Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,930
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс"
представляет...
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,410
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,480
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko
4
00:00:04,970 --> 00:00:06,790
{\frz359.802\pos(629,344)}Шикарный парень
5
00:00:04,970 --> 00:00:06,790
{\pos(605,437)}и Чон Ым
6
00:00:06,920 --> 00:00:10,090
Привет, я Ю Чон Ым, сваха.
7
00:00:10,110 --> 00:00:12,860
Чон Ым, меня предал любимый.
8
00:00:12,920 --> 00:00:16,120
Она прыгнула в реку,
чтобы убить себя.
9
00:00:16,190 --> 00:00:18,320
Я буду обходить стороной.
10
00:00:18,390 --> 00:00:21,790
Это Нулевые члены.
Найди им пару.
11
00:00:21,950 --> 00:00:23,130
Выбирай!
12
00:00:23,190 --> 00:00:27,090
Дело в том, что я
не различаю людей.
13
00:00:28,070 --> 00:00:31,420
Колонка известна среди тех,
кому не везёт в отношениях.
14
00:00:31,530 --> 00:00:32,580
Я пошла.
15
00:00:32,730 --> 00:00:37,290
Не подскажете, Кан Хун Нам здесь?
16
00:00:41,320 --> 00:00:44,100
{\pos(638,590)}5 СЕРИЯ
17
00:00:48,510 --> 00:00:49,870
Ты...
18
00:00:51,370 --> 00:00:52,700
Кан Хун Нам?
19
00:00:56,810 --> 00:00:59,730
Значит, гуру отношений,
о котором он говорил...
20
00:01:00,410 --> 00:01:01,570
это ты?
21
00:01:03,850 --> 00:01:08,430
Это ты сказал ему
шляться... Ты чего?
22
00:01:08,770 --> 00:01:10,430
Прикройте меня.
23
00:01:11,520 --> 00:01:13,740
Отпусти!
24
00:01:21,710 --> 00:01:23,770
- Привет!
- Мамочки.
25
00:01:24,270 --> 00:01:26,860
Чхуль Су, почему ты здесь?
26
00:01:27,020 --> 00:01:30,030
Ёк Рён, почему
работаешь так поздно?
27
00:01:30,050 --> 00:01:31,460
Дело в том...
28
00:01:32,070 --> 00:01:33,140
Что?
29
00:01:34,380 --> 00:01:37,010
- Где Хун Нам?
- Тётя, понимаешь...
30
00:01:37,080 --> 00:01:39,280
- Дело в том, что...
- Да.
31
00:01:39,420 --> 00:01:41,410
- Так получилось...
- Вот именно...
32
00:01:45,630 --> 00:01:46,800
Гляньте!
33
00:01:48,140 --> 00:01:50,110
Светлячки.
34
00:01:50,410 --> 00:01:51,840
Светлячки?
35
00:01:52,470 --> 00:01:53,270
Где?
36
00:01:53,270 --> 00:01:55,640
- Там!
- Там!
37
00:01:58,130 --> 00:01:59,200
Где?
38
00:01:59,320 --> 00:02:01,440
- Там!
- Вон там!
39
00:02:01,530 --> 00:02:03,370
- Вон там!
- Где?
40
00:02:03,710 --> 00:02:06,180
Там. Так много.
41
00:02:06,380 --> 00:02:08,740
Что делаешь?
42
00:02:10,420 --> 00:02:12,620
Пусти, сдаюсь!
43
00:02:28,910 --> 00:02:30,030
В порядке?
44
00:02:33,450 --> 00:02:35,190
Не поранилась?
45
00:02:37,440 --> 00:02:41,020
Она сейчас придёт,
так что не двигайся.
46
00:02:41,240 --> 00:02:42,630
И сними обувь.
47
00:02:53,490 --> 00:02:55,610
Что со мной?
48
00:03:23,450 --> 00:03:27,090
Так чисто. Тут словно
никто не живёт.
49
00:03:32,700 --> 00:03:35,000
Что это?
50
00:03:37,540 --> 00:03:41,890
Что на вас нашло?
Здесь нет светлячков.
51
00:03:42,050 --> 00:03:43,530
Где Хун Нам?
52
00:03:43,800 --> 00:03:45,000
Привет.
53
00:03:45,460 --> 00:03:47,330
Привет. Ты был внутри?
54
00:03:47,450 --> 00:03:48,380
Да.
55
00:03:50,530 --> 00:03:53,160
Ребята, ну берегитесь.
56
00:03:54,540 --> 00:03:55,790
Пошли.
57
00:03:57,720 --> 00:03:58,960
Берегите себя.
58
00:04:02,700 --> 00:04:03,700
Да.
59
00:04:52,090 --> 00:04:52,940
Ну как?
60
00:04:53,180 --> 00:04:54,900
Идеально, как мне нравится.
61
00:04:59,230 --> 00:05:02,360
Не используй попусту свою
убийственную улыбку.
62
00:05:03,400 --> 00:05:07,640
Я не контролирую себя,
когда вижу красивую женщину.
63
00:05:08,000 --> 00:05:09,470
Подлиза.
64
00:05:12,990 --> 00:05:16,970
Ты занят, поэтому скажу сразу.
65
00:05:20,630 --> 00:05:22,320
У тебя есть камеры слежения?
66
00:05:23,090 --> 00:05:23,860
Что?
67
00:05:23,860 --> 00:05:27,310
Я знаю, что Чжан До и та
женщина были здесь.
68
00:05:27,380 --> 00:05:29,550
- Мама.
- Позволь мне развестись.
69
00:05:30,920 --> 00:05:34,990
Когда мужчина и женщина
прожили вместе больше 30 лет,
70
00:05:35,400 --> 00:05:37,420
такое бывает неизбежным.
71
00:05:38,190 --> 00:05:41,480
Мы разведёмся после выборов.
72
00:05:41,590 --> 00:05:43,000
Знай это.
73
00:05:43,600 --> 00:05:45,990
Это не первый раз.
Почему сейчас?
74
00:05:46,140 --> 00:05:48,410
Случившееся тут ни при чём.
75
00:05:49,160 --> 00:05:52,440
Я давно обдумываю это.
76
00:05:52,870 --> 00:05:55,230
Всё просто совпало.
77
00:05:57,640 --> 00:06:00,270
Что должно произойти -
произойдёт.
78
00:06:00,580 --> 00:06:05,200
Надо просто позволить
неизбежному случиться.
79
00:06:08,270 --> 00:06:10,150
Я ни о чём не жалею.
80
00:06:15,060 --> 00:06:16,850
На сегодня всё.
81
00:06:17,700 --> 00:06:18,770
Пока.
82
00:06:32,630 --> 00:06:33,750
Иди.
83
00:06:34,410 --> 00:06:36,570
Сначала ты.
84
00:06:39,820 --> 00:06:42,540
Это не город, поэтому
тут так спокойно.
85
00:06:43,640 --> 00:06:48,470
Вот бы и правда
здесь были светлячки.
86
00:06:53,140 --> 00:06:54,550
Пока.
87
00:07:09,420 --> 00:07:11,680
Почему к вам такое
особенное отношение?
88
00:07:13,150 --> 00:07:15,330
У меня есть Железный
дровосек из этого набора.
89
00:07:16,300 --> 00:07:18,590
А у него его нет.
90
00:07:19,480 --> 00:07:22,520
Эй, вам так повезло.
91
00:07:22,760 --> 00:07:28,040
Игрушки обычно выбрасывают,
когда ребёнок подрастает.
92
00:07:28,320 --> 00:07:32,470
Вы, наверно, плачете,
чтобы появилась фея игрушек
93
00:07:32,530 --> 00:07:35,780
и сделала вас настоящими.
94
00:07:37,540 --> 00:07:40,710
Хватит молоть чушь, они
для меня и так настоящие.
95
00:07:48,900 --> 00:07:50,870
Уже забыла о реке Хан?
96
00:07:51,120 --> 00:07:53,840
Ты обещала обходить
меня стороной.
97
00:07:53,890 --> 00:07:55,690
Я не разрешала тыкать.
98
00:07:55,790 --> 00:07:58,530
Я видел в участке, что ты младше.
99
00:07:58,740 --> 00:08:03,020
А если не нравится, постарайся
не попадать мне на глаза.
100
00:08:03,110 --> 00:08:07,710
Но ситуация изменилась,
раз ты автор "Несвидабельных".
101
00:08:09,550 --> 00:08:10,570
О чём ты?
102
00:08:10,650 --> 00:08:14,240
Ёк Рён, из-за которого
и произошёл тот случай,
103
00:08:14,710 --> 00:08:18,880
заявил, что настоящая
вина на авторе той колонки.
104
00:08:21,100 --> 00:08:25,500
Что? Настоящий автор кто-то
другой? Это подозрительно.
105
00:08:30,130 --> 00:08:31,200
Всё дело...
106
00:08:31,940 --> 00:08:35,470
- В Чарли и его ситуации.
- Значит, не в тебе?
107
00:08:35,910 --> 00:08:37,380
То покушение, то шантаж.
108
00:08:37,440 --> 00:08:42,240
Я не снимаю с себя вину.
Но это не шантаж.
109
00:08:42,500 --> 00:08:44,950
Я прошу о сотрудничестве.
110
00:08:46,370 --> 00:08:47,550
Сотрудничество?
111
00:08:48,390 --> 00:08:49,960
Тебе нужна помощь?
112
00:08:51,090 --> 00:08:53,650
- Дело в том...
- Говори.
113
00:08:54,010 --> 00:08:57,550
На самом деле я сваха.
Слышал о таких?
114
00:08:57,690 --> 00:08:58,350
Продолжай.
115
00:08:58,350 --> 00:09:00,430
Из-за того, что устроил Ёк Рён...
116
00:09:00,570 --> 00:09:02,870
Я насчёт реки Хан...
117
00:09:03,210 --> 00:09:03,790
Помню.
118
00:09:03,790 --> 00:09:06,620
Мне подсунули легендарных неудачников,
119
00:09:06,710 --> 00:09:10,310
которые никогда
и ни с кем не встречались.
120
00:09:10,360 --> 00:09:13,120
Одним словом, несвидабельных.
121
00:09:13,330 --> 00:09:13,960
И что?
122
00:09:14,030 --> 00:09:17,540
Мне нужен эксперт,
который поможет с ними.
123
00:09:17,630 --> 00:09:21,010
Ёк Рён сказал, что его кузен
автор "Несвидабельных"
124
00:09:21,040 --> 00:09:26,000
и гуру отношения. И что он
стал таким благодаря ему.
125
00:09:30,120 --> 00:09:33,680
Ладно. Давай всё проясним.
126
00:09:38,070 --> 00:09:42,310
Мы, по случайности,
создали друг другу проблемы.
127
00:09:42,360 --> 00:09:43,230
Точно.
128
00:09:43,470 --> 00:09:47,940
А раз это взаимно, то нет
смысла обвинять друг друга.
129
00:09:48,030 --> 00:09:49,040
Точно.
130
00:09:49,370 --> 00:09:52,450
И мы не можем угрожать друг другу.
131
00:09:52,510 --> 00:09:53,940
Точно.
132
00:09:54,240 --> 00:09:58,770
Но ты всё равно просишь
меня о сотрудничестве.
133
00:09:58,840 --> 00:10:00,010
Вот именно.
134
00:10:00,080 --> 00:10:03,840
Но у меня нет
желания тебе помогать.
135
00:10:05,980 --> 00:10:07,290
Проваливай.
136
00:10:15,750 --> 00:10:18,310
Не будь таким.
137
00:10:18,650 --> 00:10:22,840
Гуру, может, ты передумаешь?
138
00:10:22,980 --> 00:10:25,490
Это ведь не просто совпадение.
139
00:10:25,560 --> 00:10:28,600
Всё вело к тому, чтобы
мы снова встретились.
140
00:10:28,620 --> 00:10:31,810
Хватит придумывать то, чего нет.
141
00:10:32,290 --> 00:10:33,310
Вон.
142
00:10:34,760 --> 00:10:37,840
Я ведь не прошу
помогать бесплатно.
143
00:10:38,320 --> 00:10:41,360
Взамен дам тебе скидку в 50%...
144
00:10:41,360 --> 00:10:43,870
Я устал и хочу отдохнуть.
145
00:10:44,840 --> 00:10:47,270
Или удвою количество свиданий.
146
00:10:47,340 --> 00:10:49,560
Есть и другие льготы.
147
00:10:50,290 --> 00:10:54,080
Что такое? Прошу, передумай.
148
00:10:54,590 --> 00:10:56,930
Это так трудно?
149
00:10:59,280 --> 00:11:02,750
Я же сказал, что
хочу отдохнуть.
150
00:11:04,630 --> 00:11:06,540
Можешь оставаться.
151
00:11:06,850 --> 00:11:09,820
Я пойду в душ.
152
00:11:10,030 --> 00:11:12,790
А потом спать.
153
00:11:13,990 --> 00:11:15,780
Отдохнуть.
154
00:11:19,450 --> 00:11:22,150
- Отдыхать.
- Ладно, ладно.
155
00:11:22,310 --> 00:11:26,470
Я пошла, отдыхай.
Только надену обувь.
156
00:11:26,820 --> 00:11:29,950
Отдыхай, я пошла.
157
00:11:33,660 --> 00:11:36,140
Странная дамочка.
158
00:11:39,910 --> 00:11:42,410
Будет нелегко.
159
00:11:43,300 --> 00:11:47,720
Но я ушла сама? Чего?
160
00:11:49,460 --> 00:11:51,140
Неплохо.
161
00:11:58,260 --> 00:11:59,890
"Я вернусь"?
162
00:12:09,380 --> 00:12:12,330
Тётушка взорвётся, если
узнает, что там девушка.
163
00:12:12,630 --> 00:12:15,710
Её нервируют такие вещи.
164
00:12:15,950 --> 00:12:17,160
Но...
165
00:12:17,910 --> 00:12:19,900
почему она такая?
166
00:12:19,930 --> 00:12:22,890
В семье Нам Хуна есть бабники.
167
00:12:22,960 --> 00:12:25,280
По одному в каждом поколении.
168
00:12:25,360 --> 00:12:26,500
Сейчас это дядя.
169
00:12:27,270 --> 00:12:28,520
У нас три бабушки.
170
00:12:28,630 --> 00:12:32,800
После смерти дедушки они
поселились вместе, как сёстры.
171
00:12:32,960 --> 00:12:36,220
Я словно смотрю
какой-то вычурный фильм.
172
00:12:36,740 --> 00:12:40,820
Но сын, который унаследовал
этот ген, стал гуру отношений.
173
00:12:40,910 --> 00:12:43,450
- Это Хун Нам.
- Точно.
174
00:12:44,590 --> 00:12:46,170
Я завидую ему.
175
00:12:46,370 --> 00:12:48,170
А он ненавидит это.
176
00:12:48,410 --> 00:12:49,620
И избегает женщин.
177
00:12:49,730 --> 00:12:53,350
Он как вампир, отвергающий кровь.
178
00:12:55,220 --> 00:12:59,430
А когда ты узнал
его таланте?
179
00:12:59,840 --> 00:13:01,950
Он скрывает его.
180
00:13:02,100 --> 00:13:03,200
В армии.
181
00:13:05,430 --> 00:13:06,230
В армии?
182
00:13:06,230 --> 00:13:09,170
Там полно разбитых сердец.
183
00:13:09,450 --> 00:13:12,300
Хун Нам тогда многих спас.
184
00:13:22,980 --> 00:13:24,450
Это так трудно.
185
00:13:24,770 --> 00:13:27,200
Сколько ещё мы будем скрываться?
186
00:13:27,440 --> 00:13:30,440
Я скажу ему сегодня.
187
00:13:30,690 --> 00:13:32,270
Бедный Чхо Сан.
188
00:13:32,420 --> 00:13:34,150
Это его судьба.
189
00:13:37,670 --> 00:13:38,800
Тэ Хи! Ин Сан!
190
00:13:38,840 --> 00:13:40,700
- Чхо Сан.
- Чхо Сан.
191
00:13:44,580 --> 00:13:46,680
- Здравия желаю!
- Отбой.
192
00:13:46,980 --> 00:13:49,610
Ко мне приехали
девушка и мой друг.
193
00:13:50,090 --> 00:13:52,190
- Здравия желаю.
- Отбой.
194
00:13:57,040 --> 00:13:59,790
- Тяжело добираться?
- Нет, мы на машине Ин Сана.
195
00:13:59,830 --> 00:14:02,530
Ин Сан, большое спасибо.
196
00:14:02,640 --> 00:14:07,700
Наверно, трудно возить её.
Я так тебе благодарен.
197
00:14:07,950 --> 00:14:11,510
На спортивной машине
не так долго.
198
00:14:14,040 --> 00:14:16,510
Бедный Чхо Сан.
199
00:14:20,000 --> 00:14:23,040
Это место далеко от любых кафе.
200
00:14:23,400 --> 00:14:26,650
Это плохо. Ждите здесь.
201
00:14:41,190 --> 00:14:42,780
Тэ Хи, любишь пельмени?
202
00:14:43,060 --> 00:14:46,270
Эти вкусные.
На гражданке таких нет.
203
00:14:49,450 --> 00:14:51,820
Я на диете.
204
00:14:53,300 --> 00:14:56,130
Это тебе не нужно.
Ты красивая.
205
00:14:56,380 --> 00:14:58,010
Ин Сан, хочешь?
206
00:14:58,260 --> 00:14:59,690
Я пью только газировку.
207
00:14:59,800 --> 00:15:03,130
На фото она совсем другая.
208
00:15:03,360 --> 00:15:06,010
Точно, она такая...
209
00:15:06,290 --> 00:15:09,360
У всех остальных
подружки сногсшибательные.
210
00:15:09,490 --> 00:15:13,560
Я бы постеснялся возить
такую в своей машине.
211
00:15:19,980 --> 00:15:23,010
Я забыл, что у нас
дома поминки.
212
00:15:23,130 --> 00:15:26,300
Тэ Хи, ты можешь
добраться на автобусе.
213
00:15:26,500 --> 00:15:27,520
Мне пора.
214
00:15:28,020 --> 00:15:30,080
Ин Сан! Ин Сан!
215
00:15:37,470 --> 00:15:38,950
Сержанты Кан и Пак.
216
00:15:39,260 --> 00:15:42,500
Я считал вас хорошими.
Я разочарован.
217
00:15:42,680 --> 00:15:44,470
Не стоит критиковать людей.
218
00:15:44,610 --> 00:15:46,670
Это называется "мятеж"?
219
00:15:46,790 --> 00:15:47,900
Хочешь выговор?
220
00:15:47,960 --> 00:15:51,000
Для меня моя Тэ Хи
красивее Ким Тэ Хи!
221
00:15:51,090 --> 00:15:55,540
Парень, иди к ней,
пока не получил.
222
00:15:55,600 --> 00:15:56,760
Иди.
223
00:16:10,020 --> 00:16:11,430
Вкусно?
224
00:16:12,600 --> 00:16:15,500
Он пожертвовал собой
ради другого.
225
00:16:15,800 --> 00:16:18,770
Чтобы младший сослуживец
выглядел лучше.
226
00:16:19,490 --> 00:16:20,740
А в другой раз...
227
00:16:32,910 --> 00:16:34,770
- Что с ним?
- Его подружка
228
00:16:34,840 --> 00:16:36,840
выходит замуж за другого.
229
00:16:36,950 --> 00:16:39,420
Но он не может её забыть.
230
00:16:47,120 --> 00:16:51,060
Парни, сержант Кан
угощает курочкой.
231
00:16:59,450 --> 00:17:00,770
Ешь.
232
00:17:03,140 --> 00:17:04,210
Ты чего?
233
00:17:04,280 --> 00:17:06,390
Не видишь, как ему плохо?
234
00:17:06,520 --> 00:17:08,880
Как можно есть в такой ситуации?
235
00:17:10,220 --> 00:17:12,100
Ты жестокий.
236
00:17:36,440 --> 00:17:37,540
Когда проходит весна,
237
00:17:38,870 --> 00:17:40,700
наступает жаркое лето.
238
00:17:42,760 --> 00:17:44,760
Так же и с любовью.
239
00:17:57,070 --> 00:17:59,540
В тот день я понял,
240
00:18:00,560 --> 00:18:02,100
что у него
241
00:18:02,750 --> 00:18:04,700
демонический талант.
242
00:18:22,900 --> 00:18:24,630
Хорошо.
243
00:18:28,110 --> 00:18:31,270
А куда пошла Чон Ым?
244
00:18:31,310 --> 00:18:33,890
- К тренеру отношений.
- Тренер отношений?
245
00:18:34,030 --> 00:18:37,340
Кто обучает таким вещам?
246
00:18:38,250 --> 00:18:42,560
Ты можешь их свести, но
будут ли они вместе или нет
247
00:18:42,690 --> 00:18:45,270
не в твоей власти.
248
00:18:45,570 --> 00:18:47,020
- Правда?
- Конечно!
249
00:18:47,110 --> 00:18:50,060
Она попусту тратит время.
250
00:18:50,530 --> 00:18:53,700
Скажи, чтобы мотала сюда.
251
00:18:53,820 --> 00:18:56,630
- Да.
- Занимается ерундой.
252
00:18:57,020 --> 00:19:00,070
- Но, отец...
- Что? Хочешь добавки?
253
00:19:00,190 --> 00:19:03,310
Нет, этого достаточно.
254
00:19:03,540 --> 00:19:04,610
Но...
255
00:19:06,630 --> 00:19:09,750
Куда вы пойдёте,
если вас выгонят?
256
00:19:16,050 --> 00:19:18,200
Не знаю.
257
00:19:26,460 --> 00:19:30,060
Я влез в долги, чтобы
258
00:19:30,690 --> 00:19:33,620
купить дом недалеко от Сеула.
259
00:19:34,840 --> 00:19:36,570
Мне не хочется уезжать.
260
00:19:39,620 --> 00:19:44,650
Я буду стараться изо всех сил,
а потом уеду в деревню.
261
00:19:45,630 --> 00:19:48,310
Но думая о Чон Ын,
я сомневаюсь, что смогу.
262
00:19:48,900 --> 00:19:51,050
Не волнуйтесь о...
263
00:19:52,500 --> 00:19:53,900
Пить хочу.
264
00:20:01,650 --> 00:20:05,350
Что нужно, чтобы
вести переговоры?
265
00:20:05,480 --> 00:20:06,830
- Наживка.
- Что?
266
00:20:08,250 --> 00:20:09,110
Приманка.
267
00:20:10,060 --> 00:20:12,550
Ты такой умный.
268
00:20:15,070 --> 00:20:19,270
Почему она бегает как
собака, которой приспичило?
269
00:20:27,510 --> 00:20:31,160
Мне нужна приманка. Приманка.
270
00:20:31,250 --> 00:20:33,810
Что мне бросить ему?
271
00:20:33,970 --> 00:20:34,920
Деньги?
272
00:20:35,290 --> 00:20:37,370
У меня их нет.
273
00:20:37,510 --> 00:20:38,560
Женщина?
274
00:20:39,260 --> 00:20:42,340
Нет, у него их полно.
275
00:20:42,630 --> 00:20:46,090
Деньги, женщины и...
276
00:20:46,090 --> 00:20:50,750
И что же ещё?
277
00:20:50,790 --> 00:20:54,500
- Чон Ым, купи макколи!
- Нет, нет, я сам.
278
00:20:54,550 --> 00:20:57,820
Ты доктор. Чон Ым,
сходи за макколи!
279
00:20:57,890 --> 00:21:00,630
Ну и что, что доктор?
280
00:21:05,660 --> 00:21:07,490
У меня есть Железный дровосек.
281
00:21:07,750 --> 00:21:09,780
А у него его нет.
282
00:21:14,270 --> 00:21:18,870
Он где-то здесь. Я видела,
убирая зимнюю одежду.
283
00:21:39,380 --> 00:21:41,090
Нашла!
284
00:21:43,940 --> 00:21:47,110
Но это сработает?
285
00:21:48,290 --> 00:21:51,190
Я всё равно попробую.
286
00:21:51,460 --> 00:21:55,520
Маленький город, который был
затоплен из-за новой платины,
287
00:21:55,750 --> 00:21:58,860
снова появился спустя 25 лет.
288
00:21:59,010 --> 00:22:03,790
В 1982 году ради водохранилища
была построена плотина.
289
00:22:03,910 --> 00:22:07,600
Город, где жили сотни
людей, исчез под водой.
290
00:22:07,740 --> 00:22:11,030
Строительство приостановили
из-за протеста граждан.
291
00:22:11,140 --> 00:22:12,910
Но правительство...
292
00:22:13,020 --> 00:22:16,510
Ты будешь получать
одну часть за каждую пару.
293
00:22:38,150 --> 00:22:40,190
Глаза завидущие.
294
00:22:40,260 --> 00:22:44,030
Сынок, сколько ты
заказал ради игрушек?
295
00:22:44,050 --> 00:22:46,320
Если уедем, то уже не купим.
296
00:22:46,340 --> 00:22:49,030
Нет, они есть и в том городе.
297
00:22:49,100 --> 00:22:50,870
- Правда?
- Конечно.
298
00:22:50,960 --> 00:22:54,560
Сможешь проверить в
следующий раз. Хорошо?
299
00:22:57,220 --> 00:22:58,580
Мы опаздываем.
300
00:22:58,670 --> 00:23:01,450
Возьмём с собой.
Собирай игрушки.
301
00:23:06,900 --> 00:23:07,970
Что делать?
302
00:23:07,970 --> 00:23:10,430
Дай мне, я положу в сумку.
303
00:23:10,550 --> 00:23:11,410
Нет.
304
00:23:11,430 --> 00:23:15,660
Я их потом отдам. Всё
равно не сможешь донести.
305
00:23:15,780 --> 00:23:17,280
Только одну.
306
00:23:17,780 --> 00:23:20,670
Не потеряй и не забудь вернуть.
307
00:23:20,770 --> 00:23:22,210
- Ладно?
- По рукам.
308
00:23:22,330 --> 00:23:25,680
Дороти и Тото - главные герои.
309
00:23:25,770 --> 00:23:28,230
Мага и ведьму тоже не дам.
310
00:23:29,820 --> 00:23:35,220
Я не могу выбрать среди
Льва, Страшилы и Дровосека.
311
00:23:35,750 --> 00:23:37,060
Что дать маме?
312
00:23:37,200 --> 00:23:41,340
Я просто подержу. Что
тут решать? Дай любого.
313
00:23:41,500 --> 00:23:44,040
Решай сама, я не могу.
314
00:23:44,110 --> 00:23:46,780
Тогда... Лев.
315
00:23:46,880 --> 00:23:49,600
Не Льва, он храбрый.
316
00:23:49,690 --> 00:23:51,880
Тогда... страшилу.
317
00:23:51,930 --> 00:23:55,020
Не Страшилу, он умный.
318
00:23:55,330 --> 00:23:57,890
И что? Тогда Дровосека?
319
00:23:58,000 --> 00:23:59,490
И не его.
320
00:23:59,890 --> 00:24:01,610
Дровосек...
321
00:24:01,830 --> 00:24:03,990
Дровосек...
322
00:24:04,830 --> 00:24:09,040
У него есть сердце.
А что такое сердце?
323
00:24:10,420 --> 00:24:14,030
Подумаешь потом.
Дай мне его.
324
00:24:16,030 --> 00:24:19,580
Позаботься о нём,
а потом верни. Хорошо?
325
00:24:19,630 --> 00:24:23,280
Не волнуйся.
Пошли, мы опаздываем.
326
00:24:29,650 --> 00:24:32,500
Те, кому суждено
встретиться - встретятся.
327
00:24:32,860 --> 00:24:36,630
То, что должно случиться -
обязательно случится.
328
00:24:37,050 --> 00:24:41,980
Если людям
не избежать своей судьбы...
329
00:24:53,850 --> 00:24:56,070
Пришли файлы несвидабельных.
330
00:24:56,860 --> 00:24:58,910
Он клюнул!
331
00:25:07,450 --> 00:25:09,900
Совпадения - это
единственная возможность,
332
00:25:10,300 --> 00:25:13,520
чтобы освободить себя от судьбы.
333
00:25:28,820 --> 00:25:32,180
Ю Чон Ым. 105B.
334
00:25:32,380 --> 00:25:33,810
Вперёд!
335
00:25:37,810 --> 00:25:40,290
- Чон Ым, удачи!
- Ты сможешь!
336
00:25:40,340 --> 00:25:44,070
Мама и Чжун Су тоже здесь!
Сделай, как обычно!
337
00:25:44,260 --> 00:25:45,940
Ты сможешь!
338
00:26:22,110 --> 00:26:23,360
Да, начальник.
339
00:26:23,510 --> 00:26:26,510
Беги сюда! Ты забыла о свадьбе?
340
00:26:28,630 --> 00:26:31,950
Конечно, нет. Скоро буду.
341
00:26:46,080 --> 00:26:47,480
Ёшкин кот!
342
00:26:47,610 --> 00:26:50,980
Я возьму его и уйду.
343
00:26:52,640 --> 00:26:56,420
Спи, малыш. Засыпай, спи.
344
00:27:17,710 --> 00:27:20,580
Уже уходишь? А телефон?
345
00:27:29,940 --> 00:27:33,050
1, 2, 3.
346
00:27:34,540 --> 00:27:35,880
Спасибо.
347
00:27:38,190 --> 00:27:40,750
Что бы делала без меня?
348
00:27:34,830 --> 00:27:38,490
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист
349
00:27:38,570 --> 00:27:42,480
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko
29880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.