Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,633 --> 00:00:06,633
DAIEI CORPORATION, LTD.
2
00:00:16,267 --> 00:00:18,178
- It was in the Age of Civil wars.
3
00:00:18,933 --> 00:00:22,574
The Tokugawa force entrenched themselves
in Nagashino Castle in the state of Mikawa,
4
00:00:22,900 --> 00:00:26,871
but they could no longer hold off the
attacks by the Takeda force with Shingen
5
00:00:27,633 --> 00:00:30,773
as their supreme commander and
decided to offer their surrender.
6
00:00:31,233 --> 00:00:35,773
That news was also spread to the
forefront of the battles, Fort Horaijisan.
7
00:00:36,933 --> 00:00:42,474
By tomorrow, the Takeda force's Furin Kazan
banners will be fluttering in the area.
8
00:00:52,633 --> 00:00:55,045
- Kitota, What does your stone say?
ls it front or back?
9
00:00:55,367 --> 00:00:56,539
- It says back.
10
00:00:57,233 --> 00:01:00,407
I'll remain here with the group who
will be surrendering to the Takeda force.
11
00:01:01,600 --> 00:01:05,446
- I see.
That means farewell.
12
00:01:06,333 --> 00:01:09,109
- I have decided to live with my fortune.
13
00:01:09,733 --> 00:01:12,077
And this stone tells me my fortune.
14
00:01:13,033 --> 00:01:16,446
- I have always hated the Takeda
force since I was a child.
15
00:01:16,833 --> 00:01:20,679
My village was pillaged by them many times.
16
00:01:21,133 --> 00:01:22,874
I grew up Witnessing it.
17
00:01:23,133 --> 00:01:26,740
- But Takeda Shingen will command
the Whole country soon.
18
00:01:28,400 --> 00:01:32,405
You, I, and Hachiro had the same dream.
19
00:01:32,733 --> 00:01:36,408
- I still Want to become a general.
20
00:01:36,733 --> 00:01:39,714
- All of us left our villages to fight
in this fort with the same dream.
21
00:01:39,833 --> 00:01:43,371
But it seems We will be
separated to different ways.
22
00:01:43,467 --> 00:01:46,812
- You and Hachiro are from country samurai
families, but I am a son of a farmer.
23
00:01:46,933 --> 00:01:48,037
- So what?
24
00:01:48,233 --> 00:01:51,544
- I Want to achieve success even if I have to
start all over again. So I will get out of the fort.
25
00:01:52,200 --> 00:01:56,910
- That is fine too. But Sanzo,
don't forget the dream.
26
00:01:57,000 --> 00:01:58,104
- You too.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,972
- Sanzo ran away from Miyuki-dono.
28
00:02:11,567 --> 00:02:13,342
That's Why he left the fort.
29
00:02:14,567 --> 00:02:19,432
Sanzo loved Miyuki-dono, but
he can never tell that to her.
30
00:02:19,433 --> 00:02:21,504
- Hachiro, is that true?
31
00:02:24,200 --> 00:02:26,407
- I can understand Sanzo Well.
32
00:02:26,467 --> 00:02:28,674
- Hachiro, Where is Miyuki-dono novfi
33
00:02:29,233 --> 00:02:32,237
- I don't know. Women should
still be in the castle.
34
00:02:32,567 --> 00:02:34,604
- What did you promise to Miyuki-dono?
35
00:02:36,400 --> 00:02:37,866
- My promise to Miyuki-dono?
36
00:02:37,867 --> 00:02:39,099
- Yes.
37
00:02:39,100 --> 00:02:41,580
Miyuki-dono was like my fiancée once.
38
00:02:42,200 --> 00:02:43,201
But you...
39
00:02:43,400 --> 00:02:44,538
- Kitota!
40
00:02:45,300 --> 00:02:46,506
It is unmanly
41
00:02:47,000 --> 00:02:50,277
You should be thinking about the Way to live as
a samurai instead of thinking about a Woman.
42
00:02:51,500 --> 00:02:52,774
- Where are you going?
43
00:02:54,533 --> 00:02:56,342
- Shidara Sadamichi at the castle
44
00:02:56,633 --> 00:02:59,876
is recruiting comrades for the final
battle against the Takeda force.
45
00:03:01,000 --> 00:03:02,299
I am going to join them.
46
00:03:02,300 --> 00:03:03,176
- What?
47
00:03:05,100 --> 00:03:07,512
- I will not be with that group
of cowards surrendering.
48
00:03:07,833 --> 00:03:09,210
Never!
49
00:03:10,067 --> 00:03:12,843
I Want to keep trying hard
until the end as a samurai.
50
00:03:16,367 --> 00:03:17,812
We may never see each other again.
51
00:03:18,133 --> 00:03:19,510
- Hachiro!
52
00:03:20,300 --> 00:03:25,147
- Gather if you are joining Shidara's force!
53
00:03:31,467 --> 00:03:32,946
- HacHwo-samafl.!
54
00:03:36,267 --> 00:03:38,213
So you came for me.
55
00:03:38,267 --> 00:03:39,610
- I am sorry that I was late.
56
00:03:40,000 --> 00:03:43,140
- I don't Want to be separated anymore.
57
00:03:44,100 --> 00:03:45,477
- Don't say that.
58
00:03:47,133 --> 00:03:49,909
I still have things to do.
59
00:03:52,500 --> 00:03:54,446
Where are you going, Miyuki-dono?
60
00:03:55,333 --> 00:04:00,180
- I will be traveling with the lady
of the castle to Hamamatsu.
61
00:04:00,533 --> 00:04:01,705
- To Hamamatsu?
62
00:04:02,267 --> 00:04:03,302
- Yes.
63
00:04:04,967 --> 00:04:11,475
Hachiro-sama, if you keep loving me,
We will see each other again for sure.
64
00:04:14,267 --> 00:04:18,409
So please never die.
65
00:04:23,033 --> 00:04:25,240
Think this as me.
66
00:04:26,267 --> 00:04:28,873
And don't forget that I will be waiting for you.
67
00:04:32,100 --> 00:04:33,636
Please never die.
68
00:04:35,800 --> 00:04:37,108
- I know.
69
00:04:41,400 --> 00:04:46,713
Since I met you, everyday was fun at the fort.
70
00:04:48,533 --> 00:04:50,877
- Hey are Women still inside the castle?
71
00:04:51,000 --> 00:04:55,039
- Idiot! The castle will be surrendered tomorrow.
There is no time to be Worrying about Women.
72
00:04:57,700 --> 00:04:58,678
- Oh Shinpachi!
73
00:04:58,733 --> 00:04:59,711
- Oh Kitota.
74
00:04:59,867 --> 00:05:02,711
- Do you know Where the Women are?
Do you know Where Miyuki-dono is?
75
00:05:02,867 --> 00:05:04,938
- Miyuki-dono was Walking with Hachiro.
76
00:05:05,367 --> 00:05:06,573
- Where?
77
00:05:07,233 --> 00:05:08,837
- I am sure they were Miyuki and Hachiro.
78
00:05:11,000 --> 00:05:13,606
- Hachiro... Miyuki-dono...
79
00:05:17,000 --> 00:05:19,879
l-lachiro. . ! !!
80
00:05:20,433 --> 00:05:28,045
THREE Y OUNG SAMURN
(Kaze m mm m mine m Wind, Cloud, and the For!)
81
00:05:28,433 --> 00:05:31,573
Producer:
TAKEDA Kazuyoshi
82
00:05:31,767 --> 00:05:35,476
Original Story by: Screenplay by: - YAS u M I Tosh I o '
[';fZ..LS'h'EUI§,Z7f,iC' (T0h0) Yor-niuri Shinbun Newspaper)
83
00:05:35,767 --> 00:05:41,479
Art Direction by: Sound Recording by: Planning by: NISHIOKA Yoshinobu OTANI lwao SAIDA
Takeo Music by: Lighting by: Photography by: TSUKAHARA Tetsuo NAKAOKA Genkon HONDA Shozo
84
00:05:41,767 --> 00:05:47,513
Costume Advisor: Fight Choreography by: Editor: HAYASHI Teizo MIYAUOHI Shohei TANIGUOHI Koji
Production Manager: Assistant Director: Equipment: TANABE Mitsuru OTA Showa MIWA Yoshiki
85
00:05:47,767 --> 00:05:50,213
Cast
86
00:05:50,433 --> 00:05:55,576
MITAMURA Gen
KOBAYASHI Katsuhiko KATSU Shintaro
87
00:05:55,767 --> 00:06:00,910
EN AM I Kyo ko
KONDO lVliekO IVIIZLJTANI Yoshie
88
00:06:01,100 --> 00:06:06,174
ARAKI Shinobu SHIMADA Ryuzo
MIAKE Bontaro ABE Tm“ CHIBA Toshio
89
00:06:06,433 --> 00:06:12,213
FUJIKAVVA Jun MIZUHARA Koichi SAKU RAI lsamu HARA Seishiro
KOBAYASHI Kanae DATE Saburo HIGASHI Ryonosuke HORIKITA Yukio
90
00:06:12,433 --> 00:06:18,850
OBAYASHI Kazuo OSLJGI Jun HATA Koshi KOMINAMI Akira SHIBATA Soji
HAh/IADA Yuji OKI Tokio IVMATA Tadashi SHIGA Akira YASLJ DA Sachio
91
00:06:19,100 --> 00:06:25,540
IVIARU Bonta NIDENO Kenji MURATA Kyozo KIMLJRA Gen MATSLJOKA Yoshiki DAIMARU Tom otaro TAKETANI
Toshihiko HONMA Eiko MORITA Kenji TSLJRUGA Jiro TOh/ILJRA [Vlasako IVIIKI J0 SENGOKLJ Taizo
92
00:06:25,767 --> 00:06:30,841
Directed by:
MORI Kazuo
93
00:06:41,233 --> 00:06:43,932
- That morning, the Takeda force entered the castle.
94
00:06:43,933 --> 00:06:44,766
"Furin Kazan" AS SVVIFT AS VVIND AS SILENT AS FOREST AS FIERCE AS FIRE AS
UNSI-IAKEABLE AS IVIOUNTAIN - That morning, the Takeda force entered the castfe.
95
00:06:44,767 --> 00:06:50,115
"Furin Kazan" AS SVVIFT AS VVIND AS SILENT AS FOREST
AS FIERCE AS FIRE AS UNSI-IAKEABLE AS IVIOUNTAIN
96
00:07:00,833 --> 00:07:03,609
- They caught him!
97
00:07:06,167 --> 00:07:10,343
Shidara Sadamichi who attacked
the Takeda force was caught alive!
98
00:07:10,733 --> 00:07:11,677
- Ah!
99
00:07:13,733 --> 00:07:15,735
Hey Wait!
Wait! Wait!
100
00:07:16,267 --> 00:07:18,076
Ah, it is you!
- Watch out!
101
00:07:18,367 --> 00:07:19,266
- Sorry!
102
00:07:19,267 --> 00:07:20,109
Hey Hachiro!
103
00:07:20,267 --> 00:07:23,612
- Hachiro?
He is Shidara Sadamichi!
104
00:07:23,833 --> 00:07:24,573
Go away!
105
00:07:24,667 --> 00:07:27,409
- No, he is Shidara Hachiro.
He is my friend.
106
00:07:27,733 --> 00:07:29,371
Hachiro, Where is Miyuki-dono?
107
00:07:29,600 --> 00:07:32,308
Please tell me that.
Where is Miyuki novfi
108
00:07:33,933 --> 00:07:34,809
- Idiot!
109
00:07:35,167 --> 00:07:37,010
- I will kill you if you interfere.
110
00:07:38,467 --> 00:07:41,209
- L-lachiro, where is Miyuki-dono'?
l-lachiro!
111
00:07:41,933 --> 00:07:42,911
L-lachiro!
112
00:08:03,167 --> 00:08:06,332
- Some say that Shidara Sadamichi is a double.
113
00:08:06,333 --> 00:08:07,710
- I heard that too.
114
00:08:09,433 --> 00:08:12,209
- Shidara is a renowned commander
in the Tokugawa force.
115
00:08:12,867 --> 00:08:14,312
No one knows his face?
116
00:08:14,567 --> 00:08:16,979
- Hey he is here.
That's Shidara.
117
00:08:29,600 --> 00:08:30,408
- Sit down!
118
00:08:35,600 --> 00:08:39,844
- Shidara Sadamichi, it is
easy to cut your head off.
119
00:08:40,367 --> 00:08:41,778
But you fought splendidly
120
00:08:42,900 --> 00:08:43,844
What do you say?
121
00:08:44,133 --> 00:08:46,204
Do you Want to fight with Takeda?
122
00:08:50,033 --> 00:08:53,037
If you would, I will speak to my superior.
123
00:09:05,900 --> 00:09:07,777
- I heard he is a double.
124
00:09:08,833 --> 00:09:11,177
- Bastard, you lied to us by
saying you were Shidara!
125
00:09:11,400 --> 00:09:13,038
- I never lied.
126
00:09:15,733 --> 00:09:20,705
I was just caught this morning
and was taken here. That's all.
127
00:09:33,800 --> 00:09:38,010
- I see. You are a double.
I have met Shidara Sadamichi once.
128
00:09:38,567 --> 00:09:39,602
- Kill him!
129
00:09:40,000 --> 00:09:41,104
- However...
130
00:09:42,233 --> 00:09:45,466
the prayer for healing is being held
right now, so killing is not appropriate.
131
00:09:45,467 --> 00:09:46,502
- What?
132
00:09:48,033 --> 00:09:50,445
- He is just a nameless common soldier.
133
00:09:50,567 --> 00:09:52,547
- That's true.
134
00:09:57,767 --> 00:09:59,542
- She is really a strange Woman.
135
00:09:59,900 --> 00:10:01,971
She appears at any important meetings
136
00:10:02,300 --> 00:10:07,181
and talks to any big shots on equal terms,
but nobody knows her real identity
137
00:10:07,567 --> 00:10:09,979
- I heard that she is Baba MinonokamPs daughter.
138
00:10:10,100 --> 00:10:15,675
- Rumor has it that she is a younger sister
of Sanada Nobutsuna in Matsuo Joshu,
139
00:10:16,300 --> 00:10:19,042
or a beloved concubine of Takeda Nobutora-sama.
140
00:10:20,100 --> 00:10:21,477
- Her name is Princess Arari.
141
00:10:21,667 --> 00:10:23,704
- Everyone knows that much.
142
00:10:38,333 --> 00:10:39,676
- V\/hat's the matter?
143
00:10:41,367 --> 00:10:42,869
- It is cold.
144
00:10:44,133 --> 00:10:45,134
Kill me.
145
00:10:45,400 --> 00:10:47,539
- Oh, your life is so unnecessary...
146
00:10:47,600 --> 00:10:49,136
- Shut up and kill me!
147
00:10:50,767 --> 00:10:52,007
Hurry up and kill me.
148
00:10:52,333 --> 00:10:54,176
- I must investigate before I do that.
149
00:10:55,400 --> 00:10:57,676
Why did you become a double for Shidara?
150
00:10:58,833 --> 00:10:59,971
Tell me honestly
151
00:11:00,267 --> 00:11:01,871
- I did not become a double.
152
00:11:02,100 --> 00:11:03,738
- Stop talking like that.
153
00:11:05,133 --> 00:11:06,908
Shidara's body was found.
154
00:11:11,333 --> 00:11:14,314
- Shidara-dono told me before his death,
155
00:11:16,200 --> 00:11:20,979
"You will become Shidara Sadamichi from
now on and fight gallantly as a general."
156
00:11:23,000 --> 00:11:26,311
That's Why I took Shidara-donds banner,
157
00:11:26,733 --> 00:11:30,704
gathered some Tokugawa survivors
and fought the final battle.
158
00:11:32,933 --> 00:11:34,503
It is only natural for any samurai.
159
00:11:35,767 --> 00:11:38,043
- Then Why did you become a prisoner?
160
00:11:41,533 --> 00:11:44,537
- My will to fight till death was too strong.
161
00:11:46,367 --> 00:11:48,313
I tried to fight until I could no longer move.
162
00:11:49,467 --> 00:11:50,639
- I see.
163
00:11:52,300 --> 00:11:53,870
- That was a mistake.
164
00:11:54,467 --> 00:11:57,448
- There was a fine samurai in Tokugawa too.
165
00:11:58,133 --> 00:11:59,373
- Mind your own business.
166
00:12:00,733 --> 00:12:04,112
They were saying that the
prayer for healing was going on.
167
00:12:07,633 --> 00:12:09,340
Who is that prayer for?
168
00:12:09,500 --> 00:12:11,275
- Your life was saved because of it.
169
00:12:11,500 --> 00:12:12,808
- So who is ill?
170
00:12:15,300 --> 00:12:16,176
- Lord Shingen is.
171
00:12:16,533 --> 00:12:17,568
- Lord Shingen is?
172
00:12:19,433 --> 00:12:20,537
Is that true?
173
00:12:21,000 --> 00:12:22,377
- Lower your head!
174
00:12:23,500 --> 00:12:24,535
Lower your head.
175
00:12:34,033 --> 00:12:37,378
His life does not seem necessary to
him as he keep asking us to kill him.
176
00:12:37,800 --> 00:12:39,302
So I will take custody of him.
177
00:12:53,300 --> 00:12:54,973
I took your custody
178
00:12:57,633 --> 00:13:00,637
So you are not accepting surrender to Takeda?
179
00:13:01,500 --> 00:13:05,073
No matter how brave you act,
the castle was taken.
180
00:13:05,600 --> 00:13:06,977
So you should side with the winner.
181
00:13:07,367 --> 00:13:08,277
- V\flth the Winner?
182
00:13:08,433 --> 00:13:09,377
- Yes.
183
00:13:09,800 --> 00:13:12,144
You have a long future ahead of you.
184
00:13:12,433 --> 00:13:17,382
Don't be so stubborn and take the
side that is more advantageous.
185
00:13:18,267 --> 00:13:19,769
You should not fight to lose.
186
00:13:19,933 --> 00:13:25,713
Suffering a loss because of Worthless
pride is not for a fine samurai.
187
00:13:26,400 --> 00:13:28,471
I will show you how to
live your unnecessary life.
188
00:13:33,800 --> 00:13:36,144
So you agree with me?
189
00:13:39,700 --> 00:13:41,646
You will Work for me?
190
00:13:45,533 --> 00:13:50,312
Then We are a master and a
vassal from now on, all right?
191
00:13:53,533 --> 00:13:54,409
- I know!
192
00:13:54,567 --> 00:13:56,274
- Lout!
Watch your mouth!
193
00:14:15,567 --> 00:14:17,774
- It is nice to see you here.
194
00:14:19,733 --> 00:14:22,907
What happened to Hachiro-sama?
195
00:14:24,700 --> 00:14:26,932
- I think he was probably killed in the battle.
196
00:14:26,933 --> 00:14:27,843
" Huh?
197
00:14:31,333 --> 00:14:32,835
- I just heard that rumor.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,138
Maybe I should not have told you.
199
00:14:37,367 --> 00:14:38,744
It was not my fault.
200
00:14:39,300 --> 00:14:40,802
I just told you What I have heard.
201
00:14:42,800 --> 00:14:44,177
Where were you, Miyuki-dono?
202
00:14:47,333 --> 00:14:51,372
- I was traveling with the lady
from the castle to Hamamatsu.
203
00:14:53,733 --> 00:14:57,977
After crossing the Hirosegawa River,
We were captured by the Takeda force.
204
00:15:00,233 --> 00:15:01,837
And We were brought to this house.
205
00:15:05,633 --> 00:15:07,635
But I have heard that the lady
206
00:15:08,133 --> 00:15:13,446
will be moved to the Takeda's
headquarters as a hostage.
207
00:15:15,167 --> 00:15:18,910
So I will probably be going there with her.
208
00:15:20,300 --> 00:15:21,301
- I see.
209
00:15:22,233 --> 00:15:24,076
This is the Takeda's front line
210
00:15:24,467 --> 00:15:27,778
so you will be brought back to the headquarters
by crossing the Hirosegawa River again.
211
00:15:29,133 --> 00:15:30,203
- Yes.
212
00:15:31,367 --> 00:15:36,874
I've been Wondering if there is any Way
to let Hachiro-sama know about that.
213
00:15:37,133 --> 00:15:39,409
- If I see him, I will let him know for sure.
214
00:15:40,467 --> 00:15:44,313
- But you said that Hachiro-sama
was already killed in the battle.
215
00:15:44,733 --> 00:15:48,306
- It was just a rumor.
Don't pay any attention to it.
216
00:15:49,633 --> 00:15:51,943
I must go now.
217
00:16:12,167 --> 00:16:14,443
- We found this when your body was searched.
218
00:16:15,833 --> 00:16:18,939
You have to betray your Woman
in order to side with the winner.
219
00:16:19,700 --> 00:16:22,374
You must forget about the Woman
who gave that mirror to you.
220
00:16:25,033 --> 00:16:26,307
Think about it.
221
00:16:27,467 --> 00:16:30,175
Someone's vassal may kill
his master the next day
222
00:16:31,400 --> 00:16:34,006
And your ally yesterday
may be your enemy today
223
00:16:34,667 --> 00:16:37,773
Fathers kill their sons and sons kill their
fathers. That's the world We live in now.
224
00:16:38,633 --> 00:16:40,135
That is not unusual.
225
00:16:43,267 --> 00:16:45,907
You have decided to take the side
that is more advantageous, right?
226
00:16:51,500 --> 00:16:55,710
- And What do you need this Hachiro to do for you?
227
00:17:07,267 --> 00:17:09,508
- Hachiro, eat.
228
00:17:12,033 --> 00:17:14,206
- You must be hungry
229
00:17:14,867 --> 00:17:16,039
- Eat.
230
00:17:38,700 --> 00:17:43,376
Since they lost a castle, Tokugawa must
be making another one somewhere.
231
00:17:44,300 --> 00:17:46,837
Your duty is to find out Where that
location is and to report it to us.
232
00:17:48,567 --> 00:17:52,777
Because you did not agree to
surrender after being captured,
233
00:17:53,400 --> 00:17:56,711
your spirit was admired and you
were allowed to return to Tokugawa.
234
00:17:59,000 --> 00:18:02,777
You kept Shidara SadamichPs spirit
235
00:18:03,133 --> 00:18:05,943
so you will be Welcomed after
you return to the Tokugawa force.
236
00:18:06,100 --> 00:18:08,205
This may be an easy task for you.
237
00:18:10,600 --> 00:18:14,673
If you carry out the mission, you
will be promoted here for sure.
238
00:18:17,233 --> 00:18:18,541
Eat.
239
00:18:38,600 --> 00:18:40,944
- Who is that?
What are you doing?
240
00:18:47,933 --> 00:18:49,435
What are you doing?
241
00:19:04,133 --> 00:19:05,476
Why did you tie me up?
242
00:19:05,733 --> 00:19:08,873
- Don't worry
We are not going to kill you.
243
00:19:09,867 --> 00:19:11,540
- Of course you are not.
244
00:19:11,767 --> 00:19:13,769
- Killing you would be easy
245
00:19:14,700 --> 00:19:18,273
But We would not earn a penny for killing you.
246
00:19:19,200 --> 00:19:22,113
You don't have anything valuable.
247
00:19:22,233 --> 00:19:25,339
- We will keep him alive for now.
248
00:19:25,733 --> 00:19:27,007
There may be some use for something.
249
00:19:27,767 --> 00:19:29,610
- We'll shave off your nose so you Wouldn't go back.
250
00:19:29,733 --> 00:19:30,803
- Shave off my nose?
251
00:19:31,667 --> 00:19:33,169
You can't do that.
252
00:19:34,200 --> 00:19:35,304
- What are you men doing?
253
00:19:40,400 --> 00:19:42,402
lam going to take a nap.
So everyone go out.
254
00:19:59,200 --> 00:20:00,372
What is your name?
255
00:20:01,033 --> 00:20:02,171
- It is Tawara Sanzo.
256
00:20:02,267 --> 00:20:03,507
- I am l-lime.
257
00:20:03,733 --> 00:20:04,632
- L-lime'?
258
00:20:04,633 --> 00:20:05,873
- As in "princess."
259
00:20:06,500 --> 00:20:09,140
If you treat me nicely I will save you.
260
00:20:09,433 --> 00:20:10,571
How is that?
261
00:20:12,200 --> 00:20:13,201
Hold me!
262
00:20:13,467 --> 00:20:14,468
- Idiot!
263
00:20:16,900 --> 00:20:18,470
- They will shave off your nose.
264
00:20:28,600 --> 00:20:29,772
- Hey!
265
00:20:31,900 --> 00:20:32,632
Where is Hime?
266
00:20:32,633 --> 00:20:33,475
- Ah...
267
00:20:33,700 --> 00:20:35,832
- Huh? ls the hostage from yesterday still here?
268
00:20:35,833 --> 00:20:36,811
- Yes.
269
00:20:43,900 --> 00:20:44,935
- L-lime!
270
00:20:45,533 --> 00:20:46,443
What are you doing?
271
00:20:46,933 --> 00:20:49,675
- He seems tougher than anyone here.
272
00:20:49,967 --> 00:20:53,437
I thought he should become
the leader starting today
273
00:20:53,733 --> 00:20:54,803
- What?
274
00:20:55,533 --> 00:20:56,532
- Kill him!
275
00:20:56,533 --> 00:21:00,913
That man abducted me and treated me badly
276
00:21:07,433 --> 00:21:08,571
- Wait!
277
00:21:09,900 --> 00:21:10,844
- Come!
278
00:21:11,033 --> 00:21:14,446
- Everyone Watch!
You will be in trouble if you interfere.
279
00:21:48,133 --> 00:21:49,432
Where are you going?
280
00:21:49,433 --> 00:21:51,276
- I am getting my stuff back and leaving.
281
00:21:51,433 --> 00:21:53,743
- Did you forget about the promise?
282
00:21:54,367 --> 00:21:55,209
- What?
283
00:21:55,267 --> 00:21:58,510
- I untied your rope because you
said that you would make love to me.
284
00:22:00,000 --> 00:22:00,842
- I see.
285
00:22:01,433 --> 00:22:04,505
- You can go anywhere,
but I will be going with you.
286
00:22:05,300 --> 00:22:07,211
We can't go to the village anyway
287
00:22:07,833 --> 00:22:08,834
- What village?
288
00:22:09,500 --> 00:22:13,448
- We are all from the same village by the
Tenryugawa River except for the man
289
00:22:13,700 --> 00:22:15,043
whom you just defeated.
290
00:22:15,200 --> 00:22:16,645
- Why did you leave that village?
291
00:22:17,333 --> 00:22:19,939
- We couldn't keep living as
farmers because of endless Wars.
292
00:22:21,367 --> 00:22:23,973
They would take away all the rice We produced.
293
00:22:24,533 --> 00:22:25,807
- That's right.
294
00:22:26,800 --> 00:22:28,245
I was a farmer too.
295
00:22:28,400 --> 00:22:29,970
- Really?
296
00:22:30,767 --> 00:22:32,212
- What do you people do?
297
00:22:33,400 --> 00:22:34,936
- Steal things...
- Steal?
298
00:22:36,133 --> 00:22:37,232
lam a samurai now.
299
00:22:37,233 --> 00:22:38,332
- Samurai steal too.
300
00:22:38,333 --> 00:22:38,999
- I wouldn't!
301
00:22:39,000 --> 00:22:39,978
- Don't lie!
302
00:22:40,133 --> 00:22:42,204
You fight and steal at the same time.
303
00:22:43,933 --> 00:22:45,139
- That is true.
304
00:22:47,833 --> 00:22:50,143
I Wanted badly to become a general,
305
00:22:50,567 --> 00:22:52,843
but if I really think about it...
You are right.
306
00:22:53,967 --> 00:22:55,503
Samurai are thieves!
307
00:22:56,300 --> 00:23:00,612
- Dear! You are so fine and cute.
308
00:23:01,133 --> 00:23:03,238
I will follow you anywhere.
309
00:23:27,567 --> 00:23:28,602
- HacHwo-samafl.!
310
00:23:29,400 --> 00:23:30,378
l-lachiro-sama!
311
00:23:39,867 --> 00:23:41,312
L-lachiro-sama. . !!
312
00:23:46,033 --> 00:23:47,808
L-lachiro-sama. ..
313
00:23:50,267 --> 00:23:51,871
l-lachiro-sama!
314
00:23:56,867 --> 00:23:58,540
L-lachiro-sama. .!
315
00:24:24,933 --> 00:24:26,810
- Thank you for guarding.
No sleep last night?
316
00:24:27,200 --> 00:24:28,144
Where is the hostage?
317
00:24:29,367 --> 00:24:31,074
- We had to keep the bonfire all night.
318
00:24:32,167 --> 00:24:33,202
- Thank you.
319
00:24:53,167 --> 00:24:54,441
- Miyuki-dono!
320
00:24:54,800 --> 00:24:57,371
I rushed here since I heard that you were here.
321
00:24:58,934 --> 00:25:01,540
- You joined the group that surrendered.
322
00:25:02,733 --> 00:25:04,269
But Hachiro-sama was...
323
00:25:04,633 --> 00:25:05,976
- What about Hachiro?
324
00:25:06,933 --> 00:25:08,071
- I saw him.
325
00:25:08,133 --> 00:25:09,043
- Where?
326
00:25:09,867 --> 00:25:12,108
- For a moment at the Hirosegawa River.
327
00:25:12,433 --> 00:25:14,572
Where is he novfi
328
00:25:14,900 --> 00:25:16,345
- I don't know.
329
00:25:16,800 --> 00:25:18,108
He is a swindler.
330
00:25:18,700 --> 00:25:20,270
- Hachiro-sama is a swindler?
331
00:25:20,800 --> 00:25:21,870
- Yes he is.
332
00:25:22,867 --> 00:25:24,904
He is the one who broke us up.
333
00:25:25,333 --> 00:25:28,143
- We had nothing.
334
00:25:28,667 --> 00:25:30,169
- You shouldn't say that.
335
00:25:30,700 --> 00:25:33,840
- It was only you who had those feelings.
336
00:25:35,367 --> 00:25:39,941
Kitota-sama, I am tired, so I Want you to leave.
337
00:25:40,834 --> 00:25:41,972
- I will not leave.
338
00:25:43,100 --> 00:25:45,979
- If you are seen, you will be punished.
339
00:25:46,100 --> 00:25:50,571
- I can make up for it just by taking
another soldier's life at the battlefield.
340
00:25:51,000 --> 00:25:52,707
- Please leave!
341
00:25:52,967 --> 00:25:53,945
- Miyuki-dono!
342
00:25:54,933 --> 00:25:56,533
L-lave you ever touched l-lachirds hand?
343
00:25:56,534 --> 00:25:57,808
- I am tired.
344
00:25:58,033 --> 00:25:59,307
- Please just answer that question.
345
00:25:59,467 --> 00:26:02,573
I am going to fight in a battle soon.
l-lave you ever touched l-lachirds hand?
346
00:26:03,367 --> 00:26:04,675
- What if I say I have?
347
00:26:05,067 --> 00:26:06,102
- Have you?
348
00:26:07,133 --> 00:26:09,204
- No, only an assumption.
349
00:26:11,100 --> 00:26:13,011
- I will behead seven more enemies.
350
00:26:13,767 --> 00:26:15,075
- What if I say I haven't?
351
00:26:15,267 --> 00:26:16,507
- Then I will stop at about five.
352
00:26:18,700 --> 00:26:19,872
- How outrageous!
353
00:26:20,100 --> 00:26:21,875
- Have you?
Or haven't you?
354
00:26:23,467 --> 00:26:26,073
- I have done that many times.
355
00:26:30,400 --> 00:26:31,606
- That's a lie!
356
00:26:32,533 --> 00:26:33,807
I don't believe that.
357
00:26:34,100 --> 00:26:36,478
You would not be deceived by that swindler.
358
00:26:37,133 --> 00:26:39,704
I don't believe that!
I will never believe that!
359
00:26:58,567 --> 00:27:00,205
- That's Sakon Hachiro.
360
00:27:00,867 --> 00:27:02,346
- I heard that he would never
361
00:27:02,534 --> 00:27:05,174
lower his head to anyone after he
was caught by the Takeda force.
362
00:27:05,500 --> 00:27:08,481
- I heard that Shidara-dono put his confidence
in him and asked him to be a double.
363
00:27:08,700 --> 00:27:11,647
- He must be a fine samurai since the
Takeda force could not handle him
364
00:27:12,067 --> 00:27:13,375
and sent him back.
365
00:27:14,767 --> 00:27:16,144
- Are they finished?
366
00:27:16,867 --> 00:27:17,868
- What is the today's meeting about?
367
00:27:18,434 --> 00:27:22,075
- It is the meeting about Where
to build a new castle.
368
00:27:22,167 --> 00:27:23,043
- I see.
369
00:27:31,200 --> 00:27:32,338
- It is getting dark.
370
00:27:33,000 --> 00:27:34,206
Bring some light!
371
00:27:34,500 --> 00:27:35,843
- Yes, right away!
372
00:27:45,833 --> 00:27:47,710
- Oh, Sakon Hachiro is not here.
373
00:27:48,133 --> 00:27:49,111
- Where is he?
374
00:28:39,367 --> 00:28:40,710
- Who are you?
375
00:28:41,133 --> 00:28:44,099
- I Want your horse. If you leave
your horse, your life will be saved.
376
00:28:44,100 --> 00:28:45,374
- What are you going to do with the horse?
377
00:28:46,067 --> 00:28:47,410
- I am going to give it to Sanzo.
378
00:28:47,834 --> 00:28:48,904
- Sanzo?
379
00:28:49,534 --> 00:28:50,808
- I Will take it.
380
00:28:53,700 --> 00:28:54,906
- Come!
-Ah... Ah...
381
00:28:54,967 --> 00:28:57,106
Ah...
Stop! Stop!
382
00:28:57,567 --> 00:29:00,377
Everyone, What are you doing?
Kill him quickly
383
00:29:01,833 --> 00:29:02,868
- Don't come near!
384
00:29:04,300 --> 00:29:06,644
- Sanzo! Sanzo!
385
00:29:08,534 --> 00:29:09,672
Sanzo!
386
00:29:10,167 --> 00:29:11,339
Sanzo!
387
00:29:14,067 --> 00:29:15,239
- Is it Tawara Sanzo?
388
00:29:17,000 --> 00:29:18,343
What an odd place to run into you.
389
00:29:18,833 --> 00:29:20,835
- Sanzo, do you know him?
390
00:29:22,667 --> 00:29:25,807
- Sanzo, What are you doing novfi
391
00:29:26,234 --> 00:29:27,566
- It doesn't matter.
392
00:29:27,567 --> 00:29:30,741
You will be in trouble if you upset
him by saying unnecessary things.
393
00:29:31,833 --> 00:29:33,506
- My life was saved by this Woman.
394
00:29:33,833 --> 00:29:35,904
So... So I am one of them now.
395
00:29:36,667 --> 00:29:39,409
I am an outlaw samurai.
396
00:29:41,967 --> 00:29:45,107
Hachiro, if you don't like that, I will fight you.
397
00:29:46,967 --> 00:29:48,969
- I have no complaints.
398
00:29:51,600 --> 00:29:53,136
That is fine to become an outlaw samurai.
399
00:29:54,267 --> 00:29:56,110
I also took the side that
is more advantageous.
400
00:29:56,567 --> 00:29:57,511
- What?
401
00:29:57,967 --> 00:30:01,642
- I am with the Takeda force
and I am on a special mission.
402
00:30:03,767 --> 00:30:05,371
And it just ended.
403
00:30:05,833 --> 00:30:06,777
- I see.
404
00:30:07,733 --> 00:30:10,680
Hachiro, take care of Miyuki-dono.
405
00:30:11,633 --> 00:30:15,308
I told her that you were killed in battle.
406
00:30:15,867 --> 00:30:17,574
I really thought so at that time.
407
00:30:18,533 --> 00:30:20,672
So please explain that to her.
408
00:30:21,500 --> 00:30:22,501
Please!
409
00:30:23,067 --> 00:30:24,045
- Sanzo...
410
00:30:26,367 --> 00:30:29,314
- Take good care of that Woman, Miyuki-dono.
411
00:30:31,300 --> 00:30:32,301
I am leaving now.
412
00:30:33,100 --> 00:30:34,899
- Sanzo, What about the horse?
413
00:30:34,900 --> 00:30:36,699
- I don't Want it.
- But...
414
00:30:36,700 --> 00:30:37,678
- Come.
415
00:31:08,934 --> 00:31:11,642
- This is the location of Tokugawa's new castle.
416
00:31:12,134 --> 00:31:13,374
This will certainly be the location.
417
00:31:16,567 --> 00:31:21,778
- Now you'll probably be promoted to be leader
of a ten man cavalry and sixty foot soldiers.
418
00:31:22,167 --> 00:31:23,475
- Thank you.
419
00:31:24,200 --> 00:31:27,079
But, Ara ri-sa ma. . .
420
00:31:27,433 --> 00:31:28,537
- What is it?
421
00:31:30,567 --> 00:31:35,380
- Why are you being so kind to
me who was just a hostage?
422
00:31:35,533 --> 00:31:36,568
- Shut up!
423
00:31:37,834 --> 00:31:38,676
- Yes.
424
00:31:38,733 --> 00:31:39,803
- Step back.
425
00:31:43,100 --> 00:31:44,044
- Yes.
426
00:31:55,000 --> 00:31:58,812
- Hachiro, I Warn you.
You must not forget your status.
427
00:32:00,100 --> 00:32:02,546
It is just my whim to be kind or not.
428
00:32:04,000 --> 00:32:07,812
Your life can be taken away with just my Word.
429
00:32:08,633 --> 00:32:10,977
You just need to follow my orders.
430
00:32:12,033 --> 00:32:13,808
Impertinence will not be tolerated.
431
00:32:14,134 --> 00:32:15,169
All right?
432
00:32:15,467 --> 00:32:16,571
Understood?
433
00:32:52,867 --> 00:32:54,005
- Eat this.
434
00:32:56,267 --> 00:32:58,247
You are being good children.
435
00:33:00,200 --> 00:33:02,305
- I heard that Shingen finally died.
436
00:33:03,067 --> 00:33:04,011
" Really?
- Shh!
437
00:33:04,467 --> 00:33:05,411
You are too loud.
438
00:33:06,933 --> 00:33:10,312
- V\/hat's the cause?
Was he ill?
439
00:33:10,667 --> 00:33:14,513
- I heard that he was shot
in the chest with a bullet.
440
00:33:15,467 --> 00:33:18,744
- What is going to happen
to the Takeda force novfi
441
00:33:27,333 --> 00:33:30,143
- "Recently there are some scoundrels
that spread groundless rumors.
442
00:33:30,667 --> 00:33:32,305
"They will be punished with death."
443
00:33:33,200 --> 00:33:35,476
What can they do if he is dead?
444
00:33:49,300 --> 00:33:51,246
- "What can they do if he is dead..."
445
00:33:51,800 --> 00:33:53,575
Why did you say such a silly thing?
446
00:33:54,233 --> 00:33:56,110
Some things should never be said.
447
00:33:56,767 --> 00:33:59,043
You should never say that
Hosho-in Takeda-sama is dead.
448
00:33:59,333 --> 00:34:02,473
- I tell fortunes with my stone
and it said that he was dead.
449
00:34:02,567 --> 00:34:03,602
That's Why I said so.
450
00:34:03,800 --> 00:34:07,145
- You tell fortunes with a stone?
Can you do that novW
451
00:34:07,767 --> 00:34:08,802
- Yes.
452
00:34:13,067 --> 00:34:14,740
The front means "alive."
453
00:34:15,934 --> 00:34:17,277
The back means "dead."
454
00:34:17,734 --> 00:34:19,179
- The back side means "dead."
455
00:34:19,933 --> 00:34:21,571
- Would you forgive me if it
ends up on the back side?
456
00:34:21,867 --> 00:34:24,473
- That's a different matter.
Do it now.
457
00:34:24,733 --> 00:34:25,734
- Yes.
458
00:34:31,867 --> 00:34:32,971
It is "dead" as expected.
459
00:34:33,167 --> 00:34:34,202
- Watch your tongue!
460
00:34:36,200 --> 00:34:40,080
Do you believe in that stone fortunetelling?
461
00:34:41,133 --> 00:34:43,477
- It has never failed.
462
00:34:44,834 --> 00:34:46,108
- What is your name?
463
00:34:47,133 --> 00:34:50,273
- Yamana...
I am Yamana Kitota.
464
00:34:51,000 --> 00:34:52,274
- I will remember you.
465
00:34:53,567 --> 00:34:56,810
Kitota, throw the stone again.
466
00:34:57,200 --> 00:34:58,304
" Huh?
467
00:34:58,733 --> 00:35:01,646
- Will the Takeda clan prosper or crumble?
468
00:35:02,567 --> 00:35:03,511
" Huh?
469
00:35:03,967 --> 00:35:05,742
- The front side means "prosper."
470
00:35:06,400 --> 00:35:08,471
The back side means "crumble."
Hurry!
471
00:35:10,534 --> 00:35:11,512
- Yes.
472
00:35:30,733 --> 00:35:31,699
- That is back side?
473
00:35:31,700 --> 00:35:32,644
- Yes.
474
00:35:33,234 --> 00:35:37,599
But as they say fortune-telling
does not always come true.
475
00:35:37,600 --> 00:35:38,578
- Shut up.
476
00:35:40,500 --> 00:35:42,138
The Takeda clan will crumble...
477
00:35:47,900 --> 00:35:49,140
Kitota,
478
00:35:50,267 --> 00:35:52,406
I will not forgive you if you play
this kind of outrageous game again.
479
00:35:52,667 --> 00:35:53,702
Understood?
480
00:36:01,267 --> 00:36:02,405
- Where are you going?
481
00:36:02,900 --> 00:36:04,402
You are not allowed to leave yet.
482
00:36:09,467 --> 00:36:10,741
- Sajihei.
483
00:36:11,100 --> 00:36:15,014
This samurai named Sakon Hachiro
will be visiting me this evening.
484
00:36:15,200 --> 00:36:16,372
Please bring him to the main building.
485
00:36:16,434 --> 00:36:17,378
- Yes.
486
00:36:17,900 --> 00:36:21,973
- I sent him to Kofu to confirm
if Shingen has really died.
487
00:36:22,734 --> 00:36:24,766
- Shingen should not die so easily
488
00:36:24,767 --> 00:36:27,839
- Shingen is a human after all.
489
00:36:28,767 --> 00:36:30,644
The Takeda depend solely on Shingen.
490
00:36:31,067 --> 00:36:35,538
If Shingen is really dead,
the Takeda clan is nothing.
491
00:36:35,867 --> 00:36:36,868
- Ara ri-sa ma,
492
00:36:37,600 --> 00:36:41,548
I can understand how you must hold
a grudge against the Takeda clan.
493
00:36:42,067 --> 00:36:43,978
The day the castle was taken away
494
00:36:44,433 --> 00:36:51,112
and all of your family members
were murdered by the Takeda clan
495
00:36:51,434 --> 00:36:56,042
is something that I, Sajihei have never forgotten.
496
00:36:56,267 --> 00:36:58,838
But when I really think about it,
497
00:36:59,200 --> 00:37:02,909
that was not an extraordinary fate
for a military family in these times.
498
00:37:02,967 --> 00:37:04,002
- No.
499
00:37:04,834 --> 00:37:07,610
I can never understand in that Way
500
00:37:08,433 --> 00:37:13,439
- But you alone can never
destroy the entire Takeda clan.
501
00:37:13,800 --> 00:37:17,612
Despite being a Woman, you have
been hiding your true identity
502
00:37:17,900 --> 00:37:22,940
as the daughter of Sakakiyama Shogen
and you slipped into the Takeda clan.
503
00:37:24,667 --> 00:37:27,671
Someday your true identity will probably
be revealed and you will be killed.
504
00:37:27,900 --> 00:37:30,972
- Sajihei, you started again.
505
00:37:49,400 --> 00:37:51,505
- I just returned.
506
00:37:51,900 --> 00:37:53,902
- It is good that you have returned
on the scheduled date.
507
00:37:54,334 --> 00:37:55,745
- I traveled day and night.
508
00:37:56,834 --> 00:37:58,871
Two horses collapsed.
509
00:37:59,967 --> 00:38:01,537
- Where did you stay last night?
510
00:38:01,734 --> 00:38:03,213
- I did not stay anywhere.
511
00:38:03,800 --> 00:38:04,835
- When did you sleep?
512
00:38:06,267 --> 00:38:08,110
- I have not slept for three days and nights.
513
00:38:08,667 --> 00:38:11,170
Because you ordered me to return this evening.
514
00:38:14,000 --> 00:38:18,574
- Did you see Lord Shingen with
Baba MinonokamPs help?
515
00:38:19,967 --> 00:38:24,814
- Minonokami-sama was ill
and confined to his bed.
516
00:38:25,634 --> 00:38:30,379
- Then did you show my letter
to Takeda Nobutoyo-sama?
517
00:38:31,267 --> 00:38:36,012
- Nobutoyo-sama was not there since he was
traveling somewhere for over a month now
518
00:38:36,300 --> 00:38:39,076
- What about Naito Masatoyo-sama?
519
00:38:39,467 --> 00:38:41,845
- Unfortunately Naito-sama was also ill.
520
00:38:42,833 --> 00:38:45,677
- So all of Takeda's senior
statesmen were unavailable.
521
00:38:46,000 --> 00:38:48,674
Was there anything different around the castle?
522
00:38:49,100 --> 00:38:51,637
- Nothing was different.
Ara ri-sa ma. . .
523
00:38:51,967 --> 00:38:53,105
- What is it?
524
00:38:55,867 --> 00:39:02,341
- I felt like something has
happened to Lord Shingen.
525
00:39:02,767 --> 00:39:04,212
- On What grounds?
526
00:39:05,067 --> 00:39:07,980
- No, I don't know Why but I felt so.
527
00:39:08,700 --> 00:39:09,804
- Shut up!
528
00:39:10,000 --> 00:39:11,741
You should not speak like that so lightly
529
00:39:13,400 --> 00:39:14,401
- Yes.
530
00:39:18,734 --> 00:39:23,410
- Hachiro, it was unfortunate that
you could not see Shingen-sama.
531
00:39:24,300 --> 00:39:26,211
But I will give you another assignment.
532
00:39:27,267 --> 00:39:28,268
- What is it?
533
00:39:29,167 --> 00:39:32,239
- There is a samurai waiting
at the back of this temple.
534
00:39:33,267 --> 00:39:35,372
Kill him Without asking anything.
535
00:40:05,300 --> 00:40:06,404
- Kitota!
536
00:40:06,900 --> 00:40:09,938
- Hachiro!
Why are you here?
537
00:40:10,867 --> 00:40:17,785
- Kitota, What did you do to Arari-sama?
538
00:40:18,867 --> 00:40:20,039
- Nothing.
539
00:40:20,167 --> 00:40:23,341
I just told the fortune with my stone.
540
00:40:25,000 --> 00:40:25,910
- What about?
541
00:40:26,334 --> 00:40:27,870
- The fall of the Takeda clan.
542
00:40:34,700 --> 00:40:38,807
- Are you going to tell that to someone else?
543
00:40:38,867 --> 00:40:40,869
- I can't promise you that I Wouldn't.
544
00:40:41,534 --> 00:40:42,842
I can talk.
545
00:40:43,167 --> 00:40:45,443
- Fine, I will kill you.
546
00:40:46,367 --> 00:40:47,311
- Don't be so hasty!
547
00:40:47,934 --> 00:40:52,849
- I have decided to take the side
that is more advantageous to me.
548
00:40:54,634 --> 00:40:56,045
So I will kill you.
549
00:41:01,667 --> 00:41:06,548
- Hachiro, did that Woman order you to kill me?
550
00:41:06,700 --> 00:41:07,770
- Yes. So what?
551
00:41:09,767 --> 00:41:13,146
- If that is an order from that Woman,
you would even kill your friend?
552
00:41:13,600 --> 00:41:14,442
- Shut up!
553
00:41:14,934 --> 00:41:17,175
- I know Why she Wants me killed, Hachiro.
554
00:41:18,367 --> 00:41:20,813
I also know Why you are with the
Takeda force with that Woman
555
00:41:21,000 --> 00:41:23,674
even though you did not Want to surrender.
556
00:41:26,734 --> 00:41:28,304
You are all part of the same gang.
557
00:41:28,734 --> 00:41:29,474
- What?
558
00:41:29,600 --> 00:41:30,476
- Spy!
559
00:41:32,967 --> 00:41:36,608
And now you are totally controlled by that Woman.
560
00:41:40,934 --> 00:41:43,847
Hachiro, I will kill you.
561
00:41:43,967 --> 00:41:46,948
- Idiot! You are not skilled enough to kill me.
562
00:41:48,234 --> 00:41:49,440
- Yes, I Will.
563
00:41:50,033 --> 00:41:53,105
I hate you for taking Miyuki away
So I will kill you!
564
00:41:53,567 --> 00:41:54,545
- Come on!
565
00:43:42,200 --> 00:43:44,510
- Hachiro...!
566
00:43:51,934 --> 00:43:54,938
L-lachiro. . ! !!
567
00:44:40,867 --> 00:44:43,507
- HacHwo-samafl. HacHwo-samafl.!
568
00:44:44,167 --> 00:44:45,407
l-lachiro-sama!
569
00:45:04,834 --> 00:45:07,474
Hachiro-sama, take some medicine.
570
00:45:07,867 --> 00:45:09,005
- Thank you.
571
00:45:09,067 --> 00:45:11,547
- How do you feel today?
572
00:45:13,333 --> 00:45:17,145
- I feel much better.
573
00:45:17,600 --> 00:45:19,307
- I am so glad,
574
00:45:19,767 --> 00:45:23,647
but you still should be careful
since you had such a high fever.
575
00:45:25,134 --> 00:45:28,980
- Miyuki-dono, you saved my life.
576
00:45:30,267 --> 00:45:34,010
- I am so happy that We could meet again.
577
00:45:36,367 --> 00:45:38,313
- I am grateful for your feelings,
578
00:45:39,400 --> 00:45:43,143
but there is someone I long
for Within the Takeda.
579
00:45:44,200 --> 00:45:45,770
- Who is that?
580
00:45:48,734 --> 00:45:51,647
- That is someone you don't know.
581
00:45:53,667 --> 00:45:57,581
I am on the Takeda's side now.
582
00:45:57,967 --> 00:46:02,473
- So you are leaving here after you recover?
583
00:46:03,200 --> 00:46:05,009
- I Want to leave as soon as possible.
584
00:46:06,767 --> 00:46:14,185
We will see each other again as long as
We remember each other, Miyuki-dono...
585
00:46:14,300 --> 00:46:15,574
- HacHwo-samafl.!
586
00:46:28,200 --> 00:46:30,612
HacHwo-sarna' phase stop.
587
00:46:30,967 --> 00:46:32,207
Please stop.
588
00:46:36,433 --> 00:46:37,468
- What was that?
589
00:46:40,767 --> 00:46:43,714
- I will go see.
Please Wait here.
590
00:46:54,700 --> 00:46:56,737
- A short rest!
591
00:46:57,034 --> 00:46:58,513
- Rest!
592
00:46:59,167 --> 00:47:01,374
- A short rest!
593
00:47:08,334 --> 00:47:10,439
- They are all Tokugawa's soldiers.
594
00:47:10,967 --> 00:47:13,311
That samurai is on the Takeda's side, isn't he?
595
00:47:14,534 --> 00:47:16,912
He will be in trouble, if they find him.
596
00:47:17,234 --> 00:47:18,770
- But What should I do?
597
00:47:19,034 --> 00:47:23,866
- He should be hiding in the barn
for a while. He will be safe there.
598
00:47:23,867 --> 00:47:24,811
- Yes.
599
00:47:37,834 --> 00:47:39,245
L-lachiro-sama!
600
00:47:43,200 --> 00:47:44,270
L-lachiro-sama!
601
00:47:47,700 --> 00:47:54,640
- "Please forget the promise and
forget about me, Miyuki-dono."
602
00:49:10,534 --> 00:49:12,673
- Hey!
What are you doing?
603
00:49:14,167 --> 00:49:16,374
- Ah! You were alive.
604
00:49:16,467 --> 00:49:18,811
- Yes. What were you doing?
605
00:49:19,267 --> 00:49:20,678
- I was telling my own fortune.
606
00:49:20,734 --> 00:49:21,678
- What?
607
00:49:21,834 --> 00:49:23,939
- Despite the Tokugawa force's counterattack,
608
00:49:24,567 --> 00:49:27,548
the Takeda force got the
castle and the fort back.
609
00:49:28,334 --> 00:49:29,779
I have decided to stay with the Takeda force.
610
00:49:31,234 --> 00:49:34,704
- I see.
Then I will do the same.
611
00:49:35,300 --> 00:49:37,780
- Hey! That is my fortune.
612
00:49:38,834 --> 00:49:40,177
I don't know about your fortune.
613
00:49:40,600 --> 00:49:42,307
- Well, I don't care.
614
00:49:43,034 --> 00:49:44,445
In this day and age,
615
00:49:44,934 --> 00:49:48,279
it would not make much difference if
it is your fortune or someone else's.
616
00:49:49,400 --> 00:49:52,006
I am just grateful that I
survived yesterday's battle.
617
00:49:52,800 --> 00:49:54,336
Hey Kitota...
- Huh?
618
00:49:54,434 --> 00:49:57,904
- I feel that something is really wrong.
619
00:49:58,167 --> 00:49:59,373
- What do you mean?
620
00:49:59,567 --> 00:50:02,173
Sometimes you are hard to understand.
621
00:50:02,267 --> 00:50:03,302
- Really?
622
00:50:04,167 --> 00:50:05,874
I am alive for now.
623
00:50:07,100 --> 00:50:10,570
Butl don't mind being killed
if things will stay like this.
624
00:50:11,333 --> 00:50:12,641
- I have a hope.
625
00:50:12,900 --> 00:50:13,935
- What is it?
626
00:50:14,034 --> 00:50:16,674
- It is a Woman.
It is a Woman named Miyuki.
627
00:50:17,800 --> 00:50:21,966
I am going to find her somehow
Do you happen to know her?
628
00:50:21,967 --> 00:50:22,799
- What?
629
00:50:22,800 --> 00:50:25,747
- A Woman who used to serve
the lady at Nagashino Castle.
630
00:50:26,567 --> 00:50:27,739
Do you know her whereabouts?
631
00:50:29,200 --> 00:50:30,440
- You are an idiot.
632
00:50:30,967 --> 00:50:32,241
How would I knovfi
633
00:50:32,934 --> 00:50:34,413
I don't know her at all.
634
00:50:54,534 --> 00:50:57,174
- Miyuki-dono, Why are you here?
635
00:50:57,800 --> 00:51:02,800
- I was Wondering if I could stay in that
small temple with other worshippers.
636
00:51:03,467 --> 00:51:07,279
- There are no worshippers in that temple.
It is a hideaway for the bandits.
637
00:51:07,633 --> 00:51:09,909
- Ah! Really?
638
00:51:10,467 --> 00:51:14,074
- I can let you stay for one night.
639
00:51:15,234 --> 00:51:16,941
But Where are you going, Miyuki-dono?
640
00:51:17,834 --> 00:51:20,533
- To the Takeda's city Kofu,
Where their castle is.
641
00:51:20,534 --> 00:51:21,945
- Alone?
- Yes.
642
00:51:22,800 --> 00:51:25,337
- You haven't seen Hachiro?
643
00:51:26,200 --> 00:51:27,770
- I am going to go see him.
644
00:51:28,000 --> 00:51:28,910
- What?
645
00:51:29,900 --> 00:51:33,347
- He left me but I can't give up.
646
00:51:34,200 --> 00:51:36,942
- Miyuki-dono!
Hachiro left you?
647
00:51:37,333 --> 00:51:38,277
- Yes.
648
00:51:39,000 --> 00:51:43,608
I think Hachiro-sama is in
love with some other Woman.
649
00:51:44,100 --> 00:51:45,101
I...
650
00:51:45,934 --> 00:51:47,277
- l-low outrageous l-lachiro is!
651
00:51:54,234 --> 00:51:55,406
What are you doing?
652
00:51:55,500 --> 00:51:59,243
- I will attack any Women that speak to Sanzo.
653
00:51:59,800 --> 00:52:00,778
Damn it!
654
00:52:02,434 --> 00:52:05,904
- Is Hachiro in Kofu novfi
655
00:52:07,034 --> 00:52:08,707
- I heard a rumor
656
00:52:09,333 --> 00:52:13,179
that he is serving Baba Minonokami-sama
657
00:52:13,234 --> 00:52:15,805
and now has charge of a musket troop.
658
00:52:15,967 --> 00:52:18,470
And he got his own mansion.
659
00:52:18,600 --> 00:52:19,578
- Mansion?
660
00:52:21,033 --> 00:52:23,877
Hachiro said that he decided to take the
side that is more advantageous for him.
661
00:52:33,900 --> 00:52:36,166
- This is a fine mansion.
662
00:52:36,167 --> 00:52:39,046
Sakon l-lachiro is not the old l-lachiro anymore.
663
00:52:39,234 --> 00:52:41,646
- Thanks to your mediation.
664
00:52:41,733 --> 00:52:45,442
- No it was a reward for your Work.
665
00:52:46,600 --> 00:52:49,672
- And What would be my next assignment?
666
00:52:49,900 --> 00:52:52,540
- I Want you to organize a musket troop.
667
00:52:53,367 --> 00:52:54,903
- A musket troop?
668
00:52:55,334 --> 00:52:57,109
Finally I am going to be...
669
00:52:57,567 --> 00:52:58,671
- But before that,
670
00:52:59,000 --> 00:53:01,708
you must find out how many
muskets the Takeda force has.
671
00:53:02,233 --> 00:53:04,110
Needless to say you must send some men
672
00:53:04,267 --> 00:53:07,180
to the four districts in the Kai area and
other areas Where the Takeda force
673
00:53:07,934 --> 00:53:10,005
is occupying to understand the
number of muskets they have.
674
00:53:10,634 --> 00:53:13,308
It is impossible to organize a
musket troop before doing that.
675
00:53:14,534 --> 00:53:16,233
Tell me how many muskets they own
676
00:53:16,234 --> 00:53:19,113
and let me hear your opinion
about forming the musket troop.
677
00:53:19,234 --> 00:53:22,266
- But it is quite a large task.
678
00:53:22,267 --> 00:53:23,177
- Is it too much for you?
679
00:53:23,367 --> 00:53:25,574
- No, never.
680
00:53:26,234 --> 00:53:28,373
- Hachiro, I will be waiting.
681
00:53:49,800 --> 00:53:52,076
Thank you.
l-low is l-lachiro.
682
00:53:52,333 --> 00:53:55,177
- He seems to be Working as he was told.
683
00:53:56,034 --> 00:53:59,743
He sent twenty or so men given by
Baba Minonokami to castles and forts
684
00:54:00,134 --> 00:54:02,876
all over the Kai and Shinano areas.
685
00:54:03,500 --> 00:54:07,141
- In order to find the number of muskets
and soldiers who can use them?
686
00:54:07,400 --> 00:54:08,378
- Yes.
687
00:54:08,734 --> 00:54:12,045
Because each man carries a letter from Baba
688
00:54:12,667 --> 00:54:15,876
they all relaxed their guards at the castles and forts.
689
00:54:17,134 --> 00:54:19,205
Hachiro should be returning to the mansion soon.
690
00:54:34,934 --> 00:54:37,141
- Welcome back.
Arari-sama has been waiting for you.
691
00:54:37,834 --> 00:54:38,869
- All right.
692
00:55:03,234 --> 00:55:05,111
I just returned.
693
00:55:05,967 --> 00:55:06,968
- Welcome back.
694
00:55:07,534 --> 00:55:09,639
I thought you would be back about now.
695
00:55:09,967 --> 00:55:11,674
So Hachiro, how was it?
696
00:55:12,734 --> 00:55:16,272
- There was a lot of discontent among soldiers.
697
00:55:16,967 --> 00:55:18,241
Some of them were saying
698
00:55:19,167 --> 00:55:24,173
that the Takeda clan would be in
jeopardy if Lord Shingen is really dead.
699
00:55:24,600 --> 00:55:25,601
- Is that right?
700
00:55:26,200 --> 00:55:29,613
- Arari-sama, Why are you laughing?
701
00:55:32,100 --> 00:55:33,166
- Did I laugh?
702
00:55:33,167 --> 00:55:34,305
- Yes. You certainly did.
703
00:55:34,400 --> 00:55:35,401
- Shut up, Hachiro!
704
00:55:36,567 --> 00:55:38,979
So you fulfilled the duty I ordered?
705
00:55:42,034 --> 00:55:43,104
- Yes.
706
00:55:44,634 --> 00:55:46,545
- I came here to hear the answer.
707
00:55:47,034 --> 00:55:48,980
How many muskets does
the Takeda force have?
708
00:55:49,400 --> 00:55:51,107
How many soldiers can shoot them?
709
00:55:53,000 --> 00:55:54,411
V\/hat's the matter, Hachiro?
710
00:55:56,100 --> 00:55:57,841
Do you have a list of What you found?
711
00:55:58,034 --> 00:55:59,479
Show it to me if you do.
712
00:56:01,367 --> 00:56:02,641
- Ara ri-sa ma,
713
00:56:03,267 --> 00:56:06,510
What will you do after seeing it?
714
00:56:09,700 --> 00:56:14,046
They are vital military secrets
of the Takeda force.
715
00:56:14,500 --> 00:56:16,537
- Military secrets are self-evident matters.
716
00:56:16,867 --> 00:56:18,244
And Why can't you report that to me?
717
00:56:18,334 --> 00:56:19,438
- Ara ri-sa ma. . .
718
00:56:21,634 --> 00:56:23,204
that is something
719
00:56:25,533 --> 00:56:29,379
a spy for Tokugawa Wants to
know more than anything else.
720
00:56:29,734 --> 00:56:30,940
- Hachiro!
721
00:56:37,800 --> 00:56:40,440
So you knew, Hachiro?
722
00:56:40,934 --> 00:56:41,878
- Yes.
723
00:56:43,067 --> 00:56:47,277
But it really does not matter Whatever you are.
724
00:56:48,700 --> 00:56:50,976
I will tell you everything I learned.
725
00:56:51,700 --> 00:56:52,735
But...
726
00:56:53,800 --> 00:56:54,835
' But?
727
00:56:56,334 --> 00:56:58,371
- If my Wish comes true...
728
00:56:59,433 --> 00:57:00,810
- Your Wish?
729
00:57:02,900 --> 00:57:04,607
- Since the first time I saw you,
730
00:57:05,100 --> 00:57:07,205
since the time you saved my life,
731
00:57:08,767 --> 00:57:10,371
I have had feelings for you.
732
00:57:12,800 --> 00:57:16,976
I used to think that I should take the
side that is more advantageous for me.
733
00:57:18,633 --> 00:57:22,547
But after knowing you, those
things did not matter anymore.
734
00:57:24,100 --> 00:57:27,946
I was just happy carrying out your orders.
735
00:57:29,634 --> 00:57:30,738
- Hachiro!
736
00:57:32,267 --> 00:57:35,180
- Would you trust me?
737
00:57:36,900 --> 00:57:38,470
- Can I trust you?
738
00:57:39,100 --> 00:57:41,512
- I once promised a Woman
to spend our future together.
739
00:57:43,833 --> 00:57:46,643
But since I got to know you, Arari-sama...
740
00:57:47,767 --> 00:57:48,973
- Hachiro-san...
741
00:57:49,700 --> 00:57:51,145
- Ara ri-sa ma. . .
742
00:58:15,834 --> 00:58:17,245
Arari-sama...
743
00:58:17,400 --> 00:58:19,471
- How many muskets in the Takeda force?
744
00:58:34,267 --> 00:58:36,269
How many soldiers can shoot muskets?
745
00:58:38,067 --> 00:58:40,069
- Less than expected.
746
00:58:41,600 --> 00:58:45,207
It is recorded in detail in this.
747
00:58:55,234 --> 00:58:59,273
But Arafl-sarna why'?
748
00:59:02,167 --> 00:59:06,582
- The reason for being a spy and seeking
the Takeda's military secrets?
749
00:59:08,400 --> 00:59:10,402
I am the daughter of the head of a powerful clan,
750
00:59:11,067 --> 00:59:14,207
Sakakiyama Shogen in Mikawa who
was ruined by the Takeda clan.
751
00:59:15,400 --> 00:59:19,075
The entire clan was
annihilated with the castle.
752
00:59:20,534 --> 00:59:22,445
I was a small child then
753
00:59:23,467 --> 00:59:25,913
and I was saved by a merciful enemy general.
754
00:59:26,900 --> 00:59:29,210
He took me to Kai and I was raised there.
755
00:59:34,234 --> 00:59:35,907
- Who is that general?
756
00:59:38,334 --> 00:59:42,783
- He is not alive anymore so you
don't need to hear his name.
757
00:59:43,600 --> 00:59:47,912
- Only person in the Takeda force
who knows your secret is...
758
00:59:48,367 --> 00:59:50,040
- You should be the only one.
759
00:59:50,967 --> 00:59:53,413
But there are many who are suspicious.
760
00:59:55,300 --> 00:59:59,077
I am aware that I am being
followed all the time.
761
01:00:33,367 --> 01:00:34,812
- Ara ri-sa ma,
762
01:00:36,167 --> 01:00:41,640
but how could you become so
powerful in the Takeda clan?
763
01:00:43,600 --> 01:00:46,206
- V\flth commitment, nothing
is impossible even for a Woman.
764
01:00:46,334 --> 01:00:47,972
- How is that possible?
765
01:00:49,867 --> 01:00:51,608
- I staked my body for it.
766
01:00:55,367 --> 01:00:57,347
- Did you stake your body again today?
767
01:01:00,267 --> 01:01:02,747
In order to know the number of
muskets in the Takeda force?
768
01:01:11,434 --> 01:01:13,880
Arari-sama, so you were...
769
01:01:14,767 --> 01:01:19,216
- I would do anything to take
revenge on the Takeda clan.
770
01:01:21,800 --> 01:01:22,972
- Ara ri-sa ma !
771
01:01:23,367 --> 01:01:24,437
- Excuse me.
772
01:01:27,400 --> 01:01:28,401
- Who is it?
773
01:01:29,600 --> 01:01:30,601
- What happened?
774
01:01:31,067 --> 01:01:34,105
- People from the Takeda
headquarters came to get you.
775
01:01:34,734 --> 01:01:36,111
- They came to get me?
776
01:01:37,000 --> 01:01:38,274
- Ara ri-sa ma,
777
01:01:38,767 --> 01:01:42,374
I killed a secret agent who
followed us a While ago.
778
01:01:43,367 --> 01:01:47,474
I am afraid that they found out everything
and you may be facing a tough examination.
779
01:02:14,967 --> 01:02:16,708
- Hachiro, listen.
780
01:02:17,067 --> 01:02:21,140
Say that you were trying to capture
me, but I threw a knife and escaped.
781
01:02:21,467 --> 01:02:24,448
- And What are you going to do?
782
01:02:25,267 --> 01:02:27,042
- Escape to the Tokugawa's camp.
783
01:02:31,167 --> 01:02:33,909
- Then We can't be...
784
01:02:35,034 --> 01:02:40,609
- Hachiro, thank you for serving me till now.
785
01:02:42,667 --> 01:02:44,010
- Ara ri-sa ma !
786
01:02:49,167 --> 01:02:50,874
- Stay calm, Hachiro.
787
01:02:51,834 --> 01:02:55,213
You are still young.
You must live a meaningful life.
788
01:03:29,567 --> 01:03:31,444
- The Tokugawa's main force
789
01:03:31,533 --> 01:03:35,572
will be attacking here as soon as
Oda's reinforcements join them.
790
01:03:36,200 --> 01:03:38,771
It is our duty to defend this fort.
791
01:03:39,300 --> 01:03:44,113
Everyone must be prepared to die in
order to keep the enemy off this fort.
792
01:03:44,700 --> 01:03:48,477
But if there is an opportunity We
will go out and attack their base.
793
01:03:48,934 --> 01:03:49,899
Understood?
794
01:03:49,900 --> 01:03:50,932
= Yes!
795
01:03:50,933 --> 01:03:53,311
- Ah! It is front side again.
796
01:03:54,134 --> 01:03:57,013
- I know. It is the same result no
matter how many times I try
797
01:03:57,333 --> 01:03:59,370
- That must be your fortune.
798
01:04:00,034 --> 01:04:03,277
- I am going to leave the
fort following my fortune.
799
01:04:04,434 --> 01:04:05,811
What will you do?
800
01:04:06,800 --> 01:04:08,939
- I am going to stay at the fort.
801
01:04:09,400 --> 01:04:11,311
- I see, you are staying.
802
01:04:12,167 --> 01:04:13,433
- Kitota. ..
- Huh?
803
01:04:13,434 --> 01:04:14,412
- I know.
804
01:04:14,567 --> 01:04:15,511
- What?
805
01:04:16,467 --> 01:04:18,174
- You have been making excuses,
806
01:04:18,500 --> 01:04:23,677
but the real reason you are leaving the
fort is to find the Woman named Miyuki.
807
01:04:26,534 --> 01:04:28,275
I will not interfere with your treasure hunting.
808
01:04:28,434 --> 01:04:29,572
- I am leaving now.
809
01:04:30,000 --> 01:04:34,073
- After finding the Woman, you
should stop that fortune-telling.
810
01:04:34,567 --> 01:04:35,602
- Why is that?
811
01:04:37,634 --> 01:04:40,706
- For men, Women are the fortune.
812
01:04:41,600 --> 01:04:44,080
I am not saying it's good or bad.
For Women, men are the fortune also.
813
01:04:49,833 --> 01:04:52,040
- Ah, it is front side again.
814
01:04:52,867 --> 01:04:54,744
This must be the sign Miyuki is calling me.
815
01:04:54,933 --> 01:04:58,380
She is telling me to leave the fort
and the Takeda's banners at once.
816
01:05:01,333 --> 01:05:02,539
Good luck!
817
01:05:08,400 --> 01:05:14,715
"Furin Kazan" AS SR/'wfl FT AS 'vVIND AS SILENT AS
FOREST AS PIERCE AS FIRE AS LJNSI-IAKEABLE AS MOUNTAIN
818
01:05:47,967 --> 01:05:52,780
- The Takeda force's proud cavalry will
inevitably be attacking us impetuously
819
01:05:54,100 --> 01:05:57,980
We will block them with the fences here,
820
01:06:00,934 --> 01:06:02,174
here,
821
01:06:03,467 --> 01:06:05,879
and here.
822
01:06:06,934 --> 01:06:10,279
Then our musket troop will...
823
01:06:15,334 --> 01:06:18,406
- Arari-sama, you should not be doing that.
824
01:06:18,500 --> 01:06:19,501
- But...
825
01:06:20,567 --> 01:06:24,709
- Because your life was put in
danger by the Takeda's suspicions,
826
01:06:25,700 --> 01:06:28,408
with considerable effort We
came to the Tokugawa's base.
827
01:06:30,367 --> 01:06:34,315
But now you are trying to go back.
828
01:06:34,767 --> 01:06:36,212
- But I must see Hachiro.
829
01:06:36,434 --> 01:06:42,476
- Arari-sama, you will be
caught, tortured, and killed
830
01:06:43,500 --> 01:06:45,207
if you go back.
831
01:06:46,733 --> 01:06:49,179
- I really Want to tell Hachiro.
832
01:06:49,334 --> 01:06:50,608
- Tell him what?
833
01:06:51,534 --> 01:06:53,138
- Tokugawa' s strategy.
834
01:06:54,300 --> 01:06:57,110
- Arari-sama, that's a betrayal.
835
01:06:57,434 --> 01:06:59,345
- No, it is not a betrayal.
836
01:06:59,867 --> 01:07:02,279
I only need to tell it to Hachiro so he can escape.
837
01:07:02,334 --> 01:07:07,334
- It is breaking the military rule to leak out
the strategy only to save Hachiro's life.
838
01:07:07,534 --> 01:07:09,741
- But Hachiro will die for sure if nothing is done.
839
01:07:10,800 --> 01:07:16,443
- But the Takeda will be crumbled and
your long standing Wish will come true.
840
01:07:17,067 --> 01:07:20,571
- But this strategy of Tokugawa was only possible
841
01:07:20,634 --> 01:07:23,513
because We found out the secrets
of the Takeda's musket troop.
842
01:07:23,633 --> 01:07:25,766
And Hachiro was the one who told us the secret.
843
01:07:25,767 --> 01:07:28,543
- It was your effort that made Hachiro find the secret.
844
01:07:29,634 --> 01:07:34,208
And you sacrificed something
of great value for that.
845
01:07:34,367 --> 01:07:35,573
- Shut up!
846
01:07:39,100 --> 01:07:41,444
You would never understand Women's feelings.
847
01:07:49,767 --> 01:07:53,579
- Arari-sama, Oda's generals
have arrived at the meeting
848
01:07:54,400 --> 01:07:57,142
and they would like to hear
more about the Takeda force.
849
01:08:10,800 --> 01:08:12,473
- Who are you men?
850
01:08:13,934 --> 01:08:16,005
What are you doing?
851
01:08:18,734 --> 01:08:20,304
- Everyone, tie him up!
852
01:08:44,234 --> 01:08:47,238
- Let me go!
Let me go!
853
01:09:17,367 --> 01:09:19,677
- I didn't realize that you were yesterday's catch.
854
01:09:20,000 --> 01:09:21,604
- Catch?
- Yes.
855
01:09:21,767 --> 01:09:24,338
You were about to be deprived of
all your belongings and kicked out.
856
01:09:29,167 --> 01:09:32,171
- You sure fell low to become a chief of bandits.
857
01:09:33,034 --> 01:09:34,741
- But I have no remorse.
858
01:09:35,134 --> 01:09:38,240
I don't decide my fate by fortune
telling with a stone like you do.
859
01:09:39,000 --> 01:09:40,604
I decide with my own mind.
860
01:09:40,667 --> 01:09:41,668
- Don't give in with bad grace!
861
01:09:41,767 --> 01:09:43,508
- No, I don't.
862
01:09:43,934 --> 01:09:48,007
- But you were saying that you would start
all over to become a samurai general.
863
01:09:50,700 --> 01:09:51,770
Is it a Woman?
864
01:09:52,133 --> 01:09:53,669
- I'll let you guess Whatever you like.
865
01:09:55,434 --> 01:09:58,415
And Why did you leave the fort?
866
01:10:00,100 --> 01:10:01,636
- To look for Miyuki-dono.
867
01:10:04,367 --> 01:10:07,246
- Kitota! Are you still in
love with Miyuki-dono?
868
01:10:07,500 --> 01:10:08,444
- Yes.
869
01:10:08,900 --> 01:10:09,935
- How much?
870
01:10:10,201 --> 01:10:11,339
- Are you asking me how much?
871
01:10:15,101 --> 01:10:17,411
- Kitota, tell me the truth.
872
01:10:17,967 --> 01:10:21,073
I will stab you if you tell any lie!
873
01:10:21,134 --> 01:10:23,239
- Stop that Sanzo!
It is too dangerous.
874
01:10:23,334 --> 01:10:25,405
- How much do you love her?
Tell me!
875
01:10:26,434 --> 01:10:27,469
Tell me!
876
01:10:31,267 --> 01:10:35,511
- I love her more than anyone in this world.
877
01:10:36,200 --> 01:10:41,172
Now I know that I love her even if
she hates me or treats me badly!
878
01:10:42,900 --> 01:10:44,166
- You love her that much?
879
01:10:44,167 --> 01:10:45,111
- Yes.
880
01:10:45,434 --> 01:10:49,780
I love her so much that I Want to kill her.
I Wasted half of my life for her.
881
01:10:50,501 --> 01:10:52,378
But I still love her!
882
01:10:53,900 --> 01:10:56,972
I left the fort because I got scared to fight.
883
01:10:57,300 --> 01:11:00,406
Because I Wanted to stay alive.
I don't Want to die.
884
01:11:00,900 --> 01:11:02,902
I must keep living to see Miyuki-dono again.
885
01:11:05,901 --> 01:11:07,175
- I see.
886
01:11:08,034 --> 01:11:09,445
You love her that much...
887
01:11:11,434 --> 01:11:12,538
- But Sanzo,
888
01:11:14,534 --> 01:11:16,480
you love Miyuki-dono too, don't you?
889
01:11:18,501 --> 01:11:20,981
- I know now that I don't love
her as much as you do.
890
01:11:21,534 --> 01:11:23,411
I left Miyuki-dono after all.
891
01:11:24,567 --> 01:11:25,978
- Just as I thought.
892
01:11:27,167 --> 01:11:30,133
Hachiro saw through how you felt also.
893
01:11:30,134 --> 01:11:31,477
- Hachiro did?
894
01:11:31,934 --> 01:11:33,413
He is an awful man.
895
01:11:33,467 --> 01:11:34,411
" Huh?
896
01:11:34,600 --> 01:11:35,943
- He deserted Miyuki-dono.
897
01:11:36,401 --> 01:11:38,312
I can't let that outrageous
man get away with it.
898
01:11:38,434 --> 01:11:40,466
I will defeat him someday for sure.
899
01:11:40,467 --> 01:11:41,707
- Hey Sanzo!
900
01:11:43,334 --> 01:11:45,780
- Kitota, come!
901
01:11:47,134 --> 01:11:48,772
- Where are you going?
902
01:11:48,867 --> 01:11:50,175
- Come with me.
903
01:12:13,667 --> 01:12:15,442
Kitota, look.
904
01:12:20,267 --> 01:12:22,042
- Ah! Miyuki-dono!
905
01:12:24,534 --> 01:12:26,480
- L-lime, what are you doing?
906
01:12:28,901 --> 01:12:30,209
- Who is that man?
907
01:12:30,567 --> 01:12:33,266
- This is the man who loves Miyuki-dono
more than anyone in this world.
908
01:12:33,267 --> 01:12:37,272
- Is that right?
Then I am not Worried anymore.
909
01:12:37,800 --> 01:12:41,111
Because you look at her strangely
910
01:12:41,500 --> 01:12:46,381
I hated Miyuki and I came
here to be mean to her.
911
01:12:46,767 --> 01:12:49,373
- Idiot!
She is an ill person.
912
01:12:50,867 --> 01:12:55,509
- Sanzo, Why is Miyuki-dono
here in this condition?
913
01:12:56,434 --> 01:12:58,380
- This world is strange.
914
01:12:58,600 --> 01:13:02,412
Kitota, I found Miyuki-dono.
915
01:13:03,234 --> 01:13:04,838
She has been like this ever since.
916
01:13:08,600 --> 01:13:10,238
- Will Miyuki-dono survive?
917
01:13:10,600 --> 01:13:14,810
- The doctor said that her fever will go
down when she recovers from fatigue.
918
01:13:16,001 --> 01:13:18,777
I will leave her to you now.
919
01:13:19,767 --> 01:13:20,802
- Sanzo!
920
01:13:22,700 --> 01:13:28,275
- Hachiro may be half responsible
for Miyuki-donds current condition.
921
01:13:30,367 --> 01:13:32,278
I will beat Hachiro for sure!
922
01:13:34,300 --> 01:13:37,474
Now, let's go.
We are getting in the Way
923
01:13:47,100 --> 01:13:48,477
- Miyuki-dono!
924
01:13:48,967 --> 01:13:51,004
- Hachiro-sama...
925
01:13:52,667 --> 01:13:54,613
l-lachiro-sama. ..
926
01:13:56,200 --> 01:13:58,373
l-lachiro-sama. ..
927
01:13:59,767 --> 01:14:01,212
- Miyuki-dono!
928
01:14:01,434 --> 01:14:02,777
- Hachiro-sama...
929
01:14:40,567 --> 01:14:41,637
- Who is that?
930
01:14:42,767 --> 01:14:45,680
- Where is Baba Minonokami-sama's camp?
931
01:14:46,067 --> 01:14:47,171
- What do you need?
932
01:14:47,500 --> 01:14:48,604
- My brother is there.
933
01:14:51,934 --> 01:14:53,572
Ah! Hachiro!
934
01:14:54,700 --> 01:14:56,304
Come with me right now.
935
01:14:56,501 --> 01:14:57,133
- I can't.
936
01:14:57,134 --> 01:14:59,512
- Hachiro, take the side that is
more advantageous to you.
937
01:15:00,167 --> 01:15:03,341
- Marching orders may be given at any time now.
938
01:15:03,434 --> 01:15:04,640
- Marching orders?
939
01:15:04,834 --> 01:15:07,906
The Takeda will survive only for a few
more days. The Takeda will lose for sure.
940
01:15:07,967 --> 01:15:08,843
- How silly!
941
01:15:09,067 --> 01:15:10,808
How do you know that?
942
01:15:11,034 --> 01:15:14,413
- After joining with the Oda force,
the Tokugawa force built fences.
943
01:15:14,567 --> 01:15:15,545
- Fences?
944
01:15:15,901 --> 01:15:18,347
- In order to stop the Takeda
force's main power, cavalry
945
01:15:18,567 --> 01:15:21,309
300 muskets will be waiting
there to totally Wipe them out.
946
01:15:23,201 --> 01:15:24,271
- Is that true?
947
01:15:24,467 --> 01:15:28,916
- Takeda has only 200 muskets spread all over.
Your troop has only 30.
948
01:15:29,200 --> 01:15:30,941
That's the information you gave us.
949
01:15:31,267 --> 01:15:33,304
And the Tokugawa - Oda force
based their strategy on it.
950
01:15:33,401 --> 01:15:36,575
- But Why are you telling that strategy to me?
951
01:15:37,267 --> 01:15:39,543
- Because I Wanted to save your life!
952
01:15:53,834 --> 01:15:56,212
- If We reveal ourselves, they will kill us.
953
01:15:56,634 --> 01:15:59,581
Everyone knows that you
are a Tokugawa spy now.
954
01:16:00,200 --> 01:16:02,771
- But I still came to see you!
955
01:16:04,234 --> 01:16:08,148
- You risked your life to see me?
956
01:16:11,167 --> 01:16:12,339
Arari-sama!
957
01:16:25,600 --> 01:16:28,581
Ara ri-sa ma, please escape.
958
01:16:29,367 --> 01:16:32,143
I will handle it here.
959
01:16:40,867 --> 01:16:46,215
Arari-sama, you came to such a
dangerous place for this Hachiro.
960
01:16:46,801 --> 01:16:52,308
- Hachiro, I have been thinking of you
as a special man for a long time.
961
01:16:53,334 --> 01:16:55,143
Now I know that clearly
962
01:16:56,234 --> 01:16:57,838
- I am happy
963
01:17:03,401 --> 01:17:07,247
Arari-sama is my true love.
964
01:17:29,600 --> 01:17:31,079
That's Takeda's men.
965
01:17:32,500 --> 01:17:35,811
Ara ri-sa ma, please escape.
966
01:17:42,400 --> 01:17:44,004
Hurry!
967
01:17:45,300 --> 01:17:46,608
Hurry!
968
01:17:47,700 --> 01:17:50,180
Miss, excuse me!
969
01:17:51,700 --> 01:17:53,976
- Give up!
You can't escape!
970
01:17:54,134 --> 01:17:56,166
- Are you the Tokugawa force?
971
01:17:56,167 --> 01:17:57,544
- What kind of question is that?
972
01:17:57,667 --> 01:17:58,441
Stop joking!
973
01:17:58,567 --> 01:18:02,071
- I was already in the Tokugawa's area.
974
01:18:07,001 --> 01:18:10,107
Then I should not have pushed her off.
975
01:18:23,734 --> 01:18:26,715
- Open the gate!
976
01:19:00,267 --> 01:19:03,305
- We Want you to explain
Why you broke the rules
977
01:19:05,034 --> 01:19:12,213
and Went out of the camp
before the important battle.
978
01:19:14,601 --> 01:19:17,104
- I Wanted to save a samurai in the Takeda force.
979
01:19:18,800 --> 01:19:20,302
- An enemy samurai?
980
01:19:20,801 --> 01:19:21,643
- Yes.
981
01:19:24,700 --> 01:19:25,804
- What was it for?
982
01:19:27,067 --> 01:19:28,569
- I just Wanted to save him.
983
01:19:29,200 --> 01:19:30,770
I just didn't Want him to die in the battle.
984
01:19:34,934 --> 01:19:37,938
- She is courageous but she is a Woman.
985
01:19:38,900 --> 01:19:41,506
Your explanation seems a little too frenzied.
986
01:19:42,634 --> 01:19:44,079
- Please let me speak.
987
01:19:44,534 --> 01:19:48,573
She must have gone back to the Takeda force
988
01:19:49,534 --> 01:19:51,445
to retrieve some secret materials she left behind.
989
01:19:55,801 --> 01:19:59,442
- Arari-dono, is that right?
990
01:20:01,200 --> 01:20:04,079
I Want you to think hard before you answer.
991
01:20:05,034 --> 01:20:06,172
- No.
992
01:20:07,967 --> 01:20:12,575
I have been spinning a web of lies as a spy
993
01:20:13,400 --> 01:20:17,678
But I Want to tell the truth about Sakon Hachiro.
994
01:20:18,567 --> 01:20:19,807
- Sakon Hachiro?
995
01:20:20,301 --> 01:20:23,612
- Yes, I love that samurai.
996
01:20:24,367 --> 01:20:26,040
I Wanted to save Hachiro.
997
01:20:26,567 --> 01:20:29,411
- Arari-sama!
What are you saying?
998
01:20:31,600 --> 01:20:35,173
Your long efforts are about to be rewarded.
999
01:20:35,267 --> 01:20:37,076
- I Went to see Hachiro!
1000
01:20:37,967 --> 01:20:42,074
- Do you think you can save
your life by saying that?
1001
01:20:46,700 --> 01:20:48,111
- No, I don't.
1002
01:20:49,900 --> 01:20:51,243
But it's fine.
1003
01:20:53,834 --> 01:20:55,541
Hachiro will probably die too.
1004
01:23:33,634 --> 01:23:36,046
- Hachiro, it's been awhile.
1005
01:23:36,700 --> 01:23:37,940
- Ah, is it Sanzo?
1006
01:23:38,934 --> 01:23:42,814
- You noticed me.
I have Wanted to see you.
1007
01:23:43,401 --> 01:23:44,880
- Is that right?
1008
01:23:45,500 --> 01:23:46,945
But I am in a hurry now.
1009
01:23:47,134 --> 01:23:48,272
- Where are you going?
1010
01:23:48,934 --> 01:23:51,633
- I have an important matter.
Please let me go.
1011
01:23:51,634 --> 01:23:52,704
- No, I won't!
1012
01:23:52,834 --> 01:23:55,337
Hachiro, Why did you deceive Miyuki-dono?
1013
01:23:56,367 --> 01:23:59,746
- I did not deceive her.
It just ended up that way
1014
01:24:00,867 --> 01:24:03,507
- Hachiro, you surely abandoned Miyuki-dono?
1015
01:24:04,967 --> 01:24:08,278
- Yes. I fell in love with Arari.
1016
01:24:08,567 --> 01:24:09,602
- Arari?
1017
01:24:12,734 --> 01:24:14,213
- She is a special Woman.
1018
01:24:17,900 --> 01:24:21,677
Sanzo, I used to love Miyuki,
1019
01:24:21,934 --> 01:24:25,177
but I fell more deeply in love with Arari.
So What could I do?
1020
01:24:25,701 --> 01:24:28,910
- Don't say that!
I will punish you!
1021
01:24:29,367 --> 01:24:33,509
- Sanzo, you can't understand a human
being's complicated emotions
1022
01:24:35,200 --> 01:24:36,975
and helpless desperation.
1023
01:24:37,100 --> 01:24:38,078
- What?
1024
01:24:38,667 --> 01:24:41,113
- You too! Why did you leave
Miyuki whom you loved?
1025
01:24:41,901 --> 01:24:43,278
- I am a farmer.
1026
01:24:43,867 --> 01:24:47,838
So I gave up because I was
not qualified to be in love.
1027
01:24:48,667 --> 01:24:52,046
- You gave up becoming a samurai
general because you are a farmer?
1028
01:24:53,334 --> 01:24:54,244
- Hachiro!
1029
01:24:54,534 --> 01:24:58,607
- I thought you were the one who
had the strength that We did not have.
1030
01:24:59,634 --> 01:25:02,308
I thought that you were the one
who would go straight for the goal.
1031
01:25:02,700 --> 01:25:05,704
- But I would never betray a Woman!
1032
01:25:06,034 --> 01:25:09,743
- It is Worse to blame your
upbringing as a farmer.
1033
01:25:10,967 --> 01:25:12,776
I will kill such a man!
1034
01:25:15,267 --> 01:25:16,769
- I will stab the man I hate!
1035
01:25:26,701 --> 01:25:27,771
- Come!
1036
01:27:13,967 --> 01:27:16,208
- Hachiro, are you running away?
1037
01:27:20,201 --> 01:27:26,618
- I have heard Arari's voice...
1038
01:27:26,934 --> 01:27:29,437
Arari's voice...
1039
01:27:30,801 --> 01:27:38,618
I am going to go see Arari.
1040
01:27:45,200 --> 01:27:47,146
- Hey Hachiro!
1041
01:27:51,400 --> 01:27:58,648
I never thought that you and
I would be parting this Way
1042
01:28:21,734 --> 01:28:23,736
- V\/hat's the matter, Miyuki-dono?
1043
01:28:25,600 --> 01:28:27,580
Miyuki-dono watch this.
1044
01:28:29,400 --> 01:28:31,209
I will throw this stone away
1045
01:28:31,567 --> 01:28:33,547
I don't care about fortune-telling anymore.
1046
01:28:34,067 --> 01:28:36,570
I just Want to be a man who
would always be with you.
1047
01:28:40,234 --> 01:28:42,908
Please forget about Hachiro.
1048
01:28:44,067 --> 01:28:46,707
I Won't mind being unhappy being with you.
1049
01:28:48,134 --> 01:28:49,738
But I still Want to be with you.
1050
01:28:52,267 --> 01:28:53,803
You are my fortune.
1051
01:28:54,901 --> 01:28:58,110
Let's build our future together.
Our own future together!
1052
01:29:01,834 --> 01:29:02,835
Miyuki-dono!
1053
01:30:23,367 --> 01:30:27,110
- Sanzo, What are you doing here?
What happened to you?
1054
01:30:28,567 --> 01:30:31,571
- Hachiro was really a skilled fencer.
1055
01:30:31,767 --> 01:30:35,180
- Sanzo, did you see Hachiro?
Did you beat that man you hate?
1056
01:30:37,267 --> 01:30:40,043
- L-low could I kill l-lachiro'?
1057
01:30:40,467 --> 01:30:43,414
- That's What you were saying. You were
going to defeat Hachiro no matter what.
1058
01:30:44,867 --> 01:30:48,110
- He is the man whom Miyuki-dono loved.
1059
01:30:50,267 --> 01:30:53,146
To be honest I liked him too.
1060
01:30:53,967 --> 01:30:56,345
- Ah, you are crying Sanzo!
1061
01:30:57,234 --> 01:30:58,542
- Where is Kitota?
1062
01:30:59,600 --> 01:31:01,773
- I let him go with Miyuki.
1063
01:31:04,134 --> 01:31:06,876
- He is an earnest man.
1064
01:31:08,534 --> 01:31:10,104
He is a fine man.
1065
01:31:45,067 --> 01:31:46,978
- It was in the Age of Civil wars.
1066
01:31:47,234 --> 01:31:49,680
As the young men of the next
generation would come out,
1067
01:31:50,067 --> 01:31:52,843
the battlefield moved to other locations.
1068
01:32:02,434 --> 01:32:10,319
THE END
Authoring by: John Gainfort Subtitles by: Merlin David Translation by: Jiro Iviatsuki
79922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.