All language subtitles for 1968 hoodlum priest eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:07,236
A DAIEI COMPANY, LTD. PRODUCTION
2
00:00:15,349 --> 00:00:19,297
ANKAN-JI TEMPLE
3
00:01:39,666 --> 00:01:43,978
- There is no food no matter how hard you look.
4
00:02:19,740 --> 00:02:21,207
Hey, who are you?
5
00:02:21,208 --> 00:02:23,586
You came in without asking for permission.
6
00:02:23,944 --> 00:02:26,015
You must be a temple burglar.
7
00:02:26,613 --> 00:02:28,092
Bastard!
8
00:02:29,182 --> 00:02:31,184
Ouch!
9
00:02:58,912 --> 00:03:06,922
TI-IE I-IOODLLJM PRIEST
(Kskuza B0241)
10
00:03:09,623 --> 00:03:13,628
Planning by: OKUDA Hisashi
Screenplay by: TAKAIWA Hajime
11
00:03:13,860 --> 00:03:18,502
Photography by: MORITA Fujio
Sound Recording by: HAYASHI Tsuchitaro
Lighting by: KATO Hiroya
Art Direction by: KATO Shigeru
12
00:03:18,732 --> 00:03:24,045
Music by: WATANABE Chumei
Editor: YAMADA Hiroshi
Fight Choreography by: MIYAUCHI Shohei
Assistant Director: OTA Akikazu
Production Ohief: YOSHIOKA Toru
Film Processing: TOYO LABORATORY LTD.
13
00:03:24,404 --> 00:03:25,712
Cast
14
00:03:25,939 --> 00:03:29,944
KAT SU Skimkaro
15
00:03:30,143 --> 00:03:34,819
NARITA Mikio
OGAWA Mayumi
MIKIMOTO Kayo
KUBO Naoko
16
00:03:35,148 --> 00:03:40,496
TATA RA Jun
KOMATS U Hosei
VVATANABE Fumio
GOMI Ryutaro
YAMAMOTO lchiro
KANAUCHI Yoshio
17
00:03:40,720 --> 00:03:46,693
SUGIYAMA Shosaku
TANIAKI Kazue
HORIKITA Yukio
SHIGA Akira ISHIHARA Sumac
KATSIJh/IURA Jun FUJIKA'\NA Jun
YABUUCHI Takeshi NISHIOKA Hiroyoshi
18
00:03:46,927 --> 00:03:53,572
YAMAOKA Eijiro KIKUNO Masayoshi TOMURA Masako OSUGI Jun
KUROKI Gen IWATA Tadashi SANTO Yorie SENGOKU Taizo
BAN Yutaro KAGAMI Kenichi HIGASHIYAMA Teruyo TANIGUOHI Kazuko
19
00:03:54,634 --> 00:04:00,585
Directed by: YASUDA Kimiyushi
20
00:04:17,324 --> 00:04:20,498
- I will end your suffering soon.
21
00:04:20,861 --> 00:04:24,070
Here!
22
00:04:29,336 --> 00:04:32,371
- My body is honest.
Now it is in top condition.
23
00:04:32,372 --> 00:04:34,045
- That is too sad.
24
00:04:34,207 --> 00:04:36,813
- I didn't know that Ryuzen
was a good chicken catcher.
25
00:04:37,110 --> 00:04:39,886
- I am really great at catching women.
26
00:04:40,447 --> 00:04:42,950
- Women?
With a face like that?
27
00:04:43,517 --> 00:04:45,690
Are you really a priest?
28
00:04:46,653 --> 00:04:49,657
- I stole a chicken and enjoy
sakƩ while eating it.
29
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
I committed three sins out of five major sins.
30
00:04:52,058 --> 00:04:57,007
So it is not really a big deal
to add womanizing and lying.
31
00:04:57,330 --> 00:04:59,003
- You should speak more carefully.
32
00:04:59,900 --> 00:05:02,107
You are still the head priest
of this Ankan-ji Temple.
33
00:05:03,203 --> 00:05:04,841
Don't look that way.
34
00:05:04,971 --> 00:05:09,386
- But Gonroku-san, there are
no parishioners or funerals.
35
00:05:09,576 --> 00:05:14,821
Only thing we would get is caring for
deserted dead bodies for nominal fees.
36
00:05:16,650 --> 00:05:19,688
I would not have come into this temple
37
00:05:20,220 --> 00:05:22,496
if I knew that this place was so shabby.
38
00:05:22,789 --> 00:05:23,767
- Don't ask too much!
39
00:05:23,890 --> 00:05:26,063
You should be grateful that you
can take shelter from the rain.
40
00:05:27,627 --> 00:05:30,403
- There are only a limited number
of chickens we can catch.
41
00:05:31,665 --> 00:05:35,704
Gonroku-san, shall we do it?
42
00:05:36,002 --> 00:05:37,345
- Do what?
43
00:05:40,440 --> 00:05:42,215
- Make money.
44
00:05:42,776 --> 00:05:44,153
- We have no seed money.
45
00:05:46,313 --> 00:05:50,853
- Even little kids can make money...
if they have seed money.
46
00:05:51,184 --> 00:05:53,095
- There is not such easy business.
47
00:05:56,957 --> 00:05:59,563
- Well, there is.
48
00:06:01,061 --> 00:06:03,701
We have many empty dirty rooms.
49
00:06:04,598 --> 00:06:08,045
If we charge only half of what those love
hotels get, we will have lots of business.
50
00:06:09,569 --> 00:06:12,573
Young people are curious about new things,
51
00:06:13,807 --> 00:06:18,881
so they will come to experience hot
love affairs in a temple building.
52
00:06:22,816 --> 00:06:25,092
Then we will charge other customers a fee
53
00:06:25,785 --> 00:06:28,561
to let them peep from the next room.
54
00:06:29,289 --> 00:06:31,326
- Stop your silly joking.
55
00:06:31,391 --> 00:06:33,735
- No, no I am not joking.
56
00:06:33,827 --> 00:06:38,503
And that is not all. We may be able to
extort money from some of those people.
57
00:06:40,166 --> 00:06:43,204
This is like killing three birds with one stone.
58
00:06:43,403 --> 00:06:45,883
- What if the temple and
shrine magistrate finds out?
59
00:06:46,039 --> 00:06:48,679
They will take over the temple and
we will be executed by crucifixion.
60
00:06:48,742 --> 00:06:49,982
- Hello!
61
00:06:51,678 --> 00:06:52,748
- What is it?
62
00:06:52,946 --> 00:06:54,823
- Hey, no one here?
63
00:07:02,889 --> 00:07:06,098
- Ryuzen, funeral!
A funeral just came in!
64
00:07:06,826 --> 00:07:08,271
- That's silly.
65
00:07:08,328 --> 00:07:10,899
- What are you saying?
This is a temple.
66
00:07:12,332 --> 00:07:13,868
- That's right.
67
00:07:28,114 --> 00:07:30,424
- This is a shabby temple!
68
00:07:30,650 --> 00:07:33,790
- That does not really matter as
long as Janome gets tricked.
69
00:07:35,722 --> 00:07:37,497
Is even/thing ready?
- Yes, 171$.
70
00:07:49,402 --> 00:07:50,769
- Are you the chief mourner?
71
00:07:50,770 --> 00:07:52,147
- Yes, lam.
72
00:07:52,973 --> 00:07:55,817
- I am sure these are not normal deaths.
73
00:07:56,276 --> 00:07:59,746
- I don't need your lecture.
Just begin the funeral service.
74
00:08:24,170 --> 00:08:27,447
- Hey Shoten, we will pay you back now.
75
00:08:30,276 --> 00:08:33,245
- Janome, you were tricked.
76
00:08:33,246 --> 00:08:34,316
- What?
77
00:08:36,883 --> 00:08:40,558
- We were expecting you.
This is a trap.
78
00:08:41,554 --> 00:08:43,192
- Damn! Kill them!
79
00:09:37,010 --> 00:09:38,683
- Let's go back!
80
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
- Hey, wait.
81
00:09:42,048 --> 00:09:43,652
- The funeral is done now.
82
00:09:43,750 --> 00:09:46,390
- You may be done with it,
but we are not done with it yet.
83
00:09:46,619 --> 00:09:48,121
What about an offering?
84
00:09:48,188 --> 00:09:49,132
- Huh?
85
00:09:51,091 --> 00:09:52,229
Damn, here!
86
00:09:52,792 --> 00:09:56,296
- And leave a few young
gang members for clean up.
87
00:09:56,563 --> 00:09:59,271
- Hey, help him.
88
00:09:59,466 --> 00:10:00,536
- Yes.
89
00:10:03,570 --> 00:10:06,312
- You are quite a man!
90
00:10:06,372 --> 00:10:09,046
- They become impudent
if you behave modestly.
91
00:10:09,342 --> 00:10:12,221
- But that is Shoten. You wouldn't
get away with it for a long time.
92
00:10:12,479 --> 00:10:14,113
- I want to tell him the same thing.
93
00:10:14,114 --> 00:10:16,048
Well "Good deeds should
be done quickly," no...
94
00:10:16,049 --> 00:10:17,756
"Evil deeds should be done quickly."
95
00:10:18,151 --> 00:10:19,186
- Where are you going?
96
00:10:19,252 --> 00:10:22,461
- You just wait.
You will like it.
97
00:10:32,198 --> 00:10:34,144
- So Janome was killed?
98
00:10:34,601 --> 00:10:35,773
- Where did you hear that?
99
00:10:36,970 --> 00:10:38,779
- From Shoten': relative.
100
00:10:39,839 --> 00:10:43,946
We could get by because Janome
and Shoten were competing.
101
00:10:44,577 --> 00:10:46,579
Now Shoten has all.
102
00:10:46,913 --> 00:10:49,951
He will do whatever he wants.
He will be greedy and unreasonable.
103
00:10:50,416 --> 00:10:52,050
What do we do?
104
00:10:52,051 --> 00:10:54,554
- That is a big problem.
105
00:10:55,321 --> 00:10:58,097
Damn!
Ignorance is bold...
106
00:10:58,324 --> 00:10:59,598
- What's the matter?
107
00:11:02,195 --> 00:11:04,266
- You would never know.
108
00:11:04,364 --> 00:11:08,972
Hashi and Tora used to be such a
pain in the neck when they were alive.
109
00:11:09,536 --> 00:11:13,074
But as soon as they died,
the territory became ours.
110
00:11:15,141 --> 00:11:17,587
The credit is all theirs!
111
00:11:18,545 --> 00:11:22,481
- Boss, don't you think that
priest is too annoying?
112
00:11:22,482 --> 00:11:26,123
- We will have a funeral service
for him someday in the future.
113
00:11:27,587 --> 00:11:30,363
- That is a priest's duty.
114
00:11:31,824 --> 00:11:34,202
- What are you doing here?
115
00:11:35,828 --> 00:11:38,331
- The offering was not enough,
so I came to collect.
116
00:11:38,932 --> 00:11:39,967
- Are you complaining?
117
00:11:40,099 --> 00:11:41,407
- Yes, lam.
118
00:11:42,101 --> 00:11:46,345
You must make at least 80 or
100 we a month from this territow.
119
00:11:47,140 --> 00:11:52,021
You were too stingy to give me only 3 n10.
120
00:11:52,679 --> 00:11:54,454
- What are you saying?
121
00:11:54,714 --> 00:11:57,160
- If you can manage to pay the half,
122
00:11:57,617 --> 00:11:59,858
I would negotiate with Buddha
to let you into heaven.
123
00:12:00,987 --> 00:12:02,989
How about it?
124
00:12:03,089 --> 00:12:04,466
- Bastard!
125
00:12:06,125 --> 00:12:09,231
You will regret if you treat me like Janome.
126
00:12:12,232 --> 00:12:14,212
- I just came to talk.
127
00:13:01,681 --> 00:13:03,683
- What have you done!
128
00:13:23,303 --> 00:13:26,716
- There, you too.
129
00:13:40,620 --> 00:13:43,396
- I won't tell!
I won't tell that they were killed.
130
00:13:58,838 --> 00:13:59,237
- Stop it!
Do you have any money?
131
00:13:59,238 --> 00:14:01,873
TOMOE-YA
- Stop it!
Do you have any money?
132
00:14:01,874 --> 00:14:02,375
TOMOE-YA
133
00:14:07,980 --> 00:14:09,482
- Thank you very much.
134
00:14:09,716 --> 00:14:12,925
Thanks to you, all of us in this
neighborhood are relieved.
135
00:14:13,052 --> 00:14:17,558
This is a small token of my appreciation.
136
00:14:18,157 --> 00:14:23,402
I will collect more from others later for you.
137
00:14:23,796 --> 00:14:24,968
- What do you say, Ryuzen?
138
00:14:28,935 --> 00:14:31,814
- I shall gratefully accept your offering.
139
00:14:32,805 --> 00:14:34,978
- I will keep this for you.
140
00:14:35,441 --> 00:14:40,356
- Then please enjoy tonight.
I will send some women in.
141
00:14:40,613 --> 00:14:42,559
-
Hey master!
- Yes, what 1S if?
142
00:14:42,882 --> 00:14:44,919
- If you are sending some woman...
143
00:14:45,151 --> 00:14:46,824
I saw a pretty one.
144
00:14:47,286 --> 00:14:48,959
- Ah...
You mean Otatsu...
145
00:14:49,222 --> 00:14:52,328
She is not good,
She is very selfish.
146
00:14:52,658 --> 00:14:55,366
You never know what she would do
when she does not like the customer.
147
00:14:55,495 --> 00:14:56,862
You may be offended.
148
00:14:56,863 --> 00:15:02,006
- I am really good at letting those
kind of women attain "Buddhaho0d."
149
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
- Really?
150
00:15:04,203 --> 00:15:06,979
Then I will send her, but please don't get upset.
151
00:15:07,940 --> 00:15:10,477
Excuse me.
I will send them immediately.
152
00:15:13,046 --> 00:15:14,957
- You are so outrageous.
153
00:15:15,014 --> 00:15:17,995
You forgot about what you
just did a moment ago.
154
00:15:19,218 --> 00:15:27,569
- Gonroku-san, you must watch
your language when you are outside.
155
00:15:28,895 --> 00:15:31,671
You are a sexton
156
00:15:32,498 --> 00:15:34,478
and I am the head priest.
157
00:15:35,568 --> 00:15:37,275
That's what we are supposed to be.
158
00:15:40,072 --> 00:15:42,348
- Good evening.
-A/1/ Welcome.
159
00:15:42,542 --> 00:15:44,078
- Here, sit here!
160
00:15:52,451 --> 00:15:55,398
Hey, sit here!
161
00:15:59,091 --> 00:16:00,331
- It is fine here.
162
00:16:01,694 --> 00:16:03,332
- What did your master tell you?
163
00:16:05,765 --> 00:16:10,475
- I've disliked priests and yam
potatoes since I was a child.
164
00:16:11,270 --> 00:16:13,876
- That's sheer prejudice.
165
00:16:13,940 --> 00:16:15,317
- Huh?
I don't think so.
166
00:16:15,641 --> 00:16:18,918
- Yes. Yam potato has a strange
texture, but try eating it.
167
00:16:19,078 --> 00:16:21,149
It is delicious.
168
00:16:22,014 --> 00:16:23,925
And it makes you vigorous.
169
00:16:33,025 --> 00:16:36,472
- Ryuzen disgraced himself.
170
00:16:36,729 --> 00:16:40,836
- I will make her attain Buddhahood
sometime. It just takes money.
171
00:16:40,967 --> 00:16:44,414
Women and money are
our enemies in this world.
172
00:16:44,470 --> 00:16:46,780
I would love to be with our enemies!
173
00:16:47,907 --> 00:16:49,944
- Money is important
174
00:16:50,443 --> 00:16:54,016
but you should do something
about your beggar': hairstyle first.
175
00:16:58,017 --> 00:17:00,088
Are they...
176
00:17:08,661 --> 00:17:13,007
- Thank you for your hard work.
177
00:17:18,671 --> 00:17:23,916
I am not quoting Ishikawa Goemon,
but there are always thieves in this world.
178
00:17:25,011 --> 00:17:26,718
- And you think you are a virtuous man?
179
00:17:27,380 --> 00:17:30,749
How can you call yourself a priest?
180
00:17:30,750 --> 00:17:34,994
- If you don't like it, please leave the temple.
181
00:17:35,454 --> 00:17:36,655
- You kidding?
182
00:17:36,656 --> 00:17:39,691
I started living at Ankan-ji Temple first.
183
00:17:39,692 --> 00:17:42,571
But the priest and cemetery
are the temple's main draw.
184
00:17:42,628 --> 00:17:45,006
That's why I am letting you stay!
185
00:17:55,208 --> 00:17:57,688
Hey! Hey!
Don't sleep there.
186
00:17:57,910 --> 00:18:00,857
I will prepare bedding.
187
00:18:08,888 --> 00:18:10,026
- Be quiet!
188
00:18:10,723 --> 00:18:12,862
I escaped from the prison island.
189
00:18:14,293 --> 00:18:17,797
I will let you live if you stay quiet.
190
00:18:20,066 --> 00:18:22,979
Bring some food and some money.
191
00:18:24,704 --> 00:18:25,739
Move!
192
00:18:26,973 --> 00:18:29,641
- You are the one who should be quiet.
193
00:18:29,642 --> 00:18:30,916
- What?
194
00:18:31,744 --> 00:18:34,486
I will not show any mercy
because you are a priest.
195
00:18:34,814 --> 00:18:36,225
I broke out from prison!
196
00:18:36,549 --> 00:18:38,324
- Why were you sent to prison?
197
00:18:39,252 --> 00:18:40,492
- Murder.
198
00:18:41,487 --> 00:18:42,420
- How many?
199
00:18:42,421 --> 00:18:43,263
- How many...
200
00:18:43,322 --> 00:18:45,233
- Did you kill like 100?
201
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
- Killing men is not that easy!
202
00:18:47,893 --> 00:18:49,236
- Don't act big!
203
00:18:49,629 --> 00:18:51,666
Huh?
So you killed one man?
204
00:18:52,331 --> 00:18:53,366
- That's right!
205
00:18:55,368 --> 00:18:59,908
- Feed him some leftovers
and let him sleep in the barn.
206
00:19:17,323 --> 00:19:18,768
" Rvuzen!
Hey!
207
00:19:22,461 --> 00:19:23,804
Well I'll be...
208
00:19:27,099 --> 00:19:30,103
You don't look too bad now.
209
00:19:31,604 --> 00:19:34,312
- I kept hair to keep women away.
210
00:19:34,874 --> 00:19:36,474
- You are conceited.
211
00:19:36,475 --> 00:19:39,945
You might as well make it
a more priest-like hairstyle.
212
00:19:48,020 --> 00:19:48,862
- What did you want?
213
00:19:48,921 --> 00:19:50,594
- A dead body was left.
214
00:19:51,090 --> 00:19:52,125
- Dead body?
215
00:19:52,191 --> 00:19:53,761
- 200 mon was Iefi with it.
216
00:19:54,193 --> 00:19:56,833
- Let that prison breaker help you.
217
00:19:57,630 --> 00:20:00,432
- Damn, you make me work too hard.
218
00:20:00,433 --> 00:20:03,676
- I am handing you the body so catch it there.
219
00:20:04,437 --> 00:20:06,110
- In here? Do I have to?
220
00:20:06,505 --> 00:20:07,739
- If you don't want to do it...
221
00:20:07,740 --> 00:20:09,913
Go tell the police about the prison break...
222
00:20:09,976 --> 00:20:11,284
- I will do it!
223
00:20:11,811 --> 00:20:14,121
I should not have come in here.
224
00:20:17,616 --> 00:20:19,323
It is a heavy body.
225
00:20:20,319 --> 00:20:21,653
- It started to decompose.
226
00:20:21,654 --> 00:20:23,656
- Yes it smells bad.
227
00:20:24,523 --> 00:20:25,900
- Ah...!!!
228
00:20:29,128 --> 00:20:32,697
- Idiot! You must treat a
dead body with more respect.
229
00:20:32,698 --> 00:20:34,769
- But...
230
00:21:37,763 --> 00:21:41,299
- You shouldn't be peeping.
This is our business.
231
00:21:41,300 --> 00:21:43,075
- It seems that we have enough customers.
232
00:21:43,269 --> 00:21:46,004
- We had three couples and 14 peepers.
233
00:21:46,005 --> 00:21:46,983
Look! Look!
234
00:21:47,239 --> 00:21:49,480
- What was the most interesting couple?
235
00:21:49,909 --> 00:21:53,823
- Yukiya': wife hooked up
with this actor, Bando Senjuro.
236
00:21:53,913 --> 00:21:55,859
- Yukiya, the merchant?
- Yes.
237
00:21:58,217 --> 00:21:59,287
'Oh!
238
00:22:00,319 --> 00:22:01,923
Are you alone tonight?
239
00:22:04,256 --> 00:22:07,260
- Yes.
Do you feel better today?
240
00:22:07,426 --> 00:22:09,667
- Well, I don't know.
241
00:22:11,797 --> 00:22:14,801
- You should get rid of your prejudice.
242
00:22:18,571 --> 00:22:19,845
- You...
243
00:22:21,006 --> 00:22:24,044
You are not too stuffy for a priest.
244
00:22:28,981 --> 00:22:30,324
Where were you born?
245
00:22:31,083 --> 00:22:32,391
- I don't know.
246
00:22:32,551 --> 00:22:34,462
- You don't know your hometown?
247
00:22:35,187 --> 00:22:37,861
Ah, you were an orphan?
248
00:22:38,424 --> 00:22:40,131
- Yes.
You are right.
249
00:22:40,493 --> 00:22:41,938
- Where did you grow up?
250
00:22:45,164 --> 00:22:46,541
- In Joshu.
251
00:22:48,367 --> 00:22:49,402
-
How'?
252
00:22:51,770 --> 00:22:53,249
- How...
253
00:22:54,940 --> 00:22:57,113
Everyone grows bigger as time goes by.
254
00:22:57,576 --> 00:23:01,149
- That's not true. You were a baby.
Someone had to take care of you.
255
00:23:01,580 --> 00:23:04,652
- Hey, you should be grateful to
me for allowing you so patiently...
256
00:23:05,284 --> 00:23:07,127
Usually, at a place like this,
257
00:23:07,686 --> 00:23:10,098
a customer listens to
the woman's life stow.
258
00:23:11,357 --> 00:23:13,064
This is the other way around.
259
00:23:13,592 --> 00:23:15,538
- What's wrong with that?
260
00:23:15,661 --> 00:23:19,302
- I feel the same. It is good to be
the other way around sometimes.
261
00:23:32,378 --> 00:23:34,358
I also want to know about you.
262
00:23:38,984 --> 00:23:41,965
- Damn, what is that samurai?
263
00:23:42,388 --> 00:23:43,924
- I don't know.
264
00:23:45,190 --> 00:23:48,569
Hey, have you really been a
priest since you were a child?
265
00:23:49,829 --> 00:23:53,208
- The head priest of a temple took
care of me, so I had no choice.
266
00:23:53,699 --> 00:23:55,576
- When did you become a priest like that?
267
00:24:03,809 --> 00:24:06,050
- Are you the depraved priest, Ryuzen?
268
00:24:07,346 --> 00:24:09,986
I heard that you started an outrageous
business using the temple
269
00:24:10,182 --> 00:24:11,718
including extortion.
270
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
- Who are you?
271
00:24:13,786 --> 00:24:15,697
- We are from the Daihachi family of Igeta.
272
00:24:16,322 --> 00:24:18,598
We will extend our territory to this
red-light district in the near future.
273
00:24:18,791 --> 00:24:21,392
- I have nothing to do with that.
274
00:24:21,393 --> 00:24:23,168
- This is the message from our boss.
275
00:24:23,829 --> 00:24:27,436
Which do you prefer, leaving
the temple or leaving this world?
276
00:24:27,733 --> 00:24:29,178
- I don't like either choice.
277
00:24:29,268 --> 00:24:30,406
- Damn!
278
00:24:38,877 --> 00:24:43,622
- Men like you will never attain Buddhahood.
279
00:24:43,749 --> 00:24:46,320
- Shut up.
Do your chanting in hell!
280
00:24:48,153 --> 00:24:53,762
- Hey, it is priest's duty to conduct
a funeral service too.
281
00:25:05,170 --> 00:25:06,342
- Sensei!
282
00:25:07,072 --> 00:25:07,982
- Don't be hasty.
283
00:25:08,107 --> 00:25:09,882
- You broke the agreement.
284
00:25:12,645 --> 00:25:16,491
- Ah, you were a pet dog of the yakuza.
285
00:25:29,962 --> 00:25:34,638
- You are too interesting to kill.
I'll let you live for now.
286
00:25:45,277 --> 00:25:48,451
- Ha!
Otatsu, let's start drinking again.
287
00:25:57,589 --> 00:26:01,693
Do you know Daihachi of Igeta?
288
00:26:01,694 --> 00:26:02,365
' Beta?
289
00:26:02,428 --> 00:26:05,034
- They raided me last night.
290
00:26:05,230 --> 00:26:06,174
- Really?
291
00:26:06,498 --> 00:26:08,535
- They are (wing to kill me, I think.
292
00:26:08,767 --> 00:26:11,714
- Be careful.
You have been too outrageous.
293
00:26:13,172 --> 00:26:16,841
By the way, what happened to the
money we extorted from Yukiya?
294
00:26:16,842 --> 00:26:20,449
- I spent it all for Otatsu.
295
00:26:21,046 --> 00:26:22,218
- Why did you do that?
296
00:26:22,381 --> 00:26:26,124
- Don't get so upset for
small money like 5 or 10 n10.
297
00:26:26,485 --> 00:26:28,624
- 5 or 10 n10?
Hey!
298
00:26:28,887 --> 00:26:33,768
- Once we open the gambling hall,
we will make a lot of money.
299
00:26:33,892 --> 00:26:35,735
- Gambling hall in the temple?
300
00:26:35,994 --> 00:26:38,563
- Yes. We will do it in the temple.
301
00:26:38,564 --> 00:26:41,807
- If they catch you, you won't be joking.
302
00:26:42,534 --> 00:26:44,036
- Get out, if you don't like it!
303
00:26:44,770 --> 00:26:45,942
- Get out?
304
00:26:46,238 --> 00:26:47,012
- Gonroku!
305
00:26:47,139 --> 00:26:47,805
- What?
306
00:26:47,806 --> 00:26:52,880
- Who has been buying you all
the sake you have been drinking?
307
00:26:53,212 --> 00:26:54,782
- You are buying...
- What?
308
00:26:54,913 --> 00:26:56,981
- Well, thanks to you...
309
00:26:56,982 --> 00:26:57,983
- Say it louder!
310
00:26:58,617 --> 00:27:00,392
- Thanks to Ryuzen-san.
311
00:27:00,519 --> 00:27:03,864
- It is all right, as long as you know it.
312
00:27:09,795 --> 00:27:10,933
- Move!
313
00:27:13,265 --> 00:27:15,802
- Gambling hall?
He is an outrageous priest!
314
00:27:16,135 --> 00:27:17,739
- The sexton is telling everyone about it.
315
00:27:17,836 --> 00:27:20,840
- Boss, we should crush him soon.
316
00:27:23,909 --> 00:27:28,756
- He is just a priest.
Let him be for a while.
317
00:27:32,685 --> 00:27:33,891
- Place your bet now!
318
00:27:34,319 --> 00:27:37,425
= Odd!
Even!
319
00:27:37,589 --> 00:27:38,623
- Now, we are ready.
320
00:27:38,624 --> 00:27:39,728
- Game!
321
00:27:39,958 --> 00:27:41,130
- S-e odd!
322
00:27:41,193 --> 00:27:44,640
= AH.
- I won.
323
00:27:55,507 --> 00:27:56,908
- Please let me play.
324
00:27:56,909 --> 00:27:58,354
- Yes. Please.
325
00:28:08,620 --> 00:28:09,963
- Place your bets.
326
00:28:12,858 --> 00:28:13,996
Everyone ready?
327
00:28:16,562 --> 00:28:17,905
Here we go.
328
00:28:22,935 --> 00:28:24,039
- Even.
329
00:28:27,039 --> 00:28:30,418
- We have "even." Anyone for odd?
Anyone for odd?
330
00:28:31,209 --> 00:28:35,112
Place your bet now.
Anyone betting on odd?
331
00:28:35,113 --> 00:28:36,456
Place your bet!
332
00:28:36,682 --> 00:28:39,754
Anyone betting on odd?
Place your bet!
333
00:28:42,921 --> 00:28:46,630
- It seems this game is forjust you and me.
334
00:28:47,693 --> 00:28:49,434
- It seems so.
335
00:28:50,395 --> 00:28:51,965
Would you take it?
336
00:28:52,331 --> 00:28:53,571
- Priest!
337
00:28:54,666 --> 00:28:58,978
- I will take it... gladly.
338
00:29:03,976 --> 00:29:04,977
- Please.
339
00:29:08,513 --> 00:29:09,583
- Game!
340
00:29:11,083 --> 00:29:12,790
5-2 odd.
341
00:29:18,590 --> 00:29:23,005
Then I will accept this offering gratefully.
342
00:29:31,870 --> 00:29:34,942
- That's amazing.
343
00:29:36,808 --> 00:29:38,845
- This is the lucky coin.
344
00:29:38,910 --> 00:29:41,178
- We are closing now.
345
00:29:41,179 --> 00:29:43,489
Please come back tomorrow night.
346
00:29:45,117 --> 00:29:47,791
Come back tomorrow.
347
00:29:54,393 --> 00:29:56,373
Who was that woman?
348
00:29:57,429 --> 00:29:59,431
- She is probably Igeta':
349
00:30:02,167 --> 00:30:07,480
- She is lgeta's mistress as you have guessed.
350
00:30:09,574 --> 00:30:11,520
- So you were still here.
351
00:30:11,677 --> 00:30:15,147
- Shake those dice again in front of me.
352
00:30:15,414 --> 00:30:16,791
- Why?
353
00:30:17,549 --> 00:30:20,029
- If I can trust my eyes...
354
00:30:21,720 --> 00:30:23,256
- You think it was foul play?
355
00:30:24,256 --> 00:30:25,826
- I am telling you to shake again.
356
00:30:26,024 --> 00:30:28,698
- No, it is not for a show.
357
00:30:29,261 --> 00:30:31,468
- Are you afraid that your deceit will be detected?
358
00:30:33,832 --> 00:30:34,776
- What?
359
00:30:36,401 --> 00:30:37,880
- I would not force you.
360
00:30:39,771 --> 00:30:41,375
- Fine, I will do it.
361
00:30:47,713 --> 00:30:49,556
- If you fail, I will out you to death.
362
00:30:49,748 --> 00:30:52,024
- That's interesting.
363
00:31:06,998 --> 00:31:08,238
- Priest...
364
00:31:17,843 --> 00:31:20,221
- I say it will be 3-6.
365
00:31:21,146 --> 00:31:22,352
Game!
366
00:31:43,568 --> 00:31:45,878
- I definitely lost tonight.
367
00:31:47,506 --> 00:31:49,713
But I will be back for sure.
368
00:31:56,348 --> 00:31:58,885
- Some people are past praying for.
369
00:33:27,072 --> 00:33:28,050
' Stop it!
370
00:33:28,306 --> 00:33:29,614
- Let me g0!
371
00:33:40,085 --> 00:33:41,894
- Calm down.
372
00:33:42,587 --> 00:33:48,094
It would be such a waste for a
young girl. Why do you want to die?
373
00:33:52,931 --> 00:33:54,239
- Gonroku-san...
374
00:34:00,539 --> 00:34:03,816
- Come on, we will take care of you.
Come this way.
375
00:34:08,346 --> 00:34:10,485
- What are you going to do to that girl?
376
00:34:24,763 --> 00:34:28,506
- Why did you sign the contract
knowing that you would be
377
00:34:28,867 --> 00:34:31,347
sold to a red-light district?
378
00:34:32,237 --> 00:34:34,717
- I wanted to cure my father's illness.
379
00:34:35,840 --> 00:34:38,150
I could buy some ginseng with 10 n10.
380
00:34:38,510 --> 00:34:40,615
I thought I could save my father with that.
381
00:34:41,646 --> 00:34:44,525
- But your father died and the debt remained.
382
00:34:46,284 --> 00:34:48,696
- And the amount on the contract
was increased to 30 n10.
383
00:34:49,120 --> 00:34:50,360
_ 30 we?
384
00:34:51,356 --> 00:34:53,597
- There are some evil people in this world!
385
00:34:54,359 --> 00:34:55,633
- But it is all right.
386
00:34:56,695 --> 00:34:58,936
Although my father died,
387
00:35:00,332 --> 00:35:02,573
I did the best I could do.
388
00:35:03,201 --> 00:35:04,441
- What about your mother?
389
00:35:05,737 --> 00:35:08,911
- I have a legal mother, but I
don't want to go back to her.
390
00:35:09,441 --> 00:35:11,079
- You don't want to go back?
391
00:35:12,077 --> 00:35:14,455
- She is my father's second wife.
392
00:35:14,646 --> 00:35:17,593
- Mother bullying step-daughter...
That's not unusual.
393
00:35:18,450 --> 00:35:21,863
- Where is that loan shark, Jinbei?
394
00:35:22,320 --> 00:35:24,197
- Otsuru?
Where is she?
395
00:35:24,356 --> 00:35:25,494
- She is at the temple.
396
00:35:26,258 --> 00:35:27,601
- Really?
397
00:35:27,659 --> 00:35:29,927
Thank you very much for telling me.
398
00:35:29,928 --> 00:35:31,095
You go with him.
399
00:35:31,096 --> 00:35:32,663
- I have something I want to ask you.
400
00:35:32,664 --> 00:35:34,031
- What is it?
401
00:35:34,032 --> 00:35:38,208
- She said that she borrowed only 10 n/o,
but the contract says 30 n/o now.
402
00:35:38,470 --> 00:35:40,006
- She is outrageous!
403
00:35:40,438 --> 00:35:42,111
Please let us take her.
404
00:35:42,240 --> 00:35:44,186
I will give you a reward later.
405
00:35:44,876 --> 00:35:46,210
What temple is this?
406
00:35:46,211 --> 00:35:47,554
- Do you have the contract?
407
00:35:47,946 --> 00:35:49,246
- Of course, I do.
408
00:35:49,247 --> 00:35:52,285
- Let me see it. Priests are
strict about these things.
409
00:36:02,961 --> 00:36:04,133
- This is it.
410
00:36:05,730 --> 00:36:07,298
-
Thanks for your time.
- Hey what are you doing?
411
00:36:07,299 --> 00:36:08,004
- I am going back.
412
00:36:08,066 --> 00:36:10,067
- Stop joking!
Give me the contract back.
413
00:36:10,068 --> 00:36:11,206
Hey get
m.
414
00:36:13,638 --> 00:36:16,744
- If you have any complaints,
make a formal appeal!
415
00:36:18,210 --> 00:36:23,717
It is obvious by the color ofink you added
the # 3 to make it 30 we instead of 10 n10.
416
00:36:25,383 --> 00:36:28,330
You must have done the same thing
to all those contracts in that box.
417
00:36:28,386 --> 00:36:30,559
- No, never!
418
00:36:48,206 --> 00:36:52,120
- Now you are free for the rest of your life.
419
00:36:52,877 --> 00:36:54,481
- I will never forget your kindness.
420
00:36:54,779 --> 00:36:57,316
- It is a priest's duty to help people.
421
00:36:57,882 --> 00:37:01,125
- But you have done so much for me...
422
00:37:01,286 --> 00:37:02,663
- You feel obligated?
423
00:37:03,054 --> 00:37:04,032
- Yes.
424
00:37:04,122 --> 00:37:05,726
- I will let you thank me.
425
00:37:08,159 --> 00:37:09,137
Come on.
426
00:37:10,629 --> 00:37:11,903
- Priest!
427
00:37:11,997 --> 00:37:14,978
- If she was sold to the red-light district,
428
00:37:15,100 --> 00:37:17,580
she would have to please
many men in one night.
429
00:37:18,436 --> 00:37:21,315
It is so much better for her that
she has to please only one man.
430
00:37:21,506 --> 00:37:24,385
- Priest, she doesn't know anything yet.
431
00:37:24,542 --> 00:37:26,681
- So I am going to teach her.
432
00:37:27,846 --> 00:37:29,655
- I knew something was fishy from the beginning.
433
00:37:59,477 --> 00:38:00,478
- What's the matter?
434
00:38:00,979 --> 00:38:02,549
Do you have a stomach pain or something?
435
00:38:04,149 --> 00:38:05,093
Where is the priest?
436
00:38:14,025 --> 00:38:16,665
Priest! Priest!
437
00:38:16,728 --> 00:38:19,368
Ah!
What's wrong?
438
00:38:20,865 --> 00:38:22,401
Oh, priest!
439
00:38:23,335 --> 00:38:25,781
- What is it?
I was on duty.
440
00:38:30,608 --> 00:38:33,885
Now you can go anywhere you like.
441
00:38:45,023 --> 00:38:49,267
- Igeta came with many of his
henchmen yesterday afternoon.
442
00:38:49,594 --> 00:38:52,734
And they forcefully bought out
7 or 8 shops
443
00:38:52,897 --> 00:38:54,899
and changed the interiors right away.
444
00:38:55,300 --> 00:38:56,967
- So they finally came in.
445
00:38:56,968 --> 00:38:57,844
- Yes.
446
00:38:58,069 --> 00:39:01,050
Overnight they prepared to start business.
447
00:39:01,272 --> 00:39:02,910
Now they are gathering women.
448
00:39:03,041 --> 00:39:08,957
Of course we wouldn't complain
about them starting business.
449
00:39:09,581 --> 00:39:12,687
But Igeta came in today
450
00:39:12,917 --> 00:39:16,126
and he told us that the
town is their territory now,
451
00:39:16,454 --> 00:39:22,666
so even' shop in town has
to pay 3 we to him even' day.
452
00:39:22,760 --> 00:39:24,569
- That's outrageous!
453
00:39:26,564 --> 00:39:30,567
- This red-light district does not make that
much profit. If they take 3 we even' day,
454
00:39:30,568 --> 00:39:32,172
we can't stay in business.
455
00:39:33,338 --> 00:39:36,478
We were relieved that Shoten and Janome
were gone, but the relief did not last long.
456
00:39:36,975 --> 00:39:38,477
Now we have to deal with Igeta.
457
00:39:39,244 --> 00:39:45,217
I am wondering if you
would negotiate with Igeta.
458
00:39:45,817 --> 00:39:49,060
- I wish I could help, but I
don't want to kill anymore.
459
00:39:50,155 --> 00:39:53,329
Besides, that red-light district is under the
control of the temple and shrine magistrate.
460
00:39:54,492 --> 00:39:56,627
You should appeal to the
temple and shrine magistrate.
461
00:39:56,628 --> 00:39:59,336
- We already have appealed.
462
00:39:59,464 --> 00:40:01,307
But they would not listen.
463
00:40:01,966 --> 00:40:04,947
Igeta has cajoled the temple
and shrine magistrate already.
464
00:40:05,703 --> 00:40:08,343
So you are the only hope for us now.
465
00:40:10,475 --> 00:40:12,580
This is from all of us.
466
00:40:13,978 --> 00:40:16,720
- Priest, you should help them out.
467
00:40:17,015 --> 00:40:19,928
Igeta will try to dominate sooner or later.
468
00:40:23,821 --> 00:40:26,392
- He is resourceful enough to cajole
the temple and shrine magistrate,
469
00:40:28,059 --> 00:40:29,595
I can't handle him.
470
00:40:29,894 --> 00:40:31,100
- Priest...
471
00:40:33,164 --> 00:40:35,872
- So he won't help us...
472
00:40:36,067 --> 00:40:37,910
- Don't be discouraged.
473
00:40:38,136 --> 00:40:40,742
I will ask him again later.
474
00:40:41,840 --> 00:40:43,820
I will keep this for now.
475
00:40:46,411 --> 00:40:48,584
- Thank you for your help.
476
00:40:48,680 --> 00:40:48,879
UDON
+ SOBA
NOODLES
477
00:40:48,880 --> 00:40:50,481
UDON + SOBA
NOODLES
- Three more orders.
- Yes, yes.
478
00:40:50,482 --> 00:40:52,860
UDON
+ SOBA
NOODLES
479
00:40:55,720 --> 00:40:56,960
Ah, damn!
480
00:41:06,898 --> 00:41:08,138
- Raid!
481
00:41:09,167 --> 00:41:10,305
- You all must go!
482
00:41:11,369 --> 00:41:13,349
= What happened?
483
00:41:13,872 --> 00:41:16,216
- Be quiet!
484
00:41:19,577 --> 00:41:21,113
- Don't let anyone escape!
485
00:41:21,346 --> 00:41:22,416
Hurry!
486
00:41:42,300 --> 00:41:44,473
- How can I help you?
487
00:41:44,936 --> 00:41:48,110
- Someone reported that gambling has been
taking place at this temple even' night.
488
00:41:49,841 --> 00:41:51,218
- How outrageous!
489
00:41:52,377 --> 00:41:58,692
As you can see, all these religious
people are gathered here for prayer.
490
00:41:59,183 --> 00:42:00,821
That is an unfounded report.
491
00:42:06,724 --> 00:42:08,761
- You say that was an unfounded report...
492
00:42:18,870 --> 00:42:19,905
Hey you!
493
00:42:20,638 --> 00:42:21,912
What were you doing here?
494
00:42:24,909 --> 00:42:26,252
Hey! Tell me.
495
00:42:35,620 --> 00:42:39,796
Fine, I will execute you someday.
496
00:42:40,458 --> 00:42:41,562
Don't forget!
497
00:42:56,841 --> 00:43:00,721
- Everyone, please refrain
from the activity for a while.
498
00:43:00,878 --> 00:43:02,152
This is all for tonight.
499
00:43:03,481 --> 00:43:06,850
- I was so panicked I left all of my money.
500
00:43:06,851 --> 00:43:08,592
- I left my wallet.
501
00:43:08,653 --> 00:43:11,896
- As you can see, it is such chaos here,
502
00:43:12,090 --> 00:43:14,627
so please just leave now.
503
00:43:15,260 --> 00:43:16,259
- But...
504
00:43:16,260 --> 00:43:19,730
- it is in the cloth the priest
used to wrap everything.
505
00:43:19,731 --> 00:43:22,232
- I threw that into the well.
506
00:43:22,233 --> 00:43:24,338
So it is at the bottom of the well now.
Isn't that right, Gonroku?
507
00:43:24,402 --> 00:43:26,211
- Yes.
- That's not right.
508
00:43:26,304 --> 00:43:30,650
= That is outrageous!
509
00:43:33,044 --> 00:43:35,251
- You people don't understand.
510
00:43:36,047 --> 00:43:39,028
If you were caught then,
you would have to go to prison
511
00:43:39,517 --> 00:43:43,966
and have to live as ex-cons
the rest of your lives.
512
00:43:46,024 --> 00:43:48,334
You can't get away for 5 or 10 n10.
513
00:43:49,694 --> 00:43:52,174
So you should just leave tonight.
514
00:43:52,563 --> 00:43:57,273
- Please! Please!
515
00:44:01,472 --> 00:44:03,713
Who tipped off the police?
516
00:44:06,544 --> 00:44:07,648
- Igeta did.
517
00:44:13,151 --> 00:44:14,255
- Please wait!
518
00:44:14,519 --> 00:44:16,920
I will manage to get the money by tonight.
519
00:44:16,921 --> 00:44:17,729
- Be quiet.
520
00:44:17,956 --> 00:44:20,527
We waited until the time you promised.
Get lost!
521
00:44:21,859 --> 00:44:23,236
- Ah, priest!
522
00:44:24,028 --> 00:44:26,338
- It's you again, damn priest!
523
00:44:26,497 --> 00:44:28,568
- I just wanted to thank you for last night.
524
00:44:29,400 --> 00:44:30,504
Take me to Daihachi.
525
00:44:52,590 --> 00:44:53,625
= Beat them up!
526
00:45:14,445 --> 00:45:18,621
- Tell Daihachi that I will be visiting soon!
527
00:45:21,586 --> 00:45:22,826
- Damn!
528
00:45:35,433 --> 00:45:37,413
- You were not just an ordinary priest.
529
00:45:56,454 --> 00:45:58,365
Ah! Watch out!
530
00:45:59,557 --> 00:46:01,291
I walked with you far enough.
531
00:46:01,292 --> 00:46:03,427
- You came this far, you should
stay at the temple tonight.
532
00:46:03,428 --> 00:46:05,840
- Temple?
It is not sexy at all.
533
00:46:06,664 --> 00:46:11,579
- So you are going to walk
back alone in this rain?
534
00:46:12,403 --> 00:46:14,815
- It is creepy walking back alone.
535
00:46:15,640 --> 00:46:18,883
- You were going to stay with me to begin with.
536
00:46:20,077 --> 00:46:21,886
- You say whatever you like.
537
00:46:30,922 --> 00:46:32,589
You are going to get wet.
538
00:46:32,590 --> 00:46:36,333
- If we are going to get wet, let's get
wet at the main hall in the temple.
539
00:46:38,829 --> 00:46:41,036
We will be going to the land of perfect bliss.
540
00:46:42,667 --> 00:46:45,705
What are you doing here?
You came back?
541
00:46:49,474 --> 00:46:50,714
- Good night.
542
00:46:50,842 --> 00:46:52,219
- Hey!
543
00:46:52,310 --> 00:46:55,416
- You are better off with that immature girl.
544
00:47:20,371 --> 00:47:22,408
- Hey, what are you doing?
545
00:47:42,126 --> 00:47:43,571
- Hey Otsuru-san,
546
00:47:44,695 --> 00:47:46,732
why did you come back?
547
00:47:48,566 --> 00:47:52,571
I am telling you this for your sake.
You should leave when you can.
548
00:47:53,538 --> 00:47:56,985
If you wait too long, you will be destroyed.
549
00:48:05,016 --> 00:48:06,996
- Priest, it is urgent!
550
00:48:07,084 --> 00:48:09,792
- Don't get panicked just because a
few men are on a stakeout outside.
551
00:48:10,521 --> 00:48:12,626
- So you knew about them?
552
00:48:14,158 --> 00:48:16,604
- Who cares about a stakeout by scum.
553
00:48:18,229 --> 00:48:21,438
But customers are scared and stopped coming.
554
00:48:21,699 --> 00:48:26,205
I will teach them a lesson soon.
555
00:48:26,337 --> 00:48:27,315
- That's impossible.
556
00:48:27,438 --> 00:48:30,715
We are up against the temple and shrine
magistrate. We don't want to lose our lives.
557
00:48:31,008 --> 00:48:33,488
Now is the time to close the business.
558
00:48:35,913 --> 00:48:37,051
- Gonroku,
559
00:48:39,483 --> 00:48:42,692
you are mistaken if you think I would
quit with a minor interruption like this.
560
00:48:44,021 --> 00:48:48,800
If the enemy has two pairs, we
will come up with three of a kind.
561
00:48:50,161 --> 00:48:52,362
That's how I am. We will win as
long as we have the better hand.
562
00:48:52,363 --> 00:48:54,497
- Are you still planning something new'?
563
00:48:54,498 --> 00:48:56,774
- Damn, of course I am.
564
00:48:57,101 --> 00:48:58,842
We haven't even started.
565
00:48:59,670 --> 00:49:02,776
Gambling and prostitution are inseparable things.
566
00:49:03,674 --> 00:49:07,588
It is just like the relationship
between a doctor and a priest.
567
00:49:07,878 --> 00:49:11,348
It is a give-and-take mutually
advantageous relationship.
568
00:49:12,016 --> 00:49:17,261
I have decided to take tons of
money from that red-light district.
569
00:49:17,855 --> 00:49:19,425
- So you are going to confront Igeta?
570
00:49:19,590 --> 00:49:20,694
- No.
571
00:49:21,659 --> 00:49:24,731
The one whom I will defeat
is the man behind Igeta.
572
00:49:24,996 --> 00:49:26,100
- What do you mean?
573
00:49:26,364 --> 00:49:28,571
- The government official is turning
a blind eye to the red-light district
574
00:49:28,866 --> 00:49:31,847
being openly operated where the temple
and shrine magistrate has control...
575
00:49:32,336 --> 00:49:35,545
that is fishy.
576
00:49:36,240 --> 00:49:39,643
- Are you going to fight against a
government official? You shouldn't do that.
577
00:49:39,644 --> 00:49:41,317
- You don't need to be afraid.
578
00:49:41,946 --> 00:49:48,386
If I can reveal him, lgeta would
be like a fish out of water.
579
00:49:54,959 --> 00:49:57,627
- Priest, what are you going to do about that girl?
580
00:49:57,628 --> 00:50:00,040
She says that she doesn't want to go home.
581
00:50:01,565 --> 00:50:03,636
- She came back of her own free will.
582
00:50:03,734 --> 00:50:06,408
But I only do it once with any woman.
583
00:50:06,570 --> 00:50:08,379
- That is too cruel to her.
584
00:50:08,439 --> 00:50:10,077
- Get her if you like.
585
00:50:10,174 --> 00:50:11,983
- That's outrageous.
586
00:50:16,914 --> 00:50:19,861
You could talk to her nicely.
587
00:50:21,352 --> 00:50:22,353
What's the matter?
588
00:50:23,788 --> 00:50:27,201
Ah, just a rat!
I set a trap.
589
00:50:28,125 --> 00:50:29,729
Serves you right!
590
00:50:29,827 --> 00:50:33,036
It is a fat one.
591
00:50:59,657 --> 00:51:04,197
- How vexing about that priest
beating you out of 30 n10!
592
00:51:05,362 --> 00:51:07,035
- Who was boasting
593
00:51:07,198 --> 00:51:10,645
that any man would be easily
controlled after showing your thigh?
594
00:51:11,202 --> 00:51:14,615
- Well, I want to face him one on one next time.
595
00:51:14,805 --> 00:51:17,012
- You'd better not.
596
00:51:17,441 --> 00:51:20,581
He is not just a regular priest.
597
00:51:21,746 --> 00:51:25,159
- I will teach him a lesson some day.
598
00:51:28,652 --> 00:51:31,633
- I heard that he is quite a lady's man.
599
00:51:32,890 --> 00:51:35,598
- That priest?
You must be joking.
600
00:51:37,661 --> 00:51:41,541
- He will not be strutting around for too long.
601
00:51:41,866 --> 00:51:45,109
- I am not so sure about that.
He has been overpowering.
602
00:51:48,405 --> 00:51:49,816
- You just wait and see.
603
00:51:49,940 --> 00:51:56,152
I will destroy that temple and extend our
red-light district there in the near future.
604
00:51:56,747 --> 00:51:58,658
- I will look forward to it
without much expectation.
605
00:51:59,750 --> 00:52:01,923
Ah! Welcome.
606
00:52:01,986 --> 00:52:02,852
- Come in.
607
00:52:02,853 --> 00:52:04,332
- Please come this way.
608
00:52:09,560 --> 00:52:11,403
Please make yourself at home.
609
00:52:14,999 --> 00:52:17,275
- This is what I promised.
610
00:52:23,007 --> 00:52:26,682
- That priest is tough.
It is hard to catch him out.
611
00:52:27,978 --> 00:52:31,425
- There is no choice other than killing him.
612
00:52:31,582 --> 00:52:34,062
- Right.
The sooner the better.
613
00:52:34,451 --> 00:52:37,489
He will be a big obstacle in
the future if we leave him be.
614
00:52:37,821 --> 00:52:41,132
- That priest is not the only enemy.
615
00:52:42,626 --> 00:52:45,072
Hayate no Ihachi is also hovering.
616
00:52:45,162 --> 00:52:46,232
- That's right.
617
00:52:46,797 --> 00:52:51,303
We should get rid of him with the
priest soon, or I will be in danger.
618
00:52:53,771 --> 00:52:58,447
- You got involved with quite a fellow.
619
00:52:59,543 --> 00:53:01,113
- It is a troublesome connection.
620
00:53:01,845 --> 00:53:03,847
I should have sent him to the gallows that time.
621
00:53:17,228 --> 00:53:18,366
- Kondo-san!
622
00:53:18,929 --> 00:53:23,901
Ah, it is Kondo-san as I thought.
623
00:53:26,103 --> 00:53:30,279
A police constable and a red-light district...
624
00:53:30,341 --> 00:53:33,914
It is like a riddle solved.
625
00:53:34,144 --> 00:53:36,146
- I don't need to hear your nonsense!
626
00:53:37,848 --> 00:53:39,623
- Is that right?
627
00:53:40,818 --> 00:53:45,631
This shop is run by Igeta, isn't it?
628
00:53:46,890 --> 00:53:49,427
And you are patrolling with your hood up.
629
00:53:49,593 --> 00:53:52,130
Thank you for your industrious service.
630
00:53:52,362 --> 00:53:53,363
- Move!
631
00:53:55,432 --> 00:53:56,672
Go!
= Yes.
632
00:54:02,540 --> 00:54:06,579
- Priest, what are you doing here?
633
00:54:06,877 --> 00:54:10,086
- I just met someone interesting.
Guess who.
634
00:54:10,881 --> 00:54:12,648
The temple and shrine magistrate': constable, Kondo.
635
00:54:12,649 --> 00:54:13,850
- Kondo?
636
00:54:13,851 --> 00:54:16,798
- He just came out from Igeta': shop.
637
00:54:17,755 --> 00:54:18,893
- Really?
638
00:54:20,324 --> 00:54:23,464
I thought something was suspicious...
639
00:54:23,661 --> 00:54:25,698
TS U Kl N O-YA
640
00:54:26,196 --> 00:54:29,465
- Otatsu came back very upset.
641
00:54:29,466 --> 00:54:32,572
- We had an unexpected
interruption. Is she still upset?
642
00:54:32,636 --> 00:54:35,972
- She is all right now.
I calmed her anger.
643
00:54:35,973 --> 00:54:37,543
- Thanks.
644
00:54:44,348 --> 00:54:45,520
- EniĀ°Y-
645
00:54:48,886 --> 00:54:50,229
- Here.
646
00:54:51,388 --> 00:54:55,131
- What did Kansuke say to you?
647
00:54:56,660 --> 00:54:58,071
- You must know what he said.
648
00:54:58,562 --> 00:55:00,473
- Damn, he is meddling.
649
00:55:01,098 --> 00:55:03,374
- He says you are the only one he can depend on.
650
00:55:04,902 --> 00:55:08,145
- No one can make you accept
doing what you don't want to do.
651
00:55:09,340 --> 00:55:12,446
- I have been (wing to accept...
652
00:55:15,946 --> 00:55:21,897
- Hey, you are really nice to me today.
653
00:55:26,990 --> 00:55:28,625
- You are hasty.
654
00:55:28,626 --> 00:55:31,004
- Yes.
You may change your mind.
655
00:55:31,228 --> 00:55:34,675
- Once I decide, I don't change my mind easily.
656
00:55:38,969 --> 00:55:41,245
But it will be expensive for you.
657
00:55:46,009 --> 00:55:48,182
- All right.
Here.
658
00:56:03,794 --> 00:56:05,705
- Have you seen Sanji?
659
00:56:06,296 --> 00:56:09,106
- He ran off with Otsuru last night.
660
00:56:09,299 --> 00:56:10,277
- Huh?
661
00:56:10,601 --> 00:56:15,914
- As might be expected of a prison
breaker, he took money with him.
662
00:56:24,715 --> 00:56:25,523
- Ah!
663
00:56:25,716 --> 00:56:27,286
Thief!
664
00:56:27,718 --> 00:56:29,322
- Thief'?
665
00:56:31,155 --> 00:56:33,795
It was not your money to begin with.
666
00:56:34,892 --> 00:56:36,428
You have been pinching my money.
667
00:56:36,960 --> 00:56:38,098
- But, priest...
668
00:56:41,064 --> 00:56:45,945
Otsuru is stupid to be
allured by a man like him.
669
00:56:48,005 --> 00:56:50,349
He will sell her to some whorehouse.
670
00:56:50,507 --> 00:56:51,952
Damn!
671
00:56:52,743 --> 00:56:56,384
- Otsuru may be the one who allured him.
672
00:56:56,547 --> 00:56:57,423
- Huh?
673
00:56:57,714 --> 00:56:59,022
- Help!
674
00:57:00,751 --> 00:57:01,923
- Damn!
675
00:57:02,152 --> 00:57:04,291
- Please let me go!
676
00:57:05,088 --> 00:57:06,863
- Damn, I will not let you escape!
677
00:57:06,924 --> 00:57:09,734
- This man took my money!
678
00:57:10,728 --> 00:57:12,730
- Damn you!
679
00:57:13,464 --> 00:57:15,341
- Help!
680
00:57:16,033 --> 00:57:18,639
The man is the prison breaker, Sanji.
He took me by force.
681
00:57:18,802 --> 00:57:21,009
- Whaf?
= Wait! Wait!
682
00:57:23,307 --> 00:57:26,447
- You bitch!
Don't forget about this!
683
00:57:39,056 --> 00:57:41,366
- So you insist on not withdrawing?
684
00:57:41,692 --> 00:57:43,365
- You are persistent.
685
00:57:43,994 --> 00:57:47,567
I'll never withdraw until
I get that red-light district.
686
00:57:51,101 --> 00:57:53,445
- You are a strange priest.
687
00:57:54,838 --> 00:57:57,717
- I don't think I am that strange.
688
00:57:58,976 --> 00:58:04,517
- You violated not only the five major sins,
but also other sins without any scruples.
689
00:58:05,682 --> 00:58:07,491
And you did it smartly.
690
00:58:09,553 --> 00:58:11,931
- You don't need to compliment me.
691
00:58:12,756 --> 00:58:14,793
I just have my own way of living.
692
00:58:15,659 --> 00:58:23,009
Helping people in small ways doesn't
mean anything. But if I crush big evil,
693
00:58:23,300 --> 00:58:27,214
I will make money and help people too.
694
00:58:30,340 --> 00:58:31,819
- That's some logic.
695
00:58:33,143 --> 00:58:35,623
Is it called teachings of "Demon" Ryuzen?
696
00:58:35,779 --> 00:58:37,315
- It doesn't matter.
697
00:58:39,583 --> 00:58:42,359
What is the relationship between you and Igeta?
698
00:58:43,854 --> 00:58:46,095
You are not just his bodyguard.
699
00:58:47,357 --> 00:58:49,633
There must be something beyond that.
Something...
700
00:58:52,229 --> 00:58:54,004
- Don't be nosy.
701
00:58:55,365 --> 00:58:57,072
- You are threatening me now'?
702
00:58:59,036 --> 00:59:00,913
- Nothing would threaten you.
703
00:59:01,071 --> 00:59:04,075
- That's right.
I would not give in at all.
704
00:59:04,908 --> 00:59:07,445
I will take apart Igeta and Kondo.
705
00:59:08,745 --> 00:59:11,919
I may have to take you apart too.
706
00:59:16,253 --> 00:59:18,588
- So I will have to kill you.
707
00:59:18,589 --> 00:59:20,899
- Yes, for money?
708
00:59:23,493 --> 00:59:24,836
- Not only for money.
709
00:59:31,668 --> 00:59:32,612
- Priest...
710
00:59:32,736 --> 00:59:34,841
- I wouldn't let him.
711
00:59:37,541 --> 00:59:38,849
- Ah, Kondo-san.
712
00:59:40,210 --> 00:59:42,747
The head priest ofAnkan-ji
Temple wants to see you.
713
00:59:43,413 --> 00:59:44,448
- What?
714
00:59:54,057 --> 00:59:58,597
- I met you last night at
a most unexpected place.
715
00:59:59,129 --> 01:00:03,669
- Either you are a complete moron
or a deranged hoodlum.
716
01:00:05,469 --> 01:00:08,804
- Those were harsh words.
717
01:00:08,805 --> 01:00:10,106
- What did you come here for?
718
01:00:10,107 --> 01:00:13,316
- I came here for a favor...
719
01:00:13,677 --> 01:00:18,353
maybe it is more like a discussion.
720
01:00:19,049 --> 01:00:21,222
Let's be straightforward.
721
01:00:22,019 --> 01:00:24,295
You can't avoid drawing suspicion
722
01:00:24,588 --> 01:00:28,400
when a government official of
the temple and shrine magistrate
723
01:00:29,026 --> 01:00:33,668
frequently visits the red-light district at night.
724
01:00:34,631 --> 01:00:41,606
But I, Ryuzen, would never
talk about that from now on,
725
01:00:43,440 --> 01:00:44,942
if...
726
01:00:46,009 --> 01:00:47,010
- What?
727
01:00:47,744 --> 01:00:52,056
- Please overlook Ankan-ji Temple as well.
728
01:00:52,115 --> 01:00:54,493
- Shut up!
Where do you think this is?
729
01:00:54,718 --> 01:00:56,152
This discussion is totally outrageous!
730
01:00:56,153 --> 01:00:59,032
- Are you sure you want to speak so loudly?
731
01:00:59,756 --> 01:01:04,000
If you refuse, I have no other choice.
732
01:01:05,295 --> 01:01:06,467
" Rvuzen!
733
01:01:06,697 --> 01:01:09,507
Our investigation of you
is steadily going forward.
734
01:01:09,733 --> 01:01:11,770
I was going to wait for
concrete evidence to arrest you,
735
01:01:12,068 --> 01:01:15,174
but you were stupid enough to show up yourself.
736
01:01:15,639 --> 01:01:17,141
I'll arrest you now!
737
01:01:17,975 --> 01:01:19,784
- Arrest me?
738
01:01:21,111 --> 01:01:25,617
That's interesting.
Go ahead, arrest me!
739
01:01:27,184 --> 01:01:29,528
You go ahead and execute me by
decapitation or crucifixion, whatever you like.
740
01:01:29,853 --> 01:01:32,231
I wouldn't be a priest if I was afraid of dying.
741
01:01:32,422 --> 01:01:34,026
But, hey!
742
01:01:35,058 --> 01:01:37,368
I would not die alone.
743
01:01:37,661 --> 01:01:40,232
I will tell everyone that you
are in cahoots with lgeta
744
01:01:40,597 --> 01:01:45,137
and I will bring you with me.
So be prepared, bastard!
745
01:01:46,236 --> 01:01:48,614
It is not enough to get just you.
746
01:01:49,005 --> 01:01:51,952
Listen, all of your colleagues
who have been taking bribes
747
01:01:52,142 --> 01:01:56,716
from the red-light district to overlook
their business will be taken with you!
748
01:01:56,947 --> 01:01:58,051
Bastard!
749
01:01:58,648 --> 01:01:59,752
Understood?
750
01:01:59,883 --> 01:02:02,693
Hey, what is your answer?
751
01:02:02,986 --> 01:02:04,021
- Wait.
752
01:02:04,421 --> 01:02:07,425
I can't give you an immediate answer.
I will answer you for sure.
753
01:02:08,392 --> 01:02:13,671
- So you are going to talk with them?
754
01:02:14,564 --> 01:02:17,238
Huh?
All right.
755
01:02:17,934 --> 01:02:21,939
I will be waiting at 6 o'clock in the
evening at Ankan-ji Temple tomorrow.
756
01:02:23,907 --> 01:02:25,284
I will be waiting!
757
01:02:27,477 --> 01:02:30,890
It is all right as long as you understand.
758
01:02:34,217 --> 01:02:37,061
6 o'clock in the evening, all right?
759
01:02:43,393 --> 01:02:44,337
- Priest!
760
01:02:45,362 --> 01:02:47,603
This is urgent.
Please come with me!
761
01:02:48,398 --> 01:02:49,431
- What's wrong?
762
01:02:49,432 --> 01:02:51,935
- Please come with me anyway!
Hurry!
763
01:03:20,564 --> 01:03:26,037
I heard noise outside, then I saw
two men come out from the shed.
764
01:03:27,370 --> 01:03:30,715
- He is a very skilled killer. Can you think
of anyone who might have done this?
765
01:03:30,774 --> 01:03:31,912
- No.
766
01:03:33,143 --> 01:03:34,622
What should we do?
767
01:03:34,944 --> 01:03:37,686
The temple and shrine magistrate has
been keeping a watchful eye on us.
768
01:03:37,781 --> 01:03:41,558
If they find out that Kondo-san was
killed here, they would suspect me.
769
01:03:42,519 --> 01:03:45,625
My business will be closed for sure.
This is a bad situation.
770
01:03:46,222 --> 01:03:50,159
- I will send Gonroku later.
Then bring the body to Ankan-ji Temple.
771
01:03:50,160 --> 01:03:51,195
- Huh...
772
01:03:51,394 --> 01:03:52,737
- I will take care of it.
773
01:03:52,996 --> 01:03:54,202
- Really?
774
01:03:54,297 --> 01:03:56,607
Thank you very much.
I appreciate it.
775
01:04:30,200 --> 01:04:34,706
- Constable Kondo of the temple and
shrine magistrate was murdered.
776
01:04:39,376 --> 01:04:42,050
And it was done with one clean sword stroke.
777
01:04:42,846 --> 01:04:46,089
- There must have been a reason for the killing.
778
01:04:46,383 --> 01:04:47,885
- I see.
779
01:04:48,818 --> 01:04:53,858
- I just don't want any other
worthless fellow to kill you.
780
01:04:56,026 --> 01:04:57,835
So stay away from the temple tonight.
781
01:05:06,102 --> 01:05:07,740
- I gathered enough men.
782
01:05:07,871 --> 01:05:13,947
- Good.
I will settle it tonight for you too.
783
01:05:32,195 --> 01:05:33,299
Where is the priest?
784
01:05:33,496 --> 01:05:34,839
- Over there.
785
01:05:51,614 --> 01:05:53,415
- He must be hiding somewhere.
786
01:05:53,416 --> 01:05:54,895
Find him!
= Ves/
787
01:06:02,325 --> 01:06:03,429
- What is it?
788
01:06:03,760 --> 01:06:06,138
You look as if you were seeing
a monster or something.
789
01:06:06,463 --> 01:06:08,534
- What did you come here for?
790
01:06:08,965 --> 01:06:12,242
- Huh?
Stay back it would be dangerous.
791
01:06:13,303 --> 01:06:14,941
- What are you doing?
792
01:06:15,405 --> 01:06:18,818
- You will soon know what I am going to do.
793
01:06:24,214 --> 01:06:25,386
- What are you doing?
794
01:06:31,354 --> 01:06:32,594
What are you doing?
795
01:07:02,218 --> 01:07:03,219
Stop it!
796
01:07:07,324 --> 01:07:08,564
Hey, Slop it!
797
01:07:10,593 --> 01:07:11,697
Please stop it!
798
01:07:31,381 --> 01:07:32,917
What are you doing?
799
01:07:34,851 --> 01:07:38,128
- I am breaking everything
down and setting fire to it!
800
01:07:38,488 --> 01:07:40,434
- Stop!
Please stop!
801
01:07:45,795 --> 01:07:49,538
- Igeta must be looking for me at the temple now.
802
01:08:15,959 --> 01:08:17,029
Hey!
803
01:09:04,507 --> 01:09:05,986
- We can't find him anywhere.
804
01:09:07,177 --> 01:09:10,624
- Damn priest!
He escaped.
805
01:09:12,716 --> 01:09:17,222
- I knew this would happen
since the first time we met.
806
01:09:19,222 --> 01:09:23,671
- Then I didn't need to be so forceful.
807
01:09:23,960 --> 01:09:27,407
- That is right.
I have been waiting for this.
808
01:09:28,231 --> 01:09:31,940
- Then would you take up
with me instead of Igeta?
809
01:09:36,039 --> 01:09:38,144
- Can I take that seriously?
810
01:09:44,981 --> 01:09:49,293
I am becoming disgusted with that man.
811
01:09:52,789 --> 01:09:56,100
- It is cruel to make me too happy.
812
01:09:56,960 --> 01:09:58,530
- I am serious!
813
01:09:59,462 --> 01:10:02,466
You know Hayate no Ihachi?
814
01:10:02,599 --> 01:10:05,170
- He was executed three years ago.
815
01:10:05,501 --> 01:10:10,541
- That is just in official records. The murdered
Kondo-san saved him by using a double.
816
01:10:14,043 --> 01:10:15,579
- That Kondo did that?
817
01:10:15,745 --> 01:10:16,587
- Yes.
818
01:10:16,946 --> 01:10:20,248
Igeta is just a puppet controlled by Ihachi.
819
01:10:20,249 --> 01:10:22,820
- Then, what about that ronin, Kashivva?
820
01:10:23,153 --> 01:10:24,894
- He is Ihachi': bodyguard.
821
01:10:26,656 --> 01:10:28,897
- Ah, they are back.
822
01:10:38,568 --> 01:10:40,138
Thanks.
- Dear!
823
01:10:54,117 --> 01:10:55,221
Why did you do that?
824
01:10:57,253 --> 01:11:00,462
- You were with that priest...
825
01:11:01,291 --> 01:11:05,000
- How outrageous!
I am a woman, what could I do?
826
01:11:05,928 --> 01:11:09,273
Look what has happened.
He got me too.
827
01:11:09,733 --> 01:11:12,601
And I am disgusted with you now.
828
01:11:12,602 --> 01:11:14,912
- Whaf?
- You talk but you can't do anything right.
829
01:11:15,872 --> 01:11:17,579
It is a good opportunity for me to switch men.
830
01:11:18,441 --> 01:11:19,511
- Where are you going?
831
01:11:19,742 --> 01:11:21,847
- Wherever I want.
Let me go.
832
01:11:21,944 --> 01:11:23,014
- Wait!
833
01:11:28,418 --> 01:11:32,992
- Daihachi, you are a useless man.
834
01:11:38,962 --> 01:11:41,533
- Wait!
Please wait!
835
01:11:42,398 --> 01:11:45,277
- Does that man, Ihachi, really exist?
836
01:11:45,835 --> 01:11:47,178
- Yes, he does.
837
01:11:47,904 --> 01:11:48,939
And he is nearby.
838
01:11:49,105 --> 01:11:50,516
- Nearby?
839
01:12:19,269 --> 01:12:20,976
- Who would do this?
840
01:12:23,005 --> 01:12:24,609
- Ihachi did it.
841
01:12:25,942 --> 01:12:29,480
Ihachi tried to send me a message.
842
01:12:29,579 --> 01:12:30,751
- Huh?
843
01:13:31,507 --> 01:13:37,219
- Ihachi, you played a trick on me.
844
01:13:44,387 --> 01:13:46,196
Why did you kill Oen?
845
01:13:46,856 --> 01:13:48,028
- That's the rule.
846
01:13:49,358 --> 01:13:53,306
Ryuzen, do you want to team up with me?
847
01:13:55,498 --> 01:13:58,172
- Are you asking me to take
part in your business
848
01:13:59,836 --> 01:14:02,146
after I found out your true identity?
849
01:14:04,040 --> 01:14:07,283
- Like a really bad hoodlum, you found out.
850
01:14:09,545 --> 01:14:12,788
- I won't take it. One really bad
hoodlum would be enough.
851
01:14:14,417 --> 01:14:15,487
- What?
852
01:14:18,254 --> 01:14:19,733
- Either I disappear...
853
01:14:22,291 --> 01:14:23,292
or you disappear...
854
01:14:23,593 --> 01:14:24,571
- Is that right?
855
01:14:29,065 --> 01:14:31,067
Then I ask you to disappear.
856
01:14:34,437 --> 01:14:37,611
I never thought that I would be telling
a priest to prepare for his death.
857
01:14:47,216 --> 01:14:48,354
- Igeta, kill him!
858
01:14:49,285 --> 01:14:51,663
I spared your life for this purpose.
859
01:15:33,763 --> 01:15:35,504
- Sensei!
Kashivva!
860
01:15:38,234 --> 01:15:41,147
- It was a priest's duty to prepare
someone': death after all.
861
01:15:42,038 --> 01:15:43,016
- Damn!
862
01:16:29,552 --> 01:16:30,895
- Priest!
863
01:16:35,257 --> 01:16:38,431
- Gonroku, you'll be in charge of that
red-light district starting tomorrow.
864
01:16:39,328 --> 01:16:40,363
- Huh?
865
01:16:40,763 --> 01:16:43,835
- Don't be so low class as to pinch money,
866
01:16:44,300 --> 01:16:46,507
make as much money as you want.
867
01:16:47,570 --> 01:16:48,536
- That's great!
868
01:16:48,537 --> 01:16:50,016
- That will not happen!
869
01:16:56,279 --> 01:16:58,816
I feel an obligation to Kansuke.
870
01:17:01,050 --> 01:17:03,155
So I can't let you take over the red-light district.
871
01:17:03,452 --> 01:17:04,556
- Obligation?
872
01:17:06,088 --> 01:17:08,159
Then why did you let me kill him?
873
01:17:11,027 --> 01:17:13,029
- Humans are odd.
874
01:17:14,096 --> 01:17:17,407
Sometimes you can't sever
relationships even if you want to.
875
01:17:20,269 --> 01:17:22,112
- That's silly.
876
01:17:23,072 --> 01:17:27,316
You were just an ordinary samurai after all.
877
01:17:30,713 --> 01:17:32,021
- Where should we do it?
878
01:17:32,715 --> 01:17:34,285
- Graveyard would be good.
879
01:17:34,817 --> 01:17:37,195
It is easier for clean-up afienlvards.
880
01:17:37,787 --> 01:17:42,463
Gonroku, dig a hole for a coffin for either way.
881
01:17:58,441 --> 01:18:02,014
Gonroku, stay away from this!
882
01:19:01,937 --> 01:19:05,316
- Ryuzen, give up the red-light district.
883
01:19:05,975 --> 01:19:07,181
- No way!
884
01:19:08,311 --> 01:19:09,654
- You insist?
885
01:19:12,281 --> 01:19:13,351
I am attacking.
886
01:19:44,814 --> 01:19:48,956
You are a priest with... the devil's luck.
887
01:20:33,296 --> 01:20:35,902
- Priest!
It is urgent!
888
01:20:36,098 --> 01:20:40,945
HeY, wake up!
Wake up!
889
01:20:50,146 --> 01:20:51,921
- Stay back!
890
01:21:03,826 --> 01:21:04,896
- What is going on?
891
01:21:05,194 --> 01:21:07,572
- The master ofTomoeya was Hayate no Ihachi.
892
01:21:10,166 --> 01:21:13,147
- Kondo left a note before he was killed.
893
01:21:16,806 --> 01:21:20,379
- What's the matter, you two?
You look so miserable.
894
01:21:23,913 --> 01:21:26,154
After one night, everything
is back to the beginning.
895
01:21:26,482 --> 01:21:28,462
All of it was just a dream.
896
01:21:29,318 --> 01:21:32,925
- We are completely back to where we started.
897
01:21:34,056 --> 01:21:36,332
- But it was a nice dream for you, wasn't it?
898
01:21:36,792 --> 01:21:38,897
You had me once.
899
01:21:41,297 --> 01:21:43,641
- So you are moving to another place?
900
01:21:44,200 --> 01:21:45,645
- Of course, I am.
901
01:21:47,736 --> 01:21:53,516
I could never learn to like priests
or yam potatoes after all.
902
01:22:02,485 --> 01:22:05,193
- Priest! Priest!
903
01:22:08,557 --> 01:22:11,800
Hey priest, isn't there anything we can do?
904
01:22:12,094 --> 01:22:16,042
- You did not lose any money.
You should not feel any pain whatsoever.
905
01:22:21,937 --> 01:22:24,577
- Damn, I wonder where they are going now.
906
01:22:24,940 --> 01:22:26,442
- To the temple.
-/~/u/1?
907
01:22:26,942 --> 01:22:28,319
Ah! Damn!
908
01:22:31,580 --> 01:22:34,186
- That damn Kondo did this too.
909
01:22:35,284 --> 01:22:36,922
- Hey! Wait!
910
01:22:38,988 --> 01:22:40,968
- Hey!
You must not enter.
911
01:22:41,890 --> 01:22:42,994
- I have my things in this temple.
912
01:22:43,192 --> 01:22:44,068
- Shut up!
913
01:22:44,193 --> 01:22:47,462
Because of all the outrageous activities,
it is confiscated today and no one
914
01:22:47,463 --> 01:22:48,596
can enter the premises.
915
01:22:48,597 --> 01:22:50,474
- Please, my money!
916
01:22:51,600 --> 01:22:58,745
Please! My money!
Please! My money!
917
01:24:00,236 --> 01:24:07,552
Translation by: Jiro Matsuki
Subtitles by: Merlin David Tl-lE END
Authoring by: John Gainfort
67520