Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:44,493 --> 00:05:46,532
Sal� al balc�n.
2
00:05:47,162 --> 00:05:48,490
Les grit�.
3
00:05:49,039 --> 00:05:51,708
Les dije que si segu�an,
llamar�a a la polic�a.
4
00:05:51,916 --> 00:05:53,079
Entonces, pararon.
5
00:05:53,293 --> 00:05:54,703
�Qu� es lo que vio?
6
00:05:54,919 --> 00:05:57,374
No mucho.
Hab�a poca luz.
7
00:05:57,880 --> 00:06:00,003
Estaban all�,
en la esquina de la galer�a,
8
00:06:00,215 --> 00:06:01,330
a oscuras.
9
00:06:02,050 --> 00:06:02,964
Pegados uno al otro.
10
00:06:04,302 --> 00:06:06,758
O�mos gritar a alguien.
Creo que Petrini.
11
00:06:07,597 --> 00:06:08,925
Pero, poco m�s.
12
00:06:09,515 --> 00:06:13,643
�Cree que me paso las noches
viendo la tele y empinando el codo?
13
00:06:13,853 --> 00:06:15,311
Por las noches, duermo.
14
00:06:15,521 --> 00:06:18,474
Me levanto a las 6 para ir al trabajo.
�Deber�a estar all�!
15
00:06:18,732 --> 00:06:21,436
- �Seguro que no vieron nada?
- Pues, no.
16
00:06:21,651 --> 00:06:22,682
La verdad es que no.
17
00:06:22,944 --> 00:06:25,020
Nada.
No me enter� de nada.
18
00:06:25,280 --> 00:06:29,443
Dorm�a como un tronco. Me acost�
a las 11, y me despertaron las sirenas.
19
00:07:30,588 --> 00:07:31,999
Hola, Pierre.
20
00:07:36,844 --> 00:07:38,124
Hasta luego.
21
00:08:40,192 --> 00:08:41,983
Hola, se�orita Fontenay.
22
00:08:42,736 --> 00:08:44,645
Hola.
�Qu� ha sucedido?
23
00:08:44,905 --> 00:08:47,822
- �No se ha enterado?
- No. Acabo de llegar.
24
00:08:48,032 --> 00:08:49,989
Es horrible. Una joven
ha sido asesinada
25
00:08:50,243 --> 00:08:51,618
a navajazos.
26
00:08:51,827 --> 00:08:53,867
- �Sabe qui�n es?
- Una chica
27
00:08:54,121 --> 00:08:56,279
que viv�a en el 87.
No la conoc�a.
28
00:09:08,342 --> 00:09:09,670
�Est�s ah�?
29
00:09:35,825 --> 00:09:36,821
�S�?
30
00:09:37,493 --> 00:09:38,869
La polic�a, se�ora.
31
00:09:39,078 --> 00:09:42,612
Investigo el asesinato de
Sabine Martel. �Puede abrirme?
32
00:09:42,998 --> 00:09:46,912
- �Lleva alguna identificaci�n?
- Se la paso bajo la puerta.
33
00:10:00,222 --> 00:10:02,927
Buenos d�as, se�ora.
Capit�n L�onard, polic�a judicial.
34
00:10:03,433 --> 00:10:06,185
Perd�neme. Estoy sola.
No me f�o.
35
00:10:06,394 --> 00:10:08,636
Es l�gico. Tiene raz�n.
36
00:10:10,231 --> 00:10:12,105
�Estaba aqu� anoche?
37
00:10:12,316 --> 00:10:16,148
No. Acabo de llegar de un viaje.
A�n no he abierto la maleta.
38
00:10:16,361 --> 00:10:19,066
- �Vive sola?
- No, con mi novio.
39
00:10:19,322 --> 00:10:22,074
- �Estaba de viaje con usted?
- No.
40
00:10:22,325 --> 00:10:23,819
Trabaja en el puerto.
Es piloto.
41
00:10:24,077 --> 00:10:24,942
�Sabe si se encontraba aqu�?
42
00:10:25,203 --> 00:10:26,401
Me imagino que s�.
43
00:10:27,455 --> 00:10:28,783
Bueno, no lo s�.
44
00:10:29,373 --> 00:10:31,366
No tiene horario fijo. Depende
de las vacaciones,
45
00:10:31,625 --> 00:10:34,661
del tr�fico, de la meteorolog�a.
Cambia constantemente.
46
00:10:34,878 --> 00:10:36,954
D�gale que me llame.
47
00:10:37,922 --> 00:10:41,789
Este es mi n�mero de m�vil.
Que me llame cuando pueda.
48
00:10:44,387 --> 00:10:46,758
Voy a echar un vistazo
por la ventana.
49
00:10:57,815 --> 00:11:01,314
- �Ocurri� ah�?
- En parte, s�.
50
00:11:08,950 --> 00:11:11,156
- Adi�s se�orita.
- Adi�s.
51
00:11:36,433 --> 00:11:38,472
No ten�a ganas de estar sola.
52
00:11:38,685 --> 00:11:40,428
Has hecho bien viniendo.
53
00:11:41,104 --> 00:11:44,270
- Ocurri� bajo nuestras ventanas.
- Ya lo s�.
54
00:11:44,524 --> 00:11:47,228
Ahora, ya ha pasado todo.
55
00:11:47,818 --> 00:11:49,312
Ha venido un polic�a.
56
00:11:49,820 --> 00:11:51,362
Quiere verte.
57
00:11:53,949 --> 00:11:55,194
Lo llamar�.
58
00:11:56,117 --> 00:11:57,611
- �Estabas all�?
- No.
59
00:11:57,869 --> 00:11:59,032
Acab� tarde.
60
00:11:59,954 --> 00:12:03,370
Cuando llegu�, la calle
ya estaba llena de polic�as.
61
00:14:22,165 --> 00:14:24,157
- �Quieres que conduzca?
- No hace falta.
62
00:14:24,417 --> 00:14:25,792
He dormido un poco.
63
00:15:12,168 --> 00:15:13,164
�En qu� piensas?
64
00:15:15,546 --> 00:15:16,542
En nosotros.
65
00:15:17,506 --> 00:15:21,124
- �Eso te pone triste?
- S�, tengo miedo que esto se acabe.
66
00:15:22,886 --> 00:15:23,965
As�, de repente.
67
00:15:24,220 --> 00:15:26,794
Una ma�ana, estamos aqu� juntos.
Y por la noche, uno no vuelve.
68
00:15:27,015 --> 00:15:28,010
Sin saber la raz�n.
69
00:15:28,266 --> 00:15:29,974
Un accidente o...
70
00:15:30,226 --> 00:15:31,506
un encuentro.
71
00:15:32,561 --> 00:15:33,890
Puede que se trate del azar...
72
00:15:34,104 --> 00:15:36,393
Poco importa. La cuesti�n es
que algo se ha roto.
73
00:15:37,232 --> 00:15:38,726
Definitivamente.
74
00:15:39,484 --> 00:15:41,809
Y que la vida ya no ser�
nunca igual.
75
00:15:43,363 --> 00:15:44,857
Te querr� siempre.
76
00:15:46,240 --> 00:15:47,189
�Est�s segura?
77
00:15:47,950 --> 00:15:49,029
S�.
78
00:15:51,537 --> 00:15:53,494
Tratar� de ir con cuidado.
79
00:16:12,931 --> 00:16:15,682
- �Hasta la noche?
- Hasta la noche.
80
00:17:55,689 --> 00:17:57,563
- �Qu� hace usted?
- Fotos. Soy periodista.
81
00:17:57,775 --> 00:18:01,024
- Escribo sobre el crimen.
- �Por qu� mis ventanas?
82
00:18:01,278 --> 00:18:02,558
- �Vive aqu�?
- S�.
83
00:18:02,821 --> 00:18:05,572
- No haga fotos de mis ventanas.
- No, son del edificio.
84
00:18:05,824 --> 00:18:07,697
M�relas.
�Quiere que las borre?
85
00:18:08,701 --> 00:18:10,943
Haga lo que quiera.
Me trae sin cuidado.
86
00:18:11,203 --> 00:18:12,745
�Puedo hacerle
unas preguntas?
87
00:18:12,997 --> 00:18:14,028
No.
88
00:18:24,549 --> 00:18:25,711
- �Qui�n es?
- Hola, buenos d�as.
89
00:18:25,925 --> 00:18:28,297
Sylvie Loriot,
del "Havre Libre".
90
00:18:28,510 --> 00:18:32,342
Escribo un art�culo sobre el asesinato.
�Puedo hacerle unas preguntas?
91
00:18:32,931 --> 00:18:36,015
- No tengo nada que contarle.
- Ser� cosa de dos minutos.
92
00:18:44,900 --> 00:18:45,682
Buenos d�as.
93
00:18:45,901 --> 00:18:47,692
- �Vive usted aqu�?
- S�.
94
00:18:47,903 --> 00:18:49,860
Sylvie Loriot,
del "Havre Libre".
95
00:18:50,113 --> 00:18:52,355
Escribo sobre el asesinato.
96
00:18:52,615 --> 00:18:54,240
- �Puedo hacerle unas preguntas?
- Lo siento,
97
00:18:54,492 --> 00:18:55,737
estaba en China cuando ocurri�.
98
00:18:55,993 --> 00:18:57,737
- �En qu� parte de China?
- En Shanghai.
99
00:18:57,954 --> 00:18:59,116
Conozco Hong-Kong y Pek�n,
100
00:18:59,371 --> 00:19:02,621
pero no Shanghai.
- Yo tambi�n conozco Hong-Kong.
101
00:19:02,833 --> 00:19:06,118
Las ciudades portuarias.
Trabajo para un agente de tr�nsito.
102
00:19:06,336 --> 00:19:08,163
De vez en cuando, viajo.
103
00:19:10,089 --> 00:19:13,754
Quiz�s pueda ayudarme.
Estoy un poco atascada.
104
00:19:13,968 --> 00:19:15,877
La gente prefiere
no hablar conmigo.
105
00:19:16,095 --> 00:19:18,846
- Usted sabr� m�s que yo.
- No lo crea.
106
00:19:19,056 --> 00:19:20,882
Escribo un art�culo
sobre el barrio.
107
00:19:21,099 --> 00:19:24,550
C�mo era antes del crimen,
qu� ha cambiado...
108
00:19:24,769 --> 00:19:26,892
Ese tipo de cosas.
109
00:19:27,438 --> 00:19:29,929
Es un barrio agradable,
normal.
110
00:19:30,566 --> 00:19:31,515
No hay mucho que contar.
111
00:19:31,734 --> 00:19:34,651
- �Vive sola?
- No, con mi novio.
112
00:19:34,862 --> 00:19:36,771
�Estaba en China con usted?
113
00:19:38,865 --> 00:19:40,324
�Por qu� se r�e?
114
00:19:41,534 --> 00:19:43,692
Pregunta lo mismo
que la polic�a.
115
00:19:43,911 --> 00:19:45,240
�C�mo he de tom�rmelo?
116
00:19:45,496 --> 00:19:46,575
Mal, no.
117
00:19:46,872 --> 00:19:49,363
Es verdad. A veces hacemos
el mismo trabajo.
118
00:19:49,583 --> 00:19:53,912
Investigamos, preguntamos a
la gente. Tratamos de entender las cosas.
119
00:19:55,630 --> 00:19:59,213
No me ha contestado.
�Estaba aqu� su amigo?
120
00:19:59,425 --> 00:20:02,046
No. Estaba trabajando.
Volvi� tarde a casa.
121
00:20:02,303 --> 00:20:04,544
�Aceptar�a hablar conmigo?
122
00:20:04,763 --> 00:20:08,464
No s�. Quiz�s.
Pero no le dir� m�s que yo.
123
00:20:08,684 --> 00:20:12,467
Los hombres no ven las cosas
como nosotras.
124
00:20:12,729 --> 00:20:14,555
- �No le parece?
- Un poco.
125
00:20:14,814 --> 00:20:17,684
Ninguno quiere hablar conmigo.
Curioso, �verdad?
126
00:20:17,900 --> 00:20:19,643
A lo mejor les doy miedo.
127
00:20:19,902 --> 00:20:20,898
Puede ser.
128
00:20:21,111 --> 00:20:22,653
Y las mujeres, �le dicen algo?
129
00:20:22,905 --> 00:20:23,936
No mucho m�s.
130
00:20:24,573 --> 00:20:27,360
Me gustar�a hablar con su amigo.
Que me llame,
131
00:20:27,617 --> 00:20:31,235
cuando tenga un momento.
- S�, aunque no se lo aseguro.
132
00:20:32,163 --> 00:20:33,787
�Puedo hacer una foto?
133
00:20:34,040 --> 00:20:35,284
Si lo desea.
134
00:20:36,333 --> 00:20:37,708
�La conoc�a?
135
00:20:38,085 --> 00:20:39,199
No.
136
00:20:39,461 --> 00:20:41,453
No hay mucho que contar.
137
00:20:43,089 --> 00:20:45,248
Era estudiante.
Ten�a 20 a�os.
138
00:20:45,466 --> 00:20:48,917
Cuidaba ni�os para poder
pagar sus estudios.
139
00:20:49,303 --> 00:20:51,924
Era alegre, simp�tica,
generosa,
140
00:20:52,139 --> 00:20:54,048
entusiasta, llena de vida...
141
00:20:54,933 --> 00:20:56,178
Ya ve. Como siempre.
142
00:20:56,393 --> 00:20:59,844
Las v�ctimas siempre dejan
buenos recuerdos.
143
00:21:00,063 --> 00:21:01,343
Sobretodo, las j�venes.
144
00:21:01,606 --> 00:21:02,804
Es l�gico, �no?
145
00:21:03,024 --> 00:21:05,728
En esos casos,
se recuerda el lado bueno.
146
00:21:06,318 --> 00:21:07,860
�Ir� al funeral?
147
00:21:08,112 --> 00:21:09,487
No. No la conoc�a.
148
00:21:09,738 --> 00:21:10,769
Eso no importa.
149
00:21:10,989 --> 00:21:12,982
La gente acudir�
por compasi�n.
150
00:21:13,200 --> 00:21:16,034
Por c�lera, tambi�n.
Y, para conjurar el miedo.
151
00:21:16,286 --> 00:21:17,566
Las multitudes me dan miedo.
152
00:21:17,829 --> 00:21:20,498
Pero, un asesino suelto
por la ciudad, �no?
153
00:21:20,748 --> 00:21:24,580
La verdad es que no lo he pensado.
Anoche estaba con mi novio.
154
00:21:24,793 --> 00:21:27,165
Adem�s, hay mucha gente
por las calles.
155
00:21:27,963 --> 00:21:30,880
- Y sus vecinos, �tienen miedo?
- Ni idea.
156
00:21:31,132 --> 00:21:34,750
No me he cruzado con nadie.
No puedo ayudarla.
157
00:21:35,887 --> 00:21:39,302
El hecho de hablar con usted,
me es de gran ayuda.
158
00:21:40,391 --> 00:21:42,549
Comprendo mejor lo que
ha ocurrido.
159
00:21:42,809 --> 00:21:44,849
- �Ah, s�?
- Venga y mire.
160
00:21:49,774 --> 00:21:52,146
�Ve toda esa tierra
en la acera?
161
00:21:52,360 --> 00:21:53,937
Es para absorber la sangre.
162
00:21:54,153 --> 00:21:56,560
La pared, tambi�n se ve
que la han limpiado.
163
00:21:56,780 --> 00:22:00,066
Es decir, que ah� es donde
recibi� los primeros golpes.
164
00:22:00,283 --> 00:22:03,782
Golpes violentos, ya que
la sangre salpic� la pared.
165
00:22:03,995 --> 00:22:07,779
Sin embarg�, ella no grit�,
ya que nadie intervino.
166
00:22:07,999 --> 00:22:10,489
Bueno s�, un tipo
grit� por la ventana,
167
00:22:10,709 --> 00:22:13,034
creyendo que era
una pelea de borrachos.
168
00:22:13,253 --> 00:22:14,451
Y eso es todo.
169
00:22:15,505 --> 00:22:19,918
La debi� amordazar con una mano,
y acuchillar con la otra.
170
00:22:20,135 --> 00:22:22,127
No pudo hacer nada.
171
00:22:22,345 --> 00:22:24,586
Luego, la arrastr�
hasta el rellano,
172
00:22:25,598 --> 00:22:27,804
para ponerse al abrigo
de las miradas,
173
00:22:28,017 --> 00:22:31,183
y poder acabar lo que ten�a
que hacer, como una fiera.
174
00:22:31,395 --> 00:22:33,304
C�llese, por favor.
175
00:22:40,403 --> 00:22:42,146
Lo siento.
La he asustado.
176
00:22:44,907 --> 00:22:47,362
No me lo imaginaba
de ese modo.
177
00:22:47,784 --> 00:22:50,738
Ni siquiera hab�a llegado
a imagin�rmelo.
178
00:22:50,954 --> 00:22:53,705
Ahora, de repente,
se ha vuelto muy concreto.
179
00:22:53,915 --> 00:22:57,034
Incluso demasiado.
Creo que hasta puedo verla.
180
00:22:58,377 --> 00:23:02,244
Es el desajuste horario.
El cansancio te vuelve m�s emotiva.
181
00:23:03,340 --> 00:23:05,000
La dejo que descanse.
182
00:23:05,217 --> 00:23:08,585
Estar� por el barrio.
Nos cruzaremos.
183
00:23:08,803 --> 00:23:10,961
- Sin duda. Hasta pronto.
- Hasta pronto.
184
00:24:03,477 --> 00:24:05,434
- �S�?
- Soy yo.
185
00:24:09,357 --> 00:24:11,231
- �Qu� tal?
- Hola. Entra.
186
00:24:11,443 --> 00:24:12,308
Hola.
187
00:24:12,527 --> 00:24:13,725
Hola, Louise.
188
00:24:16,405 --> 00:24:18,694
Perd�name, pero
estoy un poco acojonada.
189
00:24:18,908 --> 00:24:20,188
Te he tra�do esto.
190
00:24:20,409 --> 00:24:23,113
- �Qu� es?
- �brelo y lo ver�s.
191
00:24:30,251 --> 00:24:33,335
- El emperador y la emperatriz.
- Que amable.
192
00:24:33,546 --> 00:24:35,585
- �Es chino?
- S�.
193
00:24:35,798 --> 00:24:36,663
Te he o�do hablar en la escalera.
194
00:24:36,882 --> 00:24:39,551
- �Era con la periodista?
- S�.
195
00:24:39,760 --> 00:24:42,297
- �Qu� te ha preguntado?
- Nada concreto,
196
00:24:42,554 --> 00:24:43,882
c�mo era el barrio,
197
00:24:44,097 --> 00:24:46,766
si conoc�a a la chica.
- Yo no le he abierto.
198
00:24:47,016 --> 00:24:50,551
No s� nada. Estaba durmiendo.
No o� nada y no vi nada.
199
00:24:51,353 --> 00:24:52,812
Se lo dije a la polic�a.
200
00:24:53,021 --> 00:24:55,393
Hasta cuando no tienes nada
que decir, hay que decirlo.
201
00:24:55,649 --> 00:24:56,598
As� son las cosas.
202
00:24:57,567 --> 00:25:00,770
- Y Pierre, �no oy� nada?
- A�n no hab�a vuelto.
203
00:25:01,029 --> 00:25:04,528
- �Ah, no? Cre�a que s�.
- No. Lleg� m�s tarde.
204
00:25:04,782 --> 00:25:06,940
A esas horas,
todos est�n durmiendo.
205
00:25:07,201 --> 00:25:09,656
- �Qu� hora era?
- Las 3, m�s o menos.
206
00:25:09,912 --> 00:25:12,118
Por eso, nadie vio nada.
207
00:25:12,330 --> 00:25:17,324
Luego, al llegar la polic�a, me levant�,
vi la sangre... Fue horroroso.
208
00:25:17,543 --> 00:25:18,539
Pero antes, nada.
209
00:25:18,795 --> 00:25:20,668
Nada de nada.
210
00:25:22,548 --> 00:25:24,339
Despu�s, puse unas flores.
211
00:25:24,591 --> 00:25:28,340
- �La conoc�as?
- No, nadie la conoc�a.
212
00:25:28,595 --> 00:25:31,002
Viv�a aqu� desde hace apenas
dos semanas.
213
00:25:31,765 --> 00:25:33,638
No s�...
Me dieron ganas.
214
00:25:36,352 --> 00:25:39,768
"La gente ha querido, hoy,
recogerse en la calle Par�s.
215
00:25:39,980 --> 00:25:44,024
Los ramos se han acumulado
en las aceras.
216
00:25:44,234 --> 00:25:46,807
La emoci�n no parece que
vaya a remitir.
217
00:25:47,028 --> 00:25:49,186
Sin transici�n, pasemos al f�t..."
218
00:28:25,587 --> 00:28:27,663
Te he mentido, amor m�o.
219
00:28:32,843 --> 00:28:34,883
Esa noche, yo estaba aqu�.
220
00:28:36,180 --> 00:28:37,460
Estaba aqu�.
221
00:28:40,600 --> 00:28:45,096
Estaba dormido, creo.
No lo s� muy bien.
222
00:28:48,232 --> 00:28:52,526
Y me acuerdo que me despert�
de un sobresalto, angustiado.
223
00:28:57,741 --> 00:28:59,283
Estaba sentado.
224
00:29:01,119 --> 00:29:03,407
El silencio resultaba terrible.
225
00:29:08,876 --> 00:29:10,702
Luego, hubo un grito.
226
00:29:14,255 --> 00:29:15,999
Un grito atroz.
227
00:29:17,800 --> 00:29:19,342
Espantoso.
228
00:29:19,677 --> 00:29:21,005
Inhumano.
229
00:29:24,306 --> 00:29:26,879
Jam�s hab�a escuchado algo as�.
230
00:29:27,726 --> 00:29:29,006
Jam�s.
231
00:29:32,897 --> 00:29:36,063
Ni se nos ocurre pensar que
un ser humano pueda gritar as�.
232
00:29:36,525 --> 00:29:38,434
No lo podemos imaginar.
233
00:29:44,741 --> 00:29:46,401
Me levant�.
234
00:29:47,368 --> 00:29:49,491
Fui hasta la ventana.
235
00:29:50,830 --> 00:29:52,205
Y la vi.
236
00:29:56,668 --> 00:29:59,669
All� estaba ella,
sobre la acera.
237
00:30:04,967 --> 00:30:07,043
Caminaba apoy�ndose
en la pared.
238
00:30:07,261 --> 00:30:10,796
Apenas se ten�a de pie.
Se sujetaba el vientre.
239
00:30:11,974 --> 00:30:14,381
Pens� que hab�a bebido.
240
00:30:17,896 --> 00:30:20,849
Empuj� la puerta
de su edificio.
241
00:30:22,400 --> 00:30:24,060
Entr�.
242
00:30:28,947 --> 00:30:30,655
Y ya no la volv� a ver.
243
00:30:32,617 --> 00:30:35,108
Entonces, volv� a acostarme.
244
00:30:39,248 --> 00:30:40,956
Pero, no se hab�a acabado.
245
00:30:42,251 --> 00:30:44,124
Grit�, de nuevo.
246
00:30:45,796 --> 00:30:48,168
Los alaridos atravesaban todo.
247
00:30:48,381 --> 00:30:51,050
Las paredes, el cemento,
las persianas.
248
00:30:51,259 --> 00:30:53,714
Te atravesaban los t�mpanos.
249
00:30:56,138 --> 00:30:59,424
Me puse las manos
en las orejas.
250
00:31:00,642 --> 00:31:03,133
Atravesaron mis manos.
251
00:31:07,023 --> 00:31:09,478
Atravesaron mi cabeza.
252
00:31:10,818 --> 00:31:14,862
Se estrellaron en los huesos de mi
cr�neo, de mi cerebro, como una bala.
253
00:31:29,543 --> 00:31:31,452
Y a pesar de eso,
no hice nada.
254
00:31:35,090 --> 00:31:38,174
Me qued� quieto, sentado,
inm�vil.
255
00:31:39,636 --> 00:31:43,170
Como si no me quedara
sangre en las venas.
256
00:31:45,307 --> 00:31:48,557
Como si la adrenalina
me inundara el cuerpo.
257
00:31:51,938 --> 00:31:54,061
Como si me destruyera.
258
00:31:55,066 --> 00:31:58,067
Como si destruyera
todos mis miembros.
259
00:32:02,323 --> 00:32:04,896
Despu�s,
ya no escuch� nada.
260
00:32:07,869 --> 00:32:09,577
Nada m�s.
261
00:32:23,216 --> 00:32:24,758
�Has dormido ah�?
262
00:32:25,885 --> 00:32:28,921
Me apetec�a verte dormir.
Y me he sentado.
263
00:32:29,972 --> 00:32:33,008
Est�s loco.
Te va a doler todo.
264
00:32:53,368 --> 00:32:54,483
�Vienes?
265
00:33:03,627 --> 00:33:05,003
�Acabaste tarde?
266
00:33:07,172 --> 00:33:09,497
A las dos, m�s o menos.
267
00:33:09,758 --> 00:33:11,750
A�n puedes dormir un poco.
268
00:33:12,552 --> 00:33:13,631
Estoy bien.
269
00:33:14,804 --> 00:33:16,843
Me voy,
o llegar� tarde.
270
00:35:24,295 --> 00:35:25,326
�Se�orita Fontenay?
271
00:35:25,588 --> 00:35:27,248
- �Se encuentra bien?
- No.
272
00:35:27,465 --> 00:35:28,247
Deje que la ayude.
273
00:35:29,717 --> 00:35:31,211
D�jeme en paz.
274
00:35:36,723 --> 00:35:38,929
Parece que no tiene
muy buen aspecto.
275
00:35:39,142 --> 00:35:40,636
No mucho.
276
00:35:41,978 --> 00:35:44,647
Le he firmado una baja
por 15 d�as. Hasta entonces.
277
00:35:44,855 --> 00:35:47,180
Si no mejora,
habr� que tratarla.
278
00:35:48,900 --> 00:35:50,940
No es usted la �nica
en el barrio.
279
00:35:51,820 --> 00:35:55,769
Despu�s de lo sucedido, es normal.
Todo ir� mejor dentro de unos d�as.
280
00:35:55,990 --> 00:35:56,856
Si abre esto un poco,
281
00:35:57,116 --> 00:35:58,907
parecer� m�s alegre.
282
00:35:59,827 --> 00:36:02,614
Y su marido,
�c�mo lleva el tema?
283
00:36:02,830 --> 00:36:05,237
- No muy mal.
- S�, es un duro.
284
00:36:05,457 --> 00:36:07,117
Ap�yese en �l.
285
00:36:07,584 --> 00:36:10,584
Hasta pronto. Y sobretodo,
no dude en llamarme.
286
00:36:13,131 --> 00:36:15,040
- Bueno, hasta la vista.
- Adi�s, doctor.
287
00:36:21,388 --> 00:36:22,218
�Qu� tal?
288
00:36:23,098 --> 00:36:24,924
No asimilo bien
todo esto.
289
00:36:26,184 --> 00:36:27,559
Que quede entre nosotras.
290
00:36:27,810 --> 00:36:29,602
No lo publique en su peri�dico.
291
00:36:29,854 --> 00:36:31,016
Desde luego.
292
00:36:32,106 --> 00:36:35,190
Y a usted, �c�mo le va?
�Ya le cuentan algo?
293
00:36:35,859 --> 00:36:37,187
No mucho.
294
00:36:37,736 --> 00:36:39,693
Los comerciantes, un poco,
pero...
295
00:36:40,363 --> 00:36:44,859
Su amigo a�n no me ha llamado.
- No es muy hablador.
296
00:36:46,911 --> 00:36:48,868
Y si insistiera un poco,
�tendr�a suerte?
297
00:36:49,121 --> 00:36:50,948
No. Cuando dice que no,
es que no.
298
00:36:51,206 --> 00:36:53,993
- No entiendo por qu�.
- Yo tampoco lo entiendo.
299
00:36:55,001 --> 00:36:58,749
La polic�a, �no le cuenta nada?
- No. Creo que no tienen nada.
300
00:37:00,173 --> 00:37:00,955
Todav�a no.
301
00:37:01,174 --> 00:37:05,420
Investigan el entorno.
La familia, los allegados, los amigos...
302
00:37:05,636 --> 00:37:07,379
Los amantes rechazados.
303
00:37:07,596 --> 00:37:10,715
Comprueban los expedientes
de los delincuentes sexuales de la zona.
304
00:37:10,932 --> 00:37:13,423
Los que han salido de
la c�rcel hace poco.
305
00:37:13,643 --> 00:37:16,560
Los interrogan,
verifican las coartadas.
306
00:37:17,021 --> 00:37:19,013
Despu�s a los marinos,
los barcos.
307
00:37:19,732 --> 00:37:22,649
Eso lleva su tiempo.
Pero, son pacientes.
308
00:37:22,901 --> 00:37:25,819
- Mientras, usted no tiene nada que contar.
- �Como que no!
309
00:37:26,071 --> 00:37:28,822
Siempre hay algo que contar.
310
00:37:29,032 --> 00:37:31,024
Todo es interesante.
La gente...
311
00:37:31,659 --> 00:37:33,118
�Ha le�do mi art�culo,
de esta ma�ana?
312
00:37:33,327 --> 00:37:34,109
No.
313
00:37:34,328 --> 00:37:37,115
He estado con el cura
que dir� la misa.
314
00:37:37,373 --> 00:37:41,037
- Y eso, �es interesante?
- S�. Para �l no ser� cualquier cosa.
315
00:37:41,293 --> 00:37:43,748
700 personas delante de �l.
Un millar en la plaza.
316
00:37:43,962 --> 00:37:45,788
El prefecto. Dos ministros.
317
00:37:46,923 --> 00:37:48,298
Y la familia.
318
00:37:48,800 --> 00:37:51,919
Al decirlo as�, parece algo abstracto.
Pero, �l ver� los rostros.
319
00:37:52,136 --> 00:37:54,840
Un padre, una madre, hermanas,
abuelos.
320
00:37:55,055 --> 00:37:58,388
Se dar� cuenta del dolor,
escuchar� los sollozos.
321
00:37:58,600 --> 00:38:01,517
Y todo eso, delante de las c�maras.
Sobre una gran pantalla.
322
00:38:01,728 --> 00:38:04,645
Toda una superproducci�n.
323
00:38:05,439 --> 00:38:09,389
Quiero saber c�mo se prepara,
si ya ha escrito su homil�a,
324
00:38:09,610 --> 00:38:13,358
si cree haber encontrado las
palabras adecuadas. Ese tipo de cosas.
325
00:38:14,197 --> 00:38:15,739
Ma�ana, ser� la autopsia.
326
00:38:15,949 --> 00:38:19,152
Si no hay resultados, escribir�
sobre el entorno de la v�ctima.
327
00:38:19,369 --> 00:38:20,911
Sus compa�eras de la facultad.
328
00:38:21,954 --> 00:38:24,741
La ausencia, el duelo, la falta.
329
00:38:24,957 --> 00:38:28,824
Que va a ser dif�cil, pero que
la vida contin�a. Siempre.
330
00:38:29,086 --> 00:38:30,628
�Eso piensa usted?
331
00:38:31,630 --> 00:38:34,167
Bueno, s�...
Porque me conviene.
332
00:38:34,841 --> 00:38:36,383
Igual que a todos.
- No.
333
00:38:36,592 --> 00:38:38,336
�No piensa en usted?
334
00:38:38,594 --> 00:38:40,587
�Piensa encerrarse aqu�
hasta el fin de sus d�as?
335
00:38:40,846 --> 00:38:42,506
�Cubri�ndose de cenizas?
336
00:38:42,764 --> 00:38:46,014
�Llevando luto por una desconocida?
Eso no tiene sentido.
337
00:38:46,268 --> 00:38:48,059
�Y usted qu� sabe?
338
00:38:48,269 --> 00:38:51,436
De todos modos, no es por ella.
No es eso lo que la deprime.
339
00:38:51,689 --> 00:38:54,559
S�, puede que esa muerte
le haya debilitado.
340
00:38:55,401 --> 00:38:56,396
De eso no hay duda.
341
00:38:56,610 --> 00:38:58,686
Pero, no llora por ella,
si no por usted.
342
00:38:59,363 --> 00:39:02,067
Lo sabe todo siempre, �no?
343
00:39:02,282 --> 00:39:05,152
Mira por la ventana y sabe
c�mo la han matado.
344
00:39:05,368 --> 00:39:09,365
Sabe por qu� depositan flores,
lo dif�cil que resulta para el cura...
345
00:39:09,622 --> 00:39:12,113
C�mo los polic�as atrapar�n
al asesino.
346
00:39:12,374 --> 00:39:14,865
Y tambi�n sabe por qu�
me encuentro mal.
347
00:39:15,752 --> 00:39:17,626
�Qui�n se cree que es?
348
00:39:17,838 --> 00:39:18,786
En serio.
349
00:39:22,091 --> 00:39:25,294
Perd�neme, tiene raz�n.
A veces, soy un poco...
350
00:39:26,721 --> 00:39:28,131
Volver� a mi trabajo.
351
00:39:28,389 --> 00:39:30,428
S�, creo que ser� lo mejor.
352
00:39:32,059 --> 00:39:33,221
Adi�s.
353
00:42:12,077 --> 00:42:13,785
�Te pasa algo?
354
00:42:16,581 --> 00:42:19,036
Anoche tuve
una pesadilla.
355
00:42:20,001 --> 00:42:23,120
Me dec�as que estabas
en casa durante el crimen.
356
00:42:24,922 --> 00:42:27,839
Que hab�as o�do los gritos,
y no hab�as hecho nada.
357
00:42:30,969 --> 00:42:33,507
Luego, no dijiste nada m�s.
Yo tampoco,
358
00:42:33,763 --> 00:42:35,672
porque no te cre�a.
359
00:42:36,515 --> 00:42:38,674
Porque sab�a que
no eras t�, el que me hablaba.
360
00:42:38,893 --> 00:42:40,552
Que no era posible.
361
00:42:42,479 --> 00:42:46,227
Que lo estaba so�ando, y que
al despertarme, no habr�a pasado nada.
362
00:42:46,483 --> 00:42:48,890
Pero, me despert�,
y estabas ah�.
363
00:42:49,902 --> 00:42:52,820
Sentado, como en mi pesadilla.
En el mismo sitio.
364
00:42:54,615 --> 00:42:56,275
Y ya no sab�a si hab�a so�ado,
365
00:42:56,533 --> 00:42:59,451
o si mi vida se hab�a
convertido en una pesadilla.
366
00:43:02,163 --> 00:43:04,072
No lo s� muy bien.
367
00:43:07,710 --> 00:43:10,283
S�lo t� me lo puedes decir.
368
00:43:13,257 --> 00:43:16,257
Escuchar� lo que me digas,
y te creer�.
369
00:43:34,776 --> 00:43:35,772
�No!
370
00:43:36,194 --> 00:43:38,103
�No quiero que me toques!
371
00:43:38,863 --> 00:43:40,487
�Quiero que me hables!
372
00:43:41,657 --> 00:43:43,365
Que me mires.
373
00:43:44,326 --> 00:43:46,200
Que me digas que
ha sido un sue�o.
374
00:43:57,546 --> 00:43:58,661
�Pierre!
375
00:44:00,007 --> 00:44:02,083
Pierre,
�qu� te pasa?
376
00:44:02,843 --> 00:44:05,298
H�blame.
Dime lo que sucede.
377
00:44:06,596 --> 00:44:08,553
Cu�ntame qu� ha pasado.
378
00:44:09,265 --> 00:44:11,934
�No puedes dejarme as�,
sin decirme nada! �H�blame!
379
00:44:12,727 --> 00:44:14,518
M�rame.
H�blame.
380
00:44:17,564 --> 00:44:19,224
Por favor, dime algo.
381
00:44:20,400 --> 00:44:23,983
�Por qu� me lo dijiste
si no quieres hablar de ello?
382
00:44:24,988 --> 00:44:26,446
�De qu� sirve eso?
383
00:44:26,906 --> 00:44:28,186
�De qu� sirve eso?
384
00:44:36,623 --> 00:44:40,407
�Y si te so��?
�Y si nunca ocurri�?
385
00:44:42,336 --> 00:44:45,373
A lo mejor,
no has visto ni o�do nada.
386
00:44:45,881 --> 00:44:49,001
Lo habr�s so�ado despu�s,
al enterarte del crimen.
387
00:44:51,094 --> 00:44:52,802
No lo he so�ado, Louise.
388
00:44:53,680 --> 00:44:56,218
La polic�a ha preguntado
a todo el barrio.
389
00:44:56,432 --> 00:44:58,176
Nadie oy� nada.
390
00:44:58,434 --> 00:44:59,264
T� eres el �nico.
391
00:44:59,477 --> 00:45:02,146
S� muy bien lo que o�.
No estoy loco.
392
00:45:02,396 --> 00:45:05,231
Puede haber sido una pesadilla.
Todos tenemos.
393
00:45:05,482 --> 00:45:09,562
S�, pero s�lo los locos confunden
sus pesadillas con la realidad.
394
00:45:11,154 --> 00:45:12,185
�Crees que estoy loco?
395
00:45:13,197 --> 00:45:14,146
No.
396
00:45:15,950 --> 00:45:17,741
Entonces, �qu� piensas?
397
00:45:17,952 --> 00:45:19,066
No lo s�.
398
00:45:19,703 --> 00:45:21,245
No lo s�.
No lo s�.
399
00:45:21,497 --> 00:45:23,039
Me gustar�a creerte.
400
00:45:23,248 --> 00:45:25,573
Pero, as� no.
T�, no.
401
00:45:26,876 --> 00:45:28,039
Reflexiona.
402
00:45:28,711 --> 00:45:32,376
�Por qu� eres el �nico que oy� algo?
- No soy el �nico.
403
00:45:33,174 --> 00:45:36,377
Todo el mundo lo oy�.
El barrio entero.
404
00:49:37,559 --> 00:49:38,839
Perdona.
405
00:49:39,936 --> 00:49:41,015
�Por qu�?
406
00:49:41,980 --> 00:49:44,305
Por haberte metido en esto.
407
00:49:44,524 --> 00:49:46,979
No. No te disculpes.
408
00:49:48,819 --> 00:49:51,392
Es la prueba de
que conf�as en m�,
409
00:49:51,613 --> 00:49:53,772
de que te sientes
m�s fuerte a mi lado.
410
00:49:55,158 --> 00:49:57,731
De otro modo,
�qu� ser�a nuestro amor?
411
00:49:59,412 --> 00:50:02,448
Si no has hecho nada,
es porque nada se pod�a hacer.
412
00:50:02,665 --> 00:50:04,124
Estoy segura.
413
00:50:06,919 --> 00:50:09,160
No hablemos m�s de ello,
amor m�o.
414
00:50:09,379 --> 00:50:10,328
Nunca m�s.
415
00:50:11,423 --> 00:50:13,711
De todas maneras,
no sirve de nada.
416
00:50:13,925 --> 00:50:17,091
No arreglaremos nada.
Lo que est� hecho, hecho est�.
417
00:50:18,346 --> 00:50:20,053
Ahora toca olvidar.
418
00:50:22,057 --> 00:50:23,801
Y vivir como antes.
419
00:50:44,703 --> 00:50:46,280
Te amo.
420
00:50:48,998 --> 00:50:50,326
Yo tambi�n.
421
00:51:11,393 --> 00:51:12,591
Hola.
422
00:51:14,062 --> 00:51:15,225
Hola.
423
00:51:23,029 --> 00:51:24,060
�Qu� tal?
424
00:51:34,497 --> 00:51:36,288
Entonces, �ya vuelve?
425
00:51:36,499 --> 00:51:38,159
- S�.
- �C�mo est�?
426
00:51:38,417 --> 00:51:40,410
- Bien.
- �Seguro? Cre�a que su baja
427
00:51:40,669 --> 00:51:42,211
era de dos semanas.
428
00:51:42,463 --> 00:51:44,953
- Prefiero trabajar a estar en casa.
- Tiene raz�n.
429
00:51:45,215 --> 00:51:48,002
En estos casos, es mejor
tener la cabeza ocupada.
430
00:51:48,551 --> 00:51:50,259
�Ha ido al funeral?
431
00:51:50,512 --> 00:51:52,504
- No.
- Yo tampoco.
432
00:51:52,722 --> 00:51:53,836
Mi mujer, s�.
433
00:51:54,098 --> 00:51:57,680
Pero yo, no. No tengo ganas.
�Ha le�do el diario?
434
00:51:57,935 --> 00:52:01,138
- Todav�a no.
- Est� el resultado de la autopsia.
435
00:52:01,355 --> 00:52:02,350
Una triste historia.
436
00:52:02,898 --> 00:52:04,807
A veces,
es mejor no saber nada.
437
00:52:05,567 --> 00:52:07,393
Sobretodo por la familia.
438
00:52:08,152 --> 00:52:08,982
En fin...
439
00:52:18,703 --> 00:52:22,321
"Poco despu�s del funeral, el informe
de la autopsia ha sido comunicado,
440
00:52:22,540 --> 00:52:26,787
Se sabe un poco m�s del calvario
de Sabine Martel.
441
00:52:27,420 --> 00:52:29,163
Seg�n el m�dico forense,
442
00:52:29,380 --> 00:52:32,831
los golpes padecidos en la acera
no produjeron la muerte.
443
00:52:33,050 --> 00:52:37,462
A pesar de la violencia, ning�n
�rgano vital fue afectado.
444
00:52:37,721 --> 00:52:40,390
S�lo despu�s, en el
rellano del edificio,
445
00:52:40,598 --> 00:52:43,634
el coraz�n, los pulmones,
y el h�gado fueron alcanzados.
446
00:52:43,851 --> 00:52:47,136
Los investigadores est�n
reconstituyendo los hechos.
447
00:52:47,354 --> 00:52:51,897
El agresor la debi� sorprender
mientras ataba su bicicleta,
448
00:52:52,108 --> 00:52:56,936
luego, la arrastr� bajo los pilares,
donde se encontraron restos de sangre".
449
00:53:04,411 --> 00:53:07,412
S� por qu� no me contestas.
Lo entiendo.
450
00:53:07,622 --> 00:53:10,409
Pero eso, b�sicamente,
no cambia nada.
451
00:53:12,043 --> 00:53:13,916
Ll�mame.
Habla conmigo.
452
00:53:53,163 --> 00:53:54,408
�Se�or Morvand?
453
00:53:57,042 --> 00:53:58,536
Capit�n Leonard.
454
00:53:58,751 --> 00:54:00,827
Disc�lpeme por hacerle esperar.
Venga.
455
00:54:28,528 --> 00:54:30,070
�Es cre�ble?
456
00:54:30,446 --> 00:54:31,644
Creo que s�, se�or.
457
00:54:33,157 --> 00:54:35,315
�Vaya puta mierda!
458
00:54:35,576 --> 00:54:39,158
Es usted el testigo 38.
Nadie m�s escuch� nada.
459
00:54:39,371 --> 00:54:42,288
Por lo que cuenta,
el barrio entero debi� o�rlo.
460
00:54:42,499 --> 00:54:44,207
Pero, usted es el �nico.
461
00:54:44,626 --> 00:54:46,583
�Se da cuenta
lo que eso significa?
462
00:54:47,462 --> 00:54:48,327
S�.
463
00:54:48,880 --> 00:54:50,290
Me parece que no.
464
00:54:50,548 --> 00:54:53,833
Quiere decir que alguien miente.
Usted o los otros 37.
465
00:54:54,051 --> 00:54:54,916
Yo creo que usted.
466
00:54:56,678 --> 00:54:59,347
Eso nos obliga a
empezar de cero.
467
00:54:59,556 --> 00:55:00,801
Todos los interrogatorios,
468
00:55:01,057 --> 00:55:03,215
nos van a suponer
mucho tiempo,
469
00:55:03,434 --> 00:55:06,007
que no lo podremos emplear
en otras cosas.
470
00:55:07,063 --> 00:55:10,063
Como no ha firmado,
esto puede quedar entre nosotros.
471
00:55:10,315 --> 00:55:13,020
Su testimonio no tendr�
ninguna validez legal.
472
00:55:13,944 --> 00:55:15,652
As� que,
pi�nselo bien.
473
00:55:15,862 --> 00:55:18,531
Si miente tendr� que
asumir las consecuencias.
474
00:55:19,407 --> 00:55:21,150
Y ser�n graves.
475
00:55:24,161 --> 00:55:26,118
�Mantiene su declaraci�n?
476
00:55:26,538 --> 00:55:27,452
S�.
477
00:55:29,583 --> 00:55:33,580
D�me una buena raz�n para
creerle a usted, y no a los otros 37.
478
00:55:37,131 --> 00:55:39,503
Preg�ntese qui�n est�
interesado en mentir.
479
00:55:52,437 --> 00:55:54,061
- �Se�or Petrini?
- S�.
480
00:55:54,272 --> 00:55:56,679
Capit�n Leonard,
Polic�a Judicial.
481
00:55:56,899 --> 00:56:00,813
Me gustar�a concretar algunas
cosas con usted. �Puedo entrar?
482
00:56:01,028 --> 00:56:02,226
S�, claro.
483
00:56:06,699 --> 00:56:08,324
- �Ahora?
- S�, esta tarde.
484
00:56:08,534 --> 00:56:09,815
Es muy urgente.
485
00:56:12,621 --> 00:56:16,321
Estaba durmiendo.
Ya he dicho que no vi nada.
486
00:56:16,541 --> 00:56:18,285
Da lo mismo, tendr� que venir.
487
00:56:20,712 --> 00:56:23,463
- �A qu� hora?
- En cuanto pueda.
488
00:56:23,715 --> 00:56:24,794
Bien
489
00:56:26,509 --> 00:56:27,422
Bien
490
00:56:29,845 --> 00:56:31,173
De acuerdo.
491
00:56:35,767 --> 00:56:39,551
Me han citado en comisar�a.
Parece que es urgente.
492
00:56:39,771 --> 00:56:41,099
�Puedes cuidar de Rosa
493
00:56:41,314 --> 00:56:43,555
una hora � dos?
- No, lo siento.
494
00:56:43,774 --> 00:56:46,265
Pierre ha desaparecido.
Nadie sabe d�nde est�.
495
00:56:46,485 --> 00:56:49,320
�Has llamado a la polic�a?
Debe de estar en comisar�a.
496
00:56:49,571 --> 00:56:51,563
�Hab�a declarado ya?
- Creo que no.
497
00:56:51,823 --> 00:56:54,314
- Debe ser eso. No te preocupes.
- Ha pasado mucho tiempo.
498
00:56:54,576 --> 00:56:55,690
Con la polic�a,
puede hacerse largo.
499
00:57:03,792 --> 00:57:06,081
- �D�nde estabas?
- En la polic�a.
500
00:57:06,336 --> 00:57:07,249
T� ves.
501
00:57:07,504 --> 00:57:11,335
- �Ha ido bien?
- Les he dicho la verdad, Anne.
502
00:57:12,884 --> 00:57:15,588
- �Qu� verdad?
- S�lo hay una.
503
00:57:15,845 --> 00:57:19,130
Que la o� gritar.
Varias veces. Un buen rato.
504
00:57:19,389 --> 00:57:22,058
Y que era imposible
no haberla o�do.
505
00:57:27,939 --> 00:57:29,730
Pero, �eres idiota o qu�?
506
00:57:30,566 --> 00:57:31,894
�Por qu� has hecho eso?
507
00:57:32,151 --> 00:57:33,894
�No estabas aqu�, joder!
508
00:57:34,153 --> 00:57:35,481
Louise me lo ha dicho.
509
00:57:35,737 --> 00:57:37,362
No lo he so�ado.
- Sabes muy bien
510
00:57:37,614 --> 00:57:38,693
que estaba aqu�.
- No.
511
00:57:38,949 --> 00:57:40,656
Yo no s� nada.
Estaba durmiendo.
512
00:57:40,909 --> 00:57:43,909
Cuando la ni�a llora por
la noche, �la oyes?
513
00:57:44,412 --> 00:57:45,870
�Te despierta?
Yo, s� que la oigo.
514
00:57:46,122 --> 00:57:48,529
Y hace menos ruido
que lo que se oy� esa noche.
515
00:57:49,458 --> 00:57:52,031
No escuch� nada. Nada.
Estaba rendida.
516
00:57:52,252 --> 00:57:54,126
Me puse los tapones
en los o�dos.
517
00:57:54,379 --> 00:57:58,211
Y tom� somn�feros, adem�s.
Dorm�a profundamente.
518
00:57:58,466 --> 00:58:03,092
Se lo volver� a decir a la polic�a.
Y lo dir� mil veces si es preciso.
519
00:58:03,762 --> 00:58:05,589
Lo dir�, incluso,
sobre mi tumba.
520
00:58:05,806 --> 00:58:09,175
Lo jurar� por mi hija si hace falta.
No vi ni o� nada.
521
00:58:09,434 --> 00:58:11,842
A m� no me digas eso.
Sabemos lo que escuchamos.
522
00:58:12,062 --> 00:58:13,520
�Y qu� cambia eso?
523
00:58:13,771 --> 00:58:15,396
�Qu� puede importarte?
524
00:58:15,606 --> 00:58:17,895
�Te aliviar�a saber que
s� que lo escuch�?
525
00:58:18,150 --> 00:58:20,475
�Tengo una hija peque�a!
�Nadie m�s!
526
00:58:20,736 --> 00:58:23,487
No quiero que crezca
pensando que su madre
527
00:58:23,739 --> 00:58:25,980
es una est�pida a la que
no se le ha ocurrido
528
00:58:26,241 --> 00:58:28,483
llamar a la polic�a.
Es muy f�cil
529
00:58:28,743 --> 00:58:31,115
hacerse el orgulloso
cuando se est� solo.
530
00:58:31,329 --> 00:58:32,787
�Ahora, es demasiado tarde!
531
00:58:33,039 --> 00:58:35,245
�Ya no sirve de nada!
532
00:58:35,499 --> 00:58:38,037
No cuentes conmigo.
Dir� lo que quiera.
533
00:58:38,252 --> 00:58:40,789
Aunque hubiera o�do algo,
534
00:58:41,004 --> 00:58:43,791
mentir�a.
�Vete a la mierda!
535
00:58:44,049 --> 00:58:45,163
- Anne...
- �T� tambi�n!
536
00:58:45,425 --> 00:58:46,967
�Que os den a todos!
537
00:58:59,813 --> 00:59:01,271
�Por qu� has hecho eso?
538
00:59:02,607 --> 00:59:04,730
�Por qu� no me has dicho
nada antes?
539
00:59:04,984 --> 00:59:07,391
Has hecho a�icos
nuestra vida.
540
00:59:08,028 --> 00:59:10,187
- Ya lo estaba, Louise.
- No, no lo estaba.
541
00:59:12,324 --> 00:59:13,699
Lo habr�amos olvidado.
542
00:59:16,119 --> 00:59:19,903
�Qu� hubieras olvidado?
�Que tu marido es un cobarde?
543
00:59:22,458 --> 00:59:26,751
Habr�a olvidado que, una noche,
te despertaste sobresaltado,
544
00:59:26,962 --> 00:59:30,081
que o�ste gritos en la calle,
y no supiste de qu� eran.
545
00:59:30,340 --> 00:59:32,131
Eso es lo que habr�a olvidado.
546
00:59:32,342 --> 00:59:33,587
Nada m�s.
547
00:59:36,387 --> 00:59:38,296
S�,
podr�as haberlo olvidado.
548
00:59:39,640 --> 00:59:40,470
Quiz�s.
549
00:59:40,724 --> 00:59:42,847
Al menos,
podr�as haberlo intentado.
550
00:59:43,560 --> 00:59:45,517
Pero yo, escuch� los gritos.
551
00:59:48,231 --> 00:59:49,891
A�n puedo o�rlos.
552
00:59:50,108 --> 00:59:52,681
A todas horas.
Creo que los oir� siempre.
553
00:59:52,944 --> 00:59:54,603
Durante toda mi vida.
554
00:59:54,820 --> 00:59:57,311
No se puede olvidar
una cosa parecida.
555
00:59:58,115 --> 01:00:00,606
Ni imaginar.
Es algo inimaginable.
556
01:00:02,035 --> 01:00:03,862
Nunca sabr�s lo que es eso.
557
01:00:04,913 --> 01:00:06,537
Mejor para ti.
558
01:00:06,748 --> 01:00:08,123
Pero yo, s� que lo s�.
559
01:00:08,374 --> 01:00:10,283
No puedes hacer nada.
560
01:00:10,918 --> 01:00:13,753
No lo puedes saber,
no lo puedes entender,
561
01:00:13,962 --> 01:00:15,789
y no me puedes ayudar.
562
01:00:18,091 --> 01:00:19,882
Entonces,
�qu� hago yo?
563
01:00:20,093 --> 01:00:22,050
�Me voy?
�Te dejo?
564
01:00:22,303 --> 01:00:24,011
Haz lo que quieras.
565
01:00:24,263 --> 01:00:25,888
- �Tan poco te importo?
- S�.
566
01:00:26,098 --> 01:00:27,592
No, no cuento para nada.
567
01:00:27,808 --> 01:00:30,299
Oyes lo que te digo,
pero no le das importancia.
568
01:00:30,519 --> 01:00:31,894
Como si no existiera.
569
01:00:32,145 --> 01:00:34,138
S� que existes, Louise.
570
01:00:36,900 --> 01:00:38,857
El que ya no existe
soy yo.
571
01:00:41,821 --> 01:00:44,442
Ya no estoy aqu�,
estoy en otro lugar.
572
01:00:45,741 --> 01:00:46,986
Vivo en una noche
573
01:00:47,242 --> 01:00:48,701
que no tiene fin...
574
01:00:50,662 --> 01:00:52,073
�Que no se acabar� jam�s!
575
01:00:52,789 --> 01:00:54,828
Una chica que grita sin parar,
576
01:00:55,041 --> 01:00:57,199
y, haga lo que haga,
sigo escuch�ndola.
577
01:01:04,299 --> 01:01:06,007
No es culpa tuya.
578
01:01:07,552 --> 01:01:10,672
Siempre estar� solo.
- �Pero qu� te crees?
579
01:01:11,097 --> 01:01:12,757
�Yo tambi�n vivo con ello!
580
01:01:14,100 --> 01:01:15,344
�Con tu dolor!
581
01:01:15,726 --> 01:01:17,137
�Con el m�o!
582
01:01:17,895 --> 01:01:19,852
Con las preguntas que me hago
583
01:01:20,063 --> 01:01:21,474
sobre lo que ha pasado.
584
01:01:22,190 --> 01:01:23,435
Sobre mi amor.
585
01:01:24,359 --> 01:01:26,268
Sobre mi incapacidad
para ayudarte.
586
01:01:27,153 --> 01:01:28,018
Sobre nosotros.
587
01:01:32,616 --> 01:01:34,158
Por eso he ido a la polic�a,
588
01:01:35,244 --> 01:01:37,948
para que no seas
la �nica en saberlo.
589
01:01:38,705 --> 01:01:41,540
Quer�a que no llevaras
ese peso encima,
590
01:01:41,749 --> 01:01:44,536
que no fueras mi c�mplice,
ni te sintieras culpable.
591
01:01:45,419 --> 01:01:48,171
Ni que fueras la �nica
que me juzgara alg�n d�a.
592
01:01:49,798 --> 01:01:51,625
No te juzgar� jam�s.
593
01:01:52,342 --> 01:01:54,381
Te amo.
- �Crees que soy menos culpable
594
01:01:54,636 --> 01:01:56,628
porque me amas?
- No.
595
01:01:57,388 --> 01:01:59,844
No soy yo qui�n te ha de juzgar.
- Si nadie
596
01:02:00,099 --> 01:02:01,890
lo hace,
t� lo har�s un d�a.
597
01:02:03,185 --> 01:02:03,967
Eso suceder�,
598
01:02:04,228 --> 01:02:05,508
tarde o temprano.
599
01:02:06,146 --> 01:02:07,889
Lo s�.
Y lo espero.
600
01:02:09,232 --> 01:02:11,853
Entretanto,
vivir� con el miedo.
601
01:02:14,570 --> 01:02:18,105
Por la noche, me acostar�
pensando que ser� al d�a siguiente.
602
01:02:18,324 --> 01:02:21,360
Por la ma�ana, despertar�
creyendo que ser� ese d�a.
603
01:02:22,661 --> 01:02:25,615
Cada vez que me mires,
me preguntar� si ha empezado el juicio.
604
01:02:25,830 --> 01:02:28,321
Para esperar mi condena.
605
01:02:28,541 --> 01:02:29,786
Nunca, amor m�o.
606
01:02:30,001 --> 01:02:31,163
Nunca.
607
01:02:31,752 --> 01:02:33,661
Ha empezado ya, Louise.
608
01:02:35,548 --> 01:02:37,374
Y es un infierno.
609
01:02:50,269 --> 01:02:53,139
Yo quer�a bajar,
y ver qu� pasaba.
610
01:02:53,355 --> 01:02:55,015
Pero ella me lo impidi�.
611
01:02:55,899 --> 01:02:57,358
Quer�a, de verdad...
612
01:02:58,401 --> 01:02:59,564
Yo quer�a...
613
01:03:01,571 --> 01:03:04,607
�Por qu� no me dejaste ir?
�Por qu�?
614
01:03:09,328 --> 01:03:12,862
Sus vecinos, de arriba y abajo,
lo oyeron.
615
01:03:15,625 --> 01:03:18,709
Puede que s�.
Pero yo, no.
616
01:03:19,253 --> 01:03:20,878
Yo creo que s�.
617
01:03:22,465 --> 01:03:25,299
Al principio, los dem�s
no hab�an o�do nada.
618
01:03:25,509 --> 01:03:27,382
Pero luego, les vino la memoria.
619
01:03:27,594 --> 01:03:29,883
El poder decirlo les alivi� mucho.
620
01:03:31,806 --> 01:03:33,051
Puede ser.
621
01:03:34,642 --> 01:03:36,765
Aunque yo, no o� nada.
622
01:03:37,645 --> 01:03:39,768
�Todos lo oyen,
y usted, no?
623
01:03:40,731 --> 01:03:41,762
�Es sordo?
624
01:03:46,236 --> 01:03:48,608
Se oyen cosas, claro.
Las o�mos.
625
01:03:49,906 --> 01:03:52,278
Creemos haber
escuchado algo.
626
01:03:52,491 --> 01:03:53,736
Pero, �qu�?
627
01:03:55,286 --> 01:03:57,159
Entonces, te levantas.
628
01:03:57,913 --> 01:04:00,830
Hay poca luz.
No se ve a nadie.
629
01:04:02,542 --> 01:04:03,917
As� que, te acuestas.
630
01:04:05,128 --> 01:04:06,954
Y vuelves a dormirte.
631
01:04:08,172 --> 01:04:12,121
Luego, si siguen los gritos,
ya no te levantas porque est�s reventado.
632
01:04:12,551 --> 01:04:14,709
Porque, al d�a siguiente,
hay que levantarse.
633
01:04:15,804 --> 01:04:16,966
Nada m�s.
634
01:05:31,497 --> 01:05:32,825
No me arrepiento de nada.
635
01:05:33,457 --> 01:05:35,449
He hecho lo que ten�a que hacer.
636
01:05:35,709 --> 01:05:39,374
- �35, dice usted?
- 38, se�or fiscal.
637
01:05:41,422 --> 01:05:43,047
No se persigue a
38 personas
638
01:05:43,257 --> 01:05:46,092
por omisi�n de auxilio
a alguien en peligro.
639
01:05:47,678 --> 01:05:48,958
A una, s�.
Cinco, en �ltimo termino.
640
01:05:49,179 --> 01:05:52,630
Pero 38, separados,
cada uno en su casa...
641
01:05:52,849 --> 01:05:53,880
�Qu� hacemos?
642
01:05:54,476 --> 01:05:58,093
�Un juicio a la cobard�a?
- Al menos, servir�a de ejemplo.
643
01:05:58,354 --> 01:05:59,634
�Usted cree?
644
01:06:00,439 --> 01:06:02,099
No tendr�a ning�n efecto.
645
01:06:03,150 --> 01:06:05,107
S�, leeremos editoriales,
646
01:06:05,319 --> 01:06:07,988
cartas abiertas,
veremos debates en la tele...
647
01:06:08,196 --> 01:06:09,655
Todos dar�n su opini�n.
648
01:06:09,906 --> 01:06:13,357
El proceso tendr� lugar en
los medios de comunicaci�n.
649
01:06:13,576 --> 01:06:14,904
Ser� un linchamiento.
650
01:06:15,161 --> 01:06:18,411
Todos los vecinos
del barrio lo sufrir�n.
651
01:06:18,622 --> 01:06:23,083
Hasta los que no estaban all�.
Pero eso, a la gente le da igual.
652
01:06:23,960 --> 01:06:26,083
Ser� un Hiroshima medi�tico.
653
01:06:27,046 --> 01:06:31,755
Se convertir� en "El caso del Havre",
"El s�ndrome del Havre".
654
01:06:32,009 --> 01:06:34,926
Pero, la gente solo se quedar�
con un detalle.
655
01:06:35,137 --> 01:06:37,544
Si 38 personas, como ellos,
no han hecho nada,
656
01:06:37,764 --> 01:06:39,887
ellos, tampoco habr�an hecho nada.
657
01:06:41,226 --> 01:06:43,633
Un testigo que se calla,
es un cabr�n.
658
01:06:44,812 --> 01:06:47,481
Pero 38, es demasiada gente.
659
01:06:47,690 --> 01:06:49,599
Esto es lo que suceder�.
660
01:06:53,946 --> 01:06:57,445
No seguir� adelante con esto.
Es una cuesti�n de orden p�blico.
661
01:06:58,992 --> 01:07:01,661
Les pido silencio total
hasta que acabe la investigaci�n.
662
01:07:03,537 --> 01:07:04,948
Total
663
01:07:06,123 --> 01:07:09,574
S� lo que sienten, pero
las �rdenes son claras.
664
01:07:09,835 --> 01:07:12,954
Dejamos de lado nuestros
sentimientos, y hacemos nuestro trabajo.
665
01:07:13,171 --> 01:07:14,167
Apartando el estado de �nimo.
666
01:07:15,048 --> 01:07:19,709
Hemos de encontrar a un asesino.
Discreci�n absoluta.
667
01:07:19,969 --> 01:07:22,507
Conf�o en ustedes.
Buena suerte.
668
01:07:57,711 --> 01:08:00,665
Louise, el capit�n Leonard,
de la Polic�a Judicial.
669
01:08:00,922 --> 01:08:03,495
- Ya nos conocemos. Hola.
- Hola.
670
01:08:03,716 --> 01:08:05,792
Necesita una lista de
los barcos
671
01:08:06,052 --> 01:08:08,507
que tratamos la noche del crimen.
672
01:08:08,721 --> 01:08:12,588
Con el nombre de los armadores,
puertos de atraque, y trayectos.
673
01:08:12,850 --> 01:08:16,265
- Desde luego.
- Le dejo. Buen trabajo.
674
01:08:16,478 --> 01:08:19,395
Encuentren r�pido a ese cr�pula.
- Lo intentaremos.
675
01:08:41,542 --> 01:08:42,953
Ah� lo tiene todo.
676
01:08:43,377 --> 01:08:44,752
Gracias.
Hasta la vista.
677
01:09:17,115 --> 01:09:19,238
17,90 por favor.
678
01:12:38,838 --> 01:12:40,083
Apague las luces.
679
01:12:40,339 --> 01:12:41,833
No hace falta que nos vean.
680
01:12:42,091 --> 01:12:44,166
�Puede usted demostrarme
que es polic�a?
681
01:12:45,135 --> 01:12:47,590
- Prefiero quedar en el anonimato.
- Puede confiar en m�.
682
01:12:47,846 --> 01:12:50,171
Nunca desvelo mis fuentes.
683
01:12:50,390 --> 01:12:52,466
Si no s� qui�n es usted
no puedo hacer nada.
684
01:13:17,414 --> 01:13:19,453
�Qui�n me dice que
no es un mit�mano?
685
01:13:19,666 --> 01:13:23,829
Siempre los hay en casos as�.
Hasta se acusan del crimen.
686
01:13:24,087 --> 01:13:27,455
S�lo para hacerse notar.
- Me parece que no.
687
01:13:27,673 --> 01:13:28,788
De esa clase, no.
688
01:13:30,759 --> 01:13:33,594
Cuando haces entrar
buques de carga al puerto,
689
01:13:33,804 --> 01:13:36,674
no necesitas estas cosas
para destacar.
690
01:13:40,059 --> 01:13:41,090
�Es piloto?
691
01:14:44,992 --> 01:14:46,534
�L�rguese de aqu�!
692
01:14:46,786 --> 01:14:48,695
�O le rompo la cara!
693
01:15:17,730 --> 01:15:19,354
�Se�orita Fontenay?
694
01:15:20,107 --> 01:15:21,732
Mire, no tengo tiempo.
695
01:15:21,984 --> 01:15:24,688
Tengo algo muy importante
que decirle.
696
01:15:27,489 --> 01:15:28,271
Vamos.
697
01:15:28,531 --> 01:15:30,405
Saldr� ma�ana
en mi peri�dico.
698
01:15:30,617 --> 01:15:34,566
- �Y a m� qu� me importa?
- No me hable en ese tono.
699
01:15:34,829 --> 01:15:36,987
Me he molestado en venir.
- �Por qu�?
700
01:15:37,248 --> 01:15:38,445
�Porque s�!
701
01:15:39,917 --> 01:15:43,368
Hay art�culos que
crean v�ctimas colaterales.
702
01:15:43,587 --> 01:15:45,626
- �Y eso le molesta?
- Lo asumo,
703
01:15:45,880 --> 01:15:47,505
sin que eso me impida
lamentarlo.
704
01:15:47,715 --> 01:15:50,206
Quiero que tenga
tiempo para prepararse.
705
01:15:50,468 --> 01:15:52,543
- �Por qu�? �He de prepararme?
- Me parece que s�.
706
01:15:52,761 --> 01:15:53,543
�Para qu�?
707
01:15:54,054 --> 01:15:56,130
38 personas oyeron
gritar a Sabine
708
01:15:56,348 --> 01:15:58,056
mientras la apu�alaban.
709
01:15:58,308 --> 01:16:01,059
Y nadie hizo nada.
- Yo estaba en China.
710
01:16:01,311 --> 01:16:03,718
- Y su amigo lleg� tarde a casa.
- S�.
711
01:16:03,938 --> 01:16:06,773
No me lo creo. Usted sab�a
que estaba en casa.
712
01:16:06,982 --> 01:16:08,311
Crea lo que le parezca.
713
01:16:08,526 --> 01:16:11,360
Eso no cambia nada.
No dar� nombres en el peri�dico.
714
01:16:11,612 --> 01:16:13,438
Cuando salga ma�ana,
ser� muy duro.
715
01:16:13,655 --> 01:16:15,813
Toda Francia sabr�
lo que ocurri�.
716
01:16:16,032 --> 01:16:18,737
Para esto quer�a prepararla.
717
01:16:18,952 --> 01:16:22,154
No tengo nada contra usted.
Se ha enterado muy tarde.
718
01:16:22,538 --> 01:16:25,658
Era posible que no dijera nada.
Yo habr�a hecho lo mismo.
719
01:16:27,960 --> 01:16:30,913
Si le hace falta,
puede contar conmigo.
720
01:16:31,171 --> 01:16:33,626
O si lo desea.
- �Eso la aliviar�a?
721
01:16:35,174 --> 01:16:38,709
La vida en el barrio va a ser
dif�cil. Deber�a dejarlo.
722
01:16:39,553 --> 01:16:42,340
Al menos, por ahora.
- Gracias por el consejo.
723
01:16:42,973 --> 01:16:43,755
Adi�s.
724
01:16:56,860 --> 01:17:01,107
Sylvie Loriot, del "Havre Libre".
El fiscal Lacourt, por favor.
725
01:17:02,115 --> 01:17:02,897
De acuerdo.
726
01:17:03,116 --> 01:17:07,778
D�gale que se trata del asunto
de los 38 testigos de la calle Par�s.
727
01:17:07,995 --> 01:17:09,573
S�, adi�s.
728
01:17:10,498 --> 01:17:12,205
�Qu� pretende usted,
exactamente?
729
01:17:12,416 --> 01:17:15,582
�Hacer mi trabajo?
�Sustituirme?
730
01:17:16,420 --> 01:17:18,127
Mis sustitutos son
muy buenos.
731
01:17:18,380 --> 01:17:20,040
No, no quiero juzgar.
732
01:17:20,757 --> 01:17:21,955
Quiero comprender.
733
01:17:22,217 --> 01:17:23,296
�Como Maigret?
734
01:17:24,135 --> 01:17:27,219
Eso es muy f�cil.
Se ha convertido en algo corriente.
735
01:17:27,430 --> 01:17:29,588
Nadie quiere juzgar,
y todos quieren entender.
736
01:17:29,807 --> 01:17:34,018
Para juzgar hay que comprometerse,
entrar en contacto.
737
01:17:34,269 --> 01:17:38,432
Se condena o se absuelve,
pero a plena luz, exponi�ndose.
738
01:17:38,690 --> 01:17:41,145
Y cr�ame,
es menos confortable.
739
01:17:41,359 --> 01:17:43,600
Las personas no quieren ser
juzgadas, s�lo comprendidas.
740
01:17:43,819 --> 01:17:47,437
El problema es que
no hay nada que comprender.
741
01:17:47,698 --> 01:17:48,860
Si no se intenta,
742
01:17:49,074 --> 01:17:51,944
no hay ninguna posibilidad
de comprender nada.
743
01:17:52,202 --> 01:17:54,075
Eso es, expl�queme la lecci�n.
744
01:17:55,163 --> 01:17:57,700
�Quiere un proceso?
S�lo depende de usted.
745
01:17:57,957 --> 01:18:01,622
Publique su art�culo, y me ver�
obligado a investigar.
746
01:18:01,835 --> 01:18:03,164
�De qu� nos enterar�amos?
747
01:18:04,546 --> 01:18:07,547
Que, en este caso,
hay muchos sordos.
748
01:18:07,757 --> 01:18:10,462
Que un tercio de la poblaci�n
se atiborra de calmantes
749
01:18:10,677 --> 01:18:13,214
que los dejan incapaces
para reaccionar.
750
01:18:14,263 --> 01:18:15,638
Y que probablemente,
751
01:18:15,848 --> 01:18:18,765
la cuarta parte de los testigos
ha evaluado mal la situaci�n.
752
01:18:20,519 --> 01:18:24,468
Y sobretodo, que las personas
son cobardes e indiferentes.
753
01:18:25,481 --> 01:18:26,762
Bonito descubrimiento.
754
01:18:28,067 --> 01:18:32,230
Los ver� bajar la cabeza,
dar explicaciones penosas.
755
01:18:32,488 --> 01:18:34,611
Tratar�n de creerse
a ellos mismos,
756
01:18:34,823 --> 01:18:37,112
y se lo creer�n.
De hecho, se lo creen ya.
757
01:18:38,535 --> 01:18:41,204
Ser� un espect�culo triste
y un proceso in�til.
758
01:18:44,624 --> 01:18:47,827
�Qu� es lo quiere comprender?
�El alma humana?
759
01:18:49,211 --> 01:18:52,544
No la comprender�
mejor que antes.
760
01:18:52,756 --> 01:18:56,967
No entender� jam�s por qu�
nadie hizo nada esa noche.
761
01:18:57,177 --> 01:18:58,006
Cr�ame.
762
01:18:58,803 --> 01:19:00,546
Nunca se logra comprender.
763
01:19:04,558 --> 01:19:08,602
De todos los barcos en el muelle,
tres partieron antes del bloqueo.
764
01:19:08,812 --> 01:19:11,137
Estoy siguiendo su pista
en los 6 �ltimos meses.
765
01:19:11,356 --> 01:19:14,475
Preguntar� a Interpol para ver
si hay cr�menes similares.
766
01:19:14,734 --> 01:19:18,233
- �Su destino?
- Estambul, San Francisco y Laos.
767
01:19:18,446 --> 01:19:21,530
Bien. Pedir� una comisi�n para
poder interrogar a la tripulaci�n.
768
01:19:21,740 --> 01:19:23,365
y hacer las pruebas de ADN.
769
01:19:23,617 --> 01:19:27,661
Eso te dar� tiempo para organizar
una reconstrucci�n en la calle Par�s.
770
01:19:27,871 --> 01:19:29,993
- �Ya?
- S�. El jefe ha recibido una llamada
771
01:19:30,248 --> 01:19:34,197
del fiscal. Alguien de aqu�
ha puesto al corriente a una periodista.
772
01:19:34,460 --> 01:19:36,951
- No tiene por qu� ser de los nuestros.
- �Qui�n sino
773
01:19:37,212 --> 01:19:39,917
conoce exactamente el
n�mero de los testigos?
774
01:19:40,173 --> 01:19:45,214
Habr� una investigaci�n de la IGS.
El fiscal quiere una reconstrucci�n
775
01:19:45,470 --> 01:19:48,720
para saber si hay motivos
para acusar a los testigos.
776
01:19:48,973 --> 01:19:50,515
Hazlo r�pido, por favor.
777
01:20:00,275 --> 01:20:01,603
Gracias por venir.
778
01:20:02,277 --> 01:20:04,316
Me he enterado que
la noche del crimen,
779
01:20:04,529 --> 01:20:07,102
los vecinos oyeron
lo que suced�a.
780
01:20:07,531 --> 01:20:09,607
Esa noche,
�estaba en casa?
781
01:20:10,492 --> 01:20:11,406
S�.
782
01:20:13,745 --> 01:20:15,287
Y lo o� todo.
783
01:20:16,664 --> 01:20:17,827
Y no hice nada.
784
01:20:19,250 --> 01:20:20,448
�Era eso lo que quer�a saber?
785
01:20:20,710 --> 01:20:21,623
No.
786
01:20:22,420 --> 01:20:24,993
Quiero saber lo que pas�,
concretamente.
787
01:20:25,214 --> 01:20:26,459
C�mo pudo suceder
algo as�.
788
01:20:27,633 --> 01:20:30,835
Es lo que yo me pregunto
a lo largo del d�a.
789
01:20:31,094 --> 01:20:32,588
�C�mo se puede vivir con eso?
790
01:20:33,429 --> 01:20:34,888
Ya no se vive.
791
01:20:37,725 --> 01:20:40,050
Eres como un cuerpo
entre dos aguas.
792
01:20:42,271 --> 01:20:46,102
Vas a la deriva entre
los vivos y los muertos.
793
01:20:49,194 --> 01:20:51,435
Eres como una especie de fantasma.
794
01:20:54,448 --> 01:20:56,606
Ya no te reconoces
en el espejo.
795
01:20:57,284 --> 01:20:58,066
Esperas.
796
01:20:58,327 --> 01:21:00,449
No sabes qu�.
Alguna cosa.
797
01:21:01,830 --> 01:21:03,988
Te gustar�a que el tiempo
pasara r�pido.
798
01:21:06,125 --> 01:21:08,414
Pero el tiempo no pasa.
Se ha detenido.
799
01:21:12,047 --> 01:21:15,546
Como si estuvieras muerto
y nadie lo supiera.
800
01:21:15,801 --> 01:21:17,425
�Por qu� ha venido?
801
01:21:18,220 --> 01:21:22,383
�Para contar lo que pas�?
�Para pedir perd�n a la familia?
802
01:21:22,640 --> 01:21:24,514
Eso me parecer�a repugnante.
803
01:21:25,601 --> 01:21:28,306
No es la familia quien
pueda calmar mis remordimientos.
804
01:21:29,855 --> 01:21:32,606
No creo en el perd�n. Eso no existe.
Creo en la justicia.
805
01:21:32,858 --> 01:21:34,897
Entonces,
�por qu� ha venido?
806
01:21:35,902 --> 01:21:37,313
No quiero esconderme.
807
01:21:37,570 --> 01:21:39,942
No tengo nada que decir,
ni nada que explicar.
808
01:21:40,156 --> 01:21:42,647
Al rev�s,
espero que me lo expliquen.
809
01:21:42,867 --> 01:21:43,732
Y que me juzguen.
810
01:21:43,993 --> 01:21:46,115
No le juzgar�n.
811
01:21:46,328 --> 01:21:49,946
El fiscal ha decidido
no acusar a los testigos.
812
01:21:50,165 --> 01:21:52,572
Piensa que no servir� de nada.
813
01:21:52,792 --> 01:21:55,793
Como no se har� p�blico,
nada le obligar�.
814
01:21:57,296 --> 01:21:59,123
Usted lo sabe.
Va a escribirlo.
815
01:21:59,381 --> 01:22:00,460
No s�.
816
01:22:02,509 --> 01:22:04,383
Ya no s�
si tiene sentido.
817
01:22:04,594 --> 01:22:07,714
Si debo publicarlo o no,
o redactarlo de nuevo.
818
01:22:08,890 --> 01:22:11,974
Ya no s� nada.
Ni siquiera s� qu� pensar.
819
01:22:12,518 --> 01:22:14,594
Hace unas horas,
lo sab�a.
820
01:22:16,105 --> 01:22:17,267
Ahora, no.
821
01:22:18,941 --> 01:22:20,600
�Quiere leerlo?
822
01:22:41,836 --> 01:22:44,078
�Qu� le corroe ah� dentro?
823
01:22:44,880 --> 01:22:46,754
Creo que lo estoy
fusilando.
824
01:22:47,007 --> 01:22:48,252
Son los hechos.
825
01:22:48,967 --> 01:22:52,134
Una vez expuestos, no se puede
hacer m�s que condenarlos.
826
01:22:52,387 --> 01:22:53,383
As�, no.
827
01:22:54,139 --> 01:22:57,092
Sin un juicio,
sin apelaci�n, sin defensa.
828
01:22:57,308 --> 01:22:58,719
No puedo hacer eso.
829
01:23:01,354 --> 01:23:04,105
- Lo ha escrito usted.
- S�, pero estaba enfurecida.
830
01:23:04,356 --> 01:23:06,645
Claro, estas cosas enfurecen.
Es normal.
831
01:23:09,528 --> 01:23:12,065
Tiene que contarlo,
porque es su trabajo.
832
01:23:13,573 --> 01:23:14,853
Publique su art�culo.
833
01:23:15,116 --> 01:23:16,859
Tal como est�,
sin cambiar nada.
834
01:23:17,451 --> 01:23:18,482
Haga que el proceso
835
01:23:18,744 --> 01:23:21,661
sea inevitable.
No hay otra salida para m�.
836
01:23:21,872 --> 01:23:23,864
De lo contrario,
s�lo ser� un fantasma.
837
01:24:24,845 --> 01:24:28,463
"Una periodista del "Havre Libre",
Sylvie Loriot,
838
01:24:28,682 --> 01:24:31,635
ha revelado lo que sin duda
ser� el caso del a�o.
839
01:24:31,851 --> 01:24:34,424
�Qu� sucedi� la noche del
15 al 16 de febrero,
840
01:24:34,645 --> 01:24:37,480
hacia las 2 de la madrugada,
en la calle Par�s, en el Havre?
841
01:24:37,732 --> 01:24:41,183
Ya saben que una chica joven
fue asesinada.
842
01:24:41,401 --> 01:24:44,651
Hasta ah�, nada de
extraordinario para el p�blico.
843
01:24:44,863 --> 01:24:47,947
Una muerte como, desgraciadamente,
tantas otras.
844
01:24:48,158 --> 01:24:52,369
Pero lo que nos cuenta Sylvie
Loriot es que 38 personas
845
01:24:52,578 --> 01:24:55,247
sab�an que algo grave
estaba pasando,
846
01:24:55,456 --> 01:24:59,619
y que ni una de las 38
quiso intervenir,
847
01:24:59,835 --> 01:25:01,993
ni una se tom� la molestia de
llamar a la polic�a...
848
01:25:03,630 --> 01:25:04,543
Nadie reaccion�.
849
01:25:04,756 --> 01:25:06,665
- �S�?
- Soy Marie.
850
01:25:06,883 --> 01:25:08,460
�Has escuchado la radio?
851
01:26:20,401 --> 01:26:21,964
DELATOR
852
01:26:29,915 --> 01:26:30,697
Tengo miedo.
853
01:26:32,835 --> 01:26:33,830
No te quedes aqu�.
854
01:26:34,294 --> 01:26:36,785
- �Y t�?
- Yo, me quedo.
855
01:26:37,047 --> 01:26:38,078
No conseguir�n que me vaya.
856
01:26:38,340 --> 01:26:40,462
Me ir� cuando yo lo decida.
857
01:26:46,096 --> 01:26:48,089
Entonces,
lo decidiremos juntos.
858
01:26:49,516 --> 01:26:51,259
Quiero quedarme a tu lado.
859
01:26:52,269 --> 01:26:55,139
Aunque pienses que
no puedo entenderte,
860
01:26:55,355 --> 01:26:56,849
ni que puedo ayudarte.
861
01:26:57,482 --> 01:27:00,815
Aunque no vuelva a ser
como antes, te necesito.
862
01:27:01,026 --> 01:27:03,517
Y t� tambi�n.
Esto es as�.
863
01:27:03,779 --> 01:27:06,898
No hay elecci�n posible.
- No volver� al trabajo.
864
01:27:07,282 --> 01:27:09,156
Har� traves�as largas.
865
01:27:09,409 --> 01:27:11,401
Y eso, �qu� cambiar�?
866
01:27:11,661 --> 01:27:14,745
Dirigir� a personas que
no saben nada de m�.
867
01:27:15,957 --> 01:27:18,708
Personas que
no me har�n preguntas.
868
01:27:20,127 --> 01:27:22,618
Buscar� otra cosa, tambi�n.
869
01:27:22,838 --> 01:27:25,411
Podemos vivir en
cualquier sitio, ahora.
870
01:27:25,632 --> 01:27:27,174
Eso ya no tiene importancia.
871
01:29:05,388 --> 01:29:07,297
H�ganse atr�s, por favor.
872
01:29:08,265 --> 01:29:09,925
Atr�s, por favor,
873
01:29:11,727 --> 01:29:13,684
Un poco m�s atr�s, por favor.
874
01:29:53,431 --> 01:29:56,634
- �Estaba usted en su habitaci�n?
- S�.
875
01:29:59,895 --> 01:30:01,354
Usted no, se�orita.
876
01:30:11,447 --> 01:30:14,116
- �Est� preparado?
- Preparado, en casa Petrini.
877
01:30:14,325 --> 01:30:16,116
- �Duval?
- Preparado.
878
01:30:16,326 --> 01:30:18,615
- �Tupierre?
- Preparado.
879
01:30:19,121 --> 01:30:20,864
- �Cadimi?
- Preparado.
880
01:30:21,247 --> 01:30:23,156
- �Durand?
- Preparado.
881
01:30:23,374 --> 01:30:25,865
- �Morvand?
- Preparado.
882
01:30:26,419 --> 01:30:27,617
- Vale, vamos all�.
883
01:30:39,806 --> 01:30:41,763
�Se parec�a a eso?
884
01:30:45,436 --> 01:30:47,013
No s�...
885
01:30:48,897 --> 01:30:50,806
El primero me despert�...
886
01:30:53,276 --> 01:30:55,849
M�s largo, m�s fuerte.
887
01:30:57,655 --> 01:30:59,564
M�s largo y m�s fuerte.
888
01:31:06,955 --> 01:31:08,070
�As�?
889
01:31:09,708 --> 01:31:10,870
S�, m�s o menos.
890
01:31:12,752 --> 01:31:15,669
Muy bien.
Fue, m�s o menos, as�.
891
01:31:16,922 --> 01:31:17,918
�Y luego?
892
01:31:19,508 --> 01:31:23,340
Debieron pasar 15 � 20 segundos
antes del siguiente grito.
893
01:31:24,054 --> 01:31:27,837
- �C�mo fue?
- A�n m�s fuerte, m�s largo.
894
01:31:42,070 --> 01:31:44,109
Fue algo parecido a esto.
895
01:31:45,531 --> 01:31:46,776
Los dem�s,
�hay confirmaci�n?
896
01:31:49,535 --> 01:31:51,112
Confirmaci�n con Petrini.
897
01:31:51,370 --> 01:31:53,446
Petrini va a intervenir ahora.
898
01:31:54,206 --> 01:31:55,368
Intervenci�n de Petrini.
899
01:31:55,624 --> 01:31:56,619
Ac�rquese.
900
01:32:04,590 --> 01:32:05,870
�Ella estaba all�??
901
01:32:06,925 --> 01:32:07,921
S�.
902
01:32:09,177 --> 01:32:10,340
�De pi�?
903
01:32:11,930 --> 01:32:13,388
S�, contra la columna.
904
01:32:14,015 --> 01:32:15,426
�Y el agresor?
905
01:32:15,683 --> 01:32:18,637
- Estaba pegado contra ella.
- El agresor estaba pegado
906
01:32:18,894 --> 01:32:20,389
contra ella, de pi�.
907
01:32:24,233 --> 01:32:25,181
�As�?
908
01:32:26,151 --> 01:32:27,396
S�.
909
01:32:28,653 --> 01:32:29,981
�Venga!
910
01:32:39,621 --> 01:32:40,950
No es...
911
01:32:50,715 --> 01:32:52,339
No puedo...
912
01:32:52,550 --> 01:32:53,748
Haga un esfuerzo.
913
01:32:54,927 --> 01:32:56,587
�Pasa algo?
914
01:32:57,429 --> 01:32:58,804
Un momento.
Ya va.
915
01:33:00,557 --> 01:33:02,596
�Se acaba de una vez
este esc�ndalo?
916
01:33:02,850 --> 01:33:06,349
�Llamar� a la polic�a!
- Entonces, �se encontraba en el sal�n?
917
01:33:06,896 --> 01:33:10,311
Enseguida, no.
2 � 3 minutos despu�s.
918
01:33:10,858 --> 01:33:12,649
Vale.
Vamos all�.
919
01:33:40,801 --> 01:33:42,544
Buenas noches, se�or fiscal.
920
01:33:51,686 --> 01:33:53,228
Buenas noches, se�ora.
921
01:33:55,398 --> 01:33:57,723
No se preocupe por m�.
Contin�e.
922
01:34:04,239 --> 01:34:06,943
Estaba all�,
a 3 � 4 metros de la puerta.
923
01:34:07,158 --> 01:34:08,866
3 � 4 metros de la puerta.
924
01:34:11,162 --> 01:34:14,447
Se apoyaba en la pared.
Iba tambale�ndose.
925
01:34:14,665 --> 01:34:15,530
Avanzaba apoy�ndose
926
01:34:15,791 --> 01:34:17,451
en la pared. Se tambaleaba.
927
01:34:18,251 --> 01:34:19,627
S�, as� fue.
928
01:34:20,754 --> 01:34:24,205
Llevaba el brazo izquierdo
plegado, sujet�ndose el vientre.
929
01:34:24,465 --> 01:34:26,505
El brazo izquierdo plegado
sobre el vientre.
930
01:34:38,603 --> 01:34:39,717
Se apoy�
931
01:34:39,979 --> 01:34:41,972
contra la puerta
y desapareci�.
932
01:34:42,189 --> 01:34:44,941
Se apoy� contra la puerta
y desapareci�.
933
01:34:45,150 --> 01:34:46,942
�No hubo gritos, entonces?
934
01:34:48,403 --> 01:34:49,434
No.
935
01:34:50,197 --> 01:34:51,359
No, ning�n grito.
936
01:34:56,327 --> 01:34:59,079
Como ya no la ve�a,
fui a acostarme.
937
01:34:59,288 --> 01:35:00,403
Vamos.
938
01:35:30,066 --> 01:35:32,224
Ya basta, ya basta,
por favor.
939
01:35:55,922 --> 01:35:57,582
Reconstrucci�n terminada.
940
01:36:12,062 --> 01:36:13,971
Adi�s, se�orita.
941
01:37:01,731 --> 01:37:03,522
Me voy, Pierre.
942
01:37:17,662 --> 01:37:18,990
Te dejo.
943
01:39:17,662 --> 01:39:18,990
pepe2982
70268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.