste que saldría pronto.
- Aún no.
405
00:52:42,602 --> 00:52:45,822
Tengo a Heinlein y a Burroughs.
Y Crónicas de Ámbar, de Zelazny.
406
00:52:46,734 --> 00:52:51,055
Se publican muchos libros nuevos
que no teníamos antes.
407
00:52:54,940 --> 00:53:00,127
- ¿Tienes algo de Tolkien?
- No aquí. Tengo a Harry Harrison.
408
00:53:00,152 --> 00:53:01,920
- Puedo traerlo si lo quieres.
- Por favor.
409
00:53:01,940 --> 00:53:04,870
- ¿Tienes a Simenon?
- Iré por él.
410
00:53:04,890 --> 00:53:07,093
- ¿Buscas a Simenon también?
- No.
411
00:53:08,920 --> 00:53:11,077
¿Eres armenio o judío?
412
00:53:12,660 --> 00:53:14,256
No respondes.
413
00:53:15,613 --> 00:53:17,155
¿Qué eres?
414
00:53:19,000 --> 00:53:20,492
¿Yo?
415
00:53:23,402 --> 00:53:25,390
Soy un elfo.
416
00:53:26,950 --> 00:53:30,020
No pareces un elfo.
Más bien un judío.
417
00:53:30,040 --> 00:53:32,732
Los judíos viven
en los Estados Bálticos.
418
00:53:32,757 --> 00:53:35,767
Mi amigo de Tallinn es elfo.
419
00:53:38,225 --> 00:53:41,205
Lamento haberte confundido
con un judío.
420
00:53:41,564 --> 00:53:45,734
No tengo nada contra los elfos.
Son personas respetables.
421
00:53:46,653 --> 00:53:49,753
Intentamos no interactuar
con los judíos.
422
00:53:50,000 --> 00:53:54,840
- Así que vivimos en los bosques.
- ¿Qué bosques?
423
00:53:55,807 --> 00:53:59,917
Aquí. Es Harry Harrison.
424
00:54:01,020 --> 00:54:04,870
- ¿Qué hay de Simenon?
- Aquí hay un Simenon.
425
00:54:04,930 --> 00:54:07,860
- ¡Gracias!
- De nada.
426
00:54:07,930 --> 00:54:10,125
¿Ningún judío en tu familia?
427
00:54:11,364 --> 00:54:13,976
Tu mamá es un elfo,
¿Qué hay de tu papá?
428
00:54:56,880 --> 00:55:02,794
¡Estimados compatriotas,
ciudadanos!
429
00:55:02,819 --> 00:55:07,608
Por la situación
que ha evolucionado
430
00:55:07,633 --> 00:55:12,445
con el Territorio
de Estados Independientes,
431
00:55:12,470 --> 00:55:18,560
abandonaré mi trabajo
como Presidente de la URSS.
432
00:55:18,930 --> 00:55:24,880
Tomo esta decisión
basada en principios.
433
00:55:24,900 --> 00:55:29,000
Yo apoyó firmemente la decisión
de la independencia de naciones
434
00:55:29,020 --> 00:55:34,850
y soberanía de repúblicas.
435
00:55:34,957 --> 00:55:39,810
Apoyo la preservación de la unión...
436
00:55:39,870 --> 00:55:42,960
y la integridad de este país.
437
00:55:43,752 --> 00:55:46,832
Los desarrollos tomaron
una dirección diferente.
438
00:55:47,010 --> 00:55:50,040
La política prevaleció
439
00:55:50,719 --> 00:55:52,759
de desmembrar al país y al estado...
440
00:55:52,920 --> 00:55:55,970
y no puedo suscribirme a ella.
441
00:55:55,990 --> 00:56:01,860
Tras la reunión de Alma-Ata
y sus decisiones,
442
00:56:02,080 --> 00:56:06,110
mi posición no ha cambiado.
443
00:56:06,278 --> 00:56:11,198
Además, es mi convicción...
444
00:56:49,465 --> 00:56:52,036
Elly, vamos.
445
00:56:55,446 --> 00:56:57,989
El perro está inquieto hoy.
446
00:56:59,719 --> 00:57:02,211
- ¿Quién es ella?
- Es mi esposa.
447
00:57:05,288 --> 00:57:08,288
Mira cómo será todo
25 años después.
448
00:57:08,386 --> 00:57:10,376
El país ha cambiado.
449
00:57:10,540 --> 00:57:13,456
Estoy casado, pero sin hijos.
450
00:57:28,000 --> 00:57:31,500
¿Qué hay de mí? ¿Y Big?
451
00:57:48,180 --> 00:57:51,235
Fuiste asesinado en el 95.
Sin motivo.
452
00:57:52,191 --> 00:57:54,171
Luego murió tu madre.
453
00:57:55,049 --> 00:57:57,713
Big viajó a Alemania.
454
00:57:58,229 --> 00:58:01,970
Registró propiedades
para la construcción.
455
00:58:02,400 --> 00:58:04,588
Yo trabajé para un hombre rico
por algún tiempo.
456
00:58:04,650 --> 00:58:07,830
Luego, me fui. El hombre murió.
457
00:58:11,930 --> 00:58:13,870
Éramos muy agradables.
458
00:58:17,020 --> 00:58:18,969
En realidad...
459
00:58:22,387 --> 00:58:26,699
Sigue regresando, Marat.
Nadie más me ve en sus sueños.
460
00:58:27,701 --> 00:58:30,711
Nadie me recuerda.
461
00:58:32,702 --> 00:58:34,892
Vamos, Elly.
462
00:58:37,469 --> 00:58:39,586
¡Marat!
463
00:58:40,526 --> 00:58:43,536
Ya voy.
464
00:58:52,850 --> 00:58:55,910
Elly, basta.
465
00:58:57,320 --> 00:58:58,545
Pero te veo en mis sueños.
466
00:59:03,304 --> 00:59:04,804
Regreso aquí cada noche.
467
00:59:19,354 --> 00:59:26,354
CAPÍTULO 4:
SITIO DE DESARROLLO. 2011
468
00:59:31,611 --> 00:59:34,731
¡Nikolay Mikhailovich!
469
00:59:35,546 --> 00:59:38,646
No hay energía de nuevo.
470
00:59:41,801 --> 00:59:45,821
- Hubo una tormenta anoche.
- Bien. Terminó el verano.
471
00:59:45,915 --> 00:59:49,935
Algo anda mal en el mundo.
Ho Chi Minh está inundada.
472
00:59:49,960 --> 00:59:52,940
Los blogs dicen que los animales
de los zoológicos mueren.
473
00:59:52,960 --> 00:59:54,880
Las autoridades no dicen nada.
474
00:59:54,900 --> 00:59:58,960
El año pasado,
a pesar de las tormentas de nieve,
475
01:00:01,990 --> 01:00:06,870
evité siete entradas ilegales
en museos.
476
01:00:07,421 --> 01:00:12,522
- Ese trabajo me enorgullece.
- Buen trabajo. Siéntase orgulloso.
477
01:00:54,550 --> 01:00:57,620
Últimamente me siento pequeño.
478
01:00:57,890 --> 01:01:03,010
Como si estuviera en mi propia mano
mirando hacia arriba.
479
01:01:03,467 --> 01:01:05,569
Tal vez sea tu páncreas.
480
01:01:11,395 --> 01:01:14,395
- ¿Te gusta?
- No me gusta tu disertación.
481
01:01:14,746 --> 01:01:16,866
Especulación
sobre ciclos históricos.
482
01:01:17,281 --> 01:01:20,484
Es una gran escolar
y experta en cultura.
483
01:01:21,678 --> 01:01:24,868
Pero nunca lo revisó
durante el último año.
484
01:01:25,751 --> 01:01:27,721
La región entrega un solo gigante.
485
01:01:27,858 --> 01:01:31,788
Tal vez no comprendamos.
Los esfuerzos se desperdiciarán.
486
01:01:33,314 --> 01:01:36,324
¿Por qué siempre ve
lo malo de las cosas?
487
01:01:36,349 --> 01:01:37,950
Quiero lo mejor.
488
01:01:38,204 --> 01:01:41,274
Si odia ser guía,
¿por qué aprendió todos esos idiomas?
489
01:01:41,661 --> 01:01:43,801
Siempre quise trabajar
con turistas.
490
01:01:46,302 --> 01:01:50,427
Por cierto, pensé en Chatsky.
Onegin. Pechdrin...
491
01:01:51,400 --> 01:01:53,410
Son una exageración artística.
492
01:01:53,651 --> 01:01:56,714
- Personajes ficticios, ¿verdad?
- Claro.
493
01:02:17,650 --> 01:02:21,650
Hola, chicas.
Traje un grupo chino.
494
01:02:21,675 --> 01:02:24,715
Prometieron un grupo japonés
de Okinawa.
495
01:02:24,950 --> 01:02:27,950
¿Podremos hacerlo?
Nos vemos en el almuerzo entonces.
496
01:02:28,285 --> 01:02:32,121
Hola, mi nombre es Nikolay.
497
01:02:32,160 --> 01:02:38,472
Les contaré una historia
sobre este país.
498
01:02:38,739 --> 01:02:41,426
Antes de entrar...
499
01:02:41,451 --> 01:02:48,576
quería hablarles de este parque.
500
01:03:15,691 --> 01:03:19,731
- ¿Qué quieres?
- ¿Trabaja en el circo?
501
01:03:20,171 --> 01:03:25,111
No, tengo un doctorado.
502
01:03:26,920 --> 01:03:30,021
¡Vete!
503
01:03:32,870 --> 01:03:37,370
Sobre la ventana, está la luna.
504
01:03:37,732 --> 01:03:42,823
Y debajo, está el viento.
505
01:03:43,131 --> 01:03:48,452
El álamo de plata perdió las hojas.
506
01:03:48,608 --> 01:03:53,920
Se erige desnudo...
507
01:03:53,940 --> 01:03:56,040
y ligero.
508
01:03:56,758 --> 01:03:59,848
Hace dos años,
me dijo: "Señor".
509
01:03:59,970 --> 01:04:03,992
Y cantaba los Beatles al amanecer.
Allí vas.
510
01:04:43,315 --> 01:04:49,345
Debería suscribirse a mi blog.
También tengo un canal de YouTube.
511
01:04:49,571 --> 01:04:55,631
¿Alguna vez se sintió pequeño?
¿Como si cupiera en su propia mano?
512
01:04:55,784 --> 01:04:58,844
Siéntate aquí. Así de pequeño.
513
01:04:58,990 --> 01:05:01,915
Los chinos no compran nada.
514
01:05:02,060 --> 01:05:04,716
Lo sé. Prometieron japoneses
de Okinawa.
515
01:05:04,741 --> 01:05:07,721
Los japoneses siempre compran todo.
516
01:05:07,890 --> 01:05:10,950
Quiero comprar una notebook.
517
01:05:10,970 --> 01:05:13,900
El más nuevo, con 3D.
518
01:05:14,737 --> 01:05:18,887
El banco no me da un préstamo.
No tengo suficiente efectivo.
519
01:05:21,735 --> 01:05:25,895
¿Por qué siempre hablas de dinero?
520
01:05:26,683 --> 01:05:29,733
Hablemos después del trabajo.
Y toma el interés.
521
01:05:30,204 --> 01:05:32,244
- ¿Esta noche?
- Sí.
522
01:05:32,603 --> 01:05:34,753
¡Gracias!
523
01:05:51,000 --> 01:05:54,840
¿Tienes un cigarrillo?
524
01:06:06,870 --> 01:06:11,990
¿Es interesante, conducir un autobús?
¿Llevar gente de un lugar a otro?
525
01:06:12,346 --> 01:06:17,316
Lo es. Eres responsable
por la gente y su vida.
526
01:06:21,920 --> 01:06:24,940
¡Gracias!
527
01:06:49,880 --> 01:06:52,684
Estas carreteras.
Es imposible conducir.
528
01:06:52,709 --> 01:06:55,789
Sí. Y no hay forma de saber
dónde está la galería.
529
01:06:56,033 --> 01:07:00,955
¿Conoces la galería
del club de campo?
530
01:07:00,980 --> 01:07:03,800
No la conozco, lo lamento.
531
01:07:03,820 --> 01:07:06,840
Esta niebla es extraña.
Parece una nube.
532
01:07:06,860 --> 01:07:08,880
- ¿Qué hora es ahora?
- ¿Qué?
533
01:07:08,900 --> 01:07:13,840
- ¿Sabes qué hora es ahora?
- No lo sé, pero ya es tarde.
534
01:07:20,880 --> 01:07:24,810
Esta rueda está atascada.
No podemos seguir.
535
01:07:25,326 --> 01:07:27,544
Empujémoslo.
536
01:07:31,253 --> 01:07:33,752
¿Puedes mostrarnos
el camino al restaurante?
537
01:07:34,336 --> 01:07:36,286
No lo sé, discúlpeme.
538
01:07:36,311 --> 01:07:38,830
¿Trabajas en el museo?
539
01:07:38,890 --> 01:07:40,771
Sí, dirijo paseos por Malevich...
540
01:07:40,796 --> 01:07:43,767
y el El Caballo del Baño Rojo,
de Petrov Vodkin.
541
01:07:43,792 --> 01:07:48,910
- No sé por qué.
- Pero es muy interesante.
542
01:07:49,010 --> 01:07:50,920
Lo es.
543
01:07:51,564 --> 01:07:54,024
Eres tan real.
544
01:07:55,030 --> 01:07:57,940
Es bueno que la carretera
sea tan mala aquí.
545
01:07:57,955 --> 01:08:02,129
Nuestra ciudad es grande y cómoda.
Pero no hablamos. Solo transmiten marchas.
546
01:08:04,554 --> 01:08:06,574
No soy real. Soy muy común.
547
01:08:06,664 --> 01:08:08,634
Por cierto,
Malevich era un vendedor común.
548
01:08:08,659 --> 01:08:11,096
Luego, renunció a todo
y comenzó una nueva vida.
549
01:08:12,239 --> 01:08:14,209
Lo siento.
550
01:08:18,970 --> 01:08:22,980
¿Vendrás al restaurante con nosotros?
551
01:08:23,462 --> 01:08:25,040
¡Vamos!
552
01:08:25,920 --> 01:08:28,870
- Hablaremos sobre Malevich.
- Gracias.
553
01:08:28,930 --> 01:08:32,930
- Pero tengo un día de locos.
- ¿Estás seguro?
554
01:08:32,990 --> 01:08:35,980
Tengo miles de cosas
por hacer esta noche. Gracias.
555
01:08:36,000 --> 01:08:40,000
Gracias. Gracias.
556
01:09:03,870 --> 01:09:08,920
Tengo algo en mi disertación,
pero aún no doy con ello.
557
01:09:08,940 --> 01:09:10,950
- ¿Pero quién la necesita?
- Yo.
558
01:09:10,970 --> 01:09:14,860
Vives esta vida pequeña.
559
01:09:14,880 --> 01:09:18,030
Le pides dinero a la gente,
te inclinas ante todos.
560
01:09:18,628 --> 01:09:21,808
En un bosque lleno de chacales...
561
01:09:22,000 --> 01:09:26,562
me nombraron Director topo o algo.
562
01:09:26,587 --> 01:09:29,607
¡Vamos! ¡Es verdad!
¡Hola!
563
01:09:29,754 --> 01:09:35,754
¿No reconoces viejos amigos?
¿Cómo estás? ¿Está todo bien? ¡Adiós!
564
01:09:41,810 --> 01:09:45,930
Escucha, quiero comprar
una notebook.
565
01:09:45,955 --> 01:09:49,885
El último modelo,
con imágenes 3D.
566
01:09:50,010 --> 01:09:53,040
Pero no tengo suficiente efectivo.
567
01:09:53,834 --> 01:09:55,363
¿Puedes prestarme
al menos una parte?
568
01:09:55,388 --> 01:09:57,089
- Claro que sí.
- ¿En verdad? ¡Gracias!
569
01:09:57,114 --> 01:10:03,699
- En realidad no hablan inglés.
- Claro. Pero estábamos muy unidos.
570
01:10:03,724 --> 01:10:05,784
Hablamos mejor que ellos.
571
01:10:06,000 --> 01:10:08,040
Tienes bastante polvo aquí.
572
01:10:08,578 --> 01:10:12,968
- ¿Puedo verte un segundo, Nikolay?
- Claro. Volveré en un segundo.
573
01:10:14,930 --> 01:10:16,859
¿Qué desea?
574
01:10:24,850 --> 01:10:26,880
Quiero presentarle...
575
01:10:26,905 --> 01:10:29,945
- este maravilloso periodista.
- Es un placer conocerlo.
576
01:10:30,273 --> 01:10:32,313
- Soy Nikolay.
- Y este es nuestro héroe.
577
01:10:32,805 --> 01:10:34,965
Hace 20 años,
él se lanzó bajo un tanque...
578
01:10:34,990 --> 01:10:37,870
para detener al Putsch
frente a la Casa Blanca.
579
01:10:37,940 --> 01:10:42,810
Es un gran escolar.
Habla español...
580
01:10:42,880 --> 01:10:47,950
- chino, vietnamita y coreano.
- Basta.
581
01:10:47,970 --> 01:10:50,830
- Y otros idiomas.
- Gracias.
582
01:10:50,890 --> 01:10:54,061
¡Nikolay Mikhailovich!
583
01:10:54,845 --> 01:10:58,920
En 1991, usted defendió
la Casa Blanca.
584
01:10:58,940 --> 01:11:01,880
- Lo hice.
- Junto a Yeltsin.
585
01:11:01,900 --> 01:11:03,351
Usted luchó contra la reacción.
586
01:11:03,376 --> 01:11:06,010
Cubrió 1.600 Km.
hasta llegar a Moscú.
587
01:11:06,030 --> 01:11:09,931
Usted fue un ejemplo para muchos...
588
01:11:28,605 --> 01:11:29,996
¡Vamos!
589
01:11:30,768 --> 01:11:33,818
Y ahora lucha
por este prado histórico.
590
01:11:33,843 --> 01:11:36,293
- ¿Por qué?
- En 1991...
591
01:11:36,809 --> 01:11:40,869
Yo fui allí
porque era una era diferente.
592
01:11:41,000 --> 01:11:44,880
Quería cambiar algo
en lo que creía.
593
01:11:45,098 --> 01:11:48,128
Pasó mucho tiempo.
No lo recuerdo.
594
01:11:48,582 --> 01:11:53,996
Tal vez solo fui
porque lo hicieron mis amigos.
595
01:11:54,910 --> 01:11:57,503
- ¿Defiende su museo?
- ¡Por supuesto!
596
01:11:57,584 --> 01:12:01,774
Mis colegas y yo
lo defenderemos. Claro.
597
01:12:02,758 --> 01:12:06,788
- Gracias.
- De nada.
598
01:12:08,030 --> 01:12:12,950
Estamos aquí, en este antiguo campo.
599
01:12:13,094 --> 01:12:16,144
Quieren construir nuevos edificios.
600
01:12:16,652 --> 01:12:20,832
Debemos luchar
para no arrepentirnos luego.
601
01:12:21,644 --> 01:12:25,694
Debemos llegar hasta la huelga.
Tal vez una huelga de hambre.
602
01:12:25,910 --> 01:12:28,675
- Estoy de acuerdo.
- Es difícil.
603
01:12:31,629 --> 01:12:33,739
Gracias. Lo sabía.
604
01:12:34,740 --> 01:12:38,238
Nunca me decepcionaste.
Debemos hacerlo.
605
01:12:42,531 --> 01:12:45,551
Solo puedes apoyarte
en algo que resiste.
606
01:12:48,467 --> 01:12:53,131
¿Viste a los jóvenes
conducir coches deportivos?
607
01:12:53,388 --> 01:12:55,378
¿Pasaron por aquí?
608
01:12:55,597 --> 01:12:58,647
- No los vimos.
- Gracias.
609
01:13:03,920 --> 01:13:07,040
Estas carreteras.
610
01:13:17,970 --> 01:13:21,970
¿Trabaja en cultura
o en servicios?
611
01:13:22,524 --> 01:13:25,950
Soy un "guagüero".
Un chofer de autobús.
612
01:13:25,970 --> 01:13:30,910
Es un trabajo respetable
para un hombre. Me agrada.
613
01:13:31,420 --> 01:13:35,330
- ¿Alguna vez intentó otra cosa?
- No.
614
01:13:35,698 --> 01:13:38,728
- ¿Nunca quiso hacerlo?
- No.
615
01:13:40,010 --> 01:13:42,990
No parece un conductor de autobús.
¿Está mintiendo?
616
01:13:43,593 --> 01:13:45,663
Yo nunca miento.
617
01:13:48,553 --> 01:13:52,513
Hay una hermosa canción brasilera...
618
01:14:40,010 --> 01:14:45,890
Verás. Malevich. Petrov Vodkin.
619
01:14:46,990 --> 01:14:50,830
El Baño del Caballo Rojo.
620
01:14:53,980 --> 01:14:58,950
Hay una fineza absoluta.
621
01:14:59,554 --> 01:15:02,624
Esta perfección.
622
01:16:05,286 --> 01:16:07,336
Los japoneses de Okinawa
llegaron ayer.
623
01:16:07,492 --> 01:16:10,075
Me designaron a mí. En japonés.
624
01:16:10,680 --> 01:16:12,740
¿Por qué soy el único
que usa el uniforme aquí?
625
01:16:12,980 --> 01:16:17,930
Deja de burlarte.
En verdad te amo.
626
01:16:18,950 --> 01:16:23,020
Viviremos juntos
y trabajaremos en nuestro museo.
627
01:16:23,511 --> 01:16:26,601
Le contaremos historias
del pasado a la gente.
628
01:16:26,990 --> 01:16:31,950
Maravillosas historias. ¿Verdad?
629
01:16:47,750 --> 01:16:51,828
Habrá una gran construcción aquí.
La ciudad debe crecer.
630
01:16:53,534 --> 01:16:57,565
Uno de ustedes
puede dirigir el nuevo museo.
631
01:16:58,980 --> 01:17:04,930
Necesitamos a alguien creativo.
632
01:17:05,550 --> 01:17:07,710
El año pasado,
a pesar de las tormentas de nieve...
633
01:17:07,980 --> 01:17:10,960
evité siete entradas ilegales
en museos.
634
01:17:10,980 --> 01:17:14,010
Eso me enorgullece.
635
01:17:15,880 --> 01:17:18,910
La directora se retira.
636
01:17:18,970 --> 01:17:21,884
Nuestra región no necesita
conflictos ahora.
637
01:17:21,909 --> 01:17:26,990
Espero que podamos trabajar juntos
y llevar al museo al próximo nivel.
638
01:17:27,252 --> 01:17:30,252
- Gracias.
- De nada.
639
01:17:30,439 --> 01:17:32,571
¡Debería darles vergüenza!
640
01:17:39,910 --> 01:17:42,167
¿Qué hacen?
641
01:17:43,010 --> 01:17:49,010
¡Saben que no pueden
construir nada aquí!
642
01:17:49,664 --> 01:17:51,844
¿Por qué todos ustedes
los apoyan?
643
01:17:52,512 --> 01:17:57,522
No lo comprendo. Mírense.
644
01:17:58,940 --> 01:18:02,700
Son tan patéticos.
645
01:18:02,790 --> 01:18:09,036
Nosotros somos
quienes intentamos salvar algo, no ellos.
646
01:18:23,415 --> 01:18:27,055
Hoy está muy alterada.
647
01:18:35,020 --> 01:18:38,418
Ahora soy tan pequeño
como una molécula. Lo juro.
648
01:18:38,700 --> 01:18:43,790
Por favor, no lo hagas.
No lo hagas.
649
01:18:44,365 --> 01:18:46,076
Te lo suplico.
650
01:18:48,431 --> 01:18:52,733
Perderás tu trabajo.
Por favor, no lo hagas.
651
01:19:00,950 --> 01:19:04,820
Son todos tan pequeños.
Tan patéticos.
652
01:19:04,880 --> 01:19:09,890
Y yo soy tan pequeño
como una molécula diminuta.
653
01:19:10,950 --> 01:19:13,950
Una molécula diminuta.
654
01:19:13,970 --> 01:19:18,010
Pero soy un húsar,
después de todo.
655
01:19:18,533 --> 01:19:20,159
Por favor, no lo hagas.
Todo es ficción.
656
01:19:20,486 --> 01:19:22,980
Ni siquiera sabes montar a caballo.
657
01:19:23,000 --> 01:19:25,870
Por favor, no.
658
01:19:49,930 --> 01:19:52,930
Te acompaño.
659
01:20:10,583 --> 01:20:14,773
Gleb, ¿por qué necesitas una tablet?
¿Qué necesitas encontrar en internet?
660
01:20:15,020 --> 01:20:17,890
Estudio vidas.
Busco las páginas y las personas.
661
01:20:17,910 --> 01:20:24,910
CAPÍTULO 5: EL REHÉN
662
01:20:24,930 --> 01:20:29,940
Hola, Gleb. Sveta se fue.
Todos la buscan.
663
01:20:30,000 --> 01:20:33,020
¿La conoces?
664
01:20:34,990 --> 01:20:38,870
Algunas personas
tienen una inclinación genética
665
01:20:38,890 --> 01:20:42,990
a ver la realidad de forma complicada.
El gen AD...
666
01:20:58,930 --> 01:21:03,990
El cielo sobre la ciudad
se ve extraño hoy. Es eléctrico.
667
01:21:04,970 --> 01:21:07,870
Escuché que, esta vez,
la nieve se quedará.
668
01:21:07,930 --> 01:21:10,020
Deja de torturarte.
669
01:21:10,840 --> 01:21:13,000
Y feliz cumpleaños.
670
01:21:13,810 --> 01:21:16,990
Tengo un regalo para ti.
No fue barato.
671
01:21:17,840 --> 01:21:20,800
¡Feliz cumpleaños, Valya!
672
01:21:20,870 --> 01:21:23,870
- Maldito.
- ¡Tonto!
673
01:21:23,890 --> 01:21:26,820
- ¡Hola!
- Hola, regresaste.
674
01:21:26,840 --> 01:21:29,010
¿Por qué las gafas?
¿Está muy brillante el sol?
675
01:21:29,030 --> 01:21:32,880
Se vendieron,
pero eso nunca cambió el cielo.
676
01:21:32,940 --> 01:21:36,020
- Vaqueros del crédito.
- ¡Idiota!
677
01:21:36,040 --> 01:21:37,960
¡Vete al diablo, idiota!
678
01:21:37,980 --> 01:21:41,020
¿Qué sucede? ¡Valya!
679
01:21:41,613 --> 01:21:44,653
¿Qué haces? ¡Vamos!
680
01:21:46,471 --> 01:21:48,581
Eres un tonto.
681
01:21:49,960 --> 01:21:52,860
Vamos.
682
01:21:55,870 --> 01:21:57,910
Entonces, el gen ADRA2b
683
01:21:57,930 --> 01:22:02,950
puede afectar seriamente
tu perfección del mundo.
684
01:22:11,930 --> 01:22:14,880
¿Dónde está Sveta?
685
01:22:14,900 --> 01:22:19,010
- ¿Quién se llevó a Sveta?
- ¿Dónde está Sveta?
686
01:22:22,664 --> 01:22:24,734
¿Dónde está Sveta?
687
01:22:26,830 --> 01:22:28,910
¿Dónde está Sveta?
688
01:22:32,528 --> 01:22:34,888
¿Dónde está Sveta?
689
01:22:35,000 --> 01:22:37,940
¡Idiotas! ¡Maricas!
690
01:22:37,960 --> 01:22:40,860
- ¿Conoces a Sveta?
- No.
691
01:22:40,880 --> 01:22:43,980
- No te dejaré ir.
- Creo que es rubia.
692
01:22:44,000 --> 01:22:46,990
Tiene unos 13 años. O no.
693
01:22:47,800 --> 01:22:49,960
No puedo encontrar el norte.
694
01:22:49,980 --> 01:22:52,870
Dice que debe hacer
una figura de ocho.
695
01:22:52,890 --> 01:22:55,980
No encuentro el norte.
¿Sabes dónde está?
696
01:22:56,000 --> 01:22:57,940
¿Por qué lo necesito?
697
01:22:57,960 --> 01:22:59,940
Defendemos a Sveta,
de forma ruda y despiadada.
698
01:22:59,960 --> 01:23:03,800
Incluso con sangre.
699
01:23:03,870 --> 01:23:08,860
No sé dónde está el norte.
Solo conozco el sur.
700
01:23:09,890 --> 01:23:11,990
Geografía...
701
01:23:12,950 --> 01:23:16,800
Hemisferio, heroína.
702
01:23:16,940 --> 01:23:21,950
Heráldica. Todo comienza con "H".
¿Alguna conexión?
703
01:23:22,840 --> 01:23:27,830
Valya, ¿sabes dónde está el norte?
Muéstrame.
704
01:23:28,000 --> 01:23:31,840
¿Conoces a Sveta?
705
01:23:52,870 --> 01:23:56,830
¡Valya, espera!
706
01:23:56,890 --> 01:24:01,820
¿Tu familia fue asesinada
por un misil en Ucrania?
707
01:24:02,960 --> 01:24:08,010
¡Valya!
708
01:24:46,000 --> 01:24:49,880
Estoy hablando por Skype
con una amiga.
709
01:24:53,910 --> 01:24:56,840
Sálvame.
710
01:25:35,810 --> 01:25:38,940
¿Por qué está aquí de nuevo
esta notebook rota?
711
01:25:39,000 --> 01:25:42,880
¿Quieres galletas?
712
01:25:45,850 --> 01:25:50,850
Son las drogas.
Ya no veo a nadie en mis sueños.
713
01:25:50,910 --> 01:25:53,870
Solo nuestro viejo perro.
714
01:26:08,860 --> 01:26:12,960
Los llamaba y decía
que regresaríamos por Sveta.
715
01:26:12,980 --> 01:26:15,960
Unos bastardos insolentes.
716
01:26:15,980 --> 01:26:18,850
Se reían de nosotros.
717
01:26:18,870 --> 01:26:22,970
Querían dinero por ella.
Dijeron que debíamos saldar la deuda.
718
01:26:22,990 --> 01:26:25,960
Sveta es una idiota.
719
01:26:26,860 --> 01:26:28,930
Es su culpa que la atraparan.
720
01:26:28,950 --> 01:26:33,020
Es una idiota. Una inútil.
721
01:26:34,910 --> 01:26:39,980
Ella es una idiota.
Yo no tengo dinero.
722
01:26:41,830 --> 01:26:45,900
¿Cómo puedo ir a la Policía?
¿Necesito esto?
723
01:26:46,860 --> 01:26:49,920
Tiene 12 años, ya está grande.
724
01:26:49,940 --> 01:26:53,960
Estúpida, ¿verdad?
725
01:26:56,010 --> 01:26:59,870
Mi hermana es estúpida.
726
01:27:00,980 --> 01:27:04,890
Maldita estúpida.
727
01:27:11,870 --> 01:27:16,930
Está por su cuenta.
728
01:27:17,910 --> 01:27:22,890
Es su culpa.
Nadie pagará por ella.
729
01:27:23,810 --> 01:27:27,910
No tengo dinero.
Mi hermana es estúpida.
730
01:27:38,860 --> 01:27:41,910
¿A dónde vas?
731
01:27:41,930 --> 01:27:44,840
Harás que la maten allí.
732
01:27:45,030 --> 01:27:48,800
¿Me escuchas?
733
01:27:52,010 --> 01:27:55,010
Harás que la maten.
734
01:27:57,860 --> 01:28:02,960
Toda tu familia está muerta.
No tienes a nadie más aquí.
735
01:28:11,910 --> 01:28:14,820
Tг...
736
01:28:19,010 --> 01:28:23,990
Harás que te maten.
737
01:28:46,900 --> 01:28:52,880
Eres una personita quebrada.
738
01:29:17,980 --> 01:29:22,840
¿Quieres que vaya contigo?
¿Eso quieres?
739
01:29:24,850 --> 01:29:26,990
Dame un minuto.
740
01:29:28,800 --> 01:29:31,910
Recuperemos a la chica.
741
01:30:17,030 --> 01:30:21,820
Te mataré si huyes de nuevo.
742
01:30:43,990 --> 01:30:45,890
¿Viniste solo?
743
01:30:47,830 --> 01:30:49,940
Estás demente.
744
01:31:47,040 --> 01:31:50,900
¡Calma, calma!
745
01:32:03,900 --> 01:32:08,860
- Hay sangre en mis pantalones.
- ¿Y qué? Lo matamos.
746
01:32:09,950 --> 01:32:12,030
Hay mucha sangre.
747
01:32:12,800 --> 01:32:15,940
- ¿Quién se preocupa por un drogadicto?
- ¿Qué hora es?
748
01:32:45,890 --> 01:32:52,890
CAPÍTULO 6: EL ARQUITECTO
749
01:32:56,890 --> 01:33:01,920
Probablemente no nos convertimos
en Le Corbusier, ¿y qué?
750
01:33:02,810 --> 01:33:05,850
Es cómico. Estoy orgulloso
de ser Arquitecto Honorífico.
751
01:33:05,910 --> 01:33:09,950
¿Y qué si construyo estacionamientos?
752
01:33:10,860 --> 01:33:14,900
- Estás divorciado, ¿y qué?
- Es cómico.
753
01:33:14,960 --> 01:33:20,820
Hay un dolor en mi pecho
que no se va. Y luego, desaparece.
754
01:33:20,880 --> 01:33:23,800
- Hola.
- Hola.
755
01:33:25,030 --> 01:33:27,800
Te estuve buscando un mes.
756
01:33:27,870 --> 01:33:29,890
Alguien quiere un arquitecto
que construya una casa
757
01:33:29,910 --> 01:33:31,000
estilo morisco.
758
01:33:31,020 --> 01:33:33,990
Con columnas y una fuente.
759
01:33:34,800 --> 01:33:36,850
Podemos pagar las deudas.
760
01:33:36,870 --> 01:33:39,040
Pero tendremos que trabajar
contra reloj.
761
01:33:39,860 --> 01:33:43,870
¿Y haces berrinches por el mundo?
¿Por qué?
762
01:33:44,000 --> 01:33:47,980
¿Conoces el Síndrome de Peter Pan?
763
01:33:48,040 --> 01:33:51,010
Es el miedo a crecer.
764
01:33:53,020 --> 01:33:57,030
- Deberías regresar con tu familia.
- Tonterías.
765
01:33:57,800 --> 01:34:01,950
Es tu vida, destruye neuronas.
Así, ¿lo ves?
766
01:34:05,890 --> 01:34:09,030
Dime, amigo,
¿iremos a la guerra?
767
01:34:09,850 --> 01:34:12,030
Sí.
768
01:34:17,850 --> 01:34:20,820
Estás equivocado.
769
01:34:21,030 --> 01:34:24,000
¿Recuerdas mi cumpleaños?
770
01:34:24,930 --> 01:34:29,800
Será divertido.
Como en quinto o sexto grado.
771
01:34:30,850 --> 01:34:34,920
- ¿Papá, por qué lloras?
- No lloro.
772
01:34:36,990 --> 01:34:39,930
Unos bastardos atacaron
a papá hace poco.
773
01:34:39,950 --> 01:34:43,910
- Se llevaron su reloj.
- No puedes decir "bastardos".
774
01:34:43,970 --> 01:34:48,820
Tu papá no llora.
¡Tu papá es un león!
775
01:34:48,880 --> 01:34:52,960
Ve, iré en un momento.
776
01:34:54,870 --> 01:34:59,920
Me engañarás con trabajo de nuevo.
Y estoy cansado de vivir endeudado.
777
01:34:59,980 --> 01:35:03,010
Estoy cansado de escuchar
que soy un enano.
778
01:35:03,030 --> 01:35:07,890
A diferencia de ti,
enfrento a la vida con valor.
779
01:35:07,960 --> 01:35:12,000
No soy tan inmaduro.
Mañana a las cinco.
780
01:35:12,020 --> 01:35:17,910
¿Te conté que todas las noches
veo explotar al sol en mis sueños?
781
01:35:19,960 --> 01:35:22,900
Extraño, ¿verdad?
782
01:35:24,840 --> 01:35:29,870
Compré un arma. Y seis balas.
783
01:35:29,940 --> 01:35:33,860
¿Sabes que el hombre que encargó
nuestro edificio inconcluso murió?
784
01:35:33,861 --> 01:35:35,029
Entonces no completaron
nuestro proyecto.
785
01:35:35,030 --> 01:35:36,830
¿A quién le importa?
786
01:35:36,850 --> 01:35:38,870
¿Viste cómo arreglaron mi nariz?
787
01:35:38,890 --> 01:35:42,040
Un doctor Ho en el sudeste de Asia.
¿Lo ves?
788
01:35:42,860 --> 01:35:44,910
Los nuevos implantes
son maravillosos.
789
01:35:44,930 --> 01:35:48,890
Escuché que los implantes chinos
tienen de todo en ellos.
790
01:35:48,950 --> 01:35:52,830
Secador de cabello,
hornos microondas.
791
01:35:53,930 --> 01:35:57,830
Incluso un tostador.
792
01:35:59,040 --> 01:36:03,850
Pero el rumor dice
que no son muy confiables.
793
01:36:03,910 --> 01:36:06,880
Ellos brillan.
794
01:36:08,870 --> 01:36:10,150
¿Viste cómo arreglaron mi nariz?
795
01:36:10,960 --> 01:36:14,950
¿No? Bien.
796
01:36:16,990 --> 01:36:19,920
¿Doctor Ho?
797
01:36:20,850 --> 01:36:22,920
- ¿No?
- Claro que no.
798
01:36:22,980 --> 01:36:24,960
Qué mal.
799
01:36:32,830 --> 01:36:35,990
¿Está segura de que no es
el Doctor Ho? Porque...
800
01:36:36,800 --> 01:36:38,810
- ¿No?
- No lo conozco.
801
01:36:38,830 --> 01:36:41,890
Es extraño.
802
01:36:59,910 --> 01:37:02,850
Sí.
803
01:37:42,960 --> 01:37:45,990
Va a nevar.
804
01:37:47,930 --> 01:37:51,840
¿Puedes creer que Paul
perdió su tablet?
805
01:37:52,850 --> 01:37:55,890
Entonces la perdió.
806
01:37:58,010 --> 01:38:01,940
¿Eres un elfo?
Los elfos se reúnen aquí.
807
01:38:02,000 --> 01:38:05,830
Pero siempre llegan tarde.
808
01:38:08,970 --> 01:38:13,880
¿Viste mi tablet negra?
No la encuentro.
809
01:38:13,900 --> 01:38:17,850
Tendré que comprar una nueva.
Esa era genial.
810
01:38:17,910 --> 01:38:21,830
- Tal vez la olvidaste en el tren.
- Tal vez.
811
01:38:23,920 --> 01:38:25,870
Hola.
812
01:39:26,840 --> 01:39:27,840
Hola.
813
01:39:28,950 --> 01:39:32,020
- ¿Entonces eres una elfo?
- ¿Cómo puedo serlo?
814
01:39:32,040 --> 01:39:36,030
Los elfos son eternos,
y yo soy perfeccionista.
815
01:39:36,850 --> 01:39:39,030
Aquí estás de nuevo.
816
01:39:39,850 --> 01:39:44,920
- ¿Vienes?
- Estamos por comenzar un juego.
817
01:39:44,980 --> 01:39:48,980
Aunque probablemente
hoy sea mi última vez.
818
01:39:49,040 --> 01:39:53,970
- ¿Estás aquí sin motivo?
- Sí, sin motivo.
819
01:39:54,030 --> 01:39:57,980
Hoy es un día genial.
No sé por qué.
820
01:40:15,970 --> 01:40:18,990
¿Elfo?
821
01:40:22,910 --> 01:40:26,830
Qué extraño.
Sé que esto es solo juego de niños.
822
01:40:26,890 --> 01:40:29,930
Pero no confío en los elfos.
823
01:40:30,830 --> 01:40:32,990
No me agradan.
824
01:40:33,800 --> 01:40:35,960
Aunque solo sea un juego.
825
01:40:35,980 --> 01:40:40,040
El mundo es muy complicado.
¿Quiénes somos? ¿Quién soy?
826
01:40:40,860 --> 01:40:42,880
Todo está mezclado.
827
01:40:43,020 --> 01:40:48,990
El pasado y el futuro.
La realidad y la ficción.
828
01:40:49,010 --> 01:40:54,890
La gente es muy diferente.
Tal vez sea mi edad. La edad incómoda.
829
01:41:02,040 --> 01:41:05,820
- Déjame intentarlo.
- Adelante.
830
01:41:16,840 --> 01:41:19,970
De todas formas,
los orcos son más fuertes.
831
01:41:20,980 --> 01:41:24,870
Vamos, apresúrate.
832
01:41:25,980 --> 01:41:28,920
¡Vamos! ¡Rápido!
833
01:41:29,040 --> 01:41:32,990
- En 20 años...
- El clima será apocalíptico.
834
01:41:33,010 --> 01:41:36,040
El clima aquí será tropical.
835
01:41:47,030 --> 01:41:50,800
Disculpa.
Llévame a esa esquina.
836
01:41:50,870 --> 01:41:54,820
Nunca viajé en un scooter
en mi vida.
837
01:41:54,880 --> 01:41:58,830
- Mentira.
- Es verdad.
838
01:41:58,890 --> 01:42:02,860
- Sube.
- Gracias.
839
01:42:25,860 --> 01:42:29,970
Estos eran los estudios de artistas
hace algún tiempo.
840
01:42:29,990 --> 01:42:33,830
No recuerdo dónde exactamente.
Aquí...
841
01:42:35,930 --> 01:42:39,920
Es muy gracioso.
El mismo biodiseño por doquier.
842
01:42:39,940 --> 01:42:42,890
Era diferente antes.
843
01:42:42,950 --> 01:42:47,850
Ahora los libros son iguales,
y estas carteleras.
844
01:42:51,030 --> 01:42:54,840
Odio los bares
de cadenas de comida.
845
01:42:54,900 --> 01:42:57,840
Posmodernismo.
Unificación, globalización...
846
01:43:02,910 --> 01:43:05,860
- Se rompió.
- ¿Qué sucede?
847
01:43:06,040 --> 01:43:09,020
Se rompe todo el tiempo.
Es una tontería.
848
01:43:09,040 --> 01:43:12,830
- ¿Qué puedo hacer?
- Empújalo.
849
01:43:12,890 --> 01:43:15,830
Sí, claro.
850
01:43:35,840 --> 01:43:38,920
Gira, por favor.
851
01:44:05,940 --> 01:44:09,870
¿Vives aquí en vez de en tu casa?
852
01:44:09,930 --> 01:44:12,970
Solo lo hago.
853
01:44:18,800 --> 01:44:21,930
Me gusta vivir así.
854
01:44:34,940 --> 01:44:36,820
¿Cuántos años tienes?
855
01:44:36,980 --> 01:44:39,010
25.
856
01:44:39,572 --> 01:44:44,542
Mientes. Eres viejo.
857
01:44:44,970 --> 01:44:47,900
¿Zoya?
858
01:44:48,589 --> 01:44:50,689
Esa fue una mentira.
Pero una talentosa.
859
01:44:50,960 --> 01:44:53,040
Fue una mentira
absolutamente talentosa.
860
01:44:53,860 --> 01:44:57,910
¿Zoya?
861
01:44:59,970 --> 01:45:02,910
¿Tienes té?
862
01:45:02,970 --> 01:45:05,970
Sí, un momento.
863
01:45:10,950 --> 01:45:14,820
¿Qué prefieres? ¿Coca o Pepsi?
864
01:45:15,030 --> 01:45:18,950
¿A cuál de las dos apoyas?
865
01:45:19,010 --> 01:45:22,860
- ¿Tú dibujaste esto?
- No.
866
01:45:23,900 --> 01:45:28,000
No lo sé. Compro Coca a menudo.
867
01:45:28,810 --> 01:45:32,990
Pero la Pepsi, a veces,
es más agradable.
868
01:45:39,850 --> 01:45:41,960
Zoya, ¿estás en el baño?
869
01:45:41,980 --> 01:45:47,800
- ¿Qué es este libro?
- Es de Sosnovsky. Un filósofo.
870
01:45:47,870 --> 01:45:51,960
Escribe que las cosas
eran buenas con Stalin.
871
01:45:52,020 --> 01:45:54,850
Que Hitler no era el monstruo
que todos dicen.
872
01:45:54,870 --> 01:45:56,820
- Zoya, ¿viste la notebook?
- No.
873
01:45:56,840 --> 01:45:58,030
Es bastante convincente.
874
01:45:58,850 --> 01:46:02,870
- Buenos días.
- ¿Tenían Coca en la URSS?
875
01:46:03,990 --> 01:46:06,950
No.
876
01:46:08,850 --> 01:46:12,930
Pareces una persona
muy moderna, ¿verdad?
877
01:46:14,880 --> 01:46:17,930
¿Recuerdas en qué año murió Lenin?
878
01:46:18,970 --> 01:46:22,980
¿Y quién es Kamenev?
879
01:46:24,920 --> 01:46:28,820
Y Solzhenitsyn...
¿Recuerdas quién era él?
880
01:46:44,820 --> 01:46:49,860
Tú eres el viejo.
Tú recuerda todo eso.
881
01:46:51,850 --> 01:46:56,980
El pasado se fue.
Podemos construir un nuevo mundo.
882
01:46:57,000 --> 01:47:00,930
Solo necesitamos deshacernos
de todo el peso muerto.
883
01:47:01,800 --> 01:47:04,910
Y sé sobre Solzhenitsyn.
884
01:47:04,970 --> 01:47:09,880
Acompáñame.
Te mostraré lo que puedo hacer.
885
01:47:11,970 --> 01:47:15,030
No digas eso.
886
01:47:18,800 --> 01:47:21,900
Tu Sosnovsky es un idiota.
887
01:47:27,850 --> 01:47:32,020
¿Y estás segura
de que tu futuro será mejor?
888
01:47:51,040 --> 01:47:54,030
¡No te asustes! ¡Ven aquí!
889
01:47:54,800 --> 01:47:56,950
- Vamos.
- No estoy asustado.
890
01:47:57,010 --> 01:47:59,940
Vamos.
891
01:48:01,040 --> 01:48:04,930
Adelante, ven aquí.
892
01:48:28,920 --> 01:48:32,840
Qué mal. Es un hermoso edificio.
893
01:48:32,940 --> 01:48:38,030
EL hombre murió.
Y a los herederos no les importa.
894
01:48:38,850 --> 01:48:42,890
Estás tenso.
Déjame liberar la tensión.
895
01:48:43,800 --> 01:48:45,810
Рl dijo que podía mantenerte.
896
01:48:45,830 --> 01:48:48,020
Nadie creyó en este edificio,
pero él lo hizo.
897
01:48:48,040 --> 01:48:51,990
Dijo que sería
la arquitectura de la vida.
898
01:48:52,800 --> 01:48:55,910
Lo venderán o reconstruirán.
899
01:48:55,930 --> 01:48:57,950
Los compradores hicieron un análisis.
900
01:48:57,970 --> 01:49:02,920
A jóvenes profesionales y ancianos
no les gustó.
901
01:49:04,960 --> 01:49:07,840
Debemos reconstruir
una cúpula o una espiral.
902
01:49:07,860 --> 01:49:09,950
¿Por qué le hablas de la cúpula?
903
01:49:10,010 --> 01:49:12,970
Sube al coche, por favor.
904
01:49:13,980 --> 01:49:15,820
Peter.
905
01:49:16,920 --> 01:49:20,820
Yo también estoy descontento.
¿Quieres que me arrodille?
906
01:49:20,880 --> 01:49:23,940
Al menos, tu amigo pidió dinero.
907
01:49:24,000 --> 01:49:26,860
- Se acerca mi cumpleaños.
- ¿Qué?
908
01:49:26,880 --> 01:49:29,980
Deberías venir. Será divertido.
909
01:49:30,040 --> 01:49:34,030
Me prometieron
pingüinos políglotas.
910
01:49:35,890 --> 01:49:38,910
- Te llevaré.
- No, gracias.
911
01:49:39,000 --> 01:49:42,910
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
912
01:49:48,840 --> 01:49:53,000
- Dame la lectura.
- 38 puntos.
913
01:49:58,890 --> 01:50:01,890
¡Aguarda! ¿Ves ese edificio?
914
01:50:01,910 --> 01:50:06,040
¿Crees que necesita
una espiral o una cúpula?
915
01:50:06,890 --> 01:50:12,850
Necesita columnas o mármol.
No lo sé.
916
01:50:13,020 --> 01:50:14,900
Gracias.
917
01:50:14,960 --> 01:50:18,920
Escuché que uno de los arquitectos
enloqueció.
918
01:50:51,860 --> 01:50:52,900
Es gracioso.
919
01:50:52,920 --> 01:50:54,950
Un arquitecto de ese edificio
quería quemarse vivo.
920
01:50:54,970 --> 01:50:57,040
Pero los fósforos estaban húmedos.
921
01:50:57,860 --> 01:51:00,910
Todos se ríen de eso
por algún motivo.
922
01:51:08,930 --> 01:51:12,960
Aunque quisiera hacerlo,
¿a quién le importa?
923
01:52:00,950 --> 01:52:05,920
- ¿Hay algún problema?
- Un sueño. Uno aterrador.
924
01:52:05,980 --> 01:52:11,020
Sobre el fin del mundo.
Ahora estoy triste.
925
01:52:13,030 --> 01:52:16,900
Acabo de ver una película
sobre enfermedades.
926
01:52:16,920 --> 01:52:19,030
Ahora no como tomates.
927
01:52:20,810 --> 01:52:23,800
- ¿Qué hace?
- Soy arquitecto.
928
01:52:23,870 --> 01:52:28,800
Increíblemente de moda.
Pero sin sentido.
929
01:52:29,010 --> 01:52:34,890
Coloco bañeras y lavabos
en espacio y tiempo.
930
01:52:35,830 --> 01:52:39,940
Combino bidets y baños.
931
01:52:39,960 --> 01:52:44,870
- Eso hago para vivir.
- ¿Qué es un "bidet"?
932
01:52:51,950 --> 01:52:57,010
No lo sé. No sé nada.
933
01:53:00,040 --> 01:53:02,830
Venga a mi fiesta de cumpleaños.
934
01:53:03,870 --> 01:53:09,850
En una semana. ¿Le gustaría?
Tome una invitación.
935
01:53:10,860 --> 01:53:15,870
Será divertido.
Tendremos bailes exóticos.
936
01:53:15,890 --> 01:53:19,960
Una hiena de las Islas Galápagos.
Muchas cosas.
937
01:53:22,840 --> 01:53:27,960
Stravinsky, Schnittke y Metаllica.
938
01:53:28,020 --> 01:53:32,000
- Gracias.
- De nada.
939
01:53:32,810 --> 01:53:36,030
- Gracias.
- Eso es todo.
940
01:53:54,040 --> 01:53:57,950
Artyom.
941
01:53:58,010 --> 01:54:01,670
¿Qué haces aquí?
942
01:54:01,695 --> 01:54:04,625
- ¿Dónde está tu padre?
- Mamá se fue hace tiempo.
943
01:54:04,793 --> 01:54:06,502
No sé a dónde.
944
01:54:06,930 --> 01:54:08,960
Papá no pudo dormir
por mucho tiempo.
945
01:54:09,050 --> 01:54:13,172
Luego fue a caminar.
Le dije que había bastardos afuera.
946
01:54:13,327 --> 01:54:16,305
- Pero dijo que no importaba.
- ¿Dijo a dónde iba?
947
01:54:17,732 --> 01:54:19,600
No lo sé.
948
01:54:20,589 --> 01:54:23,569
Encontraré a tu papá.
949
01:54:25,980 --> 01:54:30,042
Pero tú ve a dormir, ¿de acuerdo?
¡Vamos a casa!
950
01:54:35,960 --> 01:54:38,840
Vamos.
951
01:54:39,970 --> 01:54:43,910
¡Karim! ¡Karim!
952
01:55:02,950 --> 01:55:05,910
¡Karim!
953
01:55:08,598 --> 01:55:10,145
¡Karim!
954
01:55:25,482 --> 01:55:28,036
Lo siento, amigo.
Olvidé que teníamos una cita.
955
01:55:30,680 --> 01:55:32,850
¿Sabes que reconstruirán pronto
nuestro edificio?
956
01:55:33,385 --> 01:55:36,405
- Lo sé.
- De seguro lo demolerán.
957
01:55:36,620 --> 01:55:39,660
Construirán una nueva tienda.
¿Lo ves?
958
01:55:40,788 --> 01:55:45,728
Yo diseñé la estructura
del estacionamiento. Es basura.
959
01:55:46,970 --> 01:55:52,087
- Dame el arma. Dámela.
- No tengo balas.
960
01:55:53,120 --> 01:55:56,610
Tuvimos gran arte y ciencia.
961
01:55:56,910 --> 01:56:01,910
La gente luchó, soñó,
hizo sacrificios.
962
01:56:01,930 --> 01:56:04,950
Nos enseñaron
a aprender de sus errores.
963
01:56:04,970 --> 01:56:06,030
¿Para qué?
964
01:56:09,580 --> 01:56:11,670
¿No es increíblemente cómico?
965
01:56:11,940 --> 01:56:16,970
Había un mundo entero
que ya no está.
966
01:56:18,503 --> 01:56:22,089
No queda nada de él.
967
01:56:32,250 --> 01:56:36,260
- Vamos a casa.
- Quería decirte algo.
968
01:56:37,293 --> 01:56:40,103
No quiero sentirme
como un duende.
969
01:56:42,010 --> 01:56:44,830
Soy un titán.
970
01:56:46,980 --> 01:56:49,930
Perdí mi billetera.
971
01:56:51,010 --> 01:56:54,980
¿Cómo estuvo mi puntería?
Genial, ¿verdad?
972
01:56:55,830 --> 01:56:58,020
Genial.
973
01:58:04,703 --> 01:58:06,793
"¡Adiós entonces, Mar!
974
01:58:06,970 --> 01:58:10,890
"No olvidaré su belleza,
llena de poder solemne.
975
01:58:10,910 --> 01:58:16,880
"Escucharé por mucho tiempo
su rugir por las noches.
976
01:58:16,900 --> 01:58:19,970
"Para silenciar a la jungla,
te llevaré a la arboleda,
977
01:58:19,990 --> 01:58:21,820
"llena de ti.
978
01:58:23,555 --> 01:58:25,388
- "Tus peñascos y olas..."
- No puedo creerlo.
979
01:58:25,413 --> 01:58:27,929
Lo que dices es solo propaganda.
980
01:58:27,954 --> 01:58:31,413
El número de víctimas
es exagerado.
981
01:58:31,438 --> 01:58:35,418
Nadie pondría a la gente
en prisión sin motivo.
982
01:58:35,930 --> 01:58:36,970
En especial, a niños.
983
01:58:37,214 --> 01:58:39,252
Debieron ser culpables.
984
01:58:41,191 --> 01:58:43,634
Te llamaré esta noche.
985
01:58:49,900 --> 01:58:54,020
- ¡Hola!
- ¡Hola, chicos!
986
01:58:54,668 --> 01:58:56,798
- Pareces alegre.
- Perdiste peso.
987
01:58:56,880 --> 01:58:59,890
Me alegra verte.
988
01:59:14,355 --> 01:59:17,335
- Visitaremos los camellos.
- Tiene un bonito hijo.
989
01:59:17,360 --> 01:59:19,920
Gracias.
990
01:59:20,368 --> 01:59:23,885
Sabes, probablemente
sea hora de dormir.
991
01:59:23,910 --> 01:59:26,870
- ¿Dónde está mamá?
- Llegará a casa en dos días.
992
01:59:27,088 --> 01:59:29,003
¿Y dónde está papá?
993
01:59:39,825 --> 01:59:41,945
Gracias.
994
01:59:42,642 --> 01:59:44,505
Gracias, lo intento.
995
01:59:45,317 --> 01:59:47,940
Sí, los cumpleaños son geniales.
996
01:59:48,000 --> 01:59:50,880
Todo está preparado y listo.
997
01:59:50,940 --> 01:59:53,830
Estoy en el centro.
Hay mucho tráfico aquí.
998
01:59:53,855 --> 01:59:56,930
Comiencen a brindar por mí.
999
02:00:17,275 --> 02:00:19,510
Eres tú.
1000
02:00:21,940 --> 02:00:24,517
Nunca terminamos
nuestra conversación.
1001
02:00:25,980 --> 02:00:31,010
¿Recuerdas el edificio
que nunca terminaremos?
1002
02:00:32,670 --> 02:00:35,060
Lo demolerán.
1003
02:00:36,291 --> 02:00:38,522
Lo siento, amigo.
1004
02:00:39,497 --> 02:00:41,727
Estoy muy confundido.
1005
02:00:42,727 --> 02:00:47,395
Primero, creces.
Luego, compras algo más barato.
1006
02:00:47,515 --> 02:00:49,555
Luego...
1007
02:00:50,204 --> 02:00:53,124
Luego algo más grande
y más costoso.
1008
02:00:53,159 --> 02:00:55,139
Luego, lo verdaderamente costoso.
1009
02:00:55,552 --> 02:01:00,682
Luego, envejeces.
Tus hijos crecen y repiten el ciclo.
1010
02:01:00,940 --> 02:01:04,030
Los mismos libros,
1011
02:01:04,655 --> 02:01:08,010
las mismas casas, la misma comida.
1012
02:01:08,811 --> 02:01:11,951
Incluso las cosas que digo
son las mismas.
1013
02:01:13,141 --> 02:01:17,177
Quiero desaparecer del mundo.
1014
02:01:17,855 --> 02:01:21,835
Navegar lejos, irme.
1015
02:01:22,827 --> 02:01:25,927
Es muy tonto.
1016
02:01:26,464 --> 02:01:29,214
Nada tiene sentido.
1017
02:01:29,940 --> 02:01:32,970
Recuerdo la sala
de mi viejo departamento.
1018
02:01:33,115 --> 02:01:39,075
Era pequeño.
El nuevo mundo adelante.
1019
02:01:40,298 --> 02:01:43,213
Ahora,
ese departamento desapareció.
1020
02:01:44,654 --> 02:01:47,306
Todo desapareció.
1021
02:02:00,930 --> 02:02:04,800
¿Qué puedo decir?
1022
02:02:05,422 --> 02:02:08,289
No puedo ayudarte.
1023
02:02:09,345 --> 02:02:12,049
Estoy muerto.
1024
02:02:38,960 --> 02:02:42,800
Perdí mi bufanda.
1025
02:02:51,518 --> 02:02:54,598
Esta bufanda es mía.
1026
02:02:55,510 --> 02:02:58,540
Venga con nosotros.
1027
02:02:59,487 --> 02:03:02,065
- Será divertido.
- Gracias.
1028
02:03:05,725 --> 02:03:08,875
Traje un músico.
Un gran acordeonista.
1029
02:03:09,680 --> 02:03:12,800
Pero ya está ebrio.
Es mi amigo.
1030
02:03:14,517 --> 02:03:17,454
¿Sabe que el perro
de Mickey Rourke está muerto?
1031
02:03:21,609 --> 02:03:23,499
Escribí un poema.
1032
02:03:23,524 --> 02:03:28,544
El perro de Mickey Rourke está muerto
Triste, yo camino
1033
02:03:28,716 --> 02:03:30,716
Y mis brazos están
en las solapas de mi abrigo
1034
02:03:30,940 --> 02:03:35,800
- ¿Qué le pareció?
- No es Brodsky.
1035
02:03:36,020 --> 02:03:39,040
Pero es conmovedor,
sobre el perro.
1036
02:03:39,671 --> 02:03:42,179
Tango de Nueva Zelanda.
Desde el Puerto de Brisbane.
1037
02:03:42,260 --> 02:03:45,250
- ¿Está llorando?
- No.
1038
02:03:45,900 --> 02:03:50,860
Es que está en esa edad,
una edad muy nerviosa.
1039
02:03:50,885 --> 02:03:54,066
Quiere algo y se pone ansioso,
pero luego pasa.
1040
02:03:55,935 --> 02:04:00,185
Conozco un gran bar cerca.
Es muy bueno.
1041
02:04:01,796 --> 02:04:04,896
Solo envejeció un poco.
1042
02:04:06,020 --> 02:04:11,830
Compró un coche veloz.
1043
02:04:11,855 --> 02:04:13,955
Una belleza surrealista.
1044
02:04:14,447 --> 02:04:18,527
Todo saldrá bien.
Necesita creer.
1045
02:04:19,018 --> 02:04:22,058
Usted es el mismo. Eso es bueno.
1046
02:04:22,910 --> 02:04:26,000
No se angustie.
El mundo es complicado.
1047
02:04:26,020 --> 02:04:27,840
Hay un poema.
1048
02:04:27,900 --> 02:04:31,030
Pienso en lo diverso
Que es este mundo y razono
1049
02:04:31,800 --> 02:04:33,960
"Incluso si prestamos atención
1050
02:04:33,980 --> 02:04:36,020
"Aprendemos de eventos
Grandes o pequeños
1051
02:04:36,040 --> 02:04:38,880
"Por accidente, si lo hacemos".
1052
02:04:38,940 --> 02:04:42,990
Vamos.
Aún nos queda algo de juventud.
1053
02:05:04,398 --> 02:05:10,087
CAPÍTULO 7: LA CASERA
1054
02:05:16,729 --> 02:05:19,789
No lo comprendo.
¿Por qué compraste estas estatuas?
1055
02:05:20,242 --> 02:05:23,935
Hablan el idioma
de las emociones.
1056
02:05:24,070 --> 02:05:27,965
Si el artista quisiera decir algo
sobre la complejidad del mundo,
1057
02:05:27,990 --> 02:05:31,943
necesita algún tipo
de contexto intelectual.
1058
02:05:34,930 --> 02:05:37,664
Lo mismo es cierto
sobre el edificio de tu padre.
1059
02:05:37,689 --> 02:05:40,828
Por favor, apoya la decisión
de la construcción de la cúpula.
1060
02:05:40,853 --> 02:05:43,562
La cancelé.
No habrá cúpula ni espiral.
1061
02:05:44,900 --> 02:05:46,870
- Hola, Alexandra Fyodorovna.
- Hola.
1062
02:05:47,128 --> 02:05:49,345
Hay algo de ironía,
un juego en esto.
1063
02:05:50,747 --> 02:05:53,757
Deberías hacer las cosas
no porque sea correcto
1064
02:05:54,074 --> 02:05:55,194
o sea necesario hacerlas.
1065
02:05:55,354 --> 02:05:57,584
Sino porque no puedas vivir
de otro modo.
1066
02:05:58,910 --> 02:06:02,581
No puedes desperdiciar dinero. Todos se ríen.
No hay nadie como tú en la ciudad.
1067
02:06:03,196 --> 02:06:05,116
- Deja de hablar locuras.
- ¿Cuáles locuras?
1068
02:06:05,141 --> 02:06:06,813
Ya sabes...
¿Qué cúpula? ¿Qué espiral?
1069
02:06:06,838 --> 02:06:09,305
Debimos vender el edificio.
1070
02:06:09,513 --> 02:06:11,613
¿Por qué manejaría una joven
estas compañías?
1071
02:06:11,638 --> 02:06:15,598
- Ella podría irse.
- Ella hace lo que desea.
1072
02:06:19,030 --> 02:06:23,830
- ¿Esperas a alguien?
- No, creí ver a alguien conocido.
1073
02:06:23,890 --> 02:06:25,900
Hola, Alexandra Fyodorovna.
1074
02:06:25,960 --> 02:06:30,890
Ella es Snezhana. Vamos.
1075
02:06:32,030 --> 02:06:35,900
Aguarda, iré en un segundo.
1076
02:06:36,950 --> 02:06:40,920
- Hola.
- Hola, ¿sucede algo malo?
1077
02:06:40,980 --> 02:06:43,860
No dejo de pensar en algo.
1078
02:06:43,920 --> 02:06:50,920
Creo que no muchos
son capaces de sentir amor verdadero.
1079
02:06:51,466 --> 02:06:54,446
Lo que muchos llaman "amor"
no lo es en absoluto.
1080
02:06:55,000 --> 02:07:01,010
Solo es vencer a tu soledad
y al miedo, buscar consuelo.
1081
02:07:01,463 --> 02:07:03,681
Pero el amor verdadero
casi nunca existe, ¿verdad?
1082
02:07:03,830 --> 02:07:07,525
No lo sé.
Snezhana y yo estamos bien.
1083
02:07:07,940 --> 02:07:10,030
Y Edik con Marina.
1084
02:07:10,631 --> 02:07:13,641
Es una pena
que terminara la exhibición.
1085
02:07:13,940 --> 02:07:17,980
¿Sabes que todos se ríen de nosotros?
1086
02:08:16,464 --> 02:08:22,674
¿Alexandra Fyodorovna?
Dicen que hará frío en primavera.
1087
02:08:23,643 --> 02:08:26,733
- ¿Tiene frío?
- No.
1088
02:09:05,950 --> 02:09:11,990
- Hola, ¿cómo te llamas?
- Sveta. Algunos me llaman Svetka.
1089
02:09:12,409 --> 02:09:16,639
Pero creo que es insultante.
1090
02:09:20,806 --> 02:09:24,946
- ¿Por qué estás sola?
- La gente no vale mucho.
1091
02:09:25,664 --> 02:09:29,684
Había una persona buena,
pero lo mataron.
1092
02:09:29,940 --> 02:09:35,860
- ¿Por qué estás sola?
- Hui de ellos.
1093
02:09:35,920 --> 02:09:39,694
Busco una nueva vida.
1094
02:09:39,833 --> 02:09:43,983
Ven, vamos.
1095
02:09:59,030 --> 02:10:01,030
- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Necesita ayuda?
1096
02:10:01,370 --> 02:10:07,520
No, estoy bien.
Me gusta hacer esto.
1097
02:10:20,920 --> 02:10:22,800
Mira cómo llevo al caballo.
1098
02:10:25,870 --> 02:10:29,980
- Pronto llegará el verano.
- Lo construirán pronto, entonces.
1099
02:10:31,970 --> 02:10:35,930
Diablos, me torcí el tobillo.
1100
02:10:35,990 --> 02:10:40,890
Una nueva vida es buena.
Yo también estoy comenzando la mía.
1101
02:10:45,930 --> 02:10:49,800
Déjame ayudarte.
1102
02:10:54,850 --> 02:10:57,990
- ¿Es demasiado pesado?
- No.
1103
02:10:58,920 --> 02:11:04,020
De todas formas, yo escapé.
Mi hermano me abandonó.
1104
02:11:05,960 --> 02:11:09,880
El viento se detuvo.
1105
02:11:43,900 --> 02:11:49,970
Un agradecimiento especial
para Alexei Kudrin
83400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.