All language subtitles for X-Men Evolution - S02E14 - Retreat (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 [wind whistling] 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,500 [growling] 3 00:00:07,450 --> 00:00:09,160 [meowing] 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,700 [panting] 5 00:00:22,830 --> 00:00:23,660 Huh? 6 00:00:27,040 --> 00:00:28,500 [police scanner] 7 00:00:31,450 --> 00:00:32,330 [grunts] 8 00:00:39,250 --> 00:00:40,200 What? 9 00:00:41,580 --> 00:00:44,370 [tires screeching] 10 00:00:55,830 --> 00:00:56,700 [growls] 11 00:00:58,700 --> 00:01:00,330 [roars] 12 00:01:10,660 --> 00:01:12,660 [panting] 13 00:01:18,700 --> 00:01:20,160 [police scanner] 14 00:01:20,290 --> 00:01:23,620 [growling] 15 00:01:25,080 --> 00:01:28,500 [theme music playing] 16 00:02:16,580 --> 00:02:17,540 [officer 1] Where'd he go? 17 00:02:17,620 --> 00:02:19,160 [officer 2] Gotta be here somewhere. 18 00:02:21,620 --> 00:02:23,040 [both] Oh! 19 00:02:31,500 --> 00:02:33,080 [Hank] I don't know what to say. 20 00:02:33,950 --> 00:02:36,040 I'm so sorry about this. 21 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 Well, it was bound to happen eventually. 22 00:02:38,330 --> 00:02:39,250 What do you mean? 23 00:02:39,330 --> 00:02:40,700 What was it last time? 24 00:02:40,790 --> 00:02:42,950 You attended a drive-in movie, I believe. 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,620 Hidden in the bed of a pick-up truck. 26 00:02:46,620 --> 00:02:49,410 I was a fool to think I could ever leave these walls. 27 00:02:49,500 --> 00:02:51,450 Don't be hard on yourself, Hank. 28 00:02:51,540 --> 00:02:53,660 Your need to be out in the world is natural. 29 00:02:53,870 --> 00:02:55,700 But I don't belong there anymore. 30 00:02:56,080 --> 00:02:59,200 I can still create a holowatch for you like Kurt's. 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,500 [Hank] All the same, it's still hiding. 32 00:03:01,790 --> 00:03:02,790 Besides, 33 00:03:02,870 --> 00:03:05,410 if you'd seen how my rage got the better of me... 34 00:03:06,870 --> 00:03:08,830 I really can't be trusted out there. 35 00:03:09,540 --> 00:03:11,950 [indistinct chatter] 36 00:03:12,200 --> 00:03:13,450 [yawning] 37 00:03:13,540 --> 00:03:14,870 I was up half the night 38 00:03:14,950 --> 00:03:17,250 working on this stinking Earth science report. 39 00:03:17,450 --> 00:03:19,160 What do you know about redwoods? 40 00:03:19,250 --> 00:03:21,410 Only that they make great hot tubs. 41 00:03:23,120 --> 00:03:25,370 [Hank] I never asked to be a mutant. 42 00:03:25,870 --> 00:03:26,870 Why me? 43 00:03:27,330 --> 00:03:28,790 In order to find that answer, 44 00:03:28,870 --> 00:03:31,660 each of us is faced with a unique journey of discovery. 45 00:03:31,750 --> 00:03:35,080 Journey? Where do you go when you can't be seen by the public? 46 00:03:37,700 --> 00:03:38,660 Professor, 47 00:03:38,750 --> 00:03:40,040 did you ask him yet? 48 00:03:40,120 --> 00:03:41,500 Uh, ask him? 49 00:03:41,950 --> 00:03:43,250 What are you up to, Kitty? 50 00:03:43,450 --> 00:03:46,620 Well, maybe he could take some of us to the redwood forest. 51 00:03:46,700 --> 00:03:47,750 Just to get away. 52 00:03:47,870 --> 00:03:48,750 Ah, yes. 53 00:03:48,830 --> 00:03:51,450 Hank, we were thinking 54 00:03:51,540 --> 00:03:54,660 perhaps you'd like to lead a field trip to the California redwoods. 55 00:03:54,750 --> 00:03:55,660 Up for it? 56 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 What? 57 00:03:57,120 --> 00:03:58,580 No, I'm sorry. I can't. 58 00:03:58,950 --> 00:04:00,500 It really is a marvelous idea. 59 00:04:01,080 --> 00:04:03,200 You can choose which students you feel would benefit from it-- 60 00:04:03,290 --> 00:04:04,700 Someone else should do it. 61 00:04:04,790 --> 00:04:06,080 Please, Hank. 62 00:04:06,370 --> 00:04:08,040 Just imagine what you could teach them 63 00:04:08,120 --> 00:04:10,040 in a natural environment like the redwoods. 64 00:04:10,250 --> 00:04:14,290 Untouched by man, miles away from another human being. 65 00:04:17,000 --> 00:04:18,870 It's a nature study sojourn 66 00:04:18,950 --> 00:04:22,370 for those students who are falling behind in their Earth science studies. 67 00:04:22,700 --> 00:04:24,200 [laughing] 68 00:04:25,540 --> 00:04:28,000 Me? But-but my grades are improving. 69 00:04:28,080 --> 00:04:29,000 Uh-huh. 70 00:04:29,080 --> 00:04:30,450 With the speed of a glacier. 71 00:04:30,910 --> 00:04:31,910 You, too, Evan. 72 00:04:32,000 --> 00:04:33,120 Aw, come on, teach. 73 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 Can't I bring my grade up some other way? 74 00:04:35,080 --> 00:04:36,250 Like going to the park. 75 00:04:36,330 --> 00:04:37,870 There's green stuff there. 76 00:04:41,950 --> 00:04:43,870 Does this forest have any sidewalks? 77 00:04:53,620 --> 00:04:55,870 [Rahne] It's fine the way it is, Roberto. 78 00:04:56,750 --> 00:04:58,870 Yeah, you're missing all the fun. 79 00:05:08,790 --> 00:05:11,040 It was plenty camouflaged. 80 00:05:11,120 --> 00:05:12,330 A few more branches couldn't hurt. 81 00:05:12,870 --> 00:05:15,620 I smell overachiever issues. 82 00:05:18,410 --> 00:05:20,080 These things weigh a ton. 83 00:05:20,160 --> 00:05:21,540 This gear is nothing. 84 00:05:21,830 --> 00:05:24,160 Ah! Just feel that sun, man. 85 00:05:24,500 --> 00:05:26,700 It totally juices me. Yeah! 86 00:05:27,000 --> 00:05:28,290 You don't look so good. 87 00:05:28,370 --> 00:05:30,580 I'm going through pavement withdrawal, man. 88 00:05:30,660 --> 00:05:33,120 This is cruel and unusual, teach. 89 00:05:33,290 --> 00:05:34,500 [Hank] Send me an e-mail 90 00:05:34,580 --> 00:05:36,790 and I'll take your complaint under advisement. 91 00:05:40,620 --> 00:05:45,790 [soothing music playing] 92 00:06:12,330 --> 00:06:15,370 [music continues playing] 93 00:06:26,910 --> 00:06:28,580 -[Kitty screams] -[Bobby grunts] 94 00:06:29,790 --> 00:06:31,120 [Kitty] Whoo-hoo! 95 00:06:31,200 --> 00:06:32,540 [Bobby] Yes! 96 00:06:33,330 --> 00:06:34,830 [all cheering] 97 00:06:57,500 --> 00:07:00,700 [both laughing] Hey! 98 00:07:08,830 --> 00:07:11,660 Uh, is anything wrong, Mr. McCoy? 99 00:07:12,040 --> 00:07:13,250 Oh, no, Kitty. 100 00:07:13,330 --> 00:07:14,700 Everything's fine. 101 00:07:15,580 --> 00:07:17,620 Out here, in this place, 102 00:07:18,160 --> 00:07:20,540 I'm enjoying the animal I've become, 103 00:07:20,620 --> 00:07:21,910 but I don't want to. 104 00:07:22,120 --> 00:07:23,700 This is not who I am. 105 00:07:23,790 --> 00:07:26,200 Well, then, maybe it's who you were meant to be. 106 00:07:26,950 --> 00:07:28,540 We should head back to camp. 107 00:07:28,790 --> 00:07:30,450 Round up the others, OK? 108 00:07:30,540 --> 00:07:32,200 Sure thing, Mr. McCoy. 109 00:07:38,830 --> 00:07:41,450 [splashing] 110 00:07:52,080 --> 00:07:53,910 You can't go back either, huh? 111 00:07:56,910 --> 00:07:58,000 [splash] 112 00:07:58,200 --> 00:07:59,120 [snap] 113 00:07:59,450 --> 00:08:00,450 Huh? 114 00:08:02,500 --> 00:08:04,790 [birds chirping] 115 00:08:22,450 --> 00:08:24,450 [indistinct chatter] 116 00:08:26,250 --> 00:08:28,620 [overlapping conversations] 117 00:08:33,200 --> 00:08:35,790 This hair matches no known species. 118 00:08:35,870 --> 00:08:37,790 Look at the size of this footprint. 119 00:08:37,870 --> 00:08:41,160 My motion activated infrared camera shot a photo of him in a cave. 120 00:08:41,500 --> 00:08:44,290 -You see there? That's a shoulder. -[man] No, that's a wing. 121 00:08:44,580 --> 00:08:46,290 Looks like a flipper to me. 122 00:08:46,370 --> 00:08:47,450 Or a nose. 123 00:08:48,950 --> 00:08:50,660 What do you think, Dr. Patronet? 124 00:08:50,750 --> 00:08:51,910 This is all very interesting, 125 00:08:52,000 --> 00:08:53,540 but it's hardly proof. 126 00:08:53,620 --> 00:08:55,040 [all] Oh, come on! 127 00:08:55,120 --> 00:08:56,290 -What do you mean? -Look at its shoulder. 128 00:08:56,370 --> 00:08:57,580 [man] Here's your proof. 129 00:08:57,660 --> 00:09:00,540 I give you Bigfoot. 130 00:09:03,200 --> 00:09:04,290 [all gasp] 131 00:09:04,750 --> 00:09:06,330 Is he wearing trunks? 132 00:09:06,370 --> 00:09:08,160 [man 1] Uh, maybe he stole them out of some campsite. 133 00:09:08,250 --> 00:09:10,000 [man 2] I mean, could he be that intelligent? 134 00:09:10,250 --> 00:09:12,080 [man 3] It obviously lives on fish, 135 00:09:12,160 --> 00:09:14,830 but lacks the manual dexterity to hold on to them. 136 00:09:18,120 --> 00:09:20,500 [all murmuring] 137 00:09:20,580 --> 00:09:21,620 [shotgun pumping] 138 00:09:21,700 --> 00:09:22,620 [all gasping] 139 00:09:22,700 --> 00:09:25,040 Let's bag us an ape-man. 140 00:09:30,330 --> 00:09:32,330 Your first assignment is to locate 141 00:09:32,410 --> 00:09:34,580 five different mineral samples on your own. 142 00:09:34,660 --> 00:09:36,290 [all groaning] 143 00:09:36,370 --> 00:09:38,290 -[Evan] All dirt's the same. -[Roberto] Come on, man! 144 00:09:38,370 --> 00:09:41,080 Come on, there's plenty of time for fun later. 145 00:09:41,160 --> 00:09:42,660 It shouldn't take you more than an hour, 146 00:09:42,750 --> 00:09:45,700 so we'll meet back here in... four hours. 147 00:09:45,950 --> 00:09:48,580 [all cheering] 148 00:09:49,700 --> 00:09:51,660 If you need me, I'll be in the teacher's lounge. 149 00:09:51,950 --> 00:09:53,910 Uh, where's that? 150 00:09:54,200 --> 00:09:55,950 I haven't decided yet. 151 00:09:56,200 --> 00:09:57,290 See you later. 152 00:09:59,580 --> 00:10:01,250 Five mineral samples. 153 00:10:01,410 --> 00:10:04,660 I guess that means a go-getter like you will bring back ten. 154 00:10:04,750 --> 00:10:08,450 Maybe 12. See, the first five is like a cake. 155 00:10:08,620 --> 00:10:10,660 Everything after that is like icing, 156 00:10:10,910 --> 00:10:12,620 and I like icing. 157 00:10:12,700 --> 00:10:15,910 Hmm. I thought you'd put on a little weight. 158 00:10:19,000 --> 00:10:23,370 [imitating elk call] 159 00:10:23,700 --> 00:10:26,000 No, I'm serious. Bigfoot is a brown yeti. 160 00:10:26,080 --> 00:10:28,120 No way! Then what's a Sasquatch? 161 00:10:31,410 --> 00:10:33,200 [imitating elk call] 162 00:10:33,450 --> 00:10:34,410 Huh? 163 00:10:34,500 --> 00:10:36,290 Where can I get me one of those? 164 00:10:36,700 --> 00:10:39,250 The Bigfoot Trading Post on Route 5. 165 00:10:39,450 --> 00:10:40,870 Ask for Mulder. 166 00:10:40,950 --> 00:10:43,870 [ The X-Files theme song playing] 167 00:10:48,330 --> 00:10:51,040 [growling] 168 00:10:52,410 --> 00:10:54,370 [all talking at once] 169 00:10:55,200 --> 00:10:56,160 [grunts] 170 00:10:59,040 --> 00:11:00,080 [men yelling] 171 00:11:00,160 --> 00:11:01,450 [man 1] Come on, I've seen him! 172 00:11:01,540 --> 00:11:02,790 [man 2] He's here! He's here! 173 00:11:12,080 --> 00:11:14,160 [man] His expressions are so human. 174 00:11:14,410 --> 00:11:16,290 I can hardly wait to study him. 175 00:11:18,540 --> 00:11:20,080 [grunts] 176 00:11:20,750 --> 00:11:22,870 [grunting] 177 00:11:24,040 --> 00:11:26,540 He's still standing. Again! 178 00:11:26,620 --> 00:11:28,450 [grunting] 179 00:11:28,540 --> 00:11:30,330 [roars] 180 00:11:31,500 --> 00:11:32,790 [grunting] 181 00:11:32,870 --> 00:11:34,830 [all yelling] 182 00:11:34,910 --> 00:11:37,160 [man panting] 183 00:11:40,200 --> 00:11:44,830 [grunting] 184 00:11:45,700 --> 00:11:47,870 [yelling] 185 00:11:49,290 --> 00:11:50,580 [sighs] 186 00:11:52,160 --> 00:11:54,160 [all talking at once] 187 00:11:54,250 --> 00:11:56,250 [man] Without that fancy contraption of yours, 188 00:11:56,330 --> 00:11:57,790 we never would have been able to hold him. 189 00:11:57,870 --> 00:11:59,700 [man 2] Tell me again how it works, doc. 190 00:11:59,790 --> 00:12:03,830 Well, you see, the bars emit magnetic energy to repel the specimen, 191 00:12:03,910 --> 00:12:06,500 Much like two magnets with opposing polarities. 192 00:12:06,580 --> 00:12:08,330 Oh, well, whatever. 193 00:12:08,450 --> 00:12:10,830 Looks we caught us the real McCoy anyway. 194 00:12:11,080 --> 00:12:13,200 [groaning] 195 00:12:13,290 --> 00:12:14,290 Huh? 196 00:12:14,410 --> 00:12:17,040 It was almost like he understood that. 197 00:12:17,120 --> 00:12:19,000 [laughs] Yeah, right. 198 00:12:19,080 --> 00:12:21,330 No more celebrating for the doc. 199 00:12:21,410 --> 00:12:25,330 And I know just the taxidermist to handle this size of game, too. 200 00:12:25,410 --> 00:12:26,700 That's outrageous! 201 00:12:26,790 --> 00:12:28,410 This is a wonder of nature. 202 00:12:28,500 --> 00:12:30,330 It's our duty to respect it. 203 00:12:30,410 --> 00:12:31,660 What? 204 00:12:31,750 --> 00:12:33,750 It's not like we're making a rug out of it. 205 00:12:33,830 --> 00:12:37,080 A coat maybe, but not a rug. [chuckles] 206 00:12:37,540 --> 00:12:40,870 What was I thinking when I let them join this expedition? 207 00:12:42,870 --> 00:12:45,330 [all] Mr. McCoy! Mr. McCoy! 208 00:12:45,500 --> 00:12:47,330 Hey, Mr. McCoy! Mr. McCoy! 209 00:12:47,540 --> 00:12:51,250 Mr. McCoy! Mr. McCoy! 210 00:12:51,330 --> 00:12:53,450 Mr. McCoy! 211 00:12:54,370 --> 00:12:57,000 Rahne, do you think you can track Mr. McCoy's scent? 212 00:12:57,330 --> 00:12:59,450 Um, I guess so. 213 00:12:59,540 --> 00:13:01,500 I never tried anything like that. 214 00:13:01,580 --> 00:13:03,410 Go for it. We'll keep up. 215 00:13:03,500 --> 00:13:05,870 We better hurry. It's about to rain. 216 00:13:06,540 --> 00:13:08,830 [sniffing] 217 00:13:16,500 --> 00:13:17,660 -Hey. -Ah! 218 00:13:18,120 --> 00:13:20,950 Did you... say that? 219 00:13:22,750 --> 00:13:24,250 Hu-man. 220 00:13:24,660 --> 00:13:25,950 Hu-man. 221 00:13:26,500 --> 00:13:28,950 -Hu-- -I have to admit, this cage is brilliant. 222 00:13:29,250 --> 00:13:32,080 I'm guessing some kind of convex polarity reversal. 223 00:13:32,160 --> 00:13:34,660 Oh! Oh! Good heavens! 224 00:13:35,040 --> 00:13:36,500 You can speak! 225 00:13:36,580 --> 00:13:37,540 Am I right? 226 00:13:37,700 --> 00:13:40,370 Uh! Oh, uh, yes. 227 00:13:40,700 --> 00:13:42,000 Convex polarity rev-- 228 00:13:42,660 --> 00:13:45,540 Uh, how do you know of such things? 229 00:13:45,620 --> 00:13:47,950 They'll give anybody a degree these days. 230 00:13:48,160 --> 00:13:50,160 You are not Bigfoot, are you? 231 00:13:50,250 --> 00:13:51,790 Now we're on the same page. 232 00:13:51,870 --> 00:13:53,750 But... then, who-- 233 00:13:53,830 --> 00:13:57,200 Hey, I'll even quote Shakespeare if you let me out of here. 234 00:13:57,290 --> 00:13:59,580 Oh, absolutely! 235 00:13:59,660 --> 00:14:01,200 [man] What do you think you're doin'? 236 00:14:01,750 --> 00:14:03,790 It's the most amazing thing! 237 00:14:03,870 --> 00:14:04,830 He can, uh... 238 00:14:06,370 --> 00:14:08,080 Uh, he's able to, um, 239 00:14:08,200 --> 00:14:09,870 to respond to sounds. 240 00:14:09,950 --> 00:14:12,250 Pack him up. We're leavin'. 241 00:14:14,250 --> 00:14:16,580 By now, there are others looking for me. 242 00:14:16,660 --> 00:14:18,330 There are more like you? 243 00:14:18,410 --> 00:14:20,000 Not exactly. 244 00:14:20,330 --> 00:14:23,290 We're all... special in a different way. 245 00:14:23,660 --> 00:14:26,580 But you can see why we need to hide ourselves from the world. 246 00:14:26,660 --> 00:14:27,830 Well, don't worry. 247 00:14:27,910 --> 00:14:29,580 We'll find a way to release you. 248 00:14:43,870 --> 00:14:46,040 I think he's just over this ridge. 249 00:15:00,410 --> 00:15:03,080 [thunder rumbling] 250 00:15:13,330 --> 00:15:16,910 I'm telling you, under these conditions, we need to stay on higher ground. 251 00:15:17,000 --> 00:15:20,120 Relax. I know how to handle this kind of terrain. 252 00:15:20,200 --> 00:15:21,410 Look out! 253 00:15:24,370 --> 00:15:26,290 [grunting] 254 00:15:38,500 --> 00:15:39,700 That was close. 255 00:15:40,450 --> 00:15:41,950 We're not out of the woods yet. 256 00:15:47,540 --> 00:15:49,120 [all grunting] 257 00:15:49,580 --> 00:15:51,620 [grunting] 258 00:16:07,370 --> 00:16:09,040 [gasping] 259 00:16:10,950 --> 00:16:12,250 [Bobby] There he is! 260 00:16:12,450 --> 00:16:13,500 Let's go! 261 00:16:15,450 --> 00:16:16,700 [gasping] 262 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 [Kitty] No! 263 00:16:21,080 --> 00:16:22,330 [grunting] 264 00:16:46,830 --> 00:16:48,790 Come on, give me some sun! 265 00:16:54,830 --> 00:16:56,450 Now we're talking! 266 00:17:15,790 --> 00:17:17,370 [grunting] 267 00:17:17,450 --> 00:17:20,000 [coughing] 268 00:17:21,330 --> 00:17:23,750 Are you... all right, Mr. McCoy? 269 00:17:24,450 --> 00:17:26,370 [grunts] Yes. 270 00:17:26,620 --> 00:17:28,660 Thanks to... to you. 271 00:17:28,910 --> 00:17:30,950 But there are people trapped upstream. 272 00:17:31,040 --> 00:17:32,200 Let's go! Go! 273 00:17:38,160 --> 00:17:40,250 [grunting] 274 00:17:52,120 --> 00:17:54,370 [grunting] 275 00:17:54,790 --> 00:17:57,120 Hurry! And take our hands! 276 00:18:02,700 --> 00:18:04,410 [grunting] 277 00:18:07,540 --> 00:18:08,750 [both] Huh? 278 00:18:09,870 --> 00:18:10,910 [man] Let's get him! 279 00:18:18,200 --> 00:18:19,580 No, let him go! 280 00:18:25,450 --> 00:18:27,910 Fast, but not fast enough. 281 00:18:30,450 --> 00:18:32,830 You're going down. 282 00:18:33,160 --> 00:18:34,830 -[barks] -[man grunts] 283 00:18:36,450 --> 00:18:37,580 [growls] 284 00:18:37,660 --> 00:18:38,830 Ah! 285 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 [Iceman] Bad idea. 286 00:18:42,910 --> 00:18:44,750 [man gasping] 287 00:18:47,410 --> 00:18:48,910 [Spyke] Yo, here's the word. 288 00:18:49,120 --> 00:18:51,620 Bigfoot's got friends. Get the point? 289 00:18:52,660 --> 00:18:53,790 [man screams] 290 00:18:56,080 --> 00:18:57,410 Looking for something? 291 00:18:57,750 --> 00:18:59,410 [gasping] 292 00:19:01,080 --> 00:19:02,540 [growling, barking] 293 00:19:02,620 --> 00:19:03,790 [men] Ah! 294 00:19:06,500 --> 00:19:07,660 [gasps] 295 00:19:07,750 --> 00:19:10,870 [growling] 296 00:19:10,950 --> 00:19:13,000 What do you want to do with them? 297 00:19:13,080 --> 00:19:14,450 -[growling] -Whoa! 298 00:19:14,540 --> 00:19:16,410 I'm thinking. 299 00:19:16,910 --> 00:19:18,870 If I were you, I'd start running 300 00:19:18,950 --> 00:19:20,410 before he makes up his mind. 301 00:19:20,500 --> 00:19:23,200 [growling, snapping] 302 00:19:26,000 --> 00:19:27,120 [man panting] 303 00:19:27,200 --> 00:19:28,870 [grunts] 304 00:19:29,580 --> 00:19:32,870 [all cheering] 305 00:19:35,910 --> 00:19:39,450 Fascinating group. I'd love to know more. 306 00:19:39,540 --> 00:19:41,790 Someday, you will. 307 00:19:43,370 --> 00:19:45,160 I'm telling you, he talked! 308 00:19:45,250 --> 00:19:46,700 And those kids weren't human! 309 00:19:46,790 --> 00:19:49,330 One of them, he shot spikes from his body! 310 00:19:49,410 --> 00:19:51,700 And one froze the gun in my hands! 311 00:19:51,950 --> 00:19:54,540 Listen, we may be obsessed Bigfooters, 312 00:19:54,620 --> 00:19:56,040 but we ain't stupid. 313 00:19:56,120 --> 00:19:58,620 You saw what happened. Tell 'em! 314 00:19:58,700 --> 00:20:00,540 Hmm. It's all very interesting, 315 00:20:00,620 --> 00:20:03,290 but, uh, it's hardly proof. 316 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 [engine revving up] 317 00:20:09,500 --> 00:20:12,540 Boy, Mr. McCoy, without you, that flash flood 318 00:20:12,620 --> 00:20:14,040 could have been a real disaster. 319 00:20:14,410 --> 00:20:16,830 As a wise young girl once told me, 320 00:20:17,080 --> 00:20:18,790 we are who we're meant to be. 321 00:20:19,450 --> 00:20:21,950 So I guess the students aren't the only ones 322 00:20:22,040 --> 00:20:24,160 who learned something on this class trip. 323 00:20:31,700 --> 00:20:34,250 [theme music playing] 21220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.