All language subtitles for 3_YOUNG_SAMURAI_1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,633 --> 00:00:06,633 DAIEI CORPORATION, LTD. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,178 - It was in the Age of Civil wars. 3 00:00:18,933 --> 00:00:22,574 The Tokugawa force entrenched themselves in Nagashino Castle in the state of Mikawa, 4 00:00:22,900 --> 00:00:26,871 but they could no longer hold off the attacks by the Takeda force with Shingen 5 00:00:27,633 --> 00:00:30,773 as their supreme commander and decided to offer their surrender. 6 00:00:31,233 --> 00:00:35,773 That news was also spread to the forefront of the battles, Fort Horaijisan. 7 00:00:36,933 --> 00:00:42,474 By tomorrow, the Takeda force's Furin Kazan banners will be fluttering in the area. 8 00:00:52,633 --> 00:00:55,045 - Kitota, What does your stone say? ls it front or back? 9 00:00:55,367 --> 00:00:56,539 - It says back. 10 00:00:57,233 --> 00:01:00,407 I'll remain here with the group who will be surrendering to the Takeda force. 11 00:01:01,600 --> 00:01:05,446 - I see. That means farewell. 12 00:01:06,333 --> 00:01:09,109 - I have decided to live with my fortune. 13 00:01:09,733 --> 00:01:12,077 And this stone tells me my fortune. 14 00:01:13,033 --> 00:01:16,446 - I have always hated the Takeda force since I was a child. 15 00:01:16,833 --> 00:01:20,679 My village was pillaged by them many times. 16 00:01:21,133 --> 00:01:22,874 I grew up Witnessing it. 17 00:01:23,133 --> 00:01:26,740 - But Takeda Shingen will command the Whole country soon. 18 00:01:28,400 --> 00:01:32,405 You, I, and Hachiro had the same dream. 19 00:01:32,733 --> 00:01:36,408 - I still Want to become a general. 20 00:01:36,733 --> 00:01:39,714 - All of us left our villages to fight in this fort with the same dream. 21 00:01:39,833 --> 00:01:43,371 But it seems We will be separated to different ways. 22 00:01:43,467 --> 00:01:46,812 - You and Hachiro are from country samurai families, but I am a son of a farmer. 23 00:01:46,933 --> 00:01:48,037 - So what? 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,544 - I Want to achieve success even if I have to start all over again. So I will get out of the fort. 25 00:01:52,200 --> 00:01:56,910 - That is fine too. But Sanzo, don't forget the dream. 26 00:01:57,000 --> 00:01:58,104 - You too. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,972 - Sanzo ran away from Miyuki-dono. 28 00:02:11,567 --> 00:02:13,342 That's Why he left the fort. 29 00:02:14,567 --> 00:02:19,432 Sanzo loved Miyuki-dono, but he can never tell that to her. 30 00:02:19,433 --> 00:02:21,504 - Hachiro, is that true? 31 00:02:24,200 --> 00:02:26,407 - I can understand Sanzo Well. 32 00:02:26,467 --> 00:02:28,674 - Hachiro, Where is Miyuki-dono novfi 33 00:02:29,233 --> 00:02:32,237 - I don't know. Women should still be in the castle. 34 00:02:32,567 --> 00:02:34,604 - What did you promise to Miyuki-dono? 35 00:02:36,400 --> 00:02:37,866 - My promise to Miyuki-dono? 36 00:02:37,867 --> 00:02:39,099 - Yes. 37 00:02:39,100 --> 00:02:41,580 Miyuki-dono was like my fiancée once. 38 00:02:42,200 --> 00:02:43,201 But you... 39 00:02:43,400 --> 00:02:44,538 - Kitota! 40 00:02:45,300 --> 00:02:46,506 It is unmanly 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,277 You should be thinking about the Way to live as a samurai instead of thinking about a Woman. 42 00:02:51,500 --> 00:02:52,774 - Where are you going? 43 00:02:54,533 --> 00:02:56,342 - Shidara Sadamichi at the castle 44 00:02:56,633 --> 00:02:59,876 is recruiting comrades for the final battle against the Takeda force. 45 00:03:01,000 --> 00:03:02,299 I am going to join them. 46 00:03:02,300 --> 00:03:03,176 - What? 47 00:03:05,100 --> 00:03:07,512 - I will not be with that group of cowards surrendering. 48 00:03:07,833 --> 00:03:09,210 Never! 49 00:03:10,067 --> 00:03:12,843 I Want to keep trying hard until the end as a samurai. 50 00:03:16,367 --> 00:03:17,812 We may never see each other again. 51 00:03:18,133 --> 00:03:19,510 - Hachiro! 52 00:03:20,300 --> 00:03:25,147 - Gather if you are joining Shidara's force! 53 00:03:31,467 --> 00:03:32,946 - HacHwo-samafl.! 54 00:03:36,267 --> 00:03:38,213 So you came for me. 55 00:03:38,267 --> 00:03:39,610 - I am sorry that I was late. 56 00:03:40,000 --> 00:03:43,140 - I don't Want to be separated anymore. 57 00:03:44,100 --> 00:03:45,477 - Don't say that. 58 00:03:47,133 --> 00:03:49,909 I still have things to do. 59 00:03:52,500 --> 00:03:54,446 Where are you going, Miyuki-dono? 60 00:03:55,333 --> 00:04:00,180 - I will be traveling with the lady of the castle to Hamamatsu. 61 00:04:00,533 --> 00:04:01,705 - To Hamamatsu? 62 00:04:02,267 --> 00:04:03,302 - Yes. 63 00:04:04,967 --> 00:04:11,475 Hachiro-sama, if you keep loving me, We will see each other again for sure. 64 00:04:14,267 --> 00:04:18,409 So please never die. 65 00:04:23,033 --> 00:04:25,240 Think this as me. 66 00:04:26,267 --> 00:04:28,873 And don't forget that I will be waiting for you. 67 00:04:32,100 --> 00:04:33,636 Please never die. 68 00:04:35,800 --> 00:04:37,108 - I know. 69 00:04:41,400 --> 00:04:46,713 Since I met you, everyday was fun at the fort. 70 00:04:48,533 --> 00:04:50,877 - Hey are Women still inside the castle? 71 00:04:51,000 --> 00:04:55,039 - Idiot! The castle will be surrendered tomorrow. There is no time to be Worrying about Women. 72 00:04:57,700 --> 00:04:58,678 - Oh Shinpachi! 73 00:04:58,733 --> 00:04:59,711 - Oh Kitota. 74 00:04:59,867 --> 00:05:02,711 - Do you know Where the Women are? Do you know Where Miyuki-dono is? 75 00:05:02,867 --> 00:05:04,938 - Miyuki-dono was Walking with Hachiro. 76 00:05:05,367 --> 00:05:06,573 - Where? 77 00:05:07,233 --> 00:05:08,837 - I am sure they were Miyuki and Hachiro. 78 00:05:11,000 --> 00:05:13,606 - Hachiro... Miyuki-dono... 79 00:05:17,000 --> 00:05:19,879 l-lachiro. . ! !! 80 00:05:20,433 --> 00:05:28,045 THREE Y OUNG SAMURN (Kaze m mm m mine m Wind, Cloud, and the For!) 81 00:05:28,433 --> 00:05:31,573 Producer: TAKEDA Kazuyoshi 82 00:05:31,767 --> 00:05:35,476 Original Story by: Screenplay by: - YAS u M I Tosh I o ' [';fZ..LS'h'EUI§,Z7f,iC' (T0h0) Yor-niuri Shinbun Newspaper) 83 00:05:35,767 --> 00:05:41,479 Art Direction by: Sound Recording by: Planning by: NISHIOKA Yoshinobu OTANI lwao SAIDA Takeo Music by: Lighting by: Photography by: TSUKAHARA Tetsuo NAKAOKA Genkon HONDA Shozo 84 00:05:41,767 --> 00:05:47,513 Costume Advisor: Fight Choreography by: Editor: HAYASHI Teizo MIYAUOHI Shohei TANIGUOHI Koji Production Manager: Assistant Director: Equipment: TANABE Mitsuru OTA Showa MIWA Yoshiki 85 00:05:47,767 --> 00:05:50,213 Cast 86 00:05:50,433 --> 00:05:55,576 MITAMURA Gen KOBAYASHI Katsuhiko KATSU Shintaro 87 00:05:55,767 --> 00:06:00,910 EN AM I Kyo ko KONDO lVliekO IVIIZLJTANI Yoshie 88 00:06:01,100 --> 00:06:06,174 ARAKI Shinobu SHIMADA Ryuzo MIAKE Bontaro ABE Tm“ CHIBA Toshio 89 00:06:06,433 --> 00:06:12,213 FUJIKAVVA Jun MIZUHARA Koichi SAKU RAI lsamu HARA Seishiro KOBAYASHI Kanae DATE Saburo HIGASHI Ryonosuke HORIKITA Yukio 90 00:06:12,433 --> 00:06:18,850 OBAYASHI Kazuo OSLJGI Jun HATA Koshi KOMINAMI Akira SHIBATA Soji HAh/IADA Yuji OKI Tokio IVMATA Tadashi SHIGA Akira YASLJ DA Sachio 91 00:06:19,100 --> 00:06:25,540 IVIARU Bonta NIDENO Kenji MURATA Kyozo KIMLJRA Gen MATSLJOKA Yoshiki DAIMARU Tom otaro TAKETANI Toshihiko HONMA Eiko MORITA Kenji TSLJRUGA Jiro TOh/ILJRA [Vlasako IVIIKI J0 SENGOKLJ Taizo 92 00:06:25,767 --> 00:06:30,841 Directed by: MORI Kazuo 93 00:06:41,233 --> 00:06:43,932 - That morning, the Takeda force entered the castle. 94 00:06:43,933 --> 00:06:44,766 "Furin Kazan" AS SVVIFT AS VVIND AS SILENT AS FOREST AS FIERCE AS FIRE AS UNSI-IAKEABLE AS IVIOUNTAIN - That morning, the Takeda force entered the castfe. 95 00:06:44,767 --> 00:06:50,115 "Furin Kazan" AS SVVIFT AS VVIND AS SILENT AS FOREST AS FIERCE AS FIRE AS UNSI-IAKEABLE AS IVIOUNTAIN 96 00:07:00,833 --> 00:07:03,609 - They caught him! 97 00:07:06,167 --> 00:07:10,343 Shidara Sadamichi who attacked the Takeda force was caught alive! 98 00:07:10,733 --> 00:07:11,677 - Ah! 99 00:07:13,733 --> 00:07:15,735 Hey Wait! Wait! Wait! 100 00:07:16,267 --> 00:07:18,076 Ah, it is you! - Watch out! 101 00:07:18,367 --> 00:07:19,266 - Sorry! 102 00:07:19,267 --> 00:07:20,109 Hey Hachiro! 103 00:07:20,267 --> 00:07:23,612 - Hachiro? He is Shidara Sadamichi! 104 00:07:23,833 --> 00:07:24,573 Go away! 105 00:07:24,667 --> 00:07:27,409 - No, he is Shidara Hachiro. He is my friend. 106 00:07:27,733 --> 00:07:29,371 Hachiro, Where is Miyuki-dono? 107 00:07:29,600 --> 00:07:32,308 Please tell me that. Where is Miyuki novfi 108 00:07:33,933 --> 00:07:34,809 - Idiot! 109 00:07:35,167 --> 00:07:37,010 - I will kill you if you interfere. 110 00:07:38,467 --> 00:07:41,209 - L-lachiro, where is Miyuki-dono'? l-lachiro! 111 00:07:41,933 --> 00:07:42,911 L-lachiro! 112 00:08:03,167 --> 00:08:06,332 - Some say that Shidara Sadamichi is a double. 113 00:08:06,333 --> 00:08:07,710 - I heard that too. 114 00:08:09,433 --> 00:08:12,209 - Shidara is a renowned commander in the Tokugawa force. 115 00:08:12,867 --> 00:08:14,312 No one knows his face? 116 00:08:14,567 --> 00:08:16,979 - Hey he is here. That's Shidara. 117 00:08:29,600 --> 00:08:30,408 - Sit down! 118 00:08:35,600 --> 00:08:39,844 - Shidara Sadamichi, it is easy to cut your head off. 119 00:08:40,367 --> 00:08:41,778 But you fought splendidly 120 00:08:42,900 --> 00:08:43,844 What do you say? 121 00:08:44,133 --> 00:08:46,204 Do you Want to fight with Takeda? 122 00:08:50,033 --> 00:08:53,037 If you would, I will speak to my superior. 123 00:09:05,900 --> 00:09:07,777 - I heard he is a double. 124 00:09:08,833 --> 00:09:11,177 - Bastard, you lied to us by saying you were Shidara! 125 00:09:11,400 --> 00:09:13,038 - I never lied. 126 00:09:15,733 --> 00:09:20,705 I was just caught this morning and was taken here. That's all. 127 00:09:33,800 --> 00:09:38,010 - I see. You are a double. I have met Shidara Sadamichi once. 128 00:09:38,567 --> 00:09:39,602 - Kill him! 129 00:09:40,000 --> 00:09:41,104 - However... 130 00:09:42,233 --> 00:09:45,466 the prayer for healing is being held right now, so killing is not appropriate. 131 00:09:45,467 --> 00:09:46,502 - What? 132 00:09:48,033 --> 00:09:50,445 - He is just a nameless common soldier. 133 00:09:50,567 --> 00:09:52,547 - That's true. 134 00:09:57,767 --> 00:09:59,542 - She is really a strange Woman. 135 00:09:59,900 --> 00:10:01,971 She appears at any important meetings 136 00:10:02,300 --> 00:10:07,181 and talks to any big shots on equal terms, but nobody knows her real identity 137 00:10:07,567 --> 00:10:09,979 - I heard that she is Baba MinonokamPs daughter. 138 00:10:10,100 --> 00:10:15,675 - Rumor has it that she is a younger sister of Sanada Nobutsuna in Matsuo Joshu, 139 00:10:16,300 --> 00:10:19,042 or a beloved concubine of Takeda Nobutora-sama. 140 00:10:20,100 --> 00:10:21,477 - Her name is Princess Arari. 141 00:10:21,667 --> 00:10:23,704 - Everyone knows that much. 142 00:10:38,333 --> 00:10:39,676 - V\/hat's the matter? 143 00:10:41,367 --> 00:10:42,869 - It is cold. 144 00:10:44,133 --> 00:10:45,134 Kill me. 145 00:10:45,400 --> 00:10:47,539 - Oh, your life is so unnecessary... 146 00:10:47,600 --> 00:10:49,136 - Shut up and kill me! 147 00:10:50,767 --> 00:10:52,007 Hurry up and kill me. 148 00:10:52,333 --> 00:10:54,176 - I must investigate before I do that. 149 00:10:55,400 --> 00:10:57,676 Why did you become a double for Shidara? 150 00:10:58,833 --> 00:10:59,971 Tell me honestly 151 00:11:00,267 --> 00:11:01,871 - I did not become a double. 152 00:11:02,100 --> 00:11:03,738 - Stop talking like that. 153 00:11:05,133 --> 00:11:06,908 Shidara's body was found. 154 00:11:11,333 --> 00:11:14,314 - Shidara-dono told me before his death, 155 00:11:16,200 --> 00:11:20,979 "You will become Shidara Sadamichi from now on and fight gallantly as a general." 156 00:11:23,000 --> 00:11:26,311 That's Why I took Shidara-donds banner, 157 00:11:26,733 --> 00:11:30,704 gathered some Tokugawa survivors and fought the final battle. 158 00:11:32,933 --> 00:11:34,503 It is only natural for any samurai. 159 00:11:35,767 --> 00:11:38,043 - Then Why did you become a prisoner? 160 00:11:41,533 --> 00:11:44,537 - My will to fight till death was too strong. 161 00:11:46,367 --> 00:11:48,313 I tried to fight until I could no longer move. 162 00:11:49,467 --> 00:11:50,639 - I see. 163 00:11:52,300 --> 00:11:53,870 - That was a mistake. 164 00:11:54,467 --> 00:11:57,448 - There was a fine samurai in Tokugawa too. 165 00:11:58,133 --> 00:11:59,373 - Mind your own business. 166 00:12:00,733 --> 00:12:04,112 They were saying that the prayer for healing was going on. 167 00:12:07,633 --> 00:12:09,340 Who is that prayer for? 168 00:12:09,500 --> 00:12:11,275 - Your life was saved because of it. 169 00:12:11,500 --> 00:12:12,808 - So who is ill? 170 00:12:15,300 --> 00:12:16,176 - Lord Shingen is. 171 00:12:16,533 --> 00:12:17,568 - Lord Shingen is? 172 00:12:19,433 --> 00:12:20,537 Is that true? 173 00:12:21,000 --> 00:12:22,377 - Lower your head! 174 00:12:23,500 --> 00:12:24,535 Lower your head. 175 00:12:34,033 --> 00:12:37,378 His life does not seem necessary to him as he keep asking us to kill him. 176 00:12:37,800 --> 00:12:39,302 So I will take custody of him. 177 00:12:53,300 --> 00:12:54,973 I took your custody 178 00:12:57,633 --> 00:13:00,637 So you are not accepting surrender to Takeda? 179 00:13:01,500 --> 00:13:05,073 No matter how brave you act, the castle was taken. 180 00:13:05,600 --> 00:13:06,977 So you should side with the winner. 181 00:13:07,367 --> 00:13:08,277 - V\flth the Winner? 182 00:13:08,433 --> 00:13:09,377 - Yes. 183 00:13:09,800 --> 00:13:12,144 You have a long future ahead of you. 184 00:13:12,433 --> 00:13:17,382 Don't be so stubborn and take the side that is more advantageous. 185 00:13:18,267 --> 00:13:19,769 You should not fight to lose. 186 00:13:19,933 --> 00:13:25,713 Suffering a loss because of Worthless pride is not for a fine samurai. 187 00:13:26,400 --> 00:13:28,471 I will show you how to live your unnecessary life. 188 00:13:33,800 --> 00:13:36,144 So you agree with me? 189 00:13:39,700 --> 00:13:41,646 You will Work for me? 190 00:13:45,533 --> 00:13:50,312 Then We are a master and a vassal from now on, all right? 191 00:13:53,533 --> 00:13:54,409 - I know! 192 00:13:54,567 --> 00:13:56,274 - Lout! Watch your mouth! 193 00:14:15,567 --> 00:14:17,774 - It is nice to see you here. 194 00:14:19,733 --> 00:14:22,907 What happened to Hachiro-sama? 195 00:14:24,700 --> 00:14:26,932 - I think he was probably killed in the battle. 196 00:14:26,933 --> 00:14:27,843 " Huh? 197 00:14:31,333 --> 00:14:32,835 - I just heard that rumor. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,138 Maybe I should not have told you. 199 00:14:37,367 --> 00:14:38,744 It was not my fault. 200 00:14:39,300 --> 00:14:40,802 I just told you What I have heard. 201 00:14:42,800 --> 00:14:44,177 Where were you, Miyuki-dono? 202 00:14:47,333 --> 00:14:51,372 - I was traveling with the lady from the castle to Hamamatsu. 203 00:14:53,733 --> 00:14:57,977 After crossing the Hirosegawa River, We were captured by the Takeda force. 204 00:15:00,233 --> 00:15:01,837 And We were brought to this house. 205 00:15:05,633 --> 00:15:07,635 But I have heard that the lady 206 00:15:08,133 --> 00:15:13,446 will be moved to the Takeda's headquarters as a hostage. 207 00:15:15,167 --> 00:15:18,910 So I will probably be going there with her. 208 00:15:20,300 --> 00:15:21,301 - I see. 209 00:15:22,233 --> 00:15:24,076 This is the Takeda's front line 210 00:15:24,467 --> 00:15:27,778 so you will be brought back to the headquarters by crossing the Hirosegawa River again. 211 00:15:29,133 --> 00:15:30,203 - Yes. 212 00:15:31,367 --> 00:15:36,874 I've been Wondering if there is any Way to let Hachiro-sama know about that. 213 00:15:37,133 --> 00:15:39,409 - If I see him, I will let him know for sure. 214 00:15:40,467 --> 00:15:44,313 - But you said that Hachiro-sama was already killed in the battle. 215 00:15:44,733 --> 00:15:48,306 - It was just a rumor. Don't pay any attention to it. 216 00:15:49,633 --> 00:15:51,943 I must go now. 217 00:16:12,167 --> 00:16:14,443 - We found this when your body was searched. 218 00:16:15,833 --> 00:16:18,939 You have to betray your Woman in order to side with the winner. 219 00:16:19,700 --> 00:16:22,374 You must forget about the Woman who gave that mirror to you. 220 00:16:25,033 --> 00:16:26,307 Think about it. 221 00:16:27,467 --> 00:16:30,175 Someone's vassal may kill his master the next day 222 00:16:31,400 --> 00:16:34,006 And your ally yesterday may be your enemy today 223 00:16:34,667 --> 00:16:37,773 Fathers kill their sons and sons kill their fathers. That's the world We live in now. 224 00:16:38,633 --> 00:16:40,135 That is not unusual. 225 00:16:43,267 --> 00:16:45,907 You have decided to take the side that is more advantageous, right? 226 00:16:51,500 --> 00:16:55,710 - And What do you need this Hachiro to do for you? 227 00:17:07,267 --> 00:17:09,508 - Hachiro, eat. 228 00:17:12,033 --> 00:17:14,206 - You must be hungry 229 00:17:14,867 --> 00:17:16,039 - Eat. 230 00:17:38,700 --> 00:17:43,376 Since they lost a castle, Tokugawa must be making another one somewhere. 231 00:17:44,300 --> 00:17:46,837 Your duty is to find out Where that location is and to report it to us. 232 00:17:48,567 --> 00:17:52,777 Because you did not agree to surrender after being captured, 233 00:17:53,400 --> 00:17:56,711 your spirit was admired and you were allowed to return to Tokugawa. 234 00:17:59,000 --> 00:18:02,777 You kept Shidara SadamichPs spirit 235 00:18:03,133 --> 00:18:05,943 so you will be Welcomed after you return to the Tokugawa force. 236 00:18:06,100 --> 00:18:08,205 This may be an easy task for you. 237 00:18:10,600 --> 00:18:14,673 If you carry out the mission, you will be promoted here for sure. 238 00:18:17,233 --> 00:18:18,541 Eat. 239 00:18:38,600 --> 00:18:40,944 - Who is that? What are you doing? 240 00:18:47,933 --> 00:18:49,435 What are you doing? 241 00:19:04,133 --> 00:19:05,476 Why did you tie me up? 242 00:19:05,733 --> 00:19:08,873 - Don't worry We are not going to kill you. 243 00:19:09,867 --> 00:19:11,540 - Of course you are not. 244 00:19:11,767 --> 00:19:13,769 - Killing you would be easy 245 00:19:14,700 --> 00:19:18,273 But We would not earn a penny for killing you. 246 00:19:19,200 --> 00:19:22,113 You don't have anything valuable. 247 00:19:22,233 --> 00:19:25,339 - We will keep him alive for now. 248 00:19:25,733 --> 00:19:27,007 There may be some use for something. 249 00:19:27,767 --> 00:19:29,610 - We'll shave off your nose so you Wouldn't go back. 250 00:19:29,733 --> 00:19:30,803 - Shave off my nose? 251 00:19:31,667 --> 00:19:33,169 You can't do that. 252 00:19:34,200 --> 00:19:35,304 - What are you men doing? 253 00:19:40,400 --> 00:19:42,402 lam going to take a nap. So everyone go out. 254 00:19:59,200 --> 00:20:00,372 What is your name? 255 00:20:01,033 --> 00:20:02,171 - It is Tawara Sanzo. 256 00:20:02,267 --> 00:20:03,507 - I am l-lime. 257 00:20:03,733 --> 00:20:04,632 - L-lime'? 258 00:20:04,633 --> 00:20:05,873 - As in "princess." 259 00:20:06,500 --> 00:20:09,140 If you treat me nicely I will save you. 260 00:20:09,433 --> 00:20:10,571 How is that? 261 00:20:12,200 --> 00:20:13,201 Hold me! 262 00:20:13,467 --> 00:20:14,468 - Idiot! 263 00:20:16,900 --> 00:20:18,470 - They will shave off your nose. 264 00:20:28,600 --> 00:20:29,772 - Hey! 265 00:20:31,900 --> 00:20:32,632 Where is Hime? 266 00:20:32,633 --> 00:20:33,475 - Ah... 267 00:20:33,700 --> 00:20:35,832 - Huh? ls the hostage from yesterday still here? 268 00:20:35,833 --> 00:20:36,811 - Yes. 269 00:20:43,900 --> 00:20:44,935 - L-lime! 270 00:20:45,533 --> 00:20:46,443 What are you doing? 271 00:20:46,933 --> 00:20:49,675 - He seems tougher than anyone here. 272 00:20:49,967 --> 00:20:53,437 I thought he should become the leader starting today 273 00:20:53,733 --> 00:20:54,803 - What? 274 00:20:55,533 --> 00:20:56,532 - Kill him! 275 00:20:56,533 --> 00:21:00,913 That man abducted me and treated me badly 276 00:21:07,433 --> 00:21:08,571 - Wait! 277 00:21:09,900 --> 00:21:10,844 - Come! 278 00:21:11,033 --> 00:21:14,446 - Everyone Watch! You will be in trouble if you interfere. 279 00:21:48,133 --> 00:21:49,432 Where are you going? 280 00:21:49,433 --> 00:21:51,276 - I am getting my stuff back and leaving. 281 00:21:51,433 --> 00:21:53,743 - Did you forget about the promise? 282 00:21:54,367 --> 00:21:55,209 - What? 283 00:21:55,267 --> 00:21:58,510 - I untied your rope because you said that you would make love to me. 284 00:22:00,000 --> 00:22:00,842 - I see. 285 00:22:01,433 --> 00:22:04,505 - You can go anywhere, but I will be going with you. 286 00:22:05,300 --> 00:22:07,211 We can't go to the village anyway 287 00:22:07,833 --> 00:22:08,834 - What village? 288 00:22:09,500 --> 00:22:13,448 - We are all from the same village by the Tenryugawa River except for the man 289 00:22:13,700 --> 00:22:15,043 whom you just defeated. 290 00:22:15,200 --> 00:22:16,645 - Why did you leave that village? 291 00:22:17,333 --> 00:22:19,939 - We couldn't keep living as farmers because of endless Wars. 292 00:22:21,367 --> 00:22:23,973 They would take away all the rice We produced. 293 00:22:24,533 --> 00:22:25,807 - That's right. 294 00:22:26,800 --> 00:22:28,245 I was a farmer too. 295 00:22:28,400 --> 00:22:29,970 - Really? 296 00:22:30,767 --> 00:22:32,212 - What do you people do? 297 00:22:33,400 --> 00:22:34,936 - Steal things... - Steal? 298 00:22:36,133 --> 00:22:37,232 lam a samurai now. 299 00:22:37,233 --> 00:22:38,332 - Samurai steal too. 300 00:22:38,333 --> 00:22:38,999 - I wouldn't! 301 00:22:39,000 --> 00:22:39,978 - Don't lie! 302 00:22:40,133 --> 00:22:42,204 You fight and steal at the same time. 303 00:22:43,933 --> 00:22:45,139 - That is true. 304 00:22:47,833 --> 00:22:50,143 I Wanted badly to become a general, 305 00:22:50,567 --> 00:22:52,843 but if I really think about it... You are right. 306 00:22:53,967 --> 00:22:55,503 Samurai are thieves! 307 00:22:56,300 --> 00:23:00,612 - Dear! You are so fine and cute. 308 00:23:01,133 --> 00:23:03,238 I will follow you anywhere. 309 00:23:27,567 --> 00:23:28,602 - HacHwo-samafl.! 310 00:23:29,400 --> 00:23:30,378 l-lachiro-sama! 311 00:23:39,867 --> 00:23:41,312 L-lachiro-sama. . !! 312 00:23:46,033 --> 00:23:47,808 L-lachiro-sama. .. 313 00:23:50,267 --> 00:23:51,871 l-lachiro-sama! 314 00:23:56,867 --> 00:23:58,540 L-lachiro-sama. .! 315 00:24:24,933 --> 00:24:26,810 - Thank you for guarding. No sleep last night? 316 00:24:27,200 --> 00:24:28,144 Where is the hostage? 317 00:24:29,367 --> 00:24:31,074 - We had to keep the bonfire all night. 318 00:24:32,167 --> 00:24:33,202 - Thank you. 319 00:24:53,167 --> 00:24:54,441 - Miyuki-dono! 320 00:24:54,800 --> 00:24:57,371 I rushed here since I heard that you were here. 321 00:24:58,934 --> 00:25:01,540 - You joined the group that surrendered. 322 00:25:02,733 --> 00:25:04,269 But Hachiro-sama was... 323 00:25:04,633 --> 00:25:05,976 - What about Hachiro? 324 00:25:06,933 --> 00:25:08,071 - I saw him. 325 00:25:08,133 --> 00:25:09,043 - Where? 326 00:25:09,867 --> 00:25:12,108 - For a moment at the Hirosegawa River. 327 00:25:12,433 --> 00:25:14,572 Where is he novfi 328 00:25:14,900 --> 00:25:16,345 - I don't know. 329 00:25:16,800 --> 00:25:18,108 He is a swindler. 330 00:25:18,700 --> 00:25:20,270 - Hachiro-sama is a swindler? 331 00:25:20,800 --> 00:25:21,870 - Yes he is. 332 00:25:22,867 --> 00:25:24,904 He is the one who broke us up. 333 00:25:25,333 --> 00:25:28,143 - We had nothing. 334 00:25:28,667 --> 00:25:30,169 - You shouldn't say that. 335 00:25:30,700 --> 00:25:33,840 - It was only you who had those feelings. 336 00:25:35,367 --> 00:25:39,941 Kitota-sama, I am tired, so I Want you to leave. 337 00:25:40,834 --> 00:25:41,972 - I will not leave. 338 00:25:43,100 --> 00:25:45,979 - If you are seen, you will be punished. 339 00:25:46,100 --> 00:25:50,571 - I can make up for it just by taking another soldier's life at the battlefield. 340 00:25:51,000 --> 00:25:52,707 - Please leave! 341 00:25:52,967 --> 00:25:53,945 - Miyuki-dono! 342 00:25:54,933 --> 00:25:56,533 L-lave you ever touched l-lachirds hand? 343 00:25:56,534 --> 00:25:57,808 - I am tired. 344 00:25:58,033 --> 00:25:59,307 - Please just answer that question. 345 00:25:59,467 --> 00:26:02,573 I am going to fight in a battle soon. l-lave you ever touched l-lachirds hand? 346 00:26:03,367 --> 00:26:04,675 - What if I say I have? 347 00:26:05,067 --> 00:26:06,102 - Have you? 348 00:26:07,133 --> 00:26:09,204 - No, only an assumption. 349 00:26:11,100 --> 00:26:13,011 - I will behead seven more enemies. 350 00:26:13,767 --> 00:26:15,075 - What if I say I haven't? 351 00:26:15,267 --> 00:26:16,507 - Then I will stop at about five. 352 00:26:18,700 --> 00:26:19,872 - How outrageous! 353 00:26:20,100 --> 00:26:21,875 - Have you? Or haven't you? 354 00:26:23,467 --> 00:26:26,073 - I have done that many times. 355 00:26:30,400 --> 00:26:31,606 - That's a lie! 356 00:26:32,533 --> 00:26:33,807 I don't believe that. 357 00:26:34,100 --> 00:26:36,478 You would not be deceived by that swindler. 358 00:26:37,133 --> 00:26:39,704 I don't believe that! I will never believe that! 359 00:26:58,567 --> 00:27:00,205 - That's Sakon Hachiro. 360 00:27:00,867 --> 00:27:02,346 - I heard that he would never 361 00:27:02,534 --> 00:27:05,174 lower his head to anyone after he was caught by the Takeda force. 362 00:27:05,500 --> 00:27:08,481 - I heard that Shidara-dono put his confidence in him and asked him to be a double. 363 00:27:08,700 --> 00:27:11,647 - He must be a fine samurai since the Takeda force could not handle him 364 00:27:12,067 --> 00:27:13,375 and sent him back. 365 00:27:14,767 --> 00:27:16,144 - Are they finished? 366 00:27:16,867 --> 00:27:17,868 - What is the today's meeting about? 367 00:27:18,434 --> 00:27:22,075 - It is the meeting about Where to build a new castle. 368 00:27:22,167 --> 00:27:23,043 - I see. 369 00:27:31,200 --> 00:27:32,338 - It is getting dark. 370 00:27:33,000 --> 00:27:34,206 Bring some light! 371 00:27:34,500 --> 00:27:35,843 - Yes, right away! 372 00:27:45,833 --> 00:27:47,710 - Oh, Sakon Hachiro is not here. 373 00:27:48,133 --> 00:27:49,111 - Where is he? 374 00:28:39,367 --> 00:28:40,710 - Who are you? 375 00:28:41,133 --> 00:28:44,099 - I Want your horse. If you leave your horse, your life will be saved. 376 00:28:44,100 --> 00:28:45,374 - What are you going to do with the horse? 377 00:28:46,067 --> 00:28:47,410 - I am going to give it to Sanzo. 378 00:28:47,834 --> 00:28:48,904 - Sanzo? 379 00:28:49,534 --> 00:28:50,808 - I Will take it. 380 00:28:53,700 --> 00:28:54,906 - Come! -Ah... Ah... 381 00:28:54,967 --> 00:28:57,106 Ah... Stop! Stop! 382 00:28:57,567 --> 00:29:00,377 Everyone, What are you doing? Kill him quickly 383 00:29:01,833 --> 00:29:02,868 - Don't come near! 384 00:29:04,300 --> 00:29:06,644 - Sanzo! Sanzo! 385 00:29:08,534 --> 00:29:09,672 Sanzo! 386 00:29:10,167 --> 00:29:11,339 Sanzo! 387 00:29:14,067 --> 00:29:15,239 - Is it Tawara Sanzo? 388 00:29:17,000 --> 00:29:18,343 What an odd place to run into you. 389 00:29:18,833 --> 00:29:20,835 - Sanzo, do you know him? 390 00:29:22,667 --> 00:29:25,807 - Sanzo, What are you doing novfi 391 00:29:26,234 --> 00:29:27,566 - It doesn't matter. 392 00:29:27,567 --> 00:29:30,741 You will be in trouble if you upset him by saying unnecessary things. 393 00:29:31,833 --> 00:29:33,506 - My life was saved by this Woman. 394 00:29:33,833 --> 00:29:35,904 So... So I am one of them now. 395 00:29:36,667 --> 00:29:39,409 I am an outlaw samurai. 396 00:29:41,967 --> 00:29:45,107 Hachiro, if you don't like that, I will fight you. 397 00:29:46,967 --> 00:29:48,969 - I have no complaints. 398 00:29:51,600 --> 00:29:53,136 That is fine to become an outlaw samurai. 399 00:29:54,267 --> 00:29:56,110 I also took the side that is more advantageous. 400 00:29:56,567 --> 00:29:57,511 - What? 401 00:29:57,967 --> 00:30:01,642 - I am with the Takeda force and I am on a special mission. 402 00:30:03,767 --> 00:30:05,371 And it just ended. 403 00:30:05,833 --> 00:30:06,777 - I see. 404 00:30:07,733 --> 00:30:10,680 Hachiro, take care of Miyuki-dono. 405 00:30:11,633 --> 00:30:15,308 I told her that you were killed in battle. 406 00:30:15,867 --> 00:30:17,574 I really thought so at that time. 407 00:30:18,533 --> 00:30:20,672 So please explain that to her. 408 00:30:21,500 --> 00:30:22,501 Please! 409 00:30:23,067 --> 00:30:24,045 - Sanzo... 410 00:30:26,367 --> 00:30:29,314 - Take good care of that Woman, Miyuki-dono. 411 00:30:31,300 --> 00:30:32,301 I am leaving now. 412 00:30:33,100 --> 00:30:34,899 - Sanzo, What about the horse? 413 00:30:34,900 --> 00:30:36,699 - I don't Want it. - But... 414 00:30:36,700 --> 00:30:37,678 - Come. 415 00:31:08,934 --> 00:31:11,642 - This is the location of Tokugawa's new castle. 416 00:31:12,134 --> 00:31:13,374 This will certainly be the location. 417 00:31:16,567 --> 00:31:21,778 - Now you'll probably be promoted to be leader of a ten man cavalry and sixty foot soldiers. 418 00:31:22,167 --> 00:31:23,475 - Thank you. 419 00:31:24,200 --> 00:31:27,079 But, Ara ri-sa ma. . . 420 00:31:27,433 --> 00:31:28,537 - What is it? 421 00:31:30,567 --> 00:31:35,380 - Why are you being so kind to me who was just a hostage? 422 00:31:35,533 --> 00:31:36,568 - Shut up! 423 00:31:37,834 --> 00:31:38,676 - Yes. 424 00:31:38,733 --> 00:31:39,803 - Step back. 425 00:31:43,100 --> 00:31:44,044 - Yes. 426 00:31:55,000 --> 00:31:58,812 - Hachiro, I Warn you. You must not forget your status. 427 00:32:00,100 --> 00:32:02,546 It is just my whim to be kind or not. 428 00:32:04,000 --> 00:32:07,812 Your life can be taken away with just my Word. 429 00:32:08,633 --> 00:32:10,977 You just need to follow my orders. 430 00:32:12,033 --> 00:32:13,808 Impertinence will not be tolerated. 431 00:32:14,134 --> 00:32:15,169 All right? 432 00:32:15,467 --> 00:32:16,571 Understood? 433 00:32:52,867 --> 00:32:54,005 - Eat this. 434 00:32:56,267 --> 00:32:58,247 You are being good children. 435 00:33:00,200 --> 00:33:02,305 - I heard that Shingen finally died. 436 00:33:03,067 --> 00:33:04,011 " Really? - Shh! 437 00:33:04,467 --> 00:33:05,411 You are too loud. 438 00:33:06,933 --> 00:33:10,312 - V\/hat's the cause? Was he ill? 439 00:33:10,667 --> 00:33:14,513 - I heard that he was shot in the chest with a bullet. 440 00:33:15,467 --> 00:33:18,744 - What is going to happen to the Takeda force novfi 441 00:33:27,333 --> 00:33:30,143 - "Recently there are some scoundrels that spread groundless rumors. 442 00:33:30,667 --> 00:33:32,305 "They will be punished with death." 443 00:33:33,200 --> 00:33:35,476 What can they do if he is dead? 444 00:33:49,300 --> 00:33:51,246 - "What can they do if he is dead..." 445 00:33:51,800 --> 00:33:53,575 Why did you say such a silly thing? 446 00:33:54,233 --> 00:33:56,110 Some things should never be said. 447 00:33:56,767 --> 00:33:59,043 You should never say that Hosho-in Takeda-sama is dead. 448 00:33:59,333 --> 00:34:02,473 - I tell fortunes with my stone and it said that he was dead. 449 00:34:02,567 --> 00:34:03,602 That's Why I said so. 450 00:34:03,800 --> 00:34:07,145 - You tell fortunes with a stone? Can you do that novW 451 00:34:07,767 --> 00:34:08,802 - Yes. 452 00:34:13,067 --> 00:34:14,740 The front means "alive." 453 00:34:15,934 --> 00:34:17,277 The back means "dead." 454 00:34:17,734 --> 00:34:19,179 - The back side means "dead." 455 00:34:19,933 --> 00:34:21,571 - Would you forgive me if it ends up on the back side? 456 00:34:21,867 --> 00:34:24,473 - That's a different matter. Do it now. 457 00:34:24,733 --> 00:34:25,734 - Yes. 458 00:34:31,867 --> 00:34:32,971 It is "dead" as expected. 459 00:34:33,167 --> 00:34:34,202 - Watch your tongue! 460 00:34:36,200 --> 00:34:40,080 Do you believe in that stone fortunetelling? 461 00:34:41,133 --> 00:34:43,477 - It has never failed. 462 00:34:44,834 --> 00:34:46,108 - What is your name? 463 00:34:47,133 --> 00:34:50,273 - Yamana... I am Yamana Kitota. 464 00:34:51,000 --> 00:34:52,274 - I will remember you. 465 00:34:53,567 --> 00:34:56,810 Kitota, throw the stone again. 466 00:34:57,200 --> 00:34:58,304 " Huh? 467 00:34:58,733 --> 00:35:01,646 - Will the Takeda clan prosper or crumble? 468 00:35:02,567 --> 00:35:03,511 " Huh? 469 00:35:03,967 --> 00:35:05,742 - The front side means "prosper." 470 00:35:06,400 --> 00:35:08,471 The back side means "crumble." Hurry! 471 00:35:10,534 --> 00:35:11,512 - Yes. 472 00:35:30,733 --> 00:35:31,699 - That is back side? 473 00:35:31,700 --> 00:35:32,644 - Yes. 474 00:35:33,234 --> 00:35:37,599 But as they say fortune-telling does not always come true. 475 00:35:37,600 --> 00:35:38,578 - Shut up. 476 00:35:40,500 --> 00:35:42,138 The Takeda clan will crumble... 477 00:35:47,900 --> 00:35:49,140 Kitota, 478 00:35:50,267 --> 00:35:52,406 I will not forgive you if you play this kind of outrageous game again. 479 00:35:52,667 --> 00:35:53,702 Understood? 480 00:36:01,267 --> 00:36:02,405 - Where are you going? 481 00:36:02,900 --> 00:36:04,402 You are not allowed to leave yet. 482 00:36:09,467 --> 00:36:10,741 - Sajihei. 483 00:36:11,100 --> 00:36:15,014 This samurai named Sakon Hachiro will be visiting me this evening. 484 00:36:15,200 --> 00:36:16,372 Please bring him to the main building. 485 00:36:16,434 --> 00:36:17,378 - Yes. 486 00:36:17,900 --> 00:36:21,973 - I sent him to Kofu to confirm if Shingen has really died. 487 00:36:22,734 --> 00:36:24,766 - Shingen should not die so easily 488 00:36:24,767 --> 00:36:27,839 - Shingen is a human after all. 489 00:36:28,767 --> 00:36:30,644 The Takeda depend solely on Shingen. 490 00:36:31,067 --> 00:36:35,538 If Shingen is really dead, the Takeda clan is nothing. 491 00:36:35,867 --> 00:36:36,868 - Ara ri-sa ma, 492 00:36:37,600 --> 00:36:41,548 I can understand how you must hold a grudge against the Takeda clan. 493 00:36:42,067 --> 00:36:43,978 The day the castle was taken away 494 00:36:44,433 --> 00:36:51,112 and all of your family members were murdered by the Takeda clan 495 00:36:51,434 --> 00:36:56,042 is something that I, Sajihei have never forgotten. 496 00:36:56,267 --> 00:36:58,838 But when I really think about it, 497 00:36:59,200 --> 00:37:02,909 that was not an extraordinary fate for a military family in these times. 498 00:37:02,967 --> 00:37:04,002 - No. 499 00:37:04,834 --> 00:37:07,610 I can never understand in that Way 500 00:37:08,433 --> 00:37:13,439 - But you alone can never destroy the entire Takeda clan. 501 00:37:13,800 --> 00:37:17,612 Despite being a Woman, you have been hiding your true identity 502 00:37:17,900 --> 00:37:22,940 as the daughter of Sakakiyama Shogen and you slipped into the Takeda clan. 503 00:37:24,667 --> 00:37:27,671 Someday your true identity will probably be revealed and you will be killed. 504 00:37:27,900 --> 00:37:30,972 - Sajihei, you started again. 505 00:37:49,400 --> 00:37:51,505 - I just returned. 506 00:37:51,900 --> 00:37:53,902 - It is good that you have returned on the scheduled date. 507 00:37:54,334 --> 00:37:55,745 - I traveled day and night. 508 00:37:56,834 --> 00:37:58,871 Two horses collapsed. 509 00:37:59,967 --> 00:38:01,537 - Where did you stay last night? 510 00:38:01,734 --> 00:38:03,213 - I did not stay anywhere. 511 00:38:03,800 --> 00:38:04,835 - When did you sleep? 512 00:38:06,267 --> 00:38:08,110 - I have not slept for three days and nights. 513 00:38:08,667 --> 00:38:11,170 Because you ordered me to return this evening. 514 00:38:14,000 --> 00:38:18,574 - Did you see Lord Shingen with Baba MinonokamPs help? 515 00:38:19,967 --> 00:38:24,814 - Minonokami-sama was ill and confined to his bed. 516 00:38:25,634 --> 00:38:30,379 - Then did you show my letter to Takeda Nobutoyo-sama? 517 00:38:31,267 --> 00:38:36,012 - Nobutoyo-sama was not there since he was traveling somewhere for over a month now 518 00:38:36,300 --> 00:38:39,076 - What about Naito Masatoyo-sama? 519 00:38:39,467 --> 00:38:41,845 - Unfortunately Naito-sama was also ill. 520 00:38:42,833 --> 00:38:45,677 - So all of Takeda's senior statesmen were unavailable. 521 00:38:46,000 --> 00:38:48,674 Was there anything different around the castle? 522 00:38:49,100 --> 00:38:51,637 - Nothing was different. Ara ri-sa ma. . . 523 00:38:51,967 --> 00:38:53,105 - What is it? 524 00:38:55,867 --> 00:39:02,341 - I felt like something has happened to Lord Shingen. 525 00:39:02,767 --> 00:39:04,212 - On What grounds? 526 00:39:05,067 --> 00:39:07,980 - No, I don't know Why but I felt so. 527 00:39:08,700 --> 00:39:09,804 - Shut up! 528 00:39:10,000 --> 00:39:11,741 You should not speak like that so lightly 529 00:39:13,400 --> 00:39:14,401 - Yes. 530 00:39:18,734 --> 00:39:23,410 - Hachiro, it was unfortunate that you could not see Shingen-sama. 531 00:39:24,300 --> 00:39:26,211 But I will give you another assignment. 532 00:39:27,267 --> 00:39:28,268 - What is it? 533 00:39:29,167 --> 00:39:32,239 - There is a samurai waiting at the back of this temple. 534 00:39:33,267 --> 00:39:35,372 Kill him Without asking anything. 535 00:40:05,300 --> 00:40:06,404 - Kitota! 536 00:40:06,900 --> 00:40:09,938 - Hachiro! Why are you here? 537 00:40:10,867 --> 00:40:17,785 - Kitota, What did you do to Arari-sama? 538 00:40:18,867 --> 00:40:20,039 - Nothing. 539 00:40:20,167 --> 00:40:23,341 I just told the fortune with my stone. 540 00:40:25,000 --> 00:40:25,910 - What about? 541 00:40:26,334 --> 00:40:27,870 - The fall of the Takeda clan. 542 00:40:34,700 --> 00:40:38,807 - Are you going to tell that to someone else? 543 00:40:38,867 --> 00:40:40,869 - I can't promise you that I Wouldn't. 544 00:40:41,534 --> 00:40:42,842 I can talk. 545 00:40:43,167 --> 00:40:45,443 - Fine, I will kill you. 546 00:40:46,367 --> 00:40:47,311 - Don't be so hasty! 547 00:40:47,934 --> 00:40:52,849 - I have decided to take the side that is more advantageous to me. 548 00:40:54,634 --> 00:40:56,045 So I will kill you. 549 00:41:01,667 --> 00:41:06,548 - Hachiro, did that Woman order you to kill me? 550 00:41:06,700 --> 00:41:07,770 - Yes. So what? 551 00:41:09,767 --> 00:41:13,146 - If that is an order from that Woman, you would even kill your friend? 552 00:41:13,600 --> 00:41:14,442 - Shut up! 553 00:41:14,934 --> 00:41:17,175 - I know Why she Wants me killed, Hachiro. 554 00:41:18,367 --> 00:41:20,813 I also know Why you are with the Takeda force with that Woman 555 00:41:21,000 --> 00:41:23,674 even though you did not Want to surrender. 556 00:41:26,734 --> 00:41:28,304 You are all part of the same gang. 557 00:41:28,734 --> 00:41:29,474 - What? 558 00:41:29,600 --> 00:41:30,476 - Spy! 559 00:41:32,967 --> 00:41:36,608 And now you are totally controlled by that Woman. 560 00:41:40,934 --> 00:41:43,847 Hachiro, I will kill you. 561 00:41:43,967 --> 00:41:46,948 - Idiot! You are not skilled enough to kill me. 562 00:41:48,234 --> 00:41:49,440 - Yes, I Will. 563 00:41:50,033 --> 00:41:53,105 I hate you for taking Miyuki away So I will kill you! 564 00:41:53,567 --> 00:41:54,545 - Come on! 565 00:43:42,200 --> 00:43:44,510 - Hachiro...! 566 00:43:51,934 --> 00:43:54,938 L-lachiro. . ! !! 567 00:44:40,867 --> 00:44:43,507 - HacHwo-samafl. HacHwo-samafl.! 568 00:44:44,167 --> 00:44:45,407 l-lachiro-sama! 569 00:45:04,834 --> 00:45:07,474 Hachiro-sama, take some medicine. 570 00:45:07,867 --> 00:45:09,005 - Thank you. 571 00:45:09,067 --> 00:45:11,547 - How do you feel today? 572 00:45:13,333 --> 00:45:17,145 - I feel much better. 573 00:45:17,600 --> 00:45:19,307 - I am so glad, 574 00:45:19,767 --> 00:45:23,647 but you still should be careful since you had such a high fever. 575 00:45:25,134 --> 00:45:28,980 - Miyuki-dono, you saved my life. 576 00:45:30,267 --> 00:45:34,010 - I am so happy that We could meet again. 577 00:45:36,367 --> 00:45:38,313 - I am grateful for your feelings, 578 00:45:39,400 --> 00:45:43,143 but there is someone I long for Within the Takeda. 579 00:45:44,200 --> 00:45:45,770 - Who is that? 580 00:45:48,734 --> 00:45:51,647 - That is someone you don't know. 581 00:45:53,667 --> 00:45:57,581 I am on the Takeda's side now. 582 00:45:57,967 --> 00:46:02,473 - So you are leaving here after you recover? 583 00:46:03,200 --> 00:46:05,009 - I Want to leave as soon as possible. 584 00:46:06,767 --> 00:46:14,185 We will see each other again as long as We remember each other, Miyuki-dono... 585 00:46:14,300 --> 00:46:15,574 - HacHwo-samafl.! 586 00:46:28,200 --> 00:46:30,612 HacHwo-sarna' phase stop. 587 00:46:30,967 --> 00:46:32,207 Please stop. 588 00:46:36,433 --> 00:46:37,468 - What was that? 589 00:46:40,767 --> 00:46:43,714 - I will go see. Please Wait here. 590 00:46:54,700 --> 00:46:56,737 - A short rest! 591 00:46:57,034 --> 00:46:58,513 - Rest! 592 00:46:59,167 --> 00:47:01,374 - A short rest! 593 00:47:08,334 --> 00:47:10,439 - They are all Tokugawa's soldiers. 594 00:47:10,967 --> 00:47:13,311 That samurai is on the Takeda's side, isn't he? 595 00:47:14,534 --> 00:47:16,912 He will be in trouble, if they find him. 596 00:47:17,234 --> 00:47:18,770 - But What should I do? 597 00:47:19,034 --> 00:47:23,866 - He should be hiding in the barn for a while. He will be safe there. 598 00:47:23,867 --> 00:47:24,811 - Yes. 599 00:47:37,834 --> 00:47:39,245 L-lachiro-sama! 600 00:47:43,200 --> 00:47:44,270 L-lachiro-sama! 601 00:47:47,700 --> 00:47:54,640 - "Please forget the promise and forget about me, Miyuki-dono." 602 00:49:10,534 --> 00:49:12,673 - Hey! What are you doing? 603 00:49:14,167 --> 00:49:16,374 - Ah! You were alive. 604 00:49:16,467 --> 00:49:18,811 - Yes. What were you doing? 605 00:49:19,267 --> 00:49:20,678 - I was telling my own fortune. 606 00:49:20,734 --> 00:49:21,678 - What? 607 00:49:21,834 --> 00:49:23,939 - Despite the Tokugawa force's counterattack, 608 00:49:24,567 --> 00:49:27,548 the Takeda force got the castle and the fort back. 609 00:49:28,334 --> 00:49:29,779 I have decided to stay with the Takeda force. 610 00:49:31,234 --> 00:49:34,704 - I see. Then I will do the same. 611 00:49:35,300 --> 00:49:37,780 - Hey! That is my fortune. 612 00:49:38,834 --> 00:49:40,177 I don't know about your fortune. 613 00:49:40,600 --> 00:49:42,307 - Well, I don't care. 614 00:49:43,034 --> 00:49:44,445 In this day and age, 615 00:49:44,934 --> 00:49:48,279 it would not make much difference if it is your fortune or someone else's. 616 00:49:49,400 --> 00:49:52,006 I am just grateful that I survived yesterday's battle. 617 00:49:52,800 --> 00:49:54,336 Hey Kitota... - Huh? 618 00:49:54,434 --> 00:49:57,904 - I feel that something is really wrong. 619 00:49:58,167 --> 00:49:59,373 - What do you mean? 620 00:49:59,567 --> 00:50:02,173 Sometimes you are hard to understand. 621 00:50:02,267 --> 00:50:03,302 - Really? 622 00:50:04,167 --> 00:50:05,874 I am alive for now. 623 00:50:07,100 --> 00:50:10,570 Butl don't mind being killed if things will stay like this. 624 00:50:11,333 --> 00:50:12,641 - I have a hope. 625 00:50:12,900 --> 00:50:13,935 - What is it? 626 00:50:14,034 --> 00:50:16,674 - It is a Woman. It is a Woman named Miyuki. 627 00:50:17,800 --> 00:50:21,966 I am going to find her somehow Do you happen to know her? 628 00:50:21,967 --> 00:50:22,799 - What? 629 00:50:22,800 --> 00:50:25,747 - A Woman who used to serve the lady at Nagashino Castle. 630 00:50:26,567 --> 00:50:27,739 Do you know her whereabouts? 631 00:50:29,200 --> 00:50:30,440 - You are an idiot. 632 00:50:30,967 --> 00:50:32,241 How would I knovfi 633 00:50:32,934 --> 00:50:34,413 I don't know her at all. 634 00:50:54,534 --> 00:50:57,174 - Miyuki-dono, Why are you here? 635 00:50:57,800 --> 00:51:02,800 - I was Wondering if I could stay in that small temple with other worshippers. 636 00:51:03,467 --> 00:51:07,279 - There are no worshippers in that temple. It is a hideaway for the bandits. 637 00:51:07,633 --> 00:51:09,909 - Ah! Really? 638 00:51:10,467 --> 00:51:14,074 - I can let you stay for one night. 639 00:51:15,234 --> 00:51:16,941 But Where are you going, Miyuki-dono? 640 00:51:17,834 --> 00:51:20,533 - To the Takeda's city Kofu, Where their castle is. 641 00:51:20,534 --> 00:51:21,945 - Alone? - Yes. 642 00:51:22,800 --> 00:51:25,337 - You haven't seen Hachiro? 643 00:51:26,200 --> 00:51:27,770 - I am going to go see him. 644 00:51:28,000 --> 00:51:28,910 - What? 645 00:51:29,900 --> 00:51:33,347 - He left me but I can't give up. 646 00:51:34,200 --> 00:51:36,942 - Miyuki-dono! Hachiro left you? 647 00:51:37,333 --> 00:51:38,277 - Yes. 648 00:51:39,000 --> 00:51:43,608 I think Hachiro-sama is in love with some other Woman. 649 00:51:44,100 --> 00:51:45,101 I... 650 00:51:45,934 --> 00:51:47,277 - l-low outrageous l-lachiro is! 651 00:51:54,234 --> 00:51:55,406 What are you doing? 652 00:51:55,500 --> 00:51:59,243 - I will attack any Women that speak to Sanzo. 653 00:51:59,800 --> 00:52:00,778 Damn it! 654 00:52:02,434 --> 00:52:05,904 - Is Hachiro in Kofu novfi 655 00:52:07,034 --> 00:52:08,707 - I heard a rumor 656 00:52:09,333 --> 00:52:13,179 that he is serving Baba Minonokami-sama 657 00:52:13,234 --> 00:52:15,805 and now has charge of a musket troop. 658 00:52:15,967 --> 00:52:18,470 And he got his own mansion. 659 00:52:18,600 --> 00:52:19,578 - Mansion? 660 00:52:21,033 --> 00:52:23,877 Hachiro said that he decided to take the side that is more advantageous for him. 661 00:52:33,900 --> 00:52:36,166 - This is a fine mansion. 662 00:52:36,167 --> 00:52:39,046 Sakon l-lachiro is not the old l-lachiro anymore. 663 00:52:39,234 --> 00:52:41,646 - Thanks to your mediation. 664 00:52:41,733 --> 00:52:45,442 - No it was a reward for your Work. 665 00:52:46,600 --> 00:52:49,672 - And What would be my next assignment? 666 00:52:49,900 --> 00:52:52,540 - I Want you to organize a musket troop. 667 00:52:53,367 --> 00:52:54,903 - A musket troop? 668 00:52:55,334 --> 00:52:57,109 Finally I am going to be... 669 00:52:57,567 --> 00:52:58,671 - But before that, 670 00:52:59,000 --> 00:53:01,708 you must find out how many muskets the Takeda force has. 671 00:53:02,233 --> 00:53:04,110 Needless to say you must send some men 672 00:53:04,267 --> 00:53:07,180 to the four districts in the Kai area and other areas Where the Takeda force 673 00:53:07,934 --> 00:53:10,005 is occupying to understand the number of muskets they have. 674 00:53:10,634 --> 00:53:13,308 It is impossible to organize a musket troop before doing that. 675 00:53:14,534 --> 00:53:16,233 Tell me how many muskets they own 676 00:53:16,234 --> 00:53:19,113 and let me hear your opinion about forming the musket troop. 677 00:53:19,234 --> 00:53:22,266 - But it is quite a large task. 678 00:53:22,267 --> 00:53:23,177 - Is it too much for you? 679 00:53:23,367 --> 00:53:25,574 - No, never. 680 00:53:26,234 --> 00:53:28,373 - Hachiro, I will be waiting. 681 00:53:49,800 --> 00:53:52,076 Thank you. l-low is l-lachiro. 682 00:53:52,333 --> 00:53:55,177 - He seems to be Working as he was told. 683 00:53:56,034 --> 00:53:59,743 He sent twenty or so men given by Baba Minonokami to castles and forts 684 00:54:00,134 --> 00:54:02,876 all over the Kai and Shinano areas. 685 00:54:03,500 --> 00:54:07,141 - In order to find the number of muskets and soldiers who can use them? 686 00:54:07,400 --> 00:54:08,378 - Yes. 687 00:54:08,734 --> 00:54:12,045 Because each man carries a letter from Baba 688 00:54:12,667 --> 00:54:15,876 they all relaxed their guards at the castles and forts. 689 00:54:17,134 --> 00:54:19,205 Hachiro should be returning to the mansion soon. 690 00:54:34,934 --> 00:54:37,141 - Welcome back. Arari-sama has been waiting for you. 691 00:54:37,834 --> 00:54:38,869 - All right. 692 00:55:03,234 --> 00:55:05,111 I just returned. 693 00:55:05,967 --> 00:55:06,968 - Welcome back. 694 00:55:07,534 --> 00:55:09,639 I thought you would be back about now. 695 00:55:09,967 --> 00:55:11,674 So Hachiro, how was it? 696 00:55:12,734 --> 00:55:16,272 - There was a lot of discontent among soldiers. 697 00:55:16,967 --> 00:55:18,241 Some of them were saying 698 00:55:19,167 --> 00:55:24,173 that the Takeda clan would be in jeopardy if Lord Shingen is really dead. 699 00:55:24,600 --> 00:55:25,601 - Is that right? 700 00:55:26,200 --> 00:55:29,613 - Arari-sama, Why are you laughing? 701 00:55:32,100 --> 00:55:33,166 - Did I laugh? 702 00:55:33,167 --> 00:55:34,305 - Yes. You certainly did. 703 00:55:34,400 --> 00:55:35,401 - Shut up, Hachiro! 704 00:55:36,567 --> 00:55:38,979 So you fulfilled the duty I ordered? 705 00:55:42,034 --> 00:55:43,104 - Yes. 706 00:55:44,634 --> 00:55:46,545 - I came here to hear the answer. 707 00:55:47,034 --> 00:55:48,980 How many muskets does the Takeda force have? 708 00:55:49,400 --> 00:55:51,107 How many soldiers can shoot them? 709 00:55:53,000 --> 00:55:54,411 V\/hat's the matter, Hachiro? 710 00:55:56,100 --> 00:55:57,841 Do you have a list of What you found? 711 00:55:58,034 --> 00:55:59,479 Show it to me if you do. 712 00:56:01,367 --> 00:56:02,641 - Ara ri-sa ma, 713 00:56:03,267 --> 00:56:06,510 What will you do after seeing it? 714 00:56:09,700 --> 00:56:14,046 They are vital military secrets of the Takeda force. 715 00:56:14,500 --> 00:56:16,537 - Military secrets are self-evident matters. 716 00:56:16,867 --> 00:56:18,244 And Why can't you report that to me? 717 00:56:18,334 --> 00:56:19,438 - Ara ri-sa ma. . . 718 00:56:21,634 --> 00:56:23,204 that is something 719 00:56:25,533 --> 00:56:29,379 a spy for Tokugawa Wants to know more than anything else. 720 00:56:29,734 --> 00:56:30,940 - Hachiro! 721 00:56:37,800 --> 00:56:40,440 So you knew, Hachiro? 722 00:56:40,934 --> 00:56:41,878 - Yes. 723 00:56:43,067 --> 00:56:47,277 But it really does not matter Whatever you are. 724 00:56:48,700 --> 00:56:50,976 I will tell you everything I learned. 725 00:56:51,700 --> 00:56:52,735 But... 726 00:56:53,800 --> 00:56:54,835 ' But? 727 00:56:56,334 --> 00:56:58,371 - If my Wish comes true... 728 00:56:59,433 --> 00:57:00,810 - Your Wish? 729 00:57:02,900 --> 00:57:04,607 - Since the first time I saw you, 730 00:57:05,100 --> 00:57:07,205 since the time you saved my life, 731 00:57:08,767 --> 00:57:10,371 I have had feelings for you. 732 00:57:12,800 --> 00:57:16,976 I used to think that I should take the side that is more advantageous for me. 733 00:57:18,633 --> 00:57:22,547 But after knowing you, those things did not matter anymore. 734 00:57:24,100 --> 00:57:27,946 I was just happy carrying out your orders. 735 00:57:29,634 --> 00:57:30,738 - Hachiro! 736 00:57:32,267 --> 00:57:35,180 - Would you trust me? 737 00:57:36,900 --> 00:57:38,470 - Can I trust you? 738 00:57:39,100 --> 00:57:41,512 - I once promised a Woman to spend our future together. 739 00:57:43,833 --> 00:57:46,643 But since I got to know you, Arari-sama... 740 00:57:47,767 --> 00:57:48,973 - Hachiro-san... 741 00:57:49,700 --> 00:57:51,145 - Ara ri-sa ma. . . 742 00:58:15,834 --> 00:58:17,245 Arari-sama... 743 00:58:17,400 --> 00:58:19,471 - How many muskets in the Takeda force? 744 00:58:34,267 --> 00:58:36,269 How many soldiers can shoot muskets? 745 00:58:38,067 --> 00:58:40,069 - Less than expected. 746 00:58:41,600 --> 00:58:45,207 It is recorded in detail in this. 747 00:58:55,234 --> 00:58:59,273 But Arafl-sarna why'? 748 00:59:02,167 --> 00:59:06,582 - The reason for being a spy and seeking the Takeda's military secrets? 749 00:59:08,400 --> 00:59:10,402 I am the daughter of the head of a powerful clan, 750 00:59:11,067 --> 00:59:14,207 Sakakiyama Shogen in Mikawa who was ruined by the Takeda clan. 751 00:59:15,400 --> 00:59:19,075 The entire clan was annihilated with the castle. 752 00:59:20,534 --> 00:59:22,445 I was a small child then 753 00:59:23,467 --> 00:59:25,913 and I was saved by a merciful enemy general. 754 00:59:26,900 --> 00:59:29,210 He took me to Kai and I was raised there. 755 00:59:34,234 --> 00:59:35,907 - Who is that general? 756 00:59:38,334 --> 00:59:42,783 - He is not alive anymore so you don't need to hear his name. 757 00:59:43,600 --> 00:59:47,912 - Only person in the Takeda force who knows your secret is... 758 00:59:48,367 --> 00:59:50,040 - You should be the only one. 759 00:59:50,967 --> 00:59:53,413 But there are many who are suspicious. 760 00:59:55,300 --> 00:59:59,077 I am aware that I am being followed all the time. 761 01:00:33,367 --> 01:00:34,812 - Ara ri-sa ma, 762 01:00:36,167 --> 01:00:41,640 but how could you become so powerful in the Takeda clan? 763 01:00:43,600 --> 01:00:46,206 - V\flth commitment, nothing is impossible even for a Woman. 764 01:00:46,334 --> 01:00:47,972 - How is that possible? 765 01:00:49,867 --> 01:00:51,608 - I staked my body for it. 766 01:00:55,367 --> 01:00:57,347 - Did you stake your body again today? 767 01:01:00,267 --> 01:01:02,747 In order to know the number of muskets in the Takeda force? 768 01:01:11,434 --> 01:01:13,880 Arari-sama, so you were... 769 01:01:14,767 --> 01:01:19,216 - I would do anything to take revenge on the Takeda clan. 770 01:01:21,800 --> 01:01:22,972 - Ara ri-sa ma ! 771 01:01:23,367 --> 01:01:24,437 - Excuse me. 772 01:01:27,400 --> 01:01:28,401 - Who is it? 773 01:01:29,600 --> 01:01:30,601 - What happened? 774 01:01:31,067 --> 01:01:34,105 - People from the Takeda headquarters came to get you. 775 01:01:34,734 --> 01:01:36,111 - They came to get me? 776 01:01:37,000 --> 01:01:38,274 - Ara ri-sa ma, 777 01:01:38,767 --> 01:01:42,374 I killed a secret agent who followed us a While ago. 778 01:01:43,367 --> 01:01:47,474 I am afraid that they found out everything and you may be facing a tough examination. 779 01:02:14,967 --> 01:02:16,708 - Hachiro, listen. 780 01:02:17,067 --> 01:02:21,140 Say that you were trying to capture me, but I threw a knife and escaped. 781 01:02:21,467 --> 01:02:24,448 - And What are you going to do? 782 01:02:25,267 --> 01:02:27,042 - Escape to the Tokugawa's camp. 783 01:02:31,167 --> 01:02:33,909 - Then We can't be... 784 01:02:35,034 --> 01:02:40,609 - Hachiro, thank you for serving me till now. 785 01:02:42,667 --> 01:02:44,010 - Ara ri-sa ma ! 786 01:02:49,167 --> 01:02:50,874 - Stay calm, Hachiro. 787 01:02:51,834 --> 01:02:55,213 You are still young. You must live a meaningful life. 788 01:03:29,567 --> 01:03:31,444 - The Tokugawa's main force 789 01:03:31,533 --> 01:03:35,572 will be attacking here as soon as Oda's reinforcements join them. 790 01:03:36,200 --> 01:03:38,771 It is our duty to defend this fort. 791 01:03:39,300 --> 01:03:44,113 Everyone must be prepared to die in order to keep the enemy off this fort. 792 01:03:44,700 --> 01:03:48,477 But if there is an opportunity We will go out and attack their base. 793 01:03:48,934 --> 01:03:49,899 Understood? 794 01:03:49,900 --> 01:03:50,932 = Yes! 795 01:03:50,933 --> 01:03:53,311 - Ah! It is front side again. 796 01:03:54,134 --> 01:03:57,013 - I know. It is the same result no matter how many times I try 797 01:03:57,333 --> 01:03:59,370 - That must be your fortune. 798 01:04:00,034 --> 01:04:03,277 - I am going to leave the fort following my fortune. 799 01:04:04,434 --> 01:04:05,811 What will you do? 800 01:04:06,800 --> 01:04:08,939 - I am going to stay at the fort. 801 01:04:09,400 --> 01:04:11,311 - I see, you are staying. 802 01:04:12,167 --> 01:04:13,433 - Kitota. .. - Huh? 803 01:04:13,434 --> 01:04:14,412 - I know. 804 01:04:14,567 --> 01:04:15,511 - What? 805 01:04:16,467 --> 01:04:18,174 - You have been making excuses, 806 01:04:18,500 --> 01:04:23,677 but the real reason you are leaving the fort is to find the Woman named Miyuki. 807 01:04:26,534 --> 01:04:28,275 I will not interfere with your treasure hunting. 808 01:04:28,434 --> 01:04:29,572 - I am leaving now. 809 01:04:30,000 --> 01:04:34,073 - After finding the Woman, you should stop that fortune-telling. 810 01:04:34,567 --> 01:04:35,602 - Why is that? 811 01:04:37,634 --> 01:04:40,706 - For men, Women are the fortune. 812 01:04:41,600 --> 01:04:44,080 I am not saying it's good or bad. For Women, men are the fortune also. 813 01:04:49,833 --> 01:04:52,040 - Ah, it is front side again. 814 01:04:52,867 --> 01:04:54,744 This must be the sign Miyuki is calling me. 815 01:04:54,933 --> 01:04:58,380 She is telling me to leave the fort and the Takeda's banners at once. 816 01:05:01,333 --> 01:05:02,539 Good luck! 817 01:05:08,400 --> 01:05:14,715 "Furin Kazan" AS SR/'wfl FT AS 'vVIND AS SILENT AS FOREST AS PIERCE AS FIRE AS LJNSI-IAKEABLE AS MOUNTAIN 818 01:05:47,967 --> 01:05:52,780 - The Takeda force's proud cavalry will inevitably be attacking us impetuously 819 01:05:54,100 --> 01:05:57,980 We will block them with the fences here, 820 01:06:00,934 --> 01:06:02,174 here, 821 01:06:03,467 --> 01:06:05,879 and here. 822 01:06:06,934 --> 01:06:10,279 Then our musket troop will... 823 01:06:15,334 --> 01:06:18,406 - Arari-sama, you should not be doing that. 824 01:06:18,500 --> 01:06:19,501 - But... 825 01:06:20,567 --> 01:06:24,709 - Because your life was put in danger by the Takeda's suspicions, 826 01:06:25,700 --> 01:06:28,408 with considerable effort We came to the Tokugawa's base. 827 01:06:30,367 --> 01:06:34,315 But now you are trying to go back. 828 01:06:34,767 --> 01:06:36,212 - But I must see Hachiro. 829 01:06:36,434 --> 01:06:42,476 - Arari-sama, you will be caught, tortured, and killed 830 01:06:43,500 --> 01:06:45,207 if you go back. 831 01:06:46,733 --> 01:06:49,179 - I really Want to tell Hachiro. 832 01:06:49,334 --> 01:06:50,608 - Tell him what? 833 01:06:51,534 --> 01:06:53,138 - Tokugawa' s strategy. 834 01:06:54,300 --> 01:06:57,110 - Arari-sama, that's a betrayal. 835 01:06:57,434 --> 01:06:59,345 - No, it is not a betrayal. 836 01:06:59,867 --> 01:07:02,279 I only need to tell it to Hachiro so he can escape. 837 01:07:02,334 --> 01:07:07,334 - It is breaking the military rule to leak out the strategy only to save Hachiro's life. 838 01:07:07,534 --> 01:07:09,741 - But Hachiro will die for sure if nothing is done. 839 01:07:10,800 --> 01:07:16,443 - But the Takeda will be crumbled and your long standing Wish will come true. 840 01:07:17,067 --> 01:07:20,571 - But this strategy of Tokugawa was only possible 841 01:07:20,634 --> 01:07:23,513 because We found out the secrets of the Takeda's musket troop. 842 01:07:23,633 --> 01:07:25,766 And Hachiro was the one who told us the secret. 843 01:07:25,767 --> 01:07:28,543 - It was your effort that made Hachiro find the secret. 844 01:07:29,634 --> 01:07:34,208 And you sacrificed something of great value for that. 845 01:07:34,367 --> 01:07:35,573 - Shut up! 846 01:07:39,100 --> 01:07:41,444 You would never understand Women's feelings. 847 01:07:49,767 --> 01:07:53,579 - Arari-sama, Oda's generals have arrived at the meeting 848 01:07:54,400 --> 01:07:57,142 and they would like to hear more about the Takeda force. 849 01:08:10,800 --> 01:08:12,473 - Who are you men? 850 01:08:13,934 --> 01:08:16,005 What are you doing? 851 01:08:18,734 --> 01:08:20,304 - Everyone, tie him up! 852 01:08:44,234 --> 01:08:47,238 - Let me go! Let me go! 853 01:09:17,367 --> 01:09:19,677 - I didn't realize that you were yesterday's catch. 854 01:09:20,000 --> 01:09:21,604 - Catch? - Yes. 855 01:09:21,767 --> 01:09:24,338 You were about to be deprived of all your belongings and kicked out. 856 01:09:29,167 --> 01:09:32,171 - You sure fell low to become a chief of bandits. 857 01:09:33,034 --> 01:09:34,741 - But I have no remorse. 858 01:09:35,134 --> 01:09:38,240 I don't decide my fate by fortune telling with a stone like you do. 859 01:09:39,000 --> 01:09:40,604 I decide with my own mind. 860 01:09:40,667 --> 01:09:41,668 - Don't give in with bad grace! 861 01:09:41,767 --> 01:09:43,508 - No, I don't. 862 01:09:43,934 --> 01:09:48,007 - But you were saying that you would start all over to become a samurai general. 863 01:09:50,700 --> 01:09:51,770 Is it a Woman? 864 01:09:52,133 --> 01:09:53,669 - I'll let you guess Whatever you like. 865 01:09:55,434 --> 01:09:58,415 And Why did you leave the fort? 866 01:10:00,100 --> 01:10:01,636 - To look for Miyuki-dono. 867 01:10:04,367 --> 01:10:07,246 - Kitota! Are you still in love with Miyuki-dono? 868 01:10:07,500 --> 01:10:08,444 - Yes. 869 01:10:08,900 --> 01:10:09,935 - How much? 870 01:10:10,201 --> 01:10:11,339 - Are you asking me how much? 871 01:10:15,101 --> 01:10:17,411 - Kitota, tell me the truth. 872 01:10:17,967 --> 01:10:21,073 I will stab you if you tell any lie! 873 01:10:21,134 --> 01:10:23,239 - Stop that Sanzo! It is too dangerous. 874 01:10:23,334 --> 01:10:25,405 - How much do you love her? Tell me! 875 01:10:26,434 --> 01:10:27,469 Tell me! 876 01:10:31,267 --> 01:10:35,511 - I love her more than anyone in this world. 877 01:10:36,200 --> 01:10:41,172 Now I know that I love her even if she hates me or treats me badly! 878 01:10:42,900 --> 01:10:44,166 - You love her that much? 879 01:10:44,167 --> 01:10:45,111 - Yes. 880 01:10:45,434 --> 01:10:49,780 I love her so much that I Want to kill her. I Wasted half of my life for her. 881 01:10:50,501 --> 01:10:52,378 But I still love her! 882 01:10:53,900 --> 01:10:56,972 I left the fort because I got scared to fight. 883 01:10:57,300 --> 01:11:00,406 Because I Wanted to stay alive. I don't Want to die. 884 01:11:00,900 --> 01:11:02,902 I must keep living to see Miyuki-dono again. 885 01:11:05,901 --> 01:11:07,175 - I see. 886 01:11:08,034 --> 01:11:09,445 You love her that much... 887 01:11:11,434 --> 01:11:12,538 - But Sanzo, 888 01:11:14,534 --> 01:11:16,480 you love Miyuki-dono too, don't you? 889 01:11:18,501 --> 01:11:20,981 - I know now that I don't love her as much as you do. 890 01:11:21,534 --> 01:11:23,411 I left Miyuki-dono after all. 891 01:11:24,567 --> 01:11:25,978 - Just as I thought. 892 01:11:27,167 --> 01:11:30,133 Hachiro saw through how you felt also. 893 01:11:30,134 --> 01:11:31,477 - Hachiro did? 894 01:11:31,934 --> 01:11:33,413 He is an awful man. 895 01:11:33,467 --> 01:11:34,411 " Huh? 896 01:11:34,600 --> 01:11:35,943 - He deserted Miyuki-dono. 897 01:11:36,401 --> 01:11:38,312 I can't let that outrageous man get away with it. 898 01:11:38,434 --> 01:11:40,466 I will defeat him someday for sure. 899 01:11:40,467 --> 01:11:41,707 - Hey Sanzo! 900 01:11:43,334 --> 01:11:45,780 - Kitota, come! 901 01:11:47,134 --> 01:11:48,772 - Where are you going? 902 01:11:48,867 --> 01:11:50,175 - Come with me. 903 01:12:13,667 --> 01:12:15,442 Kitota, look. 904 01:12:20,267 --> 01:12:22,042 - Ah! Miyuki-dono! 905 01:12:24,534 --> 01:12:26,480 - L-lime, what are you doing? 906 01:12:28,901 --> 01:12:30,209 - Who is that man? 907 01:12:30,567 --> 01:12:33,266 - This is the man who loves Miyuki-dono more than anyone in this world. 908 01:12:33,267 --> 01:12:37,272 - Is that right? Then I am not Worried anymore. 909 01:12:37,800 --> 01:12:41,111 Because you look at her strangely 910 01:12:41,500 --> 01:12:46,381 I hated Miyuki and I came here to be mean to her. 911 01:12:46,767 --> 01:12:49,373 - Idiot! She is an ill person. 912 01:12:50,867 --> 01:12:55,509 - Sanzo, Why is Miyuki-dono here in this condition? 913 01:12:56,434 --> 01:12:58,380 - This world is strange. 914 01:12:58,600 --> 01:13:02,412 Kitota, I found Miyuki-dono. 915 01:13:03,234 --> 01:13:04,838 She has been like this ever since. 916 01:13:08,600 --> 01:13:10,238 - Will Miyuki-dono survive? 917 01:13:10,600 --> 01:13:14,810 - The doctor said that her fever will go down when she recovers from fatigue. 918 01:13:16,001 --> 01:13:18,777 I will leave her to you now. 919 01:13:19,767 --> 01:13:20,802 - Sanzo! 920 01:13:22,700 --> 01:13:28,275 - Hachiro may be half responsible for Miyuki-donds current condition. 921 01:13:30,367 --> 01:13:32,278 I will beat Hachiro for sure! 922 01:13:34,300 --> 01:13:37,474 Now, let's go. We are getting in the Way 923 01:13:47,100 --> 01:13:48,477 - Miyuki-dono! 924 01:13:48,967 --> 01:13:51,004 - Hachiro-sama... 925 01:13:52,667 --> 01:13:54,613 l-lachiro-sama. .. 926 01:13:56,200 --> 01:13:58,373 l-lachiro-sama. .. 927 01:13:59,767 --> 01:14:01,212 - Miyuki-dono! 928 01:14:01,434 --> 01:14:02,777 - Hachiro-sama... 929 01:14:40,567 --> 01:14:41,637 - Who is that? 930 01:14:42,767 --> 01:14:45,680 - Where is Baba Minonokami-sama's camp? 931 01:14:46,067 --> 01:14:47,171 - What do you need? 932 01:14:47,500 --> 01:14:48,604 - My brother is there. 933 01:14:51,934 --> 01:14:53,572 Ah! Hachiro! 934 01:14:54,700 --> 01:14:56,304 Come with me right now. 935 01:14:56,501 --> 01:14:57,133 - I can't. 936 01:14:57,134 --> 01:14:59,512 - Hachiro, take the side that is more advantageous to you. 937 01:15:00,167 --> 01:15:03,341 - Marching orders may be given at any time now. 938 01:15:03,434 --> 01:15:04,640 - Marching orders? 939 01:15:04,834 --> 01:15:07,906 The Takeda will survive only for a few more days. The Takeda will lose for sure. 940 01:15:07,967 --> 01:15:08,843 - How silly! 941 01:15:09,067 --> 01:15:10,808 How do you know that? 942 01:15:11,034 --> 01:15:14,413 - After joining with the Oda force, the Tokugawa force built fences. 943 01:15:14,567 --> 01:15:15,545 - Fences? 944 01:15:15,901 --> 01:15:18,347 - In order to stop the Takeda force's main power, cavalry 945 01:15:18,567 --> 01:15:21,309 300 muskets will be waiting there to totally Wipe them out. 946 01:15:23,201 --> 01:15:24,271 - Is that true? 947 01:15:24,467 --> 01:15:28,916 - Takeda has only 200 muskets spread all over. Your troop has only 30. 948 01:15:29,200 --> 01:15:30,941 That's the information you gave us. 949 01:15:31,267 --> 01:15:33,304 And the Tokugawa - Oda force based their strategy on it. 950 01:15:33,401 --> 01:15:36,575 - But Why are you telling that strategy to me? 951 01:15:37,267 --> 01:15:39,543 - Because I Wanted to save your life! 952 01:15:53,834 --> 01:15:56,212 - If We reveal ourselves, they will kill us. 953 01:15:56,634 --> 01:15:59,581 Everyone knows that you are a Tokugawa spy now. 954 01:16:00,200 --> 01:16:02,771 - But I still came to see you! 955 01:16:04,234 --> 01:16:08,148 - You risked your life to see me? 956 01:16:11,167 --> 01:16:12,339 Arari-sama! 957 01:16:25,600 --> 01:16:28,581 Ara ri-sa ma, please escape. 958 01:16:29,367 --> 01:16:32,143 I will handle it here. 959 01:16:40,867 --> 01:16:46,215 Arari-sama, you came to such a dangerous place for this Hachiro. 960 01:16:46,801 --> 01:16:52,308 - Hachiro, I have been thinking of you as a special man for a long time. 961 01:16:53,334 --> 01:16:55,143 Now I know that clearly 962 01:16:56,234 --> 01:16:57,838 - I am happy 963 01:17:03,401 --> 01:17:07,247 Arari-sama is my true love. 964 01:17:29,600 --> 01:17:31,079 That's Takeda's men. 965 01:17:32,500 --> 01:17:35,811 Ara ri-sa ma, please escape. 966 01:17:42,400 --> 01:17:44,004 Hurry! 967 01:17:45,300 --> 01:17:46,608 Hurry! 968 01:17:47,700 --> 01:17:50,180 Miss, excuse me! 969 01:17:51,700 --> 01:17:53,976 - Give up! You can't escape! 970 01:17:54,134 --> 01:17:56,166 - Are you the Tokugawa force? 971 01:17:56,167 --> 01:17:57,544 - What kind of question is that? 972 01:17:57,667 --> 01:17:58,441 Stop joking! 973 01:17:58,567 --> 01:18:02,071 - I was already in the Tokugawa's area. 974 01:18:07,001 --> 01:18:10,107 Then I should not have pushed her off. 975 01:18:23,734 --> 01:18:26,715 - Open the gate! 976 01:19:00,267 --> 01:19:03,305 - We Want you to explain Why you broke the rules 977 01:19:05,034 --> 01:19:12,213 and Went out of the camp before the important battle. 978 01:19:14,601 --> 01:19:17,104 - I Wanted to save a samurai in the Takeda force. 979 01:19:18,800 --> 01:19:20,302 - An enemy samurai? 980 01:19:20,801 --> 01:19:21,643 - Yes. 981 01:19:24,700 --> 01:19:25,804 - What was it for? 982 01:19:27,067 --> 01:19:28,569 - I just Wanted to save him. 983 01:19:29,200 --> 01:19:30,770 I just didn't Want him to die in the battle. 984 01:19:34,934 --> 01:19:37,938 - She is courageous but she is a Woman. 985 01:19:38,900 --> 01:19:41,506 Your explanation seems a little too frenzied. 986 01:19:42,634 --> 01:19:44,079 - Please let me speak. 987 01:19:44,534 --> 01:19:48,573 She must have gone back to the Takeda force 988 01:19:49,534 --> 01:19:51,445 to retrieve some secret materials she left behind. 989 01:19:55,801 --> 01:19:59,442 - Arari-dono, is that right? 990 01:20:01,200 --> 01:20:04,079 I Want you to think hard before you answer. 991 01:20:05,034 --> 01:20:06,172 - No. 992 01:20:07,967 --> 01:20:12,575 I have been spinning a web of lies as a spy 993 01:20:13,400 --> 01:20:17,678 But I Want to tell the truth about Sakon Hachiro. 994 01:20:18,567 --> 01:20:19,807 - Sakon Hachiro? 995 01:20:20,301 --> 01:20:23,612 - Yes, I love that samurai. 996 01:20:24,367 --> 01:20:26,040 I Wanted to save Hachiro. 997 01:20:26,567 --> 01:20:29,411 - Arari-sama! What are you saying? 998 01:20:31,600 --> 01:20:35,173 Your long efforts are about to be rewarded. 999 01:20:35,267 --> 01:20:37,076 - I Went to see Hachiro! 1000 01:20:37,967 --> 01:20:42,074 - Do you think you can save your life by saying that? 1001 01:20:46,700 --> 01:20:48,111 - No, I don't. 1002 01:20:49,900 --> 01:20:51,243 But it's fine. 1003 01:20:53,834 --> 01:20:55,541 Hachiro will probably die too. 1004 01:23:33,634 --> 01:23:36,046 - Hachiro, it's been awhile. 1005 01:23:36,700 --> 01:23:37,940 - Ah, is it Sanzo? 1006 01:23:38,934 --> 01:23:42,814 - You noticed me. I have Wanted to see you. 1007 01:23:43,401 --> 01:23:44,880 - Is that right? 1008 01:23:45,500 --> 01:23:46,945 But I am in a hurry now. 1009 01:23:47,134 --> 01:23:48,272 - Where are you going? 1010 01:23:48,934 --> 01:23:51,633 - I have an important matter. Please let me go. 1011 01:23:51,634 --> 01:23:52,704 - No, I won't! 1012 01:23:52,834 --> 01:23:55,337 Hachiro, Why did you deceive Miyuki-dono? 1013 01:23:56,367 --> 01:23:59,746 - I did not deceive her. It just ended up that way 1014 01:24:00,867 --> 01:24:03,507 - Hachiro, you surely abandoned Miyuki-dono? 1015 01:24:04,967 --> 01:24:08,278 - Yes. I fell in love with Arari. 1016 01:24:08,567 --> 01:24:09,602 - Arari? 1017 01:24:12,734 --> 01:24:14,213 - She is a special Woman. 1018 01:24:17,900 --> 01:24:21,677 Sanzo, I used to love Miyuki, 1019 01:24:21,934 --> 01:24:25,177 but I fell more deeply in love with Arari. So What could I do? 1020 01:24:25,701 --> 01:24:28,910 - Don't say that! I will punish you! 1021 01:24:29,367 --> 01:24:33,509 - Sanzo, you can't understand a human being's complicated emotions 1022 01:24:35,200 --> 01:24:36,975 and helpless desperation. 1023 01:24:37,100 --> 01:24:38,078 - What? 1024 01:24:38,667 --> 01:24:41,113 - You too! Why did you leave Miyuki whom you loved? 1025 01:24:41,901 --> 01:24:43,278 - I am a farmer. 1026 01:24:43,867 --> 01:24:47,838 So I gave up because I was not qualified to be in love. 1027 01:24:48,667 --> 01:24:52,046 - You gave up becoming a samurai general because you are a farmer? 1028 01:24:53,334 --> 01:24:54,244 - Hachiro! 1029 01:24:54,534 --> 01:24:58,607 - I thought you were the one who had the strength that We did not have. 1030 01:24:59,634 --> 01:25:02,308 I thought that you were the one who would go straight for the goal. 1031 01:25:02,700 --> 01:25:05,704 - But I would never betray a Woman! 1032 01:25:06,034 --> 01:25:09,743 - It is Worse to blame your upbringing as a farmer. 1033 01:25:10,967 --> 01:25:12,776 I will kill such a man! 1034 01:25:15,267 --> 01:25:16,769 - I will stab the man I hate! 1035 01:25:26,701 --> 01:25:27,771 - Come! 1036 01:27:13,967 --> 01:27:16,208 - Hachiro, are you running away? 1037 01:27:20,201 --> 01:27:26,618 - I have heard Arari's voice... 1038 01:27:26,934 --> 01:27:29,437 Arari's voice... 1039 01:27:30,801 --> 01:27:38,618 I am going to go see Arari. 1040 01:27:45,200 --> 01:27:47,146 - Hey Hachiro! 1041 01:27:51,400 --> 01:27:58,648 I never thought that you and I would be parting this Way 1042 01:28:21,734 --> 01:28:23,736 - V\/hat's the matter, Miyuki-dono? 1043 01:28:25,600 --> 01:28:27,580 Miyuki-dono watch this. 1044 01:28:29,400 --> 01:28:31,209 I will throw this stone away 1045 01:28:31,567 --> 01:28:33,547 I don't care about fortune-telling anymore. 1046 01:28:34,067 --> 01:28:36,570 I just Want to be a man who would always be with you. 1047 01:28:40,234 --> 01:28:42,908 Please forget about Hachiro. 1048 01:28:44,067 --> 01:28:46,707 I Won't mind being unhappy being with you. 1049 01:28:48,134 --> 01:28:49,738 But I still Want to be with you. 1050 01:28:52,267 --> 01:28:53,803 You are my fortune. 1051 01:28:54,901 --> 01:28:58,110 Let's build our future together. Our own future together! 1052 01:29:01,834 --> 01:29:02,835 Miyuki-dono! 1053 01:30:23,367 --> 01:30:27,110 - Sanzo, What are you doing here? What happened to you? 1054 01:30:28,567 --> 01:30:31,571 - Hachiro was really a skilled fencer. 1055 01:30:31,767 --> 01:30:35,180 - Sanzo, did you see Hachiro? Did you beat that man you hate? 1056 01:30:37,267 --> 01:30:40,043 - L-low could I kill l-lachiro'? 1057 01:30:40,467 --> 01:30:43,414 - That's What you were saying. You were going to defeat Hachiro no matter what. 1058 01:30:44,867 --> 01:30:48,110 - He is the man whom Miyuki-dono loved. 1059 01:30:50,267 --> 01:30:53,146 To be honest I liked him too. 1060 01:30:53,967 --> 01:30:56,345 - Ah, you are crying Sanzo! 1061 01:30:57,234 --> 01:30:58,542 - Where is Kitota? 1062 01:30:59,600 --> 01:31:01,773 - I let him go with Miyuki. 1063 01:31:04,134 --> 01:31:06,876 - He is an earnest man. 1064 01:31:08,534 --> 01:31:10,104 He is a fine man. 1065 01:31:45,067 --> 01:31:46,978 - It was in the Age of Civil wars. 1066 01:31:47,234 --> 01:31:49,680 As the young men of the next generation would come out, 1067 01:31:50,067 --> 01:31:52,843 the battlefield moved to other locations. 1068 01:32:02,434 --> 01:32:10,319 THE END Authoring by: John Gainfort Subtitles by: Merlin David Translation by: Jiro Iviatsuki 79922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.