All language subtitles for Aleksey German - Pod elektricheskimi oblakami (2015).mkv.esp.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,155 --> 00:00:46,185 TOR FILM PRODUCTION, METRANOM STUDIO 2 00:00:48,182 --> 00:00:53,212 Con apoyo financiero del Ministerio de Cultura de Rusia 3 00:01:01,150 --> 00:01:03,110 Con el apoyo financiero 4 00:01:03,130 --> 00:01:07,250 de la Agencia de Películas del Estado de Ucrania 5 00:01:11,260 --> 00:01:15,220 LA LÍNEA Y EL MODELAJE NO EXISTEN. 6 00:01:15,240 --> 00:01:19,270 UN DIBUJO ES LA RELACIÓN DE CONTRASTES... 7 00:01:19,290 --> 00:01:22,300 O SIMPLEMENTE LA RELACIÓN ENTRE EL BLANCO Y EL NEGRO. 8 00:01:22,320 --> 00:01:24,100 PAUL CEZANNE 9 00:02:15,290 --> 00:02:22,290 BAJO NUBES ELÉCTRICAS 10 00:02:36,630 --> 00:02:38,489 Vivimos en diferentes tiempos. 11 00:02:39,372 --> 00:02:41,778 Una era reemplazaba a otra y emitía chispazos. 12 00:02:42,930 --> 00:02:47,133 Buenas o malas, formaban parte de nuestra vida. 13 00:02:48,178 --> 00:02:50,098 Incontables días y noches. 14 00:02:50,465 --> 00:02:54,350 Inviernos nevados, breves deshielos, olas de calor, nieve derretida. 15 00:02:56,010 --> 00:03:00,820 Entramos confundidos a cada nueva época. 16 00:03:00,880 --> 00:03:05,810 Crucificados entre un gran pasado y un futuro igualmente grande. 17 00:03:06,715 --> 00:03:08,895 Es el 2017. 18 00:03:10,015 --> 00:03:12,441 Pasaron 100 años de la Revolución Rusa. 19 00:03:13,930 --> 00:03:16,219 Todos esperan una gran guerra. 20 00:03:17,203 --> 00:03:21,078 La globalización no unió al mundo. La historia no está terminada. 21 00:03:21,920 --> 00:03:24,625 Regresamos al principio de la Era Moderna. 22 00:03:24,961 --> 00:03:26,940 Es duro. No hay soluciones simples. 23 00:03:29,070 --> 00:03:33,020 Entramos a una nueva era armados con experiencia histórica. 24 00:03:33,675 --> 00:03:36,768 Pero no notamos las chaquetas dulcemente perfumadas... 25 00:03:36,823 --> 00:03:39,714 de nuestros predecesores que se ciernen sobre nosotros. 26 00:03:40,569 --> 00:03:44,639 No podemos diferenciarnos de ellos. 27 00:03:46,554 --> 00:03:51,163 Pero siempre hubo gente a la que se llamó "superflua". 28 00:03:52,257 --> 00:03:55,249 Gente apenas, ni mejor ni peor que los demás. 29 00:03:55,900 --> 00:03:59,741 Generalmente no caen bien y les ponen apodos. 30 00:04:00,407 --> 00:04:04,282 Pero, de alguna forma, nada en este mundo... 31 00:04:04,719 --> 00:04:06,950 sucede sin esas personas. 32 00:04:08,000 --> 00:04:11,570 Sin ellos, no puede haber una imagen de nuestro mundo, país y tiempo. 33 00:04:12,601 --> 00:04:16,406 Esta historia es sobre ellos. Y sobre un edificio sin terminar 34 00:04:17,214 --> 00:04:20,971 que se convirtió en la piedra angular en la vida de nuestros personajes. 35 00:04:21,900 --> 00:04:23,930 Vi a este hombre. 36 00:04:23,950 --> 00:04:27,880 No creo que sea que se detuvo la construcción. 37 00:04:27,940 --> 00:04:32,999 Es muy miserable, fuera de sí. Y estamos muy satisfechos. 38 00:04:35,306 --> 00:04:37,306 Es incómodo lo miserable que es. 39 00:04:37,709 --> 00:04:40,478 ¿Dónde está tu consciencia? Es muy frío. 40 00:04:48,838 --> 00:04:51,009 Eres un cerdo. ¡Quítate el abrigo! 41 00:04:54,920 --> 00:04:56,052 ¡Señor! 42 00:04:56,717 --> 00:04:58,498 ¡Señor Inmigrante! 43 00:04:59,199 --> 00:05:00,271 ¡Espere! 44 00:05:01,020 --> 00:05:05,059 ¡Póngase esto! Quédese con nosotros. 45 00:05:07,280 --> 00:05:09,284 Lo alimentaremos. 46 00:05:18,421 --> 00:05:23,120 CAPÍTULO 1: DISCURSO EXTRANJERO 47 00:05:23,180 --> 00:05:24,530 ¡Rashid! 48 00:05:31,898 --> 00:05:32,898 ¡Rashid! 49 00:05:41,541 --> 00:05:43,291 ¿Cómo llegamos a la estación? 50 00:05:44,731 --> 00:05:46,838 ¿Cómo llegamos a la estación? 51 00:05:48,220 --> 00:05:50,665 - No puede hablar. - No puedes hablar. 52 00:05:51,791 --> 00:05:55,771 Hay fuego en las fronteras. No hay tiempo para construir. 53 00:05:55,861 --> 00:06:00,665 Su construcción está cerrada. ¡Busquen otro sitio! 54 00:06:02,100 --> 00:06:03,452 Рl no habla. 55 00:06:06,335 --> 00:06:11,335 ¡Mire allí! ¡Mire arriba! 56 00:06:12,210 --> 00:06:16,124 Está comenzando. Por primera vez. Es mágico. 57 00:06:18,472 --> 00:06:20,007 ¿Comprende? 58 00:06:20,601 --> 00:06:21,945 Mágico. 59 00:06:27,200 --> 00:06:31,130 Era un cielo liso. Ahora tenemos esto. 60 00:06:33,657 --> 00:06:38,967 Dicen que Shanghai y Tokio también lo tendrán. 61 00:06:40,180 --> 00:06:42,083 Parece que este es el futuro. 62 00:06:42,150 --> 00:06:45,150 Se terminó la vida común que la gente solía tener. 63 00:09:31,716 --> 00:09:33,967 No puedes estar aquí. 64 00:09:33,992 --> 00:09:35,055 ¿Qué es este sitio? 65 00:09:35,080 --> 00:09:37,102 Un espectáculo o un museo. Es la inauguración. 66 00:09:37,127 --> 00:09:39,117 ¿Por qué hay música? 67 00:09:40,170 --> 00:09:42,138 Había una fiesta. Aún festejan. 68 00:09:42,163 --> 00:09:43,873 Mi reproductor de música está abajo. 69 00:09:45,388 --> 00:09:48,154 ¿Dónde puedo repararlo? 70 00:09:48,795 --> 00:09:50,521 - No puedo hablar. - No lo sé. 71 00:09:50,546 --> 00:09:55,037 Si no comprende el idioma, sonría. 72 00:09:55,062 --> 00:09:56,182 Apuñalaron a una mujer aquí. 73 00:09:56,207 --> 00:09:59,217 Asegúrese de llevar siempre su identificación con usted. 74 00:10:10,623 --> 00:10:14,653 Acabo de perder mi cartera. No la encuentro. 75 00:10:15,758 --> 00:10:18,798 Mala suerte, era una cartera bonita. 76 00:11:03,478 --> 00:11:06,494 ¿Cuál es la situación en China? 77 00:11:08,102 --> 00:11:09,765 Una crisis. 78 00:11:10,887 --> 00:11:13,515 ¿Cuál es el pronóstico? 79 00:11:19,300 --> 00:11:22,270 Eso pensé. 80 00:11:40,828 --> 00:11:41,836 Una crisis. 81 00:18:49,865 --> 00:18:53,855 Lo siento, no comprendo. 82 00:19:24,340 --> 00:19:29,190 Necesito un negocio para reparar productos electrónicos. 83 00:19:38,280 --> 00:19:40,260 ¿Qué necesita? 84 00:19:40,280 --> 00:19:43,540 Necesito un negocio que repare productos electrónicos. 85 00:19:44,685 --> 00:19:48,695 ¿Necesita un negocio que repare productos electrónicos? 86 00:19:54,290 --> 00:19:58,290 Pregunte por un negocio que repare productos electrónicos. 87 00:19:58,910 --> 00:20:01,890 Necesita un negocio que repare productos electrónicos. 88 00:20:02,240 --> 00:20:04,380 Yo... 89 00:20:05,169 --> 00:20:08,716 Las primeras palabras son muy difíciles. Solo diga eso. 90 00:20:08,967 --> 00:20:11,967 "Necesito un negocio que repare productos electrónicos". 91 00:20:12,123 --> 00:20:14,240 Yo... 92 00:20:16,702 --> 00:20:20,179 necesito... 93 00:20:22,270 --> 00:20:27,426 reparación electrónica. 94 00:20:30,145 --> 00:20:36,175 Necesito un negocio que repare productos electrónicos. 95 00:20:36,320 --> 00:20:40,130 Yo hablar. 96 00:20:40,190 --> 00:20:41,330 Hola. 97 00:20:42,150 --> 00:20:44,924 Yo hablar. 98 00:20:44,949 --> 00:20:49,899 Necesito un negocio que repare productos electrónicos. 99 00:20:52,280 --> 00:20:54,120 Yo hablar. 100 00:21:05,102 --> 00:21:08,072 Yo decir. 101 00:21:09,916 --> 00:21:12,040 Yo hablar. 102 00:21:29,583 --> 00:21:36,583 CAPÍTULO 2: LOS HEREDEROS 103 00:22:22,515 --> 00:22:26,538 ¿Estuvo fuera del país cuatro años? ¿Y tres aquí antes de eso? 104 00:22:28,776 --> 00:22:33,566 Sí, fui a la escuela, luego a la universidad. Quería ir a Estambul, pero no fui. 105 00:22:34,516 --> 00:22:37,626 Mi padre murió. Vinimos a ocuparnos de todo. 106 00:22:38,130 --> 00:22:39,982 Pase, por favor. 107 00:22:41,762 --> 00:22:43,802 - Hola. - Hola. 108 00:22:49,708 --> 00:22:51,497 ¿Por qué nadie vino por nosotros? 109 00:23:15,393 --> 00:23:17,744 Las paredes están muy húmedas. 110 00:23:27,563 --> 00:23:29,555 El techo tiene goteras. 111 00:23:36,614 --> 00:23:37,966 ¿Dónde están todos? 112 00:23:38,635 --> 00:23:42,805 Valera, Marina... El jardinero. ¿Cómo se llama? 113 00:23:43,485 --> 00:23:47,595 Sasha. Nunca abrimos la casa solos. 114 00:23:48,280 --> 00:23:51,014 Siempre lo hizo otra persona o los guardias. 115 00:23:52,833 --> 00:23:57,341 Leí que los científicos descubrieron que nuestros sentimientos son solo químicos. 116 00:23:57,774 --> 00:23:59,744 Creo que no tiene sentido. 117 00:23:59,951 --> 00:24:02,912 - No es verdad, ¿no? - No tiene sentido. 118 00:24:09,081 --> 00:24:11,394 - ¿Oíste la puerta? - No. 119 00:24:16,310 --> 00:24:18,341 El robot se rompió. 120 00:24:21,280 --> 00:24:22,544 ¡Sasha! 121 00:24:25,156 --> 00:24:31,236 ¡Querida! Pobre niña sola. 122 00:24:31,759 --> 00:24:35,929 Mi pequeña. La vida es injusta a veces. 123 00:24:36,702 --> 00:24:40,991 No tiene explicación. Solo hay que intentar aceptarlo. 124 00:24:41,517 --> 00:24:44,240 Pero es imposible aceptarlo. 125 00:24:44,300 --> 00:24:49,120 Mi angelito. 126 00:24:49,215 --> 00:24:52,604 Yo también estoy asustado y dolorido. 127 00:24:53,511 --> 00:24:55,525 No hay muerte, no pienses en eso. 128 00:24:55,998 --> 00:24:58,582 Tu papá está en un lugar increíblemente lejano. 129 00:24:59,023 --> 00:25:01,004 Pero aún está contigo. 130 00:25:02,730 --> 00:25:04,890 Y te ama. 131 00:25:05,910 --> 00:25:11,230 Lo siento. No pude ir al aeropuerto. Estaba ocupado. 132 00:25:11,712 --> 00:25:15,097 No hay nadie aquí. Papá se durmió y murió. 133 00:25:15,910 --> 00:25:19,753 Solo estábamos nosotros en el cementerio. Nadie vino. 134 00:25:20,950 --> 00:25:24,637 Cuando estaba vivo, la gente venía. ¿Por qué? Todo era diferente. 135 00:25:25,223 --> 00:25:27,970 Teníamos fiestas. Venían músicos del exterior. 136 00:25:27,990 --> 00:25:30,763 Tal vez porque papá les daba mucho dinero. 137 00:25:31,349 --> 00:25:32,786 Está bien. Vamos, llora. 138 00:25:32,811 --> 00:25:35,990 Nos ocuparemos de la herencia. Serás rica y libre. 139 00:25:36,622 --> 00:25:39,622 - Hola. - Hola, tío Boris. 140 00:25:39,830 --> 00:25:41,950 El techo tiene goteras. 141 00:25:42,673 --> 00:25:43,863 Quería ir a Estambul. 142 00:25:44,040 --> 00:25:47,563 Te tratan diferente si eres extranjero. 143 00:25:48,743 --> 00:25:50,863 ¿Por qué siempre es diferente en otros lugares? 144 00:25:52,940 --> 00:25:54,971 ¿Dónde están todos? 145 00:25:55,890 --> 00:25:59,980 - ¿Valera, Marina? - Se fueron todos. 146 00:26:00,693 --> 00:26:03,773 Los sirvientes son así. Gente inútil. 147 00:26:04,058 --> 00:26:07,118 - Hace frío. - Deja de quejarte. 148 00:26:07,619 --> 00:26:09,769 Siempre tienes frío. Tu papá era de piedra. 149 00:26:10,214 --> 00:26:11,920 Hizo mucho dinero. 150 00:26:12,291 --> 00:26:14,535 En 20 años, se convirtió casi en un Dios. 151 00:26:15,331 --> 00:26:17,935 Nada importaba, él siempre ganaba. 152 00:26:17,936 --> 00:26:19,792 Y tú tienes la cabeza llena de aire. 153 00:26:25,615 --> 00:26:27,998 Mira, funciona de nuevo. 154 00:27:02,737 --> 00:27:03,799 Sasha. 155 00:27:04,838 --> 00:27:07,182 Juguemos por una Coca-Cola. 156 00:27:08,655 --> 00:27:11,264 ¿Sabes dónde guardamos las sabanas? 157 00:27:11,417 --> 00:27:12,417 No. 158 00:27:20,072 --> 00:27:22,728 Siguen llegando los camiones militares. 159 00:27:22,753 --> 00:27:26,018 Encontré su bolso. Papá me lo dio, mira. 160 00:27:27,671 --> 00:27:32,811 Sasha, viajemos. Sigamos viaje. 161 00:27:33,320 --> 00:27:36,499 Veremos gente, países y ciudades. 162 00:27:37,398 --> 00:27:40,403 Hacemos bien en venderlo todo. 163 00:27:40,507 --> 00:27:43,980 Bienes, ganancias... Seremos libres y ricos. 164 00:27:44,335 --> 00:27:47,980 Compraré terrazas en Nueva York, París y Bombay. 165 00:27:48,579 --> 00:27:53,014 Tal vez haga una competencia para ayudar a jóvenes escritores. 166 00:27:56,251 --> 00:27:58,977 ¿Por qué el Tío Boris fue tan irrespetuoso conmigo? 167 00:28:04,482 --> 00:28:06,035 No puedo comprender la estupidez. 168 00:28:06,060 --> 00:28:08,970 No quiero escucharte. Y no lo haré. 169 00:28:09,467 --> 00:28:11,930 Puedes hablar todo lo que quieras. No escucharé. 170 00:28:12,160 --> 00:28:15,230 Eres un inmaduro. Aunque seas mi hermano. 171 00:28:15,668 --> 00:28:17,698 Eres como un robot de Fallout. 172 00:28:17,960 --> 00:28:20,885 - Con el audífono también. - Estas bombillas. 173 00:28:20,910 --> 00:28:23,567 Son un verdadero cataclismo. 174 00:29:05,870 --> 00:29:09,870 ¡Danya! ¡Querida! ¡Mi bebé! 175 00:29:09,890 --> 00:29:13,910 ¡Bonita! Levántate. Vamos. 176 00:29:14,681 --> 00:29:20,891 Pobre bebé. ¡Levántate! ¡Vamos! 177 00:29:21,684 --> 00:29:25,814 Vamos a casa. No me dejes. Levántate. 178 00:29:26,185 --> 00:29:30,686 Levántate. Por favor, arriba. 179 00:29:31,428 --> 00:29:34,748 Linda, levántate. Vamos a casa. 180 00:29:35,620 --> 00:29:39,710 Vamos, cariño. Te alimentaré. 181 00:29:40,176 --> 00:29:44,707 Vamos, cariño. Vamos. Por favor. 182 00:29:44,781 --> 00:29:48,911 Vamos, bebé. Danya. ¡Danya! 183 00:30:07,971 --> 00:30:11,433 Mira, tus pies están mojados. 184 00:30:11,568 --> 00:30:13,956 Me pregunto quién diseñó este hermoso edificio. 185 00:30:14,591 --> 00:30:16,661 ¿Pesa mucho ese bolso? Lo pondré en el coche. 186 00:30:16,686 --> 00:30:19,636 - Fue un regalo de papá. - Sasha... 187 00:30:20,066 --> 00:30:24,186 Agradece. Y confirma que firmaremos y revisaremos todo... 188 00:30:24,647 --> 00:30:26,807 cuando recibamos la herencia. 189 00:30:27,611 --> 00:30:30,681 No recuerdo el nombre de la empresa de Papá. 190 00:30:30,920 --> 00:30:32,880 Debería avergonzarme, ¿verdad? 191 00:30:32,900 --> 00:30:35,533 - Tío Boris. - También estoy triste. 192 00:30:35,940 --> 00:30:38,010 Los japoneses están listos para comprar la tierra. 193 00:30:38,707 --> 00:30:41,697 Derrumbarán el edificio para simplificar todo. 194 00:30:41,722 --> 00:30:43,672 Déjalos que lo simplifiquen. Pero es una pena. 195 00:30:43,766 --> 00:30:46,846 Parece quebrado y entero. A papá le agradaba. 196 00:30:48,812 --> 00:30:51,942 - Les presento a mi esposa, Angélica. - Angélica von Goering. 197 00:30:52,788 --> 00:30:54,457 Es un edificio contemporáneo, ¿verdad? 198 00:30:54,482 --> 00:30:58,472 Soy creativa también. Pintora y fotógrafa. 199 00:30:58,707 --> 00:31:01,550 Sigo el estilo de Caravaggio. 200 00:31:01,575 --> 00:31:04,324 - Estilo de Brodsky y Caravaggio. - Y Brodsky. 201 00:31:05,138 --> 00:31:08,337 No veo valor artístico o funcional en esto. 202 00:31:08,980 --> 00:31:11,589 Lamento su pérdida... 203 00:31:11,769 --> 00:31:13,980 Pero esto es emotivo al punto del mal gusto. 204 00:31:14,480 --> 00:31:16,920 ¿Cuál es el punto, entonces? Claro, es triste... 205 00:31:16,940 --> 00:31:19,910 Crees que es importante, pero no lo es. 206 00:31:20,062 --> 00:31:26,082 El edificio es solo un monumento a la ambición de dos tontos. 207 00:31:26,134 --> 00:31:28,144 De los arquitectos y de tu padre. 208 00:31:28,678 --> 00:31:30,985 - Sobresale. - Te sangra la nariz. 209 00:31:31,377 --> 00:31:34,043 - Está bien. - La arquitectura debe ser funcional. 210 00:31:35,530 --> 00:31:36,551 ¡Sasha! 211 00:31:37,301 --> 00:31:39,698 - Organicemos una reunión de la escuela. - De acuerdo. 212 00:31:39,723 --> 00:31:41,668 Y olvida la funcionalidad. 213 00:31:41,910 --> 00:31:45,840 Cuando detuvieron la construcción, 214 00:31:45,900 --> 00:31:47,960 el arquitecto quiso incendiarse. 215 00:31:48,020 --> 00:31:50,890 Pero los fósforos húmedos no se encendieron. Qué tonto. 216 00:31:50,910 --> 00:31:53,840 Soy un experto, y siempre me opuse a esto. 217 00:31:53,900 --> 00:31:58,800 De seguro, el arquitecto era raro. Como todos los talentosos. 218 00:31:58,870 --> 00:32:01,020 Tu padre gastó una fortuna de forma poco sabia. 219 00:32:01,692 --> 00:32:03,672 Quiero construir un refugio para animales. 220 00:32:03,730 --> 00:32:06,770 Esta sangre es ridícula. Debe ser la pena. 221 00:32:07,490 --> 00:32:09,022 Tío Boris. 222 00:32:10,022 --> 00:32:11,999 No vendamos nada. 223 00:32:14,910 --> 00:32:16,834 No lo hagamos. 224 00:32:22,173 --> 00:32:24,938 No quiero escucharlos a ninguno de los dos. 225 00:32:27,682 --> 00:32:29,632 Firmaremos el contrato en el futuro. 226 00:32:32,439 --> 00:32:34,637 Les presento a Alexandra Fyodorovna. 227 00:32:36,088 --> 00:32:38,455 ¡Panasonic, Kurosawa, harakiri, sushi! 228 00:32:41,529 --> 00:32:44,317 Estoy pensando en dedicarme a escribir. 229 00:32:45,253 --> 00:32:48,283 Pasearé por la Quinta Avenida y escribiré historias. 230 00:32:48,452 --> 00:32:51,451 Tal vez ciencia ficción o ciberpunk. 231 00:32:52,809 --> 00:32:55,488 ¿Leíste American Gods? 232 00:32:57,279 --> 00:33:01,299 - O daré dinero a jóvenes escritores. - ¿Por qué Nueva York? 233 00:33:01,650 --> 00:33:07,087 Tolstoi no obtuvo visa. Le dijeron: "No hay visa para ti. Esperamos a Danya". 234 00:33:07,994 --> 00:33:09,767 Se quedó en Rusia. 235 00:33:09,792 --> 00:33:12,852 Desesperado, escribió "La Guerra y La Paz". ¿Lo leíste? 236 00:33:13,070 --> 00:33:15,170 Es una novela decente. 237 00:33:15,709 --> 00:33:18,809 Nadie vino. Es triste. 238 00:33:19,910 --> 00:33:22,980 Llamamos a mucha gente, pero nadie vino. 239 00:33:23,540 --> 00:33:26,055 Abrí mi primera fábrica. 240 00:33:29,650 --> 00:33:31,408 Una fábrica. 241 00:33:33,486 --> 00:33:34,713 Eres un plebeyo. 242 00:33:34,738 --> 00:33:37,888 El sistema social europeo sobrevivió a sí mismo. 243 00:33:38,244 --> 00:33:40,244 El capitalismo debe ser capitalismo. 244 00:33:41,188 --> 00:33:46,118 Cásate con Sasha. Nadie más quiere hacerlo. Es demasiado inteligente. 245 00:33:49,341 --> 00:33:51,521 No busco un idiota. 246 00:33:51,910 --> 00:33:54,654 Construiré un refugio. No sé de qué tipo. 247 00:33:54,768 --> 00:33:57,003 Para los desprotegidos. 248 00:34:00,920 --> 00:34:02,541 ¿Quieres ir al río? 249 00:34:05,253 --> 00:34:07,487 Te mostraré un lugar genial. 250 00:34:08,591 --> 00:34:11,711 ¿Recuerdas que te asustaste de un erizo? 251 00:34:13,632 --> 00:34:15,507 ¡Vamos! 252 00:34:20,615 --> 00:34:22,101 Hace frío. 253 00:34:23,890 --> 00:34:26,022 Comienza a nevar. 254 00:34:38,930 --> 00:34:42,960 ¡Sasha! 255 00:34:48,598 --> 00:34:51,043 Todos estos eran estudios hace 25 años. 256 00:34:53,302 --> 00:34:54,543 Los cerraron. 257 00:34:55,632 --> 00:35:00,642 La gente tomó lo que pudo. Solo quedaron las estatuas. 258 00:35:02,920 --> 00:35:06,000 No conozco a nadie allí excepto a Lenin. 259 00:35:07,950 --> 00:35:11,800 Llegó el invierno. 260 00:35:22,980 --> 00:35:25,850 Hace frío. Volvamos a casa. 261 00:35:25,950 --> 00:35:29,020 Es como Cartago o algo... 262 00:35:31,988 --> 00:35:34,988 Estas estatuas están tristes. 263 00:35:35,799 --> 00:35:38,869 Aguarda, allí hay una enfadada. 264 00:35:39,422 --> 00:35:42,062 Y esta está feliz. 265 00:35:43,940 --> 00:35:46,065 Perdí mi pendiente. 266 00:35:47,101 --> 00:35:49,920 Lo encontrarán dentro de 1000 años. 267 00:35:49,940 --> 00:35:52,960 Alguien escribirá un artículo y se hará famoso. 268 00:35:53,020 --> 00:35:57,000 Luego tendrá un amorío con una estudiante. 269 00:35:57,757 --> 00:36:01,710 - ¿Es de oro? - No uso oro. No me gusta. 270 00:36:43,870 --> 00:36:45,627 Hace frío aquí. 271 00:36:47,284 --> 00:36:49,752 - Hola. - Hola. 272 00:37:02,000 --> 00:37:05,897 Investigo un caso contra tu padre. 273 00:37:05,922 --> 00:37:11,042 Está acusado de fraude por el Artículo 159-4. 274 00:37:18,637 --> 00:37:20,657 - Hola. - Hola. 275 00:37:20,682 --> 00:37:22,812 Soy el Investigador Prokopov. 276 00:37:23,376 --> 00:37:27,950 Como parte de una investigación de organización... 277 00:37:27,970 --> 00:37:30,960 Se siente incómodo, claro, tras esta tragedia... 278 00:37:30,980 --> 00:37:33,980 Es un giro del destino, ¿verdad? 279 00:37:35,900 --> 00:37:41,870 Eras pequeña la última vez que te vi. Mírate ahora. 280 00:37:41,930 --> 00:37:45,900 - ¿Quieres té? - Sí, gracias. 281 00:37:46,950 --> 00:37:51,930 Es un té maravilloso. Los Lores ingleses lo beben a diario. 282 00:37:53,405 --> 00:37:55,870 Papá era un buen hombre. Construía hospitales. 283 00:37:55,890 --> 00:37:57,000 ¿Por qué sucede esto? 284 00:37:57,728 --> 00:38:00,908 ¿No sabías nada de sus negocios? 285 00:38:01,548 --> 00:38:03,728 Puedes leer esto. Tiene todos los hechos. 286 00:38:04,650 --> 00:38:07,810 - Es un robot interesante. - Estamos investigando. 287 00:38:09,434 --> 00:38:12,049 - Tu papá era casi un Dios. - Las paredes están húmedas. 288 00:38:12,074 --> 00:38:14,190 Esta es una era diferente. Con Dioses diferentes. 289 00:38:14,215 --> 00:38:16,948 Ragnarok o algo así. 290 00:38:16,973 --> 00:38:19,890 Crees que tu padre construía hospitales... 291 00:38:19,910 --> 00:38:21,910 ¿Pero y si eso nunca sucedió? 292 00:38:22,352 --> 00:38:26,332 Mira la situación del mundo. Casi hay una guerra allí afuera. 293 00:38:26,357 --> 00:38:28,990 La lamparita de nuevo. 294 00:38:29,606 --> 00:38:32,726 Nadie te defenderá. 295 00:38:33,310 --> 00:38:36,802 Tal vez puedas ayudar. Un esfuerzo amistoso. 296 00:38:41,457 --> 00:38:43,723 Casi no tenemos tiempo. 297 00:38:43,748 --> 00:38:48,691 Nadie te defenderá. Al contrario. Tu papá tenía muchos enemigos. 298 00:38:59,840 --> 00:39:03,160 Si tienes información para mí, me llamas. 299 00:39:26,731 --> 00:39:29,496 Es gracioso. Un arquitecto de ese edificio quiso incendiarse... 300 00:39:29,521 --> 00:39:31,221 pero los fósforos estaban húmedos. 301 00:39:31,246 --> 00:39:32,890 Todos se ríen de eso por algún motivo. 302 00:39:32,990 --> 00:39:36,970 Aunque quisiera hacerlo, ¿a quién le importa? 303 00:39:52,835 --> 00:39:55,745 Ayer dijiste que congelarías nuestras cuentas. 304 00:39:55,770 --> 00:39:59,056 Dejaste tu número para que te llamara. 305 00:39:59,400 --> 00:40:02,980 Dijiste que nada de lo que hizo mi papá es real. 306 00:40:03,000 --> 00:40:05,820 Pero lo es. Mi hermano y yo lo recordamos. 307 00:40:05,840 --> 00:40:07,020 Así que sí sucedió. 308 00:40:07,040 --> 00:40:09,930 Respecto a lo demás... 309 00:40:09,950 --> 00:40:12,688 Papá hizo lo que pudo para compensar sus pecados. 310 00:40:12,713 --> 00:40:15,940 Intentó limpiarse. Otros nunca lo hicieron. 311 00:40:17,186 --> 00:40:21,298 No me iré. Y no venderé nada. 312 00:40:29,185 --> 00:40:30,530 ¡Sasha! 313 00:40:33,890 --> 00:40:35,210 Sasha. 314 00:40:45,438 --> 00:40:47,477 Son todas mentiras. 315 00:40:47,693 --> 00:40:51,553 Lo hicieron a propósito. No puedo creerlo. 316 00:40:51,910 --> 00:40:54,830 No es verdad que papá fuera un criminal. 317 00:40:54,855 --> 00:40:57,925 Hiciste bien en no leerlo. No lo hagas. 318 00:41:01,719 --> 00:41:04,779 Nos iremos. Todo quedará en el pasado. 319 00:41:05,245 --> 00:41:08,148 Sin dinero. Alquilaremos una habitación en un ático. 320 00:41:09,960 --> 00:41:14,000 Yo trabajaré, tú estudiarás. ¡Al diablo con ellos! 321 00:41:14,020 --> 00:41:16,920 Estás sangrando. 322 00:41:17,019 --> 00:41:20,059 ¿Qué habitación en el ático? ¿Cómo podemos hacerlo? 323 00:41:20,387 --> 00:41:22,738 Inclina la cabeza hacia atrás. Traeré un pañuelo de papel. 324 00:41:22,980 --> 00:41:26,316 Llamé al Tío Boris. 325 00:41:26,341 --> 00:41:29,980 Nadie responde. 326 00:41:30,675 --> 00:41:33,699 Ve a la cama. Debes descansar. 327 00:41:38,667 --> 00:41:43,817 - El techo tiene goteras. - Hay un ruido afuera. 328 00:41:46,345 --> 00:41:48,407 Hay un ruido afuera de la ventana. 329 00:42:00,950 --> 00:42:03,028 Como si alguien caminara. 330 00:42:53,900 --> 00:42:55,173 Vete a dormir. 331 00:44:40,950 --> 00:44:44,000 Hola, estatua. 332 00:44:45,900 --> 00:44:48,036 ¿También te sientes solo? 333 00:45:09,691 --> 00:45:12,972 ¡Vamos! 334 00:45:39,035 --> 00:45:43,935 CAPÍTULO 3: SUEÑOS LARGOS DE UN ABOGADO DE BIENES RAÍCES 335 00:45:44,170 --> 00:45:48,150 ¿Por qué aún tengo sueños sobre mi pasado? 336 00:45:52,602 --> 00:45:55,798 La tomografía y la resonancia magnética no muestran nada, Marat. 337 00:45:57,814 --> 00:46:00,205 No estoy seguro de lo que causa tu debilidad. 338 00:46:00,314 --> 00:46:02,920 No hay hematoma intracraneal. 339 00:46:03,222 --> 00:46:05,532 ¿Por qué las jaquecas? 340 00:46:05,907 --> 00:46:07,477 Vienen sin motivo. 341 00:46:08,703 --> 00:46:11,492 ¿Por qué tengo siempre los mismos sueños? 342 00:46:12,522 --> 00:46:14,652 - Sobre mi juventud. - Lo siento. 343 00:46:14,970 --> 00:46:18,900 - Sobre una ciudad que no existe. - ¿Sí? 344 00:46:18,920 --> 00:46:21,880 Y un mundo que no existe. 345 00:46:22,349 --> 00:46:25,630 No tiene sentido. 346 00:46:25,834 --> 00:46:28,774 Estoy bien. 347 00:46:29,254 --> 00:46:31,214 Excepto por esos sueños. 348 00:46:31,239 --> 00:46:35,199 ¿Por qué las hemorragias nasales? 349 00:46:55,820 --> 00:46:59,952 Para 1993, las repúblicas soviéticas tendrán una economía estable en crecimiento. 350 00:47:00,846 --> 00:47:03,946 Hace dos meses, en noviembre de 1991, 351 00:47:03,971 --> 00:47:08,510 creamos un problema y pedimos una discusión nacional. 352 00:47:08,815 --> 00:47:11,900 Si esas iniciativas se hubieran implementado... 353 00:47:11,920 --> 00:47:13,800 ¡Marat! 354 00:47:13,820 --> 00:47:15,010 ¡Marat! 355 00:47:15,830 --> 00:47:19,020 Habríamos evitado la tragedia. 356 00:47:26,880 --> 00:47:29,840 Marat, te compré un libro raro. 357 00:47:29,892 --> 00:47:32,051 Impreso en Finlandia. 358 00:47:34,332 --> 00:47:37,801 - Es un libro muy útil. - Gracias. 359 00:47:42,890 --> 00:47:45,880 Arrestarán a Gorbachov y ejecutarán a millones. 360 00:47:45,900 --> 00:47:49,010 Se pudrirá por 20 años. Piensa en nuestro niño. 361 00:47:49,689 --> 00:47:54,361 Si hay una guerra civil, nadie tendrá tiempo de huir. 362 00:47:55,798 --> 00:47:58,800 Los supermercados están vacíos. No hay comida. 363 00:47:58,820 --> 00:48:02,930 ¿Puedes olvidarlo? ¿Quién te necesita allí, emigrada? 364 00:48:02,950 --> 00:48:04,960 Enseñarás Matemática en la escuela. 365 00:48:04,980 --> 00:48:07,344 Mamá, ¿puedo visitar a Andrey? 366 00:48:07,369 --> 00:48:10,236 No. Debes estudiar para tus exámenes de ingreso. 367 00:48:16,890 --> 00:48:19,920 ¿Emigrarás? 368 00:48:24,910 --> 00:48:28,050 Nada sucederá. ¡Ven conmigo a EEUU! 369 00:48:29,601 --> 00:48:31,611 No, a cualquier lugar menos a los EEUU. 370 00:48:31,636 --> 00:48:35,646 - Te arrepentirás. - No lo creo. 371 00:48:42,030 --> 00:48:46,820 - Mira, tengo una jaqueca terrible. - ¿De verdad? 372 00:48:47,030 --> 00:48:50,020 Tengo un mechero para ti. 373 00:48:51,880 --> 00:48:54,990 ¿No hay posibilidad de que juguemos? 374 00:50:09,890 --> 00:50:12,468 Huele a que algo se quema. 375 00:50:20,719 --> 00:50:22,070 Hola. 376 00:50:22,807 --> 00:50:25,837 - Hola, Marat. - Hola. 377 00:50:26,147 --> 00:50:29,943 Elly, aguarda. ¿Qué es esto? 378 00:50:31,157 --> 00:50:35,188 La abuela me dio este libro. No sé por qué. No sirve para nada. 379 00:50:36,074 --> 00:50:39,219 - ¿Alguien más se va? - Sí, se mudan a otro lugar. 380 00:50:41,020 --> 00:50:44,920 ¿Robaste esto en la cocina de tu mamá? 381 00:50:46,438 --> 00:50:49,438 Elly, vámonos. 382 00:50:50,030 --> 00:50:53,030 - Parece ese espía de película. - ¡Eres un tonto! 383 00:50:53,487 --> 00:50:57,627 Intentaba pintar un ícono. Se llama "El Arcángel Miguel". 384 00:50:58,000 --> 00:51:00,930 Elly, de rodillas. 385 00:51:06,709 --> 00:51:08,889 Se parece a ese hombre. 386 00:51:09,716 --> 00:51:11,766 - ¡Elly! - Hola, Big. 387 00:51:11,960 --> 00:51:17,910 ¡Hola! Me ensució los pantalones. Idiota. 388 00:51:20,601 --> 00:51:24,109 David tiene una goma de mascar de Japón. 389 00:51:24,398 --> 00:51:29,890 - Puede tragarse. - No mientas. 390 00:51:29,910 --> 00:51:31,890 Buen trabajo con la pintura. 391 00:51:31,910 --> 00:51:33,940 Se parece a ese hombre de la película de espías. 392 00:51:33,960 --> 00:51:35,890 No es verdad. 393 00:51:35,950 --> 00:51:38,870 - Ven conmigo. - Tengo clases de alemán. 394 00:51:38,890 --> 00:51:40,030 No puedo. 395 00:51:42,799 --> 00:51:46,809 ¿Tus padres piensan emigrar? 396 00:51:54,880 --> 00:51:59,990 Soy un robot exterminador. Conexión terminada. 397 00:52:03,030 --> 00:52:06,040 Estás en corto circuito. 398 00:52:07,020 --> 00:52:10,830 Vamos, Elly. 399 00:52:13,595 --> 00:52:15,642 ¡Elly, vamos! 400 00:52:20,748 --> 00:52:22,928 Elly... 401 00:52:28,940 --> 00:52:32,900 ¿Comprarás el libro? Mi abuela me lo dio. 402 00:52:32,920 --> 00:52:34,870 Claro, ¿por qué no? 403 00:52:34,890 --> 00:52:38,920 - ¿Tienes el segundo libro de Tolkien? - Aún no. 404 00:52:38,980 --> 00:52:42,577 - Pero dijiste que saldría pronto. - Aún no. 405 00:52:42,602 --> 00:52:45,822 Tengo a Heinlein y a Burroughs. Y Crónicas de Ámbar, de Zelazny. 406 00:52:46,734 --> 00:52:51,055 Se publican muchos libros nuevos que no teníamos antes. 407 00:52:54,940 --> 00:53:00,127 - ¿Tienes algo de Tolkien? - No aquí. Tengo a Harry Harrison. 408 00:53:00,152 --> 00:53:01,920 - Puedo traerlo si lo quieres. - Por favor. 409 00:53:01,940 --> 00:53:04,870 - ¿Tienes a Simenon? - Iré por él. 410 00:53:04,890 --> 00:53:07,093 - ¿Buscas a Simenon también? - No. 411 00:53:08,920 --> 00:53:11,077 ¿Eres armenio o judío? 412 00:53:12,660 --> 00:53:14,256 No respondes. 413 00:53:15,613 --> 00:53:17,155 ¿Qué eres? 414 00:53:19,000 --> 00:53:20,492 ¿Yo? 415 00:53:23,402 --> 00:53:25,390 Soy un elfo. 416 00:53:26,950 --> 00:53:30,020 No pareces un elfo. Más bien un judío. 417 00:53:30,040 --> 00:53:32,732 Los judíos viven en los Estados Bálticos. 418 00:53:32,757 --> 00:53:35,767 Mi amigo de Tallinn es elfo. 419 00:53:38,225 --> 00:53:41,205 Lamento haberte confundido con un judío. 420 00:53:41,564 --> 00:53:45,734 No tengo nada contra los elfos. Son personas respetables. 421 00:53:46,653 --> 00:53:49,753 Intentamos no interactuar con los judíos. 422 00:53:50,000 --> 00:53:54,840 - Así que vivimos en los bosques. - ¿Qué bosques? 423 00:53:55,807 --> 00:53:59,917 Aquí. Es Harry Harrison. 424 00:54:01,020 --> 00:54:04,870 - ¿Qué hay de Simenon? - Aquí hay un Simenon. 425 00:54:04,930 --> 00:54:07,860 - ¡Gracias! - De nada. 426 00:54:07,930 --> 00:54:10,125 ¿Ningún judío en tu familia? 427 00:54:11,364 --> 00:54:13,976 Tu mamá es un elfo, ¿Qué hay de tu papá? 428 00:54:56,880 --> 00:55:02,794 ¡Estimados compatriotas, ciudadanos! 429 00:55:02,819 --> 00:55:07,608 Por la situación que ha evolucionado 430 00:55:07,633 --> 00:55:12,445 con el Territorio de Estados Independientes, 431 00:55:12,470 --> 00:55:18,560 abandonaré mi trabajo como Presidente de la URSS. 432 00:55:18,930 --> 00:55:24,880 Tomo esta decisión basada en principios. 433 00:55:24,900 --> 00:55:29,000 Yo apoyó firmemente la decisión de la independencia de naciones 434 00:55:29,020 --> 00:55:34,850 y soberanía de repúblicas. 435 00:55:34,957 --> 00:55:39,810 Apoyo la preservación de la unión... 436 00:55:39,870 --> 00:55:42,960 y la integridad de este país. 437 00:55:43,752 --> 00:55:46,832 Los desarrollos tomaron una dirección diferente. 438 00:55:47,010 --> 00:55:50,040 La política prevaleció 439 00:55:50,719 --> 00:55:52,759 de desmembrar al país y al estado... 440 00:55:52,920 --> 00:55:55,970 y no puedo suscribirme a ella. 441 00:55:55,990 --> 00:56:01,860 Tras la reunión de Alma-Ata y sus decisiones, 442 00:56:02,080 --> 00:56:06,110 mi posición no ha cambiado. 443 00:56:06,278 --> 00:56:11,198 Además, es mi convicción... 444 00:56:49,465 --> 00:56:52,036 Elly, vamos. 445 00:56:55,446 --> 00:56:57,989 El perro está inquieto hoy. 446 00:56:59,719 --> 00:57:02,211 - ¿Quién es ella? - Es mi esposa. 447 00:57:05,288 --> 00:57:08,288 Mira cómo será todo 25 años después. 448 00:57:08,386 --> 00:57:10,376 El país ha cambiado. 449 00:57:10,540 --> 00:57:13,456 Estoy casado, pero sin hijos. 450 00:57:28,000 --> 00:57:31,500 ¿Qué hay de mí? ¿Y Big? 451 00:57:48,180 --> 00:57:51,235 Fuiste asesinado en el 95. Sin motivo. 452 00:57:52,191 --> 00:57:54,171 Luego murió tu madre. 453 00:57:55,049 --> 00:57:57,713 Big viajó a Alemania. 454 00:57:58,229 --> 00:58:01,970 Registró propiedades para la construcción. 455 00:58:02,400 --> 00:58:04,588 Yo trabajé para un hombre rico por algún tiempo. 456 00:58:04,650 --> 00:58:07,830 Luego, me fui. El hombre murió. 457 00:58:11,930 --> 00:58:13,870 Éramos muy agradables. 458 00:58:17,020 --> 00:58:18,969 En realidad... 459 00:58:22,387 --> 00:58:26,699 Sigue regresando, Marat. Nadie más me ve en sus sueños. 460 00:58:27,701 --> 00:58:30,711 Nadie me recuerda. 461 00:58:32,702 --> 00:58:34,892 Vamos, Elly. 462 00:58:37,469 --> 00:58:39,586 ¡Marat! 463 00:58:40,526 --> 00:58:43,536 Ya voy. 464 00:58:52,850 --> 00:58:55,910 Elly, basta. 465 00:58:57,320 --> 00:58:58,545 Pero te veo en mis sueños. 466 00:59:03,304 --> 00:59:04,804 Regreso aquí cada noche. 467 00:59:19,354 --> 00:59:26,354 CAPÍTULO 4: SITIO DE DESARROLLO. 2011 468 00:59:31,611 --> 00:59:34,731 ¡Nikolay Mikhailovich! 469 00:59:35,546 --> 00:59:38,646 No hay energía de nuevo. 470 00:59:41,801 --> 00:59:45,821 - Hubo una tormenta anoche. - Bien. Terminó el verano. 471 00:59:45,915 --> 00:59:49,935 Algo anda mal en el mundo. Ho Chi Minh está inundada. 472 00:59:49,960 --> 00:59:52,940 Los blogs dicen que los animales de los zoológicos mueren. 473 00:59:52,960 --> 00:59:54,880 Las autoridades no dicen nada. 474 00:59:54,900 --> 00:59:58,960 El año pasado, a pesar de las tormentas de nieve, 475 01:00:01,990 --> 01:00:06,870 evité siete entradas ilegales en museos. 476 01:00:07,421 --> 01:00:12,522 - Ese trabajo me enorgullece. - Buen trabajo. Siéntase orgulloso. 477 01:00:54,550 --> 01:00:57,620 Últimamente me siento pequeño. 478 01:00:57,890 --> 01:01:03,010 Como si estuviera en mi propia mano mirando hacia arriba. 479 01:01:03,467 --> 01:01:05,569 Tal vez sea tu páncreas. 480 01:01:11,395 --> 01:01:14,395 - ¿Te gusta? - No me gusta tu disertación. 481 01:01:14,746 --> 01:01:16,866 Especulación sobre ciclos históricos. 482 01:01:17,281 --> 01:01:20,484 Es una gran escolar y experta en cultura. 483 01:01:21,678 --> 01:01:24,868 Pero nunca lo revisó durante el último año. 484 01:01:25,751 --> 01:01:27,721 La región entrega un solo gigante. 485 01:01:27,858 --> 01:01:31,788 Tal vez no comprendamos. Los esfuerzos se desperdiciarán. 486 01:01:33,314 --> 01:01:36,324 ¿Por qué siempre ve lo malo de las cosas? 487 01:01:36,349 --> 01:01:37,950 Quiero lo mejor. 488 01:01:38,204 --> 01:01:41,274 Si odia ser guía, ¿por qué aprendió todos esos idiomas? 489 01:01:41,661 --> 01:01:43,801 Siempre quise trabajar con turistas. 490 01:01:46,302 --> 01:01:50,427 Por cierto, pensé en Chatsky. Onegin. Pechdrin... 491 01:01:51,400 --> 01:01:53,410 Son una exageración artística. 492 01:01:53,651 --> 01:01:56,714 - Personajes ficticios, ¿verdad? - Claro. 493 01:02:17,650 --> 01:02:21,650 Hola, chicas. Traje un grupo chino. 494 01:02:21,675 --> 01:02:24,715 Prometieron un grupo japonés de Okinawa. 495 01:02:24,950 --> 01:02:27,950 ¿Podremos hacerlo? Nos vemos en el almuerzo entonces. 496 01:02:28,285 --> 01:02:32,121 Hola, mi nombre es Nikolay. 497 01:02:32,160 --> 01:02:38,472 Les contaré una historia sobre este país. 498 01:02:38,739 --> 01:02:41,426 Antes de entrar... 499 01:02:41,451 --> 01:02:48,576 quería hablarles de este parque. 500 01:03:15,691 --> 01:03:19,731 - ¿Qué quieres? - ¿Trabaja en el circo? 501 01:03:20,171 --> 01:03:25,111 No, tengo un doctorado. 502 01:03:26,920 --> 01:03:30,021 ¡Vete! 503 01:03:32,870 --> 01:03:37,370 Sobre la ventana, está la luna. 504 01:03:37,732 --> 01:03:42,823 Y debajo, está el viento. 505 01:03:43,131 --> 01:03:48,452 El álamo de plata perdió las hojas. 506 01:03:48,608 --> 01:03:53,920 Se erige desnudo... 507 01:03:53,940 --> 01:03:56,040 y ligero. 508 01:03:56,758 --> 01:03:59,848 Hace dos años, me dijo: "Señor". 509 01:03:59,970 --> 01:04:03,992 Y cantaba los Beatles al amanecer. Allí vas. 510 01:04:43,315 --> 01:04:49,345 Debería suscribirse a mi blog. También tengo un canal de YouTube. 511 01:04:49,571 --> 01:04:55,631 ¿Alguna vez se sintió pequeño? ¿Como si cupiera en su propia mano? 512 01:04:55,784 --> 01:04:58,844 Siéntate aquí. Así de pequeño. 513 01:04:58,990 --> 01:05:01,915 Los chinos no compran nada. 514 01:05:02,060 --> 01:05:04,716 Lo sé. Prometieron japoneses de Okinawa. 515 01:05:04,741 --> 01:05:07,721 Los japoneses siempre compran todo. 516 01:05:07,890 --> 01:05:10,950 Quiero comprar una notebook. 517 01:05:10,970 --> 01:05:13,900 El más nuevo, con 3D. 518 01:05:14,737 --> 01:05:18,887 El banco no me da un préstamo. No tengo suficiente efectivo. 519 01:05:21,735 --> 01:05:25,895 ¿Por qué siempre hablas de dinero? 520 01:05:26,683 --> 01:05:29,733 Hablemos después del trabajo. Y toma el interés. 521 01:05:30,204 --> 01:05:32,244 - ¿Esta noche? - Sí. 522 01:05:32,603 --> 01:05:34,753 ¡Gracias! 523 01:05:51,000 --> 01:05:54,840 ¿Tienes un cigarrillo? 524 01:06:06,870 --> 01:06:11,990 ¿Es interesante, conducir un autobús? ¿Llevar gente de un lugar a otro? 525 01:06:12,346 --> 01:06:17,316 Lo es. Eres responsable por la gente y su vida. 526 01:06:21,920 --> 01:06:24,940 ¡Gracias! 527 01:06:49,880 --> 01:06:52,684 Estas carreteras. Es imposible conducir. 528 01:06:52,709 --> 01:06:55,789 Sí. Y no hay forma de saber dónde está la galería. 529 01:06:56,033 --> 01:07:00,955 ¿Conoces la galería del club de campo? 530 01:07:00,980 --> 01:07:03,800 No la conozco, lo lamento. 531 01:07:03,820 --> 01:07:06,840 Esta niebla es extraña. Parece una nube. 532 01:07:06,860 --> 01:07:08,880 - ¿Qué hora es ahora? - ¿Qué? 533 01:07:08,900 --> 01:07:13,840 - ¿Sabes qué hora es ahora? - No lo sé, pero ya es tarde. 534 01:07:20,880 --> 01:07:24,810 Esta rueda está atascada. No podemos seguir. 535 01:07:25,326 --> 01:07:27,544 Empujémoslo. 536 01:07:31,253 --> 01:07:33,752 ¿Puedes mostrarnos el camino al restaurante? 537 01:07:34,336 --> 01:07:36,286 No lo sé, discúlpeme. 538 01:07:36,311 --> 01:07:38,830 ¿Trabajas en el museo? 539 01:07:38,890 --> 01:07:40,771 Sí, dirijo paseos por Malevich... 540 01:07:40,796 --> 01:07:43,767 y el El Caballo del Baño Rojo, de Petrov Vodkin. 541 01:07:43,792 --> 01:07:48,910 - No sé por qué. - Pero es muy interesante. 542 01:07:49,010 --> 01:07:50,920 Lo es. 543 01:07:51,564 --> 01:07:54,024 Eres tan real. 544 01:07:55,030 --> 01:07:57,940 Es bueno que la carretera sea tan mala aquí. 545 01:07:57,955 --> 01:08:02,129 Nuestra ciudad es grande y cómoda. Pero no hablamos. Solo transmiten marchas. 546 01:08:04,554 --> 01:08:06,574 No soy real. Soy muy común. 547 01:08:06,664 --> 01:08:08,634 Por cierto, Malevich era un vendedor común. 548 01:08:08,659 --> 01:08:11,096 Luego, renunció a todo y comenzó una nueva vida. 549 01:08:12,239 --> 01:08:14,209 Lo siento. 550 01:08:18,970 --> 01:08:22,980 ¿Vendrás al restaurante con nosotros? 551 01:08:23,462 --> 01:08:25,040 ¡Vamos! 552 01:08:25,920 --> 01:08:28,870 - Hablaremos sobre Malevich. - Gracias. 553 01:08:28,930 --> 01:08:32,930 - Pero tengo un día de locos. - ¿Estás seguro? 554 01:08:32,990 --> 01:08:35,980 Tengo miles de cosas por hacer esta noche. Gracias. 555 01:08:36,000 --> 01:08:40,000 Gracias. Gracias. 556 01:09:03,870 --> 01:09:08,920 Tengo algo en mi disertación, pero aún no doy con ello. 557 01:09:08,940 --> 01:09:10,950 - ¿Pero quién la necesita? - Yo. 558 01:09:10,970 --> 01:09:14,860 Vives esta vida pequeña. 559 01:09:14,880 --> 01:09:18,030 Le pides dinero a la gente, te inclinas ante todos. 560 01:09:18,628 --> 01:09:21,808 En un bosque lleno de chacales... 561 01:09:22,000 --> 01:09:26,562 me nombraron Director topo o algo. 562 01:09:26,587 --> 01:09:29,607 ¡Vamos! ¡Es verdad! ¡Hola! 563 01:09:29,754 --> 01:09:35,754 ¿No reconoces viejos amigos? ¿Cómo estás? ¿Está todo bien? ¡Adiós! 564 01:09:41,810 --> 01:09:45,930 Escucha, quiero comprar una notebook. 565 01:09:45,955 --> 01:09:49,885 El último modelo, con imágenes 3D. 566 01:09:50,010 --> 01:09:53,040 Pero no tengo suficiente efectivo. 567 01:09:53,834 --> 01:09:55,363 ¿Puedes prestarme al menos una parte? 568 01:09:55,388 --> 01:09:57,089 - Claro que sí. - ¿En verdad? ¡Gracias! 569 01:09:57,114 --> 01:10:03,699 - En realidad no hablan inglés. - Claro. Pero estábamos muy unidos. 570 01:10:03,724 --> 01:10:05,784 Hablamos mejor que ellos. 571 01:10:06,000 --> 01:10:08,040 Tienes bastante polvo aquí. 572 01:10:08,578 --> 01:10:12,968 - ¿Puedo verte un segundo, Nikolay? - Claro. Volveré en un segundo. 573 01:10:14,930 --> 01:10:16,859 ¿Qué desea? 574 01:10:24,850 --> 01:10:26,880 Quiero presentarle... 575 01:10:26,905 --> 01:10:29,945 - este maravilloso periodista. - Es un placer conocerlo. 576 01:10:30,273 --> 01:10:32,313 - Soy Nikolay. - Y este es nuestro héroe. 577 01:10:32,805 --> 01:10:34,965 Hace 20 años, él se lanzó bajo un tanque... 578 01:10:34,990 --> 01:10:37,870 para detener al Putsch frente a la Casa Blanca. 579 01:10:37,940 --> 01:10:42,810 Es un gran escolar. Habla español... 580 01:10:42,880 --> 01:10:47,950 - chino, vietnamita y coreano. - Basta. 581 01:10:47,970 --> 01:10:50,830 - Y otros idiomas. - Gracias. 582 01:10:50,890 --> 01:10:54,061 ¡Nikolay Mikhailovich! 583 01:10:54,845 --> 01:10:58,920 En 1991, usted defendió la Casa Blanca. 584 01:10:58,940 --> 01:11:01,880 - Lo hice. - Junto a Yeltsin. 585 01:11:01,900 --> 01:11:03,351 Usted luchó contra la reacción. 586 01:11:03,376 --> 01:11:06,010 Cubrió 1.600 Km. hasta llegar a Moscú. 587 01:11:06,030 --> 01:11:09,931 Usted fue un ejemplo para muchos... 588 01:11:28,605 --> 01:11:29,996 ¡Vamos! 589 01:11:30,768 --> 01:11:33,818 Y ahora lucha por este prado histórico. 590 01:11:33,843 --> 01:11:36,293 - ¿Por qué? - En 1991... 591 01:11:36,809 --> 01:11:40,869 Yo fui allí porque era una era diferente. 592 01:11:41,000 --> 01:11:44,880 Quería cambiar algo en lo que creía. 593 01:11:45,098 --> 01:11:48,128 Pasó mucho tiempo. No lo recuerdo. 594 01:11:48,582 --> 01:11:53,996 Tal vez solo fui porque lo hicieron mis amigos. 595 01:11:54,910 --> 01:11:57,503 - ¿Defiende su museo? - ¡Por supuesto! 596 01:11:57,584 --> 01:12:01,774 Mis colegas y yo lo defenderemos. Claro. 597 01:12:02,758 --> 01:12:06,788 - Gracias. - De nada. 598 01:12:08,030 --> 01:12:12,950 Estamos aquí, en este antiguo campo. 599 01:12:13,094 --> 01:12:16,144 Quieren construir nuevos edificios. 600 01:12:16,652 --> 01:12:20,832 Debemos luchar para no arrepentirnos luego. 601 01:12:21,644 --> 01:12:25,694 Debemos llegar hasta la huelga. Tal vez una huelga de hambre. 602 01:12:25,910 --> 01:12:28,675 - Estoy de acuerdo. - Es difícil. 603 01:12:31,629 --> 01:12:33,739 Gracias. Lo sabía. 604 01:12:34,740 --> 01:12:38,238 Nunca me decepcionaste. Debemos hacerlo. 605 01:12:42,531 --> 01:12:45,551 Solo puedes apoyarte en algo que resiste. 606 01:12:48,467 --> 01:12:53,131 ¿Viste a los jóvenes conducir coches deportivos? 607 01:12:53,388 --> 01:12:55,378 ¿Pasaron por aquí? 608 01:12:55,597 --> 01:12:58,647 - No los vimos. - Gracias. 609 01:13:03,920 --> 01:13:07,040 Estas carreteras. 610 01:13:17,970 --> 01:13:21,970 ¿Trabaja en cultura o en servicios? 611 01:13:22,524 --> 01:13:25,950 Soy un "guagüero". Un chofer de autobús. 612 01:13:25,970 --> 01:13:30,910 Es un trabajo respetable para un hombre. Me agrada. 613 01:13:31,420 --> 01:13:35,330 - ¿Alguna vez intentó otra cosa? - No. 614 01:13:35,698 --> 01:13:38,728 - ¿Nunca quiso hacerlo? - No. 615 01:13:40,010 --> 01:13:42,990 No parece un conductor de autobús. ¿Está mintiendo? 616 01:13:43,593 --> 01:13:45,663 Yo nunca miento. 617 01:13:48,553 --> 01:13:52,513 Hay una hermosa canción brasilera... 618 01:14:40,010 --> 01:14:45,890 Verás. Malevich. Petrov Vodkin. 619 01:14:46,990 --> 01:14:50,830 El Baño del Caballo Rojo. 620 01:14:53,980 --> 01:14:58,950 Hay una fineza absoluta. 621 01:14:59,554 --> 01:15:02,624 Esta perfección. 622 01:16:05,286 --> 01:16:07,336 Los japoneses de Okinawa llegaron ayer. 623 01:16:07,492 --> 01:16:10,075 Me designaron a mí. En japonés. 624 01:16:10,680 --> 01:16:12,740 ¿Por qué soy el único que usa el uniforme aquí? 625 01:16:12,980 --> 01:16:17,930 Deja de burlarte. En verdad te amo. 626 01:16:18,950 --> 01:16:23,020 Viviremos juntos y trabajaremos en nuestro museo. 627 01:16:23,511 --> 01:16:26,601 Le contaremos historias del pasado a la gente. 628 01:16:26,990 --> 01:16:31,950 Maravillosas historias. ¿Verdad? 629 01:16:47,750 --> 01:16:51,828 Habrá una gran construcción aquí. La ciudad debe crecer. 630 01:16:53,534 --> 01:16:57,565 Uno de ustedes puede dirigir el nuevo museo. 631 01:16:58,980 --> 01:17:04,930 Necesitamos a alguien creativo. 632 01:17:05,550 --> 01:17:07,710 El año pasado, a pesar de las tormentas de nieve... 633 01:17:07,980 --> 01:17:10,960 evité siete entradas ilegales en museos. 634 01:17:10,980 --> 01:17:14,010 Eso me enorgullece. 635 01:17:15,880 --> 01:17:18,910 La directora se retira. 636 01:17:18,970 --> 01:17:21,884 Nuestra región no necesita conflictos ahora. 637 01:17:21,909 --> 01:17:26,990 Espero que podamos trabajar juntos y llevar al museo al próximo nivel. 638 01:17:27,252 --> 01:17:30,252 - Gracias. - De nada. 639 01:17:30,439 --> 01:17:32,571 ¡Debería darles vergüenza! 640 01:17:39,910 --> 01:17:42,167 ¿Qué hacen? 641 01:17:43,010 --> 01:17:49,010 ¡Saben que no pueden construir nada aquí! 642 01:17:49,664 --> 01:17:51,844 ¿Por qué todos ustedes los apoyan? 643 01:17:52,512 --> 01:17:57,522 No lo comprendo. Mírense. 644 01:17:58,940 --> 01:18:02,700 Son tan patéticos. 645 01:18:02,790 --> 01:18:09,036 Nosotros somos quienes intentamos salvar algo, no ellos. 646 01:18:23,415 --> 01:18:27,055 Hoy está muy alterada. 647 01:18:35,020 --> 01:18:38,418 Ahora soy tan pequeño como una molécula. Lo juro. 648 01:18:38,700 --> 01:18:43,790 Por favor, no lo hagas. No lo hagas. 649 01:18:44,365 --> 01:18:46,076 Te lo suplico. 650 01:18:48,431 --> 01:18:52,733 Perderás tu trabajo. Por favor, no lo hagas. 651 01:19:00,950 --> 01:19:04,820 Son todos tan pequeños. Tan patéticos. 652 01:19:04,880 --> 01:19:09,890 Y yo soy tan pequeño como una molécula diminuta. 653 01:19:10,950 --> 01:19:13,950 Una molécula diminuta. 654 01:19:13,970 --> 01:19:18,010 Pero soy un húsar, después de todo. 655 01:19:18,533 --> 01:19:20,159 Por favor, no lo hagas. Todo es ficción. 656 01:19:20,486 --> 01:19:22,980 Ni siquiera sabes montar a caballo. 657 01:19:23,000 --> 01:19:25,870 Por favor, no. 658 01:19:49,930 --> 01:19:52,930 Te acompaño. 659 01:20:10,583 --> 01:20:14,773 Gleb, ¿por qué necesitas una tablet? ¿Qué necesitas encontrar en internet? 660 01:20:15,020 --> 01:20:17,890 Estudio vidas. Busco las páginas y las personas. 661 01:20:17,910 --> 01:20:24,910 CAPÍTULO 5: EL REHÉN 662 01:20:24,930 --> 01:20:29,940 Hola, Gleb. Sveta se fue. Todos la buscan. 663 01:20:30,000 --> 01:20:33,020 ¿La conoces? 664 01:20:34,990 --> 01:20:38,870 Algunas personas tienen una inclinación genética 665 01:20:38,890 --> 01:20:42,990 a ver la realidad de forma complicada. El gen AD... 666 01:20:58,930 --> 01:21:03,990 El cielo sobre la ciudad se ve extraño hoy. Es eléctrico. 667 01:21:04,970 --> 01:21:07,870 Escuché que, esta vez, la nieve se quedará. 668 01:21:07,930 --> 01:21:10,020 Deja de torturarte. 669 01:21:10,840 --> 01:21:13,000 Y feliz cumpleaños. 670 01:21:13,810 --> 01:21:16,990 Tengo un regalo para ti. No fue barato. 671 01:21:17,840 --> 01:21:20,800 ¡Feliz cumpleaños, Valya! 672 01:21:20,870 --> 01:21:23,870 - Maldito. - ¡Tonto! 673 01:21:23,890 --> 01:21:26,820 - ¡Hola! - Hola, regresaste. 674 01:21:26,840 --> 01:21:29,010 ¿Por qué las gafas? ¿Está muy brillante el sol? 675 01:21:29,030 --> 01:21:32,880 Se vendieron, pero eso nunca cambió el cielo. 676 01:21:32,940 --> 01:21:36,020 - Vaqueros del crédito. - ¡Idiota! 677 01:21:36,040 --> 01:21:37,960 ¡Vete al diablo, idiota! 678 01:21:37,980 --> 01:21:41,020 ¿Qué sucede? ¡Valya! 679 01:21:41,613 --> 01:21:44,653 ¿Qué haces? ¡Vamos! 680 01:21:46,471 --> 01:21:48,581 Eres un tonto. 681 01:21:49,960 --> 01:21:52,860 Vamos. 682 01:21:55,870 --> 01:21:57,910 Entonces, el gen ADRA2b 683 01:21:57,930 --> 01:22:02,950 puede afectar seriamente tu perfección del mundo. 684 01:22:11,930 --> 01:22:14,880 ¿Dónde está Sveta? 685 01:22:14,900 --> 01:22:19,010 - ¿Quién se llevó a Sveta? - ¿Dónde está Sveta? 686 01:22:22,664 --> 01:22:24,734 ¿Dónde está Sveta? 687 01:22:26,830 --> 01:22:28,910 ¿Dónde está Sveta? 688 01:22:32,528 --> 01:22:34,888 ¿Dónde está Sveta? 689 01:22:35,000 --> 01:22:37,940 ¡Idiotas! ¡Maricas! 690 01:22:37,960 --> 01:22:40,860 - ¿Conoces a Sveta? - No. 691 01:22:40,880 --> 01:22:43,980 - No te dejaré ir. - Creo que es rubia. 692 01:22:44,000 --> 01:22:46,990 Tiene unos 13 años. O no. 693 01:22:47,800 --> 01:22:49,960 No puedo encontrar el norte. 694 01:22:49,980 --> 01:22:52,870 Dice que debe hacer una figura de ocho. 695 01:22:52,890 --> 01:22:55,980 No encuentro el norte. ¿Sabes dónde está? 696 01:22:56,000 --> 01:22:57,940 ¿Por qué lo necesito? 697 01:22:57,960 --> 01:22:59,940 Defendemos a Sveta, de forma ruda y despiadada. 698 01:22:59,960 --> 01:23:03,800 Incluso con sangre. 699 01:23:03,870 --> 01:23:08,860 No sé dónde está el norte. Solo conozco el sur. 700 01:23:09,890 --> 01:23:11,990 Geografía... 701 01:23:12,950 --> 01:23:16,800 Hemisferio, heroína. 702 01:23:16,940 --> 01:23:21,950 Heráldica. Todo comienza con "H". ¿Alguna conexión? 703 01:23:22,840 --> 01:23:27,830 Valya, ¿sabes dónde está el norte? Muéstrame. 704 01:23:28,000 --> 01:23:31,840 ¿Conoces a Sveta? 705 01:23:52,870 --> 01:23:56,830 ¡Valya, espera! 706 01:23:56,890 --> 01:24:01,820 ¿Tu familia fue asesinada por un misil en Ucrania? 707 01:24:02,960 --> 01:24:08,010 ¡Valya! 708 01:24:46,000 --> 01:24:49,880 Estoy hablando por Skype con una amiga. 709 01:24:53,910 --> 01:24:56,840 Sálvame. 710 01:25:35,810 --> 01:25:38,940 ¿Por qué está aquí de nuevo esta notebook rota? 711 01:25:39,000 --> 01:25:42,880 ¿Quieres galletas? 712 01:25:45,850 --> 01:25:50,850 Son las drogas. Ya no veo a nadie en mis sueños. 713 01:25:50,910 --> 01:25:53,870 Solo nuestro viejo perro. 714 01:26:08,860 --> 01:26:12,960 Los llamaba y decía que regresaríamos por Sveta. 715 01:26:12,980 --> 01:26:15,960 Unos bastardos insolentes. 716 01:26:15,980 --> 01:26:18,850 Se reían de nosotros. 717 01:26:18,870 --> 01:26:22,970 Querían dinero por ella. Dijeron que debíamos saldar la deuda. 718 01:26:22,990 --> 01:26:25,960 Sveta es una idiota. 719 01:26:26,860 --> 01:26:28,930 Es su culpa que la atraparan. 720 01:26:28,950 --> 01:26:33,020 Es una idiota. Una inútil. 721 01:26:34,910 --> 01:26:39,980 Ella es una idiota. Yo no tengo dinero. 722 01:26:41,830 --> 01:26:45,900 ¿Cómo puedo ir a la Policía? ¿Necesito esto? 723 01:26:46,860 --> 01:26:49,920 Tiene 12 años, ya está grande. 724 01:26:49,940 --> 01:26:53,960 Estúpida, ¿verdad? 725 01:26:56,010 --> 01:26:59,870 Mi hermana es estúpida. 726 01:27:00,980 --> 01:27:04,890 Maldita estúpida. 727 01:27:11,870 --> 01:27:16,930 Está por su cuenta. 728 01:27:17,910 --> 01:27:22,890 Es su culpa. Nadie pagará por ella. 729 01:27:23,810 --> 01:27:27,910 No tengo dinero. Mi hermana es estúpida. 730 01:27:38,860 --> 01:27:41,910 ¿A dónde vas? 731 01:27:41,930 --> 01:27:44,840 Harás que la maten allí. 732 01:27:45,030 --> 01:27:48,800 ¿Me escuchas? 733 01:27:52,010 --> 01:27:55,010 Harás que la maten. 734 01:27:57,860 --> 01:28:02,960 Toda tu familia está muerta. No tienes a nadie más aquí. 735 01:28:11,910 --> 01:28:14,820 Tг... 736 01:28:19,010 --> 01:28:23,990 Harás que te maten. 737 01:28:46,900 --> 01:28:52,880 Eres una personita quebrada. 738 01:29:17,980 --> 01:29:22,840 ¿Quieres que vaya contigo? ¿Eso quieres? 739 01:29:24,850 --> 01:29:26,990 Dame un minuto. 740 01:29:28,800 --> 01:29:31,910 Recuperemos a la chica. 741 01:30:17,030 --> 01:30:21,820 Te mataré si huyes de nuevo. 742 01:30:43,990 --> 01:30:45,890 ¿Viniste solo? 743 01:30:47,830 --> 01:30:49,940 Estás demente. 744 01:31:47,040 --> 01:31:50,900 ¡Calma, calma! 745 01:32:03,900 --> 01:32:08,860 - Hay sangre en mis pantalones. - ¿Y qué? Lo matamos. 746 01:32:09,950 --> 01:32:12,030 Hay mucha sangre. 747 01:32:12,800 --> 01:32:15,940 - ¿Quién se preocupa por un drogadicto? - ¿Qué hora es? 748 01:32:45,890 --> 01:32:52,890 CAPÍTULO 6: EL ARQUITECTO 749 01:32:56,890 --> 01:33:01,920 Probablemente no nos convertimos en Le Corbusier, ¿y qué? 750 01:33:02,810 --> 01:33:05,850 Es cómico. Estoy orgulloso de ser Arquitecto Honorífico. 751 01:33:05,910 --> 01:33:09,950 ¿Y qué si construyo estacionamientos? 752 01:33:10,860 --> 01:33:14,900 - Estás divorciado, ¿y qué? - Es cómico. 753 01:33:14,960 --> 01:33:20,820 Hay un dolor en mi pecho que no se va. Y luego, desaparece. 754 01:33:20,880 --> 01:33:23,800 - Hola. - Hola. 755 01:33:25,030 --> 01:33:27,800 Te estuve buscando un mes. 756 01:33:27,870 --> 01:33:29,890 Alguien quiere un arquitecto que construya una casa 757 01:33:29,910 --> 01:33:31,000 estilo morisco. 758 01:33:31,020 --> 01:33:33,990 Con columnas y una fuente. 759 01:33:34,800 --> 01:33:36,850 Podemos pagar las deudas. 760 01:33:36,870 --> 01:33:39,040 Pero tendremos que trabajar contra reloj. 761 01:33:39,860 --> 01:33:43,870 ¿Y haces berrinches por el mundo? ¿Por qué? 762 01:33:44,000 --> 01:33:47,980 ¿Conoces el Síndrome de Peter Pan? 763 01:33:48,040 --> 01:33:51,010 Es el miedo a crecer. 764 01:33:53,020 --> 01:33:57,030 - Deberías regresar con tu familia. - Tonterías. 765 01:33:57,800 --> 01:34:01,950 Es tu vida, destruye neuronas. Así, ¿lo ves? 766 01:34:05,890 --> 01:34:09,030 Dime, amigo, ¿iremos a la guerra? 767 01:34:09,850 --> 01:34:12,030 Sí. 768 01:34:17,850 --> 01:34:20,820 Estás equivocado. 769 01:34:21,030 --> 01:34:24,000 ¿Recuerdas mi cumpleaños? 770 01:34:24,930 --> 01:34:29,800 Será divertido. Como en quinto o sexto grado. 771 01:34:30,850 --> 01:34:34,920 - ¿Papá, por qué lloras? - No lloro. 772 01:34:36,990 --> 01:34:39,930 Unos bastardos atacaron a papá hace poco. 773 01:34:39,950 --> 01:34:43,910 - Se llevaron su reloj. - No puedes decir "bastardos". 774 01:34:43,970 --> 01:34:48,820 Tu papá no llora. ¡Tu papá es un león! 775 01:34:48,880 --> 01:34:52,960 Ve, iré en un momento. 776 01:34:54,870 --> 01:34:59,920 Me engañarás con trabajo de nuevo. Y estoy cansado de vivir endeudado. 777 01:34:59,980 --> 01:35:03,010 Estoy cansado de escuchar que soy un enano. 778 01:35:03,030 --> 01:35:07,890 A diferencia de ti, enfrento a la vida con valor. 779 01:35:07,960 --> 01:35:12,000 No soy tan inmaduro. Mañana a las cinco. 780 01:35:12,020 --> 01:35:17,910 ¿Te conté que todas las noches veo explotar al sol en mis sueños? 781 01:35:19,960 --> 01:35:22,900 Extraño, ¿verdad? 782 01:35:24,840 --> 01:35:29,870 Compré un arma. Y seis balas. 783 01:35:29,940 --> 01:35:33,860 ¿Sabes que el hombre que encargó nuestro edificio inconcluso murió? 784 01:35:33,861 --> 01:35:35,029 Entonces no completaron nuestro proyecto. 785 01:35:35,030 --> 01:35:36,830 ¿A quién le importa? 786 01:35:36,850 --> 01:35:38,870 ¿Viste cómo arreglaron mi nariz? 787 01:35:38,890 --> 01:35:42,040 Un doctor Ho en el sudeste de Asia. ¿Lo ves? 788 01:35:42,860 --> 01:35:44,910 Los nuevos implantes son maravillosos. 789 01:35:44,930 --> 01:35:48,890 Escuché que los implantes chinos tienen de todo en ellos. 790 01:35:48,950 --> 01:35:52,830 Secador de cabello, hornos microondas. 791 01:35:53,930 --> 01:35:57,830 Incluso un tostador. 792 01:35:59,040 --> 01:36:03,850 Pero el rumor dice que no son muy confiables. 793 01:36:03,910 --> 01:36:06,880 Ellos brillan. 794 01:36:08,870 --> 01:36:10,150 ¿Viste cómo arreglaron mi nariz? 795 01:36:10,960 --> 01:36:14,950 ¿No? Bien. 796 01:36:16,990 --> 01:36:19,920 ¿Doctor Ho? 797 01:36:20,850 --> 01:36:22,920 - ¿No? - Claro que no. 798 01:36:22,980 --> 01:36:24,960 Qué mal. 799 01:36:32,830 --> 01:36:35,990 ¿Está segura de que no es el Doctor Ho? Porque... 800 01:36:36,800 --> 01:36:38,810 - ¿No? - No lo conozco. 801 01:36:38,830 --> 01:36:41,890 Es extraño. 802 01:36:59,910 --> 01:37:02,850 Sí. 803 01:37:42,960 --> 01:37:45,990 Va a nevar. 804 01:37:47,930 --> 01:37:51,840 ¿Puedes creer que Paul perdió su tablet? 805 01:37:52,850 --> 01:37:55,890 Entonces la perdió. 806 01:37:58,010 --> 01:38:01,940 ¿Eres un elfo? Los elfos se reúnen aquí. 807 01:38:02,000 --> 01:38:05,830 Pero siempre llegan tarde. 808 01:38:08,970 --> 01:38:13,880 ¿Viste mi tablet negra? No la encuentro. 809 01:38:13,900 --> 01:38:17,850 Tendré que comprar una nueva. Esa era genial. 810 01:38:17,910 --> 01:38:21,830 - Tal vez la olvidaste en el tren. - Tal vez. 811 01:38:23,920 --> 01:38:25,870 Hola. 812 01:39:26,840 --> 01:39:27,840 Hola. 813 01:39:28,950 --> 01:39:32,020 - ¿Entonces eres una elfo? - ¿Cómo puedo serlo? 814 01:39:32,040 --> 01:39:36,030 Los elfos son eternos, y yo soy perfeccionista. 815 01:39:36,850 --> 01:39:39,030 Aquí estás de nuevo. 816 01:39:39,850 --> 01:39:44,920 - ¿Vienes? - Estamos por comenzar un juego. 817 01:39:44,980 --> 01:39:48,980 Aunque probablemente hoy sea mi última vez. 818 01:39:49,040 --> 01:39:53,970 - ¿Estás aquí sin motivo? - Sí, sin motivo. 819 01:39:54,030 --> 01:39:57,980 Hoy es un día genial. No sé por qué. 820 01:40:15,970 --> 01:40:18,990 ¿Elfo? 821 01:40:22,910 --> 01:40:26,830 Qué extraño. Sé que esto es solo juego de niños. 822 01:40:26,890 --> 01:40:29,930 Pero no confío en los elfos. 823 01:40:30,830 --> 01:40:32,990 No me agradan. 824 01:40:33,800 --> 01:40:35,960 Aunque solo sea un juego. 825 01:40:35,980 --> 01:40:40,040 El mundo es muy complicado. ¿Quiénes somos? ¿Quién soy? 826 01:40:40,860 --> 01:40:42,880 Todo está mezclado. 827 01:40:43,020 --> 01:40:48,990 El pasado y el futuro. La realidad y la ficción. 828 01:40:49,010 --> 01:40:54,890 La gente es muy diferente. Tal vez sea mi edad. La edad incómoda. 829 01:41:02,040 --> 01:41:05,820 - Déjame intentarlo. - Adelante. 830 01:41:16,840 --> 01:41:19,970 De todas formas, los orcos son más fuertes. 831 01:41:20,980 --> 01:41:24,870 Vamos, apresúrate. 832 01:41:25,980 --> 01:41:28,920 ¡Vamos! ¡Rápido! 833 01:41:29,040 --> 01:41:32,990 - En 20 años... - El clima será apocalíptico. 834 01:41:33,010 --> 01:41:36,040 El clima aquí será tropical. 835 01:41:47,030 --> 01:41:50,800 Disculpa. Llévame a esa esquina. 836 01:41:50,870 --> 01:41:54,820 Nunca viajé en un scooter en mi vida. 837 01:41:54,880 --> 01:41:58,830 - Mentira. - Es verdad. 838 01:41:58,890 --> 01:42:02,860 - Sube. - Gracias. 839 01:42:25,860 --> 01:42:29,970 Estos eran los estudios de artistas hace algún tiempo. 840 01:42:29,990 --> 01:42:33,830 No recuerdo dónde exactamente. Aquí... 841 01:42:35,930 --> 01:42:39,920 Es muy gracioso. El mismo biodiseño por doquier. 842 01:42:39,940 --> 01:42:42,890 Era diferente antes. 843 01:42:42,950 --> 01:42:47,850 Ahora los libros son iguales, y estas carteleras. 844 01:42:51,030 --> 01:42:54,840 Odio los bares de cadenas de comida. 845 01:42:54,900 --> 01:42:57,840 Posmodernismo. Unificación, globalización... 846 01:43:02,910 --> 01:43:05,860 - Se rompió. - ¿Qué sucede? 847 01:43:06,040 --> 01:43:09,020 Se rompe todo el tiempo. Es una tontería. 848 01:43:09,040 --> 01:43:12,830 - ¿Qué puedo hacer? - Empújalo. 849 01:43:12,890 --> 01:43:15,830 Sí, claro. 850 01:43:35,840 --> 01:43:38,920 Gira, por favor. 851 01:44:05,940 --> 01:44:09,870 ¿Vives aquí en vez de en tu casa? 852 01:44:09,930 --> 01:44:12,970 Solo lo hago. 853 01:44:18,800 --> 01:44:21,930 Me gusta vivir así. 854 01:44:34,940 --> 01:44:36,820 ¿Cuántos años tienes? 855 01:44:36,980 --> 01:44:39,010 25. 856 01:44:39,572 --> 01:44:44,542 Mientes. Eres viejo. 857 01:44:44,970 --> 01:44:47,900 ¿Zoya? 858 01:44:48,589 --> 01:44:50,689 Esa fue una mentira. Pero una talentosa. 859 01:44:50,960 --> 01:44:53,040 Fue una mentira absolutamente talentosa. 860 01:44:53,860 --> 01:44:57,910 ¿Zoya? 861 01:44:59,970 --> 01:45:02,910 ¿Tienes té? 862 01:45:02,970 --> 01:45:05,970 Sí, un momento. 863 01:45:10,950 --> 01:45:14,820 ¿Qué prefieres? ¿Coca o Pepsi? 864 01:45:15,030 --> 01:45:18,950 ¿A cuál de las dos apoyas? 865 01:45:19,010 --> 01:45:22,860 - ¿Tú dibujaste esto? - No. 866 01:45:23,900 --> 01:45:28,000 No lo sé. Compro Coca a menudo. 867 01:45:28,810 --> 01:45:32,990 Pero la Pepsi, a veces, es más agradable. 868 01:45:39,850 --> 01:45:41,960 Zoya, ¿estás en el baño? 869 01:45:41,980 --> 01:45:47,800 - ¿Qué es este libro? - Es de Sosnovsky. Un filósofo. 870 01:45:47,870 --> 01:45:51,960 Escribe que las cosas eran buenas con Stalin. 871 01:45:52,020 --> 01:45:54,850 Que Hitler no era el monstruo que todos dicen. 872 01:45:54,870 --> 01:45:56,820 - Zoya, ¿viste la notebook? - No. 873 01:45:56,840 --> 01:45:58,030 Es bastante convincente. 874 01:45:58,850 --> 01:46:02,870 - Buenos días. - ¿Tenían Coca en la URSS? 875 01:46:03,990 --> 01:46:06,950 No. 876 01:46:08,850 --> 01:46:12,930 Pareces una persona muy moderna, ¿verdad? 877 01:46:14,880 --> 01:46:17,930 ¿Recuerdas en qué año murió Lenin? 878 01:46:18,970 --> 01:46:22,980 ¿Y quién es Kamenev? 879 01:46:24,920 --> 01:46:28,820 Y Solzhenitsyn... ¿Recuerdas quién era él? 880 01:46:44,820 --> 01:46:49,860 Tú eres el viejo. Tú recuerda todo eso. 881 01:46:51,850 --> 01:46:56,980 El pasado se fue. Podemos construir un nuevo mundo. 882 01:46:57,000 --> 01:47:00,930 Solo necesitamos deshacernos de todo el peso muerto. 883 01:47:01,800 --> 01:47:04,910 Y sé sobre Solzhenitsyn. 884 01:47:04,970 --> 01:47:09,880 Acompáñame. Te mostraré lo que puedo hacer. 885 01:47:11,970 --> 01:47:15,030 No digas eso. 886 01:47:18,800 --> 01:47:21,900 Tu Sosnovsky es un idiota. 887 01:47:27,850 --> 01:47:32,020 ¿Y estás segura de que tu futuro será mejor? 888 01:47:51,040 --> 01:47:54,030 ¡No te asustes! ¡Ven aquí! 889 01:47:54,800 --> 01:47:56,950 - Vamos. - No estoy asustado. 890 01:47:57,010 --> 01:47:59,940 Vamos. 891 01:48:01,040 --> 01:48:04,930 Adelante, ven aquí. 892 01:48:28,920 --> 01:48:32,840 Qué mal. Es un hermoso edificio. 893 01:48:32,940 --> 01:48:38,030 EL hombre murió. Y a los herederos no les importa. 894 01:48:38,850 --> 01:48:42,890 Estás tenso. Déjame liberar la tensión. 895 01:48:43,800 --> 01:48:45,810 Рl dijo que podía mantenerte. 896 01:48:45,830 --> 01:48:48,020 Nadie creyó en este edificio, pero él lo hizo. 897 01:48:48,040 --> 01:48:51,990 Dijo que sería la arquitectura de la vida. 898 01:48:52,800 --> 01:48:55,910 Lo venderán o reconstruirán. 899 01:48:55,930 --> 01:48:57,950 Los compradores hicieron un análisis. 900 01:48:57,970 --> 01:49:02,920 A jóvenes profesionales y ancianos no les gustó. 901 01:49:04,960 --> 01:49:07,840 Debemos reconstruir una cúpula o una espiral. 902 01:49:07,860 --> 01:49:09,950 ¿Por qué le hablas de la cúpula? 903 01:49:10,010 --> 01:49:12,970 Sube al coche, por favor. 904 01:49:13,980 --> 01:49:15,820 Peter. 905 01:49:16,920 --> 01:49:20,820 Yo también estoy descontento. ¿Quieres que me arrodille? 906 01:49:20,880 --> 01:49:23,940 Al menos, tu amigo pidió dinero. 907 01:49:24,000 --> 01:49:26,860 - Se acerca mi cumpleaños. - ¿Qué? 908 01:49:26,880 --> 01:49:29,980 Deberías venir. Será divertido. 909 01:49:30,040 --> 01:49:34,030 Me prometieron pingüinos políglotas. 910 01:49:35,890 --> 01:49:38,910 - Te llevaré. - No, gracias. 911 01:49:39,000 --> 01:49:42,910 - Gracias. Adiós. - Adiós. 912 01:49:48,840 --> 01:49:53,000 - Dame la lectura. - 38 puntos. 913 01:49:58,890 --> 01:50:01,890 ¡Aguarda! ¿Ves ese edificio? 914 01:50:01,910 --> 01:50:06,040 ¿Crees que necesita una espiral o una cúpula? 915 01:50:06,890 --> 01:50:12,850 Necesita columnas o mármol. No lo sé. 916 01:50:13,020 --> 01:50:14,900 Gracias. 917 01:50:14,960 --> 01:50:18,920 Escuché que uno de los arquitectos enloqueció. 918 01:50:51,860 --> 01:50:52,900 Es gracioso. 919 01:50:52,920 --> 01:50:54,950 Un arquitecto de ese edificio quería quemarse vivo. 920 01:50:54,970 --> 01:50:57,040 Pero los fósforos estaban húmedos. 921 01:50:57,860 --> 01:51:00,910 Todos se ríen de eso por algún motivo. 922 01:51:08,930 --> 01:51:12,960 Aunque quisiera hacerlo, ¿a quién le importa? 923 01:52:00,950 --> 01:52:05,920 - ¿Hay algún problema? - Un sueño. Uno aterrador. 924 01:52:05,980 --> 01:52:11,020 Sobre el fin del mundo. Ahora estoy triste. 925 01:52:13,030 --> 01:52:16,900 Acabo de ver una película sobre enfermedades. 926 01:52:16,920 --> 01:52:19,030 Ahora no como tomates. 927 01:52:20,810 --> 01:52:23,800 - ¿Qué hace? - Soy arquitecto. 928 01:52:23,870 --> 01:52:28,800 Increíblemente de moda. Pero sin sentido. 929 01:52:29,010 --> 01:52:34,890 Coloco bañeras y lavabos en espacio y tiempo. 930 01:52:35,830 --> 01:52:39,940 Combino bidets y baños. 931 01:52:39,960 --> 01:52:44,870 - Eso hago para vivir. - ¿Qué es un "bidet"? 932 01:52:51,950 --> 01:52:57,010 No lo sé. No sé nada. 933 01:53:00,040 --> 01:53:02,830 Venga a mi fiesta de cumpleaños. 934 01:53:03,870 --> 01:53:09,850 En una semana. ¿Le gustaría? Tome una invitación. 935 01:53:10,860 --> 01:53:15,870 Será divertido. Tendremos bailes exóticos. 936 01:53:15,890 --> 01:53:19,960 Una hiena de las Islas Galápagos. Muchas cosas. 937 01:53:22,840 --> 01:53:27,960 Stravinsky, Schnittke y Metаllica. 938 01:53:28,020 --> 01:53:32,000 - Gracias. - De nada. 939 01:53:32,810 --> 01:53:36,030 - Gracias. - Eso es todo. 940 01:53:54,040 --> 01:53:57,950 Artyom. 941 01:53:58,010 --> 01:54:01,670 ¿Qué haces aquí? 942 01:54:01,695 --> 01:54:04,625 - ¿Dónde está tu padre? - Mamá se fue hace tiempo. 943 01:54:04,793 --> 01:54:06,502 No sé a dónde. 944 01:54:06,930 --> 01:54:08,960 Papá no pudo dormir por mucho tiempo. 945 01:54:09,050 --> 01:54:13,172 Luego fue a caminar. Le dije que había bastardos afuera. 946 01:54:13,327 --> 01:54:16,305 - Pero dijo que no importaba. - ¿Dijo a dónde iba? 947 01:54:17,732 --> 01:54:19,600 No lo sé. 948 01:54:20,589 --> 01:54:23,569 Encontraré a tu papá. 949 01:54:25,980 --> 01:54:30,042 Pero tú ve a dormir, ¿de acuerdo? ¡Vamos a casa! 950 01:54:35,960 --> 01:54:38,840 Vamos. 951 01:54:39,970 --> 01:54:43,910 ¡Karim! ¡Karim! 952 01:55:02,950 --> 01:55:05,910 ¡Karim! 953 01:55:08,598 --> 01:55:10,145 ¡Karim! 954 01:55:25,482 --> 01:55:28,036 Lo siento, amigo. Olvidé que teníamos una cita. 955 01:55:30,680 --> 01:55:32,850 ¿Sabes que reconstruirán pronto nuestro edificio? 956 01:55:33,385 --> 01:55:36,405 - Lo sé. - De seguro lo demolerán. 957 01:55:36,620 --> 01:55:39,660 Construirán una nueva tienda. ¿Lo ves? 958 01:55:40,788 --> 01:55:45,728 Yo diseñé la estructura del estacionamiento. Es basura. 959 01:55:46,970 --> 01:55:52,087 - Dame el arma. Dámela. - No tengo balas. 960 01:55:53,120 --> 01:55:56,610 Tuvimos gran arte y ciencia. 961 01:55:56,910 --> 01:56:01,910 La gente luchó, soñó, hizo sacrificios. 962 01:56:01,930 --> 01:56:04,950 Nos enseñaron a aprender de sus errores. 963 01:56:04,970 --> 01:56:06,030 ¿Para qué? 964 01:56:09,580 --> 01:56:11,670 ¿No es increíblemente cómico? 965 01:56:11,940 --> 01:56:16,970 Había un mundo entero que ya no está. 966 01:56:18,503 --> 01:56:22,089 No queda nada de él. 967 01:56:32,250 --> 01:56:36,260 - Vamos a casa. - Quería decirte algo. 968 01:56:37,293 --> 01:56:40,103 No quiero sentirme como un duende. 969 01:56:42,010 --> 01:56:44,830 Soy un titán. 970 01:56:46,980 --> 01:56:49,930 Perdí mi billetera. 971 01:56:51,010 --> 01:56:54,980 ¿Cómo estuvo mi puntería? Genial, ¿verdad? 972 01:56:55,830 --> 01:56:58,020 Genial. 973 01:58:04,703 --> 01:58:06,793 "¡Adiós entonces, Mar! 974 01:58:06,970 --> 01:58:10,890 "No olvidaré su belleza, llena de poder solemne. 975 01:58:10,910 --> 01:58:16,880 "Escucharé por mucho tiempo su rugir por las noches. 976 01:58:16,900 --> 01:58:19,970 "Para silenciar a la jungla, te llevaré a la arboleda, 977 01:58:19,990 --> 01:58:21,820 "llena de ti. 978 01:58:23,555 --> 01:58:25,388 - "Tus peñascos y olas..." - No puedo creerlo. 979 01:58:25,413 --> 01:58:27,929 Lo que dices es solo propaganda. 980 01:58:27,954 --> 01:58:31,413 El número de víctimas es exagerado. 981 01:58:31,438 --> 01:58:35,418 Nadie pondría a la gente en prisión sin motivo. 982 01:58:35,930 --> 01:58:36,970 En especial, a niños. 983 01:58:37,214 --> 01:58:39,252 Debieron ser culpables. 984 01:58:41,191 --> 01:58:43,634 Te llamaré esta noche. 985 01:58:49,900 --> 01:58:54,020 - ¡Hola! - ¡Hola, chicos! 986 01:58:54,668 --> 01:58:56,798 - Pareces alegre. - Perdiste peso. 987 01:58:56,880 --> 01:58:59,890 Me alegra verte. 988 01:59:14,355 --> 01:59:17,335 - Visitaremos los camellos. - Tiene un bonito hijo. 989 01:59:17,360 --> 01:59:19,920 Gracias. 990 01:59:20,368 --> 01:59:23,885 Sabes, probablemente sea hora de dormir. 991 01:59:23,910 --> 01:59:26,870 - ¿Dónde está mamá? - Llegará a casa en dos días. 992 01:59:27,088 --> 01:59:29,003 ¿Y dónde está papá? 993 01:59:39,825 --> 01:59:41,945 Gracias. 994 01:59:42,642 --> 01:59:44,505 Gracias, lo intento. 995 01:59:45,317 --> 01:59:47,940 Sí, los cumpleaños son geniales. 996 01:59:48,000 --> 01:59:50,880 Todo está preparado y listo. 997 01:59:50,940 --> 01:59:53,830 Estoy en el centro. Hay mucho tráfico aquí. 998 01:59:53,855 --> 01:59:56,930 Comiencen a brindar por mí. 999 02:00:17,275 --> 02:00:19,510 Eres tú. 1000 02:00:21,940 --> 02:00:24,517 Nunca terminamos nuestra conversación. 1001 02:00:25,980 --> 02:00:31,010 ¿Recuerdas el edificio que nunca terminaremos? 1002 02:00:32,670 --> 02:00:35,060 Lo demolerán. 1003 02:00:36,291 --> 02:00:38,522 Lo siento, amigo. 1004 02:00:39,497 --> 02:00:41,727 Estoy muy confundido. 1005 02:00:42,727 --> 02:00:47,395 Primero, creces. Luego, compras algo más barato. 1006 02:00:47,515 --> 02:00:49,555 Luego... 1007 02:00:50,204 --> 02:00:53,124 Luego algo más grande y más costoso. 1008 02:00:53,159 --> 02:00:55,139 Luego, lo verdaderamente costoso. 1009 02:00:55,552 --> 02:01:00,682 Luego, envejeces. Tus hijos crecen y repiten el ciclo. 1010 02:01:00,940 --> 02:01:04,030 Los mismos libros, 1011 02:01:04,655 --> 02:01:08,010 las mismas casas, la misma comida. 1012 02:01:08,811 --> 02:01:11,951 Incluso las cosas que digo son las mismas. 1013 02:01:13,141 --> 02:01:17,177 Quiero desaparecer del mundo. 1014 02:01:17,855 --> 02:01:21,835 Navegar lejos, irme. 1015 02:01:22,827 --> 02:01:25,927 Es muy tonto. 1016 02:01:26,464 --> 02:01:29,214 Nada tiene sentido. 1017 02:01:29,940 --> 02:01:32,970 Recuerdo la sala de mi viejo departamento. 1018 02:01:33,115 --> 02:01:39,075 Era pequeño. El nuevo mundo adelante. 1019 02:01:40,298 --> 02:01:43,213 Ahora, ese departamento desapareció. 1020 02:01:44,654 --> 02:01:47,306 Todo desapareció. 1021 02:02:00,930 --> 02:02:04,800 ¿Qué puedo decir? 1022 02:02:05,422 --> 02:02:08,289 No puedo ayudarte. 1023 02:02:09,345 --> 02:02:12,049 Estoy muerto. 1024 02:02:38,960 --> 02:02:42,800 Perdí mi bufanda. 1025 02:02:51,518 --> 02:02:54,598 Esta bufanda es mía. 1026 02:02:55,510 --> 02:02:58,540 Venga con nosotros. 1027 02:02:59,487 --> 02:03:02,065 - Será divertido. - Gracias. 1028 02:03:05,725 --> 02:03:08,875 Traje un músico. Un gran acordeonista. 1029 02:03:09,680 --> 02:03:12,800 Pero ya está ebrio. Es mi amigo. 1030 02:03:14,517 --> 02:03:17,454 ¿Sabe que el perro de Mickey Rourke está muerto? 1031 02:03:21,609 --> 02:03:23,499 Escribí un poema. 1032 02:03:23,524 --> 02:03:28,544 El perro de Mickey Rourke está muerto Triste, yo camino 1033 02:03:28,716 --> 02:03:30,716 Y mis brazos están en las solapas de mi abrigo 1034 02:03:30,940 --> 02:03:35,800 - ¿Qué le pareció? - No es Brodsky. 1035 02:03:36,020 --> 02:03:39,040 Pero es conmovedor, sobre el perro. 1036 02:03:39,671 --> 02:03:42,179 Tango de Nueva Zelanda. Desde el Puerto de Brisbane. 1037 02:03:42,260 --> 02:03:45,250 - ¿Está llorando? - No. 1038 02:03:45,900 --> 02:03:50,860 Es que está en esa edad, una edad muy nerviosa. 1039 02:03:50,885 --> 02:03:54,066 Quiere algo y se pone ansioso, pero luego pasa. 1040 02:03:55,935 --> 02:04:00,185 Conozco un gran bar cerca. Es muy bueno. 1041 02:04:01,796 --> 02:04:04,896 Solo envejeció un poco. 1042 02:04:06,020 --> 02:04:11,830 Compró un coche veloz. 1043 02:04:11,855 --> 02:04:13,955 Una belleza surrealista. 1044 02:04:14,447 --> 02:04:18,527 Todo saldrá bien. Necesita creer. 1045 02:04:19,018 --> 02:04:22,058 Usted es el mismo. Eso es bueno. 1046 02:04:22,910 --> 02:04:26,000 No se angustie. El mundo es complicado. 1047 02:04:26,020 --> 02:04:27,840 Hay un poema. 1048 02:04:27,900 --> 02:04:31,030 Pienso en lo diverso Que es este mundo y razono 1049 02:04:31,800 --> 02:04:33,960 "Incluso si prestamos atención 1050 02:04:33,980 --> 02:04:36,020 "Aprendemos de eventos Grandes o pequeños 1051 02:04:36,040 --> 02:04:38,880 "Por accidente, si lo hacemos". 1052 02:04:38,940 --> 02:04:42,990 Vamos. Aún nos queda algo de juventud. 1053 02:05:04,398 --> 02:05:10,087 CAPÍTULO 7: LA CASERA 1054 02:05:16,729 --> 02:05:19,789 No lo comprendo. ¿Por qué compraste estas estatuas? 1055 02:05:20,242 --> 02:05:23,935 Hablan el idioma de las emociones. 1056 02:05:24,070 --> 02:05:27,965 Si el artista quisiera decir algo sobre la complejidad del mundo, 1057 02:05:27,990 --> 02:05:31,943 necesita algún tipo de contexto intelectual. 1058 02:05:34,930 --> 02:05:37,664 Lo mismo es cierto sobre el edificio de tu padre. 1059 02:05:37,689 --> 02:05:40,828 Por favor, apoya la decisión de la construcción de la cúpula. 1060 02:05:40,853 --> 02:05:43,562 La cancelé. No habrá cúpula ni espiral. 1061 02:05:44,900 --> 02:05:46,870 - Hola, Alexandra Fyodorovna. - Hola. 1062 02:05:47,128 --> 02:05:49,345 Hay algo de ironía, un juego en esto. 1063 02:05:50,747 --> 02:05:53,757 Deberías hacer las cosas no porque sea correcto 1064 02:05:54,074 --> 02:05:55,194 o sea necesario hacerlas. 1065 02:05:55,354 --> 02:05:57,584 Sino porque no puedas vivir de otro modo. 1066 02:05:58,910 --> 02:06:02,581 No puedes desperdiciar dinero. Todos se ríen. No hay nadie como tú en la ciudad. 1067 02:06:03,196 --> 02:06:05,116 - Deja de hablar locuras. - ¿Cuáles locuras? 1068 02:06:05,141 --> 02:06:06,813 Ya sabes... ¿Qué cúpula? ¿Qué espiral? 1069 02:06:06,838 --> 02:06:09,305 Debimos vender el edificio. 1070 02:06:09,513 --> 02:06:11,613 ¿Por qué manejaría una joven estas compañías? 1071 02:06:11,638 --> 02:06:15,598 - Ella podría irse. - Ella hace lo que desea. 1072 02:06:19,030 --> 02:06:23,830 - ¿Esperas a alguien? - No, creí ver a alguien conocido. 1073 02:06:23,890 --> 02:06:25,900 Hola, Alexandra Fyodorovna. 1074 02:06:25,960 --> 02:06:30,890 Ella es Snezhana. Vamos. 1075 02:06:32,030 --> 02:06:35,900 Aguarda, iré en un segundo. 1076 02:06:36,950 --> 02:06:40,920 - Hola. - Hola, ¿sucede algo malo? 1077 02:06:40,980 --> 02:06:43,860 No dejo de pensar en algo. 1078 02:06:43,920 --> 02:06:50,920 Creo que no muchos son capaces de sentir amor verdadero. 1079 02:06:51,466 --> 02:06:54,446 Lo que muchos llaman "amor" no lo es en absoluto. 1080 02:06:55,000 --> 02:07:01,010 Solo es vencer a tu soledad y al miedo, buscar consuelo. 1081 02:07:01,463 --> 02:07:03,681 Pero el amor verdadero casi nunca existe, ¿verdad? 1082 02:07:03,830 --> 02:07:07,525 No lo sé. Snezhana y yo estamos bien. 1083 02:07:07,940 --> 02:07:10,030 Y Edik con Marina. 1084 02:07:10,631 --> 02:07:13,641 Es una pena que terminara la exhibición. 1085 02:07:13,940 --> 02:07:17,980 ¿Sabes que todos se ríen de nosotros? 1086 02:08:16,464 --> 02:08:22,674 ¿Alexandra Fyodorovna? Dicen que hará frío en primavera. 1087 02:08:23,643 --> 02:08:26,733 - ¿Tiene frío? - No. 1088 02:09:05,950 --> 02:09:11,990 - Hola, ¿cómo te llamas? - Sveta. Algunos me llaman Svetka. 1089 02:09:12,409 --> 02:09:16,639 Pero creo que es insultante. 1090 02:09:20,806 --> 02:09:24,946 - ¿Por qué estás sola? - La gente no vale mucho. 1091 02:09:25,664 --> 02:09:29,684 Había una persona buena, pero lo mataron. 1092 02:09:29,940 --> 02:09:35,860 - ¿Por qué estás sola? - Hui de ellos. 1093 02:09:35,920 --> 02:09:39,694 Busco una nueva vida. 1094 02:09:39,833 --> 02:09:43,983 Ven, vamos. 1095 02:09:59,030 --> 02:10:01,030 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Necesita ayuda? 1096 02:10:01,370 --> 02:10:07,520 No, estoy bien. Me gusta hacer esto. 1097 02:10:20,920 --> 02:10:22,800 Mira cómo llevo al caballo. 1098 02:10:25,870 --> 02:10:29,980 - Pronto llegará el verano. - Lo construirán pronto, entonces. 1099 02:10:31,970 --> 02:10:35,930 Diablos, me torcí el tobillo. 1100 02:10:35,990 --> 02:10:40,890 Una nueva vida es buena. Yo también estoy comenzando la mía. 1101 02:10:45,930 --> 02:10:49,800 Déjame ayudarte. 1102 02:10:54,850 --> 02:10:57,990 - ¿Es demasiado pesado? - No. 1103 02:10:58,920 --> 02:11:04,020 De todas formas, yo escapé. Mi hermano me abandonó. 1104 02:11:05,960 --> 02:11:09,880 El viento se detuvo. 1105 02:11:43,900 --> 02:11:49,970 Un agradecimiento especial para Alexei Kudrin 83400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.