All language subtitles for Woori.the.Virgin.E05.220523.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:06,410 (Episode 5) 2 00:00:06,410 --> 00:00:07,580 Woo Ri. 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,810 - Woo Ri! - Is he out of his mind? 4 00:00:10,810 --> 00:00:13,020 - Hey. - Woo Ri. 5 00:00:14,250 --> 00:00:17,420 Woo Ri. I'm your father. 6 00:00:18,620 --> 00:00:19,860 Dad? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,190 - Let go. - Goodness. 8 00:00:24,330 --> 00:00:25,930 Yes, I'm your dad. 9 00:00:27,530 --> 00:00:29,130 What are you talking about? 10 00:00:29,370 --> 00:00:31,100 How could you be my dad? 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,400 Because I am. I am your father. 12 00:00:34,100 --> 00:00:36,070 Mom, what's he saying? 13 00:00:36,140 --> 00:00:39,280 Well, the thing is... 14 00:00:39,280 --> 00:00:41,740 - You said Dad passed away. - I'm not dead. 15 00:00:41,740 --> 00:00:43,850 I'm right here. Your dad is right here. 16 00:00:46,950 --> 00:00:48,120 Mom. 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,950 Is he really my dad? 18 00:00:55,530 --> 00:00:56,660 Yes. 19 00:00:56,860 --> 00:00:58,930 Why? How? 20 00:00:59,430 --> 00:01:01,930 You said Dad passed away. How could he be my dad? 21 00:01:01,970 --> 00:01:03,830 Your mother lied to you. 22 00:01:04,600 --> 00:01:07,770 She can no longer hide the truth from you. 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,570 Eun Ran, tell her the truth. 24 00:01:10,710 --> 00:01:14,640 My goodness. I guess you drank too much. 25 00:01:14,640 --> 00:01:17,010 No, Mother. I didn't have a single drop of alcohol. 26 00:01:17,010 --> 00:01:19,880 "Mother"? Grandma, you knew too? 27 00:01:19,880 --> 00:01:21,020 What? 28 00:01:21,220 --> 00:01:25,520 Yes, I only found out recently. 29 00:01:28,260 --> 00:01:29,530 You all knew except for me? 30 00:01:33,300 --> 00:01:34,900 I was the only one who didn't know? 31 00:01:42,840 --> 00:01:44,110 Wait, Woo Ri. 32 00:01:45,310 --> 00:01:47,740 Hey! You stay out of this. 33 00:01:48,310 --> 00:01:51,680 Mom, what do we do? Can you go talk to her? 34 00:01:52,080 --> 00:01:53,280 She's your daughter. 35 00:01:53,280 --> 00:01:54,920 And I'm your daughter. 36 00:01:54,920 --> 00:01:56,720 What do you want me to do? 37 00:01:58,660 --> 00:01:59,820 Well... 38 00:02:00,460 --> 00:02:02,760 I should get going. 39 00:02:02,760 --> 00:02:03,930 What? 40 00:02:04,960 --> 00:02:06,330 All right. 41 00:02:11,830 --> 00:02:14,370 What? What is it? Oh, right. 42 00:02:14,370 --> 00:02:17,810 I... I should get going too. 43 00:02:18,610 --> 00:02:19,710 Okay. 44 00:02:24,180 --> 00:02:25,310 Bye. 45 00:02:45,370 --> 00:02:48,100 (Choi Seoung Il) 46 00:03:03,720 --> 00:03:06,790 Mom, what was Dad like? 47 00:03:07,220 --> 00:03:08,590 Was he handsome? 48 00:03:10,430 --> 00:03:11,630 Of course. 49 00:03:12,060 --> 00:03:14,760 He was very famous for his handsome looks. 50 00:03:15,670 --> 00:03:17,130 Everyone said... 51 00:03:17,130 --> 00:03:19,240 he looked like Leonardo DiCaprio from "Romeo and Juliet". 52 00:03:20,800 --> 00:03:22,610 And he was very athletic too. 53 00:03:22,870 --> 00:03:24,010 He was a team captain. 54 00:03:24,570 --> 00:03:28,010 What kind of team? Soccer? Baseball? 55 00:03:28,380 --> 00:03:29,910 Basketball is cool too. 56 00:03:30,410 --> 00:03:33,080 Yes, basketball. He was the captain of a basketball team. 57 00:03:34,080 --> 00:03:36,220 On top of that, he even got good grades. 58 00:03:36,590 --> 00:03:38,990 He won awards in math competitions... 59 00:03:39,260 --> 00:03:41,320 and even participated in writing contests. 60 00:03:41,760 --> 00:03:42,960 Really? 61 00:03:43,460 --> 00:03:46,700 Is that why I'm a good writer? Because I take after Dad? 62 00:03:48,260 --> 00:03:49,570 I guess so. 63 00:03:51,170 --> 00:03:53,070 Anyway, he was good at everything. 64 00:03:53,840 --> 00:03:55,070 Maybe that's why. 65 00:03:55,640 --> 00:03:58,410 The Lord loved him so much that he took him at such a young age. 66 00:04:00,380 --> 00:04:04,410 Woo Ri, what would you want to do with him the most if he were alive? 67 00:04:04,910 --> 00:04:06,450 Nothing special. 68 00:04:07,850 --> 00:04:09,290 Just... You know. 69 00:04:11,020 --> 00:04:13,120 The things that other kids do with their dads. 70 00:04:13,590 --> 00:04:14,890 All of it. 71 00:04:17,830 --> 00:04:19,300 I envy you, Mom. 72 00:04:20,400 --> 00:04:21,530 For what? 73 00:04:21,630 --> 00:04:23,600 You've met Dad. 74 00:04:26,500 --> 00:04:29,470 Right, that's true. 75 00:04:36,950 --> 00:04:40,750 I'm sorry, Mom. I'll never bring up Dad again. 76 00:04:46,460 --> 00:04:47,760 It's okay. 77 00:04:53,800 --> 00:04:55,260 Why did you lie to me? 78 00:04:55,470 --> 00:04:57,270 We didn't have to live with him. 79 00:04:57,270 --> 00:04:59,870 You could've at least told me that my dad was alive somewhere. 80 00:05:01,100 --> 00:05:02,170 I'm sorry. 81 00:05:02,170 --> 00:05:04,910 You robbed me of the person called Dad. 82 00:05:04,910 --> 00:05:06,940 Why did you lie? Why? 83 00:05:07,610 --> 00:05:09,250 Then you should've never let me find out. 84 00:05:09,250 --> 00:05:11,750 Why tell me now? Just why? 85 00:05:13,650 --> 00:05:14,950 I'm sorry. 86 00:05:17,790 --> 00:05:19,620 I really hate you. 87 00:05:21,660 --> 00:05:24,330 How am I going to face you from now on? 88 00:05:40,340 --> 00:05:42,710 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 89 00:06:03,400 --> 00:06:05,100 You're going to stay here with me? 90 00:06:05,200 --> 00:06:07,640 Raphael thinks that your parents live abroad. 91 00:06:07,770 --> 00:06:10,070 He thinks that you have no family in Korea. 92 00:06:10,510 --> 00:06:12,940 What if he finds out that I'm here? 93 00:06:14,480 --> 00:06:17,010 He won't know. I told him I was staying with a relative. 94 00:06:17,010 --> 00:06:19,850 I told you to just hold out until we came up with a plan. 95 00:06:20,680 --> 00:06:24,020 You see, I'm human too. How can I stay there and hold out? 96 00:06:24,050 --> 00:06:25,690 I got ahead of myself and ruined everything. 97 00:06:25,690 --> 00:06:27,260 It's all over! Happy now? 98 00:06:27,260 --> 00:06:30,260 Mal Ja. What? It's over? 99 00:06:30,390 --> 00:06:33,930 If you're homeless and have starved for a few days, 100 00:06:34,260 --> 00:06:35,600 then you can tell me it's over. 101 00:06:35,870 --> 00:06:38,170 You know what it's like because we've been there. 102 00:06:38,170 --> 00:06:40,400 Do you think I want to live like that? 103 00:06:40,540 --> 00:06:42,510 I want to keep wearing nice clothes like this, 104 00:06:42,510 --> 00:06:44,770 and I want the Star Cafe building! 105 00:06:44,840 --> 00:06:47,680 But it's just not working! Darn it... 106 00:06:52,320 --> 00:06:55,750 I'll just get a job that pays decently. 107 00:06:56,020 --> 00:06:58,590 Let's just live in peace. 108 00:07:01,720 --> 00:07:05,130 I guess you've been under a lot of stress. 109 00:07:06,060 --> 00:07:07,330 Mal Ja. 110 00:07:08,430 --> 00:07:09,730 Look at me. 111 00:07:10,830 --> 00:07:12,100 Mal Ja. 112 00:07:18,640 --> 00:07:20,510 Hey, what happened to your face? 113 00:07:22,380 --> 00:07:23,750 Hello. 114 00:07:25,580 --> 00:07:28,120 Hello, I'm the one who called. 115 00:07:28,820 --> 00:07:30,650 You see, my husband... 116 00:07:31,920 --> 00:07:33,820 My gosh, it looks bad. 117 00:07:34,360 --> 00:07:35,730 Sir, please come with us. 118 00:07:35,790 --> 00:07:37,790 Sorry? Me? Why? 119 00:07:37,790 --> 00:07:39,600 We received a call regarding a domestic violence incident. 120 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 - What? - Come with us. 121 00:07:41,600 --> 00:07:43,900 Hold on. Hey, Lee Ma Ri. 122 00:07:43,900 --> 00:07:45,300 Are you out of your mind? 123 00:07:45,370 --> 00:07:46,940 Did you just hit your daughter? 124 00:07:46,940 --> 00:07:49,940 No, I did not. Your husband did. 125 00:07:49,940 --> 00:07:51,410 What are you saying? 126 00:07:51,410 --> 00:07:54,080 Get your act together! 127 00:07:54,080 --> 00:07:56,210 This is our last chance! 128 00:07:56,410 --> 00:07:58,510 Go to the hospital now and call Raphael. 129 00:07:58,510 --> 00:07:59,780 Call the police too. 130 00:07:59,780 --> 00:08:03,020 Tell them that your husband hit you during an argument! 131 00:08:03,690 --> 00:08:04,850 My goodness. 132 00:08:08,420 --> 00:08:10,690 Wait, Ma Ri. Hey! 133 00:08:13,200 --> 00:08:14,730 Have you lost your mind? 134 00:08:14,760 --> 00:08:17,000 I told you I wanted a divorce. Why are you doing this? 135 00:08:17,630 --> 00:08:20,700 What is it? You want more alimony? 136 00:08:20,700 --> 00:08:22,610 I don't need money. 137 00:08:22,740 --> 00:08:25,740 I only want one thing. 138 00:08:26,310 --> 00:08:30,110 Your love. And us living a happy life together. 139 00:08:31,110 --> 00:08:32,380 What? 140 00:08:33,120 --> 00:08:36,220 You think you can get what you want by pressing charges against me? 141 00:08:39,460 --> 00:08:41,160 I just want you to know that I'm doing this... 142 00:08:41,160 --> 00:08:43,730 out of desperation because I really don't want to lose you. 143 00:08:44,760 --> 00:08:48,230 If rumors get out that you hit me, it won't do you any good. 144 00:08:48,260 --> 00:08:49,830 What if people at the hospital find out? 145 00:08:50,700 --> 00:08:53,200 And what if Woo Ri finds out? 146 00:08:54,000 --> 00:08:55,570 Then she won't give you the baby. 147 00:08:56,210 --> 00:08:58,110 So you need this resolved fast, right? 148 00:09:01,740 --> 00:09:03,610 Is this a threat? 149 00:09:05,550 --> 00:09:07,320 You're really messed up. 150 00:09:32,440 --> 00:09:33,710 (I want to play badminton with Dad.) 151 00:09:33,710 --> 00:09:34,910 (I'm so curious what Dad looked like.) 152 00:09:34,910 --> 00:09:35,980 (Dad won awards in math competitions.) 153 00:09:35,980 --> 00:09:37,010 (He was good at basketball too.) 154 00:09:37,010 --> 00:09:39,480 (Dad was handsome like Leonardo DiCaprio.) 155 00:09:56,700 --> 00:09:57,930 Mom. 156 00:09:59,140 --> 00:10:00,400 Grandma. 157 00:10:00,400 --> 00:10:01,970 - Do you want more bread? - Sure. 158 00:10:01,970 --> 00:10:04,310 - Okay. Mom, I need more bread. - Here. 159 00:10:18,950 --> 00:10:20,590 I really... 160 00:10:21,390 --> 00:10:22,730 have a dad. 161 00:10:36,010 --> 00:10:37,340 You're here. 162 00:10:37,770 --> 00:10:40,780 Yes, hi. 163 00:10:43,150 --> 00:10:44,780 You know, my friend... 164 00:10:45,080 --> 00:10:48,020 is getting hitched. She sent me her wedding invitation, 165 00:10:48,150 --> 00:10:50,320 but the guy is nine years older. 166 00:10:51,190 --> 00:10:52,890 He looks so old. 167 00:10:52,990 --> 00:10:56,330 Even a 12-year age difference is common these days. 168 00:11:01,060 --> 00:11:02,700 By the way, what's that? 169 00:11:05,700 --> 00:11:08,700 There's something going on at home, 170 00:11:09,140 --> 00:11:11,310 so I need to stay here for a few days. 171 00:11:14,140 --> 00:11:17,310 So she fought with Kang Jae, and even her family is against it. 172 00:11:22,280 --> 00:11:23,620 Are you really going to be like this? 173 00:11:23,620 --> 00:11:24,850 Does this make sense to you? 174 00:11:25,590 --> 00:11:27,520 Be reasonable, for goodness' sake. 175 00:11:27,520 --> 00:11:29,590 Be reasonable... 176 00:11:29,590 --> 00:11:30,930 What for? 177 00:11:30,930 --> 00:11:32,630 Just agree not to get a divorce, 178 00:11:32,630 --> 00:11:34,860 and I'll drop the charges right away. 179 00:11:34,860 --> 00:11:36,370 Hey, this is considered a threat. 180 00:11:36,370 --> 00:11:38,270 Must you stoop so low? 181 00:11:38,400 --> 00:11:39,970 I heard Ma Ri packed up and left. 182 00:11:40,870 --> 00:11:42,200 I'll call you back. 183 00:11:43,910 --> 00:11:46,110 The housekeeper told me. What's going on? 184 00:11:46,480 --> 00:11:47,940 Must I hear about it from someone else? 185 00:11:50,110 --> 00:11:51,450 Yes, it's true. 186 00:11:51,480 --> 00:11:52,880 I'm getting a divorce. 187 00:11:53,150 --> 00:11:54,520 Why are you at it again? 188 00:11:55,250 --> 00:11:56,790 You've fully recovered. 189 00:11:56,990 --> 00:11:59,590 Now, you two can live a happy life together with the baby. 190 00:11:59,590 --> 00:12:01,390 Why would you get a divorce? 191 00:12:01,860 --> 00:12:03,230 It makes no sense. 192 00:12:05,460 --> 00:12:06,660 Ma Ri... 193 00:12:07,860 --> 00:12:09,100 You see, 194 00:12:09,230 --> 00:12:10,600 Ma Ri... 195 00:12:14,700 --> 00:12:15,970 Forget it. 196 00:12:16,440 --> 00:12:18,210 It's complicated and personal. 197 00:12:18,210 --> 00:12:19,880 Should we just quit the cosmetics business? 198 00:12:20,180 --> 00:12:23,410 Do you know how many companies we work with through her? 199 00:12:23,710 --> 00:12:25,610 You said you'd take care of managing the hospital too. 200 00:12:25,610 --> 00:12:27,650 Do you not care about the hospital? You can't get a divorce! 201 00:12:27,650 --> 00:12:28,880 What? 202 00:12:28,980 --> 00:12:30,820 It's a personal matter. 203 00:12:31,220 --> 00:12:34,020 Why are you trying to link it to the hospital? 204 00:12:39,330 --> 00:12:40,730 Do not talk back to me. 205 00:12:47,000 --> 00:12:48,770 Darn it. 206 00:12:56,280 --> 00:12:57,580 Gummy Bear. 207 00:12:59,620 --> 00:13:02,350 I feel like there's no one else in the world but just the two of us. 208 00:13:12,730 --> 00:13:14,160 Will Seoung Il like this? 209 00:13:14,700 --> 00:13:16,230 Do you think he'll like this? 210 00:13:16,230 --> 00:13:18,530 It's not touching or engaging. It's about forgiveness? 211 00:13:18,530 --> 00:13:20,140 Come on! That's too boring. 212 00:13:20,300 --> 00:13:21,640 He must seek revenge. 213 00:13:22,000 --> 00:13:24,240 Are you telling me to write scripts just to please the actors? 214 00:13:24,270 --> 00:13:27,940 The character can't suddenly change his personality and do that. 215 00:13:27,940 --> 00:13:30,310 This is the way it should be based on Chun Sa Da's personality! 216 00:13:30,850 --> 00:13:32,080 Ms. Yu. 217 00:13:32,180 --> 00:13:33,620 Did you just yell at me? 218 00:13:34,120 --> 00:13:35,280 This isn't your first drama. 219 00:13:35,280 --> 00:13:37,190 Do you not know what the viewers want? 220 00:13:37,190 --> 00:13:38,890 So you only care about the ratings. 221 00:13:38,890 --> 00:13:41,320 You don't care about the quality of the drama! 222 00:13:44,760 --> 00:13:46,030 Please calm down. 223 00:13:46,730 --> 00:13:49,630 Let's have this meeting again some other time. 224 00:13:50,230 --> 00:13:52,940 If you don't fix the script, I won't shoot. 225 00:13:54,270 --> 00:13:55,800 I won't shoot a single scene. 226 00:13:58,070 --> 00:13:59,440 Has he lost his mind? 227 00:14:00,210 --> 00:14:02,610 He can go ahead and shoot without a script, then. 228 00:14:02,610 --> 00:14:05,080 They can say and do whatever they want in the drama. 229 00:14:05,210 --> 00:14:06,720 Director Park... I can't believe this. 230 00:14:06,720 --> 00:14:09,650 He was a mere staffer when we were working on Writer Wang's drama. 231 00:14:10,650 --> 00:14:13,420 He couldn't even talk back to me back then! 232 00:14:14,120 --> 00:14:16,330 Please, have some water. 233 00:14:22,700 --> 00:14:24,770 Ever since she was Writer Wang's assistant, 234 00:14:24,770 --> 00:14:26,900 I've helped her out so much. 235 00:14:26,900 --> 00:14:29,340 But she thinks she got to where she is all on her own! 236 00:14:30,210 --> 00:14:31,910 I should've never helped her. 237 00:14:32,240 --> 00:14:34,310 All right, let's go. 238 00:14:36,110 --> 00:14:37,350 That jerk. 239 00:14:38,450 --> 00:14:39,620 Woo Ri. 240 00:14:41,780 --> 00:14:42,820 Mr. Choi. 241 00:14:42,820 --> 00:14:44,120 You must've been so surprised. 242 00:14:47,020 --> 00:14:48,490 I bet you didn't get any sleep either. 243 00:14:48,960 --> 00:14:50,290 Oh, dear. 244 00:14:51,030 --> 00:14:53,100 Are you free this evening by any chance? 245 00:14:53,260 --> 00:14:54,930 I want to have a talk with you. 246 00:15:03,810 --> 00:15:05,110 Sure. 247 00:15:05,840 --> 00:15:07,880 - I'm free. - That's great. 248 00:15:08,110 --> 00:15:11,450 Then I'll text you where and when to meet. 249 00:15:11,450 --> 00:15:12,680 All right. 250 00:15:13,620 --> 00:15:14,850 - Seoung Il. - Yes? 251 00:15:15,020 --> 00:15:16,620 Must you choose the hard path? 252 00:15:17,520 --> 00:15:18,920 You don't care what others might say? 253 00:15:20,020 --> 00:15:21,520 Did they change my lines? 254 00:15:22,860 --> 00:15:24,190 - Let's go talk about your outfits. - What? 255 00:15:24,490 --> 00:15:25,690 Okay. 256 00:15:48,380 --> 00:15:49,820 Hello. 257 00:15:54,420 --> 00:15:55,660 Here, it's for you. 258 00:15:58,830 --> 00:16:00,060 Thank you. 259 00:16:00,060 --> 00:16:01,330 My daughter. 260 00:16:01,800 --> 00:16:03,100 Let me give you a hug, just once. 261 00:16:14,510 --> 00:16:16,150 Why did you want to meet here? 262 00:16:16,150 --> 00:16:17,410 Oh, this place? 263 00:16:18,210 --> 00:16:20,450 I used to put on shows in this theater. 264 00:16:21,550 --> 00:16:22,750 Let's sit down. 265 00:16:23,550 --> 00:16:26,660 This is where I spent years in obscurity. 266 00:16:27,220 --> 00:16:29,830 I worked really hard. 267 00:16:29,990 --> 00:16:34,630 But I've found a reason to work even harder from now on. 268 00:16:35,800 --> 00:16:37,430 The reason is you. 269 00:16:38,400 --> 00:16:39,600 My daughter. 270 00:16:48,710 --> 00:16:50,250 Oh, right. 271 00:16:50,950 --> 00:16:53,150 I heard you were on a basketball team back in school. 272 00:16:53,150 --> 00:16:55,050 I'm tall, but I was never good at basketball. 273 00:16:56,820 --> 00:16:58,420 You participated in math competitions. 274 00:16:58,420 --> 00:17:01,090 No, I didn't get along with my math teacher. 275 00:17:01,190 --> 00:17:02,660 I gave up on math early on. 276 00:17:02,660 --> 00:17:03,960 I never liked math. 277 00:17:04,090 --> 00:17:05,530 Then what about writing? 278 00:17:05,560 --> 00:17:08,100 I heard you won a prize in a writing contest... 279 00:17:08,100 --> 00:17:10,930 Writing contest? Oh, please. I never even kept a diary. 280 00:17:11,130 --> 00:17:14,540 You may not believe this, but I was never good at anything. 281 00:17:14,670 --> 00:17:15,870 So... 282 00:17:16,100 --> 00:17:17,570 I had to work extremely hard... 283 00:17:18,510 --> 00:17:20,010 to come this far. 284 00:17:20,840 --> 00:17:23,980 If I were to tell you everything I've been through in life, 285 00:17:23,980 --> 00:17:26,180 we'd have to stay up all night. 286 00:17:27,320 --> 00:17:29,520 Check my social media page. 287 00:17:29,520 --> 00:17:32,820 You'll find an interview I did, which was split into five articles. 288 00:17:33,020 --> 00:17:35,860 Just read that, and you'll get an idea. 289 00:17:37,090 --> 00:17:39,930 You'll be moved to tears. 290 00:17:44,070 --> 00:17:46,370 You're following me on social media, right? 291 00:17:46,370 --> 00:17:47,440 Yes. 292 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 My follower count is about to hit a million. 293 00:17:49,540 --> 00:17:50,810 Soon, it'll surpass a million. 294 00:17:51,210 --> 00:17:53,410 Among all the middle-aged actors, 295 00:17:53,410 --> 00:17:54,740 I have the most followers. 296 00:17:55,480 --> 00:17:56,610 I see. 297 00:17:57,510 --> 00:17:59,720 Enough about me. 298 00:18:00,350 --> 00:18:01,680 Tell me. 299 00:18:01,680 --> 00:18:05,250 I heard you did very well in school and that you're such a sweetheart. 300 00:18:05,350 --> 00:18:06,890 My gosh, no. 301 00:18:09,090 --> 00:18:10,330 I wish... 302 00:18:11,290 --> 00:18:13,960 I was around when you were growing up. 303 00:18:14,800 --> 00:18:19,330 Then you would've grown up in a much better environment. 304 00:18:20,840 --> 00:18:22,370 A better environment? 305 00:18:22,400 --> 00:18:23,410 Yes. 306 00:18:23,410 --> 00:18:26,910 Well, I'm not saying you grew up in a bad environment. 307 00:18:27,110 --> 00:18:30,910 I just meant that it could've been better. 308 00:18:31,810 --> 00:18:33,520 Anyway, I heard you were getting married soon. 309 00:18:34,020 --> 00:18:35,250 Yes. 310 00:18:35,550 --> 00:18:39,420 Thank goodness I met you like this and can walk you down the aisle. 311 00:18:39,920 --> 00:18:41,490 It makes me so happy. 312 00:18:42,520 --> 00:18:43,760 And... 313 00:18:47,930 --> 00:18:49,460 Here, it's for you. 314 00:18:50,230 --> 00:18:52,470 No, it's okay. 315 00:18:53,040 --> 00:18:55,940 Come on. You can't buy it even if you wait in line all night. 316 00:18:56,040 --> 00:18:58,110 It's the newest laptop model. It's sold out everywhere. 317 00:18:58,440 --> 00:18:59,580 Take it. 318 00:18:59,580 --> 00:19:02,010 No, it's really okay. 319 00:19:02,380 --> 00:19:05,150 I can buy you stuff like this anytime. Just take it. 320 00:19:06,320 --> 00:19:08,250 Thank you. 321 00:19:13,220 --> 00:19:14,420 Woo Ri. 322 00:19:15,960 --> 00:19:18,560 You see, I'm getting old. 323 00:19:19,530 --> 00:19:20,800 So... 324 00:19:22,030 --> 00:19:24,570 I had almost given up on having a child. 325 00:19:25,370 --> 00:19:26,870 But all of a sudden, 326 00:19:27,400 --> 00:19:30,110 there you are, my sweet child. 327 00:19:31,340 --> 00:19:33,280 You have no idea how happy I am. 328 00:19:36,550 --> 00:19:37,710 Woo Ri... 329 00:19:42,250 --> 00:19:43,850 Will you call me Dad... 330 00:19:44,690 --> 00:19:48,320 just this one time? 331 00:20:05,670 --> 00:20:06,810 Da... 332 00:20:10,910 --> 00:20:12,250 That's close enough. 333 00:20:15,120 --> 00:20:17,590 Go ahead, eat. 334 00:20:17,590 --> 00:20:20,190 You might have trouble digesting. 335 00:20:20,520 --> 00:20:22,690 You said you needed to get a new laptop. 336 00:20:23,290 --> 00:20:24,560 Just use it. 337 00:20:26,030 --> 00:20:27,560 It's just too much. 338 00:20:28,330 --> 00:20:30,470 He probably wanted to do something for you, that's why. 339 00:20:31,430 --> 00:20:32,970 How was your father? 340 00:20:33,670 --> 00:20:36,870 I don't know. This all feels unreal, still. 341 00:20:37,410 --> 00:20:39,810 I feel like someone's playing a hidden camera prank on me. 342 00:20:40,740 --> 00:20:42,280 Have you watched "The Truman Show"? 343 00:20:42,380 --> 00:20:44,150 Yes, of course. The one with Jim Carrey. 344 00:20:44,810 --> 00:20:48,120 You're just not used to it yet. It will get better. 345 00:20:48,550 --> 00:20:49,790 He's just... 346 00:20:50,150 --> 00:20:53,360 not the father I imagined. 347 00:20:53,820 --> 00:20:55,690 It's just awkward and uncomfortable. 348 00:20:55,690 --> 00:20:56,960 He's just a stranger. 349 00:20:57,160 --> 00:21:00,300 Besides, he pities me for growing up without him. 350 00:21:01,060 --> 00:21:03,670 Don't be too sensitive about it. 351 00:21:03,670 --> 00:21:05,330 You can't be friendly all of a sudden. 352 00:21:05,330 --> 00:21:06,500 Take it slow. 353 00:21:07,270 --> 00:21:08,570 Take it easy. 354 00:21:09,710 --> 00:21:12,370 By the way, is that where you're sleeping? 355 00:21:12,910 --> 00:21:14,180 Oh, dear. 356 00:21:14,340 --> 00:21:15,740 Do you want to sleep at my place? 357 00:21:16,140 --> 00:21:17,350 I'll just sleep in the night-duty room. 358 00:21:17,350 --> 00:21:20,280 It's okay. I told you it was. 359 00:21:23,550 --> 00:21:26,350 Woo Ri, haven't you... 360 00:21:27,420 --> 00:21:28,820 called your mother yet? 361 00:21:30,030 --> 00:21:32,360 Why should I, when she isn't? 362 00:21:33,360 --> 00:21:35,300 What? Where do you think this is? 363 00:21:35,800 --> 00:21:37,670 I even told you not to call. 364 00:21:38,270 --> 00:21:40,470 I met with Woo Ri. 365 00:21:41,170 --> 00:21:43,470 - I even had a meal with her. - What? 366 00:21:43,570 --> 00:21:45,440 Didn't you know that I met with her? 367 00:21:45,840 --> 00:21:49,240 Woo Ri is staying at her office. 368 00:21:51,280 --> 00:21:53,520 She left home that day, then. 369 00:21:55,020 --> 00:21:57,390 I should get her some things at her office. 370 00:21:57,990 --> 00:21:59,090 You? 371 00:21:59,090 --> 00:22:01,120 She works with me. 372 00:22:01,420 --> 00:22:03,830 And I've been to her office many times before. 373 00:22:03,960 --> 00:22:05,260 Eun Ran, 374 00:22:06,900 --> 00:22:08,800 because she's my daughter, 375 00:22:08,800 --> 00:22:11,230 I get along with her so well. 376 00:22:15,470 --> 00:22:18,210 Mom, I've decided to live with Dad from now on. 377 00:22:18,210 --> 00:22:21,140 Since I lived with you for 29 years, I'll be back after 29 years. 378 00:22:21,140 --> 00:22:22,710 I'll see you after 29 years. 379 00:22:23,810 --> 00:22:25,580 Gosh, no. 380 00:22:25,580 --> 00:22:26,750 What? 381 00:22:27,280 --> 00:22:30,550 Don't you pressure her. 382 00:22:30,550 --> 00:22:32,150 She's having a hard time after the accident. 383 00:22:32,150 --> 00:22:34,820 What is that accident you've been talking about? 384 00:22:34,820 --> 00:22:37,390 You can tell me now, don't you think? 385 00:22:38,830 --> 00:22:40,430 Woo Ri being pregnant... 386 00:22:41,130 --> 00:22:42,430 was medical malpractice. 387 00:22:43,130 --> 00:22:45,130 What? Medical malpractice? 388 00:22:45,130 --> 00:22:46,270 (OB-GYN Specialist) 389 00:22:49,200 --> 00:22:50,970 Ms. An Soo Yeon. 390 00:22:50,970 --> 00:22:52,610 Yes, I'm An Soo Yeon. 391 00:22:52,710 --> 00:22:54,480 I told you already. How many times do you have to ask? 392 00:22:54,480 --> 00:22:57,410 It is not too much when it comes to checking a patient's name. 393 00:22:57,410 --> 00:22:58,810 - Wait, sir. - Let me go. 394 00:22:58,810 --> 00:23:00,720 - Why won't you let me in? - Wait, no. 395 00:23:00,720 --> 00:23:02,720 - Why can't I come in? - You can't come in here. 396 00:23:02,720 --> 00:23:05,390 Are you the one who made her pregnant? 397 00:23:05,390 --> 00:23:06,590 - Who are you? - Who? 398 00:23:06,590 --> 00:23:07,790 I've made many people pregnant. 399 00:23:07,790 --> 00:23:10,130 How can you do that as a doctor? 400 00:23:10,130 --> 00:23:11,930 I should. That's what an OB-GYN doctor does. 401 00:23:11,930 --> 00:23:13,030 - OB-GYN...? - Who are you? 402 00:23:13,030 --> 00:23:14,460 Aren't you the actor from that daily drama? 403 00:23:14,460 --> 00:23:16,430 No, I'm not. You're mistaken. 404 00:23:16,430 --> 00:23:18,400 You are the one who got her pregnant. 405 00:23:18,400 --> 00:23:19,530 My precious Oh Woo Ri. 406 00:23:19,530 --> 00:23:21,070 - Gosh. - Right? 407 00:23:21,070 --> 00:23:22,600 - Don't you understand? - Who are you? 408 00:23:22,600 --> 00:23:25,370 Who do you think I am? Who am I? 409 00:23:25,370 --> 00:23:28,410 I'm her uncle, I am! 410 00:23:28,410 --> 00:23:30,950 - Sir, you can't do this in here. - Don't touch me. 411 00:23:30,950 --> 00:23:31,950 - What do you mean in here? - Why don't you step outside? 412 00:23:31,950 --> 00:23:33,520 - Let's step outside. - The hospital director lives... 413 00:23:33,520 --> 00:23:35,220 in Cheongdam-dong. 414 00:23:35,620 --> 00:23:37,790 This place should just disappear! 415 00:23:37,790 --> 00:23:39,420 I want this place to disappear! 416 00:23:39,420 --> 00:23:42,790 I hope there are no such mistakes anymore! 417 00:23:51,600 --> 00:23:53,670 - How is everyone? - Hello. 418 00:23:53,670 --> 00:23:56,300 - What brings you here unannounced? - Well... 419 00:23:56,300 --> 00:23:58,570 - Are those for me? - Of course. 420 00:23:59,980 --> 00:24:02,010 - Take a seat. - I'll share it with Woo Ri. 421 00:24:02,010 --> 00:24:04,180 Yes. What a day. 422 00:24:05,980 --> 00:24:07,780 What? 423 00:24:08,420 --> 00:24:11,720 The laptop I got you is in the corner... 424 00:24:13,020 --> 00:24:14,360 He bought that for you? 425 00:24:14,690 --> 00:24:18,330 No, it isn't. That's not it. 426 00:24:19,630 --> 00:24:22,430 Don't you think you come here too often? 427 00:24:22,430 --> 00:24:24,670 You should converse with the writer all the time... 428 00:24:24,670 --> 00:24:26,700 so that we can make this a better show. 429 00:24:27,440 --> 00:24:29,440 When do you finish work? 430 00:24:29,470 --> 00:24:31,140 Why don't we have a meal together? 431 00:24:31,140 --> 00:24:32,940 How about some eel? 432 00:24:32,940 --> 00:24:35,180 Why don't you get some stamina from eating eel? 433 00:24:35,180 --> 00:24:36,380 Well... 434 00:24:36,610 --> 00:24:40,880 You must have an occasion where you need a lot of stamina. 435 00:24:41,080 --> 00:24:42,850 How did you know? 436 00:24:43,750 --> 00:24:45,450 I have a new profound life goal... 437 00:24:45,450 --> 00:24:50,090 that differs from all the things I had before. 438 00:24:53,960 --> 00:24:55,300 Right. 439 00:24:55,700 --> 00:24:57,100 You are already in that stage of the relationship. 440 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Woo Ri, you should go alone. I don't want to go. 441 00:25:02,000 --> 00:25:05,640 What? Why? You like eating eel. 442 00:25:06,210 --> 00:25:07,610 I'm not going. 443 00:25:09,210 --> 00:25:12,650 You must have had a difficult time living with your mom. 444 00:25:13,520 --> 00:25:14,980 Since I am around now, 445 00:25:14,980 --> 00:25:17,720 I'll try my best to do the things I can for you. 446 00:25:18,520 --> 00:25:21,420 I'm sure you couldn't do everything living by yourselves... 447 00:25:21,420 --> 00:25:23,660 and making wrong decisions as women. 448 00:25:24,130 --> 00:25:26,660 What are the things that women can't do? 449 00:25:27,400 --> 00:25:28,960 For instance, 450 00:25:29,860 --> 00:25:31,330 changing the light bulbs? 451 00:25:32,800 --> 00:25:34,940 All three of us can do that well. 452 00:25:36,670 --> 00:25:37,810 Of course. 453 00:25:37,940 --> 00:25:39,980 But since I am around now, 454 00:25:39,980 --> 00:25:43,280 I'm sure you'll have a lot to discuss with me from now on. 455 00:25:43,510 --> 00:25:45,250 Like what? 456 00:25:48,380 --> 00:25:50,920 Right. I'll just go on and say it. 457 00:25:51,990 --> 00:25:54,420 I heard you decided to have the child... 458 00:25:54,420 --> 00:25:55,520 you mistakenly got pregnant with. 459 00:25:55,720 --> 00:25:57,830 Won't you give it a second thought? 460 00:25:57,830 --> 00:26:00,460 I think you made an emotional decision. 461 00:26:02,200 --> 00:26:05,370 I don't think it's your business to get involved in. 462 00:26:05,630 --> 00:26:07,270 - It's my business. - Of course, it is. 463 00:26:07,270 --> 00:26:10,340 I'm only saying this because it's me. 464 00:26:10,340 --> 00:26:12,310 But it makes no sense to me. 465 00:26:12,610 --> 00:26:14,980 How come there was no one stopping you... 466 00:26:14,980 --> 00:26:17,350 from making such an important decision? 467 00:26:18,310 --> 00:26:22,020 You should have at least come and discussed it with me. 468 00:26:22,720 --> 00:26:24,920 What do you know about me? 469 00:26:25,890 --> 00:26:29,320 You don't know what books I like, the songs I hate, 470 00:26:29,390 --> 00:26:31,360 the reason why the cat I had for 10 years died, 471 00:26:31,360 --> 00:26:32,460 nor the name of that cat. 472 00:26:32,460 --> 00:26:34,630 You don't even know whether I like flowers or not. 473 00:26:35,400 --> 00:26:38,970 What is there to discuss with someone who knows nothing? 474 00:26:43,810 --> 00:26:44,910 Right. 475 00:26:45,470 --> 00:26:48,810 We should gradually get to know each other. 476 00:26:50,380 --> 00:26:54,050 But being pregnant is an urgent matter. 477 00:26:54,750 --> 00:26:57,020 I don't want you to have that child. 478 00:26:58,150 --> 00:27:01,260 What did you tell Mom when she got pregnant? 479 00:27:02,020 --> 00:27:04,160 Did you tell her not to have it like you are saying right now? 480 00:27:04,160 --> 00:27:05,360 No. 481 00:27:05,610 --> 00:27:07,450 I never said such a thing to Eun Ran. 482 00:27:07,460 --> 00:27:09,010 She said she wouldn't have the baby, 483 00:27:09,010 --> 00:27:10,950 - and I thought it was fortunate... - Fortunate? 484 00:27:12,020 --> 00:27:14,020 Then, I must be a misfortune to you. 485 00:27:14,160 --> 00:27:16,250 That is not what I am saying right now. 486 00:27:16,250 --> 00:27:17,390 Oh dear. 487 00:27:17,730 --> 00:27:18,920 Gosh, my head. 488 00:27:22,240 --> 00:27:23,460 Woo Ri, 489 00:27:23,470 --> 00:27:26,460 your mom's situation and yours are different. 490 00:27:26,470 --> 00:27:28,370 Don't get involved in my business. 491 00:27:28,500 --> 00:27:30,270 Don't do anything. 492 00:27:44,230 --> 00:27:46,050 Woo Ri, I'm working right now. 493 00:27:46,280 --> 00:27:48,050 Is it something urgent? 494 00:27:48,700 --> 00:27:51,190 No, it's nothing. I'm sorry. 495 00:28:00,940 --> 00:28:02,730 Long time no see. 496 00:28:02,740 --> 00:28:04,370 How are you? 497 00:28:04,380 --> 00:28:06,700 Let's go in. Cheers. 498 00:28:09,950 --> 00:28:12,040 The gambling joint is full of people. 499 00:28:12,040 --> 00:28:15,410 Captain, do you think it is possible for Shin Mi Young... 500 00:28:18,350 --> 00:28:20,690 to appear at a private gambling joint after committing a murder? 501 00:28:21,460 --> 00:28:22,990 It doesn't smell fishy. 502 00:28:23,290 --> 00:28:24,720 Are you a German Shepherd? 503 00:28:24,760 --> 00:28:26,220 Do you sniff around to investigate? 504 00:28:26,970 --> 00:28:28,960 This is the place where Shin Mi Young... 505 00:28:28,970 --> 00:28:32,660 came in and out so often that the shutters are worn out. 506 00:28:32,800 --> 00:28:34,500 Gosh, I'm not a German Shepherd. 507 00:28:35,210 --> 00:28:38,170 Chairman Kim seems to be involved with the hospital. 508 00:28:38,250 --> 00:28:40,640 Don't you think we should dig into Diamond Medical Foundation? 509 00:28:40,950 --> 00:28:44,680 No Man Chul loaned millions Shin Mi Young. 510 00:28:45,040 --> 00:28:46,140 It's quite clear that... 511 00:28:46,150 --> 00:28:48,650 No Man Chul was killed because of his debts. 512 00:28:48,660 --> 00:28:50,520 Why are you the only one talking about Chairman Kim? 513 00:28:50,520 --> 00:28:53,050 To see this as a simple personal grudge is... 514 00:28:53,050 --> 00:28:54,920 And it's suspicious that she disappeared... 515 00:28:54,930 --> 00:28:57,490 right after the CCTV was restored. 516 00:28:57,790 --> 00:28:59,590 I think there are more people involved in this. 517 00:28:59,590 --> 00:29:02,490 Be quiet. Gosh, stop thinking, will you? 518 00:29:02,500 --> 00:29:03,800 Just listen to me. 519 00:29:06,360 --> 00:29:07,470 Yes. 520 00:29:18,450 --> 00:29:19,910 Hello. 521 00:29:20,660 --> 00:29:22,050 Hello. 522 00:29:24,660 --> 00:29:27,590 I heard you were getting a divorce. 523 00:29:27,700 --> 00:29:29,920 I have no intentions of doing so. 524 00:29:29,930 --> 00:29:32,160 - Excuse me? - I don't want that... 525 00:29:32,290 --> 00:29:33,590 for the baby. 526 00:29:34,140 --> 00:29:36,060 Then, is it Raphael? 527 00:29:36,910 --> 00:29:40,100 I really hope someone would stop him. 528 00:29:40,300 --> 00:29:43,070 Gosh, are you hurt? 529 00:29:45,800 --> 00:29:46,970 Well... 530 00:29:46,980 --> 00:29:48,970 - Hello. - Hello. 531 00:29:49,310 --> 00:29:50,740 It's nothing. 532 00:29:58,550 --> 00:29:59,950 Did you hit Lee Ma Ri? 533 00:29:59,960 --> 00:30:01,120 Excuse me? 534 00:30:01,250 --> 00:30:02,620 Ms. Oh. 535 00:30:05,970 --> 00:30:08,090 Look at me. Look into my eyes. 536 00:30:08,640 --> 00:30:11,900 Do I look like someone who would hit a woman and bruise her? 537 00:30:12,170 --> 00:30:13,400 Can't you trust me? 538 00:30:17,070 --> 00:30:18,070 Sir. 539 00:30:18,080 --> 00:30:20,070 Ms. Lee's assault charge case seems... 540 00:30:21,920 --> 00:30:23,040 Shall I come back later? 541 00:30:27,350 --> 00:30:28,610 No, I'll leave. 542 00:30:29,390 --> 00:30:31,780 Wait, Ms. Oh. 543 00:30:38,170 --> 00:30:39,490 How did it go? 544 00:30:39,500 --> 00:30:42,030 It's going to be difficult to sue her for false accusations. 545 00:30:42,240 --> 00:30:45,160 And I don't think the police will look for evidence on your behalf. 546 00:30:46,260 --> 00:30:48,900 All right. I'll look into it myself as well. 547 00:31:01,810 --> 00:31:03,820 You are still in the office. 548 00:31:04,490 --> 00:31:05,720 I didn't know you were still in. 549 00:31:05,730 --> 00:31:07,050 It's okay. Go ahead. 550 00:31:08,900 --> 00:31:11,060 I'm getting in your way since I'm working late. 551 00:31:12,060 --> 00:31:14,290 It's not a problem at all. 552 00:31:14,440 --> 00:31:16,830 I'll finish up and leave quickly. 553 00:31:17,940 --> 00:31:19,400 Isn't she your wife? 554 00:31:20,210 --> 00:31:22,300 She was here alone that night. 555 00:31:25,180 --> 00:31:28,540 You went to that restroom over there that night, didn't you? 556 00:31:29,040 --> 00:31:30,340 You were on CCTV. 557 00:31:33,850 --> 00:31:35,050 So? 558 00:31:42,700 --> 00:31:44,590 She worked for a long time here in the janitorial department. 559 00:31:44,590 --> 00:31:46,420 Ms. Lee Soon Hee. 560 00:31:46,930 --> 00:31:48,130 Do you know her? 561 00:31:48,260 --> 00:31:49,830 How am I supposed to know who she is? 562 00:31:49,830 --> 00:31:51,760 She saw you in the restroom. 563 00:31:51,860 --> 00:31:54,300 She saw that you had a bruise across your eye. 564 00:31:54,300 --> 00:31:55,800 Before you even met me. 565 00:31:57,980 --> 00:31:59,400 That can't be it. 566 00:32:01,720 --> 00:32:03,540 Are you making up a false witness? 567 00:32:05,540 --> 00:32:07,250 Stop lying. 568 00:32:07,490 --> 00:32:08,810 Did you really see me? 569 00:32:08,810 --> 00:32:10,380 Lee Ma Ri, stop. 570 00:32:12,460 --> 00:32:14,350 Just sign the divorce papers quietly, will you? 571 00:32:19,760 --> 00:32:20,960 Darn it. 572 00:32:35,270 --> 00:32:36,810 (Consensual Divorce Intention Confirmation Document) 573 00:32:40,250 --> 00:32:41,410 I'm sorry. 574 00:32:41,890 --> 00:32:43,410 I'm really sorry. 575 00:32:43,420 --> 00:32:44,620 It's okay. 576 00:32:44,690 --> 00:32:46,450 The situation called for it. 577 00:32:47,250 --> 00:32:48,420 Gosh. 578 00:32:51,200 --> 00:32:52,560 I know that... 579 00:32:52,790 --> 00:32:57,300 you think the baby should be raised in a household with both parents. 580 00:32:58,330 --> 00:33:01,000 That's why I thought carefully... 581 00:33:01,440 --> 00:33:03,230 about getting back with Ma Ri. 582 00:33:03,600 --> 00:33:04,840 But... 583 00:33:05,040 --> 00:33:07,270 that wasn't right. 584 00:33:11,250 --> 00:33:14,250 I was prepared to die from cancer... 585 00:33:14,720 --> 00:33:16,280 but got a new life. 586 00:33:17,430 --> 00:33:19,550 Yet, I wasn't sure... 587 00:33:20,320 --> 00:33:21,650 how I should live. 588 00:33:22,520 --> 00:33:24,760 I had no meaning in my marriage life. 589 00:33:25,090 --> 00:33:27,060 And I still don't get along with my father. 590 00:33:28,440 --> 00:33:30,960 I don't know why I'm working. 591 00:33:32,360 --> 00:33:33,630 But... 592 00:33:33,830 --> 00:33:35,970 if I think about the baby inside you, 593 00:33:37,600 --> 00:33:41,240 I want to live a full life, being grateful for every day. 594 00:33:41,540 --> 00:33:42,870 I really do. 595 00:33:45,440 --> 00:33:49,650 But I've found a reason to work even harder from now on. 596 00:33:50,280 --> 00:33:52,320 The reason is you. 597 00:33:53,480 --> 00:33:54,820 My daughter. 598 00:33:55,550 --> 00:33:58,120 Yes, I can understand. 599 00:33:59,670 --> 00:34:02,330 I believe you'll be a good father. 600 00:34:02,800 --> 00:34:06,130 I'll make sure you have nothing to worry about. 601 00:34:06,260 --> 00:34:09,500 I'm sure you already have a lot on your plate. 602 00:34:10,650 --> 00:34:12,470 With your father and all. 603 00:34:14,050 --> 00:34:15,210 Yes. 604 00:34:18,980 --> 00:34:21,950 I grew up without a mother, 605 00:34:21,960 --> 00:34:24,520 and you grew up without a father. 606 00:34:24,530 --> 00:34:27,920 Don't you think we have a lot in common? 607 00:34:29,550 --> 00:34:31,160 Well... 608 00:34:32,190 --> 00:34:33,590 since... 609 00:34:34,440 --> 00:34:36,590 I didn't have a mother when I was younger, 610 00:34:37,230 --> 00:34:40,430 I was jealous of those kids who brought packed lunches. 611 00:34:40,730 --> 00:34:41,930 What about you? 612 00:34:42,510 --> 00:34:44,400 What were you jealous of? 613 00:34:47,610 --> 00:34:50,240 I just... 614 00:34:53,050 --> 00:34:54,350 Was it in middle school? 615 00:34:55,960 --> 00:34:58,220 I competed in a choir competition in middle school... 616 00:34:58,230 --> 00:35:00,380 and made it to the finals. 617 00:35:00,820 --> 00:35:04,160 There were so many people that filled up the auditorium, 618 00:35:05,030 --> 00:35:08,460 and I couldn't find my Mom and Grandma... 619 00:35:08,460 --> 00:35:10,960 because the light was so bright. 620 00:35:11,170 --> 00:35:13,200 But my friends who had their fathers come... 621 00:35:13,210 --> 00:35:14,530 could find them easily. 622 00:35:15,110 --> 00:35:17,470 Fathers are taller... 623 00:35:17,480 --> 00:35:20,370 so it was easy to find them if they waved. 624 00:35:21,380 --> 00:35:23,670 But I couldn't find my family until the end. 625 00:35:24,920 --> 00:35:26,210 I see. 626 00:35:28,050 --> 00:35:30,350 Now that you have a father, 627 00:35:30,920 --> 00:35:33,550 try the things... 628 00:35:34,260 --> 00:35:35,520 you couldn't before. 629 00:35:43,730 --> 00:35:46,300 Woo Ri, have you seen this? We're in trouble! 630 00:35:46,300 --> 00:35:48,000 Why is Seoung Il being this way? 631 00:35:48,010 --> 00:35:50,430 Call me right after you finish watching this video. 632 00:35:51,610 --> 00:35:52,900 - What do you mean in here? - Why don't you step outside? 633 00:35:52,900 --> 00:35:54,270 - Let's step outside. - The hospital director lives... 634 00:35:54,280 --> 00:35:55,810 in Cheongdam-dong. 635 00:35:56,380 --> 00:35:58,980 I saw him at the Golf course... 636 00:35:59,110 --> 00:36:01,880 I know the director from that hospital and this hospital. 637 00:36:01,880 --> 00:36:04,150 You achieved something you couldn't even when you were on a variety. 638 00:36:04,880 --> 00:36:06,580 You're all over the entertainment news. 639 00:36:07,530 --> 00:36:09,020 "Choi Seoung Il video scandal." 640 00:36:09,650 --> 00:36:12,290 "People are angry about power-tripping at the hospital." 641 00:36:12,820 --> 00:36:14,390 "Choi Seoung Il's bare face was revealed." 642 00:36:15,590 --> 00:36:16,930 Why did you do it? 643 00:36:17,400 --> 00:36:20,230 Can't we sue for filming secretly? 644 00:36:21,610 --> 00:36:23,070 Public sentiment is not on your side. 645 00:36:23,070 --> 00:36:25,870 We've barely stopped journalists wanting an interview. 646 00:36:26,380 --> 00:36:27,510 Why? 647 00:36:27,510 --> 00:36:30,310 Why did you do that to that doctor? 648 00:36:30,420 --> 00:36:31,680 That wasn't it. 649 00:36:31,940 --> 00:36:34,280 Don't make such a mistake. 650 00:36:34,280 --> 00:36:35,450 Darn it. 651 00:36:35,980 --> 00:36:37,280 Darn it. 652 00:36:40,900 --> 00:36:42,120 (Followers: 773,000) 653 00:36:42,130 --> 00:36:43,850 (Followers: 699,000) 654 00:36:43,920 --> 00:36:45,160 600,000 followers. 655 00:36:46,070 --> 00:36:47,860 - Forgive me, please. - When I went to the sauna with... 656 00:36:47,860 --> 00:36:49,630 - the director here... - Sir. 657 00:36:49,630 --> 00:36:51,130 Please, sir. 658 00:36:51,130 --> 00:36:53,400 This place should just disappear! 659 00:36:53,400 --> 00:36:55,030 No, sir. 660 00:36:55,030 --> 00:36:57,940 I hope there are no such mistakes anymore! 661 00:36:57,940 --> 00:37:02,170 I don't think I've done anything wrong here. 662 00:37:02,280 --> 00:37:03,280 What do you want me to do here? 663 00:37:03,280 --> 00:37:05,480 Malpractice itself is a mistake. 664 00:37:06,340 --> 00:37:09,610 I haven't taken any legal actions so far. 665 00:37:09,610 --> 00:37:12,450 I even thought about just letting it go. 666 00:37:13,050 --> 00:37:14,320 But this is not right. 667 00:37:14,630 --> 00:37:17,460 Explain clearly why such a thing happened. 668 00:37:19,920 --> 00:37:21,230 Woo Ri, 669 00:37:22,070 --> 00:37:23,260 you came. 670 00:37:25,900 --> 00:37:28,000 What did you do at the hospital? 671 00:37:29,340 --> 00:37:30,900 - Did you see it? - Of course, I did. 672 00:37:31,340 --> 00:37:33,840 Everyone in the country did. 673 00:37:35,070 --> 00:37:36,310 Well, I just... 674 00:37:36,550 --> 00:37:38,940 wanted to help you. 675 00:37:38,940 --> 00:37:40,140 What help? 676 00:37:40,150 --> 00:37:43,310 Letting everyone know that I am pregnant, is helping me out? 677 00:37:44,030 --> 00:37:46,050 I told you not to get involved in my business. 678 00:37:46,050 --> 00:37:48,290 I couldn't do anything for you for so long... 679 00:37:48,300 --> 00:37:49,520 so I wanted to do something. 680 00:37:49,530 --> 00:37:51,990 I told you to do nothing. 681 00:37:52,530 --> 00:37:54,860 You didn't want me to be born, did you? 682 00:37:55,960 --> 00:37:58,500 Isn't that why you keep saying such things about this baby? 683 00:37:58,940 --> 00:38:01,100 No, that's not it, Woo Ri. 684 00:38:01,110 --> 00:38:03,600 Stop interrupting my life after suddenly showing up like this. 685 00:38:04,070 --> 00:38:05,340 I... 686 00:38:05,340 --> 00:38:07,640 had a happy life without you. 687 00:38:08,210 --> 00:38:11,740 Mom and Grandma raised me well so far. 688 00:38:13,650 --> 00:38:14,910 You think buying me such a thing... 689 00:38:15,380 --> 00:38:16,980 is doing a father's duty? 690 00:38:17,550 --> 00:38:18,880 I don't need this. 691 00:38:20,150 --> 00:38:21,790 Don't you ever call me. 692 00:38:21,960 --> 00:38:23,490 Let's live as strangers... 693 00:38:23,500 --> 00:38:25,060 like before. 694 00:38:27,800 --> 00:38:29,930 Mr. Choi, why don't you make your response. 695 00:38:29,960 --> 00:38:31,430 What happened in that power-tripping video? 696 00:38:31,440 --> 00:38:32,860 - Please comment. - Sir. 697 00:38:33,260 --> 00:38:35,430 Why don't we talk privately? Let's leave here. 698 00:38:35,440 --> 00:38:37,800 I don't think this is a small matter. 699 00:38:38,300 --> 00:38:39,500 Who's that with him? 700 00:38:39,510 --> 00:38:41,070 Gosh, sir. 701 00:38:41,280 --> 00:38:42,510 Why are you doing this? 702 00:38:42,510 --> 00:38:44,510 - It's nobody. Just leave. - Who is that? 703 00:38:44,510 --> 00:38:46,810 Why are you meeting her discreetly? 704 00:38:46,820 --> 00:38:49,910 - Please leave. - Mr. Choi, please a word. 705 00:38:51,920 --> 00:38:53,050 Sir. 706 00:38:56,590 --> 00:38:57,760 Sir, 707 00:38:57,760 --> 00:38:59,560 your camera is so old. 708 00:38:59,860 --> 00:39:02,960 I'll get you a new one. 709 00:39:02,960 --> 00:39:04,800 You think I'll let this go? 710 00:39:05,340 --> 00:39:07,900 I'm going to reveal all this. 711 00:39:07,980 --> 00:39:10,300 "A date with a young woman at the Han River." 712 00:39:10,570 --> 00:39:11,770 Sir, 713 00:39:12,110 --> 00:39:14,740 I don't care what article you write. 714 00:39:15,340 --> 00:39:19,310 But her face cannot be exposed. 715 00:39:19,980 --> 00:39:21,650 - Because... - Seoung Il, 716 00:39:22,760 --> 00:39:23,910 stop. 717 00:39:24,650 --> 00:39:26,120 Please, let me ask you for this favor. 718 00:39:27,530 --> 00:39:30,350 I'll give you an exclusive interview. 719 00:39:30,920 --> 00:39:32,390 Why don't you write an article with that? 720 00:39:33,420 --> 00:39:36,160 Her picture cannot be exposed. 721 00:39:36,530 --> 00:39:37,730 She... 722 00:39:42,230 --> 00:39:44,800 She can't get hurt because of me again. 723 00:40:02,630 --> 00:40:03,950 What are you doing here? 724 00:40:04,900 --> 00:40:06,290 Didn't you read the news article? 725 00:40:07,030 --> 00:40:08,230 What article? 726 00:40:09,190 --> 00:40:10,760 Choi Seoung Il's article. 727 00:40:20,710 --> 00:40:23,140 ("Exclusive: Choi Seoung Il Had a Secret Daughter") 728 00:40:24,510 --> 00:40:26,610 What is this? This is a huge scandal. 729 00:40:26,610 --> 00:40:28,150 How fitting for the main character of a soap opera. 730 00:40:28,150 --> 00:40:29,410 He has a secret daughter? 731 00:40:29,420 --> 00:40:31,480 He must have had her when he was young. 732 00:40:31,480 --> 00:40:32,750 He must have had a wild life. 733 00:40:32,780 --> 00:40:34,550 He knew he would be criticized. 734 00:40:35,550 --> 00:40:38,360 To disclose that he had a daughter when he never got married, 735 00:40:40,860 --> 00:40:42,960 Duk Chil made a huge decision. 736 00:40:44,130 --> 00:40:47,530 Woo Ri. I'm sorry. 737 00:40:49,570 --> 00:40:50,970 I don't want your apology. 738 00:40:51,340 --> 00:40:52,900 Why did you lie to me? 739 00:40:53,170 --> 00:40:54,270 You lied to me that he was dead. 740 00:40:54,280 --> 00:40:56,810 He never got good grades or was ever athletic. 741 00:40:56,880 --> 00:41:00,240 Because of all the lies you told me, my life became a lie too. 742 00:41:01,480 --> 00:41:03,550 We were never going to see him again. 743 00:41:04,590 --> 00:41:06,380 I thought telling you... 744 00:41:06,380 --> 00:41:09,390 that he was dead was better than explaining all this. 745 00:41:11,130 --> 00:41:13,060 Just to make your life easier? 746 00:41:13,360 --> 00:41:15,330 Is that why you've been lying to me all my life? 747 00:41:18,570 --> 00:41:19,800 Yes. 748 00:41:20,610 --> 00:41:23,670 Duk Chil never got good grades or was ever athletic. 749 00:41:24,380 --> 00:41:26,170 He wasn't even that handsome. 750 00:41:26,840 --> 00:41:28,010 But... 751 00:41:29,170 --> 00:41:31,480 the affection he showed me was so pure. 752 00:41:33,280 --> 00:41:35,310 When I told him I was pregnant with you, 753 00:41:35,860 --> 00:41:37,880 he truly cared about only me. 754 00:41:40,960 --> 00:41:43,490 Duk Chil's mother found out and came to me. 755 00:41:45,320 --> 00:41:47,190 "Stay away from Duk Chil." 756 00:41:48,070 --> 00:41:49,990 "You'll ruin his life." 757 00:41:51,260 --> 00:41:53,900 She treated me as if I was some kind of virus. 758 00:41:54,710 --> 00:41:57,670 She dragged me to a clinic to get the procedure done. 759 00:42:01,510 --> 00:42:03,370 I was scared, so I ran away. 760 00:42:06,690 --> 00:42:08,680 When I decided to have you, 761 00:42:09,920 --> 00:42:12,250 I swore I wouldn't see him. 762 00:42:13,730 --> 00:42:15,190 I never told anyone... 763 00:42:15,420 --> 00:42:18,360 who your father was. Not even to your grandma. 764 00:42:19,920 --> 00:42:22,230 So he was dead to me. 765 00:42:26,460 --> 00:42:28,430 Then you should've never let me find out. 766 00:42:30,440 --> 00:42:32,740 You shouldn't have told me about him. 767 00:42:33,670 --> 00:42:35,840 If you didn't work with him for the same drama, 768 00:42:35,840 --> 00:42:37,640 I would have never told you. 769 00:42:40,320 --> 00:42:43,150 I'm sorry. It's all my fault. 770 00:42:55,900 --> 00:42:57,390 No. 771 00:42:58,670 --> 00:43:00,830 No, Mom. It's not your fault. 772 00:43:02,400 --> 00:43:03,800 I... 773 00:43:04,280 --> 00:43:06,770 I didn't know the full story. 774 00:43:07,380 --> 00:43:10,440 It's my fault. I'm sorry. 775 00:43:22,320 --> 00:43:23,390 (Kim) 776 00:43:23,400 --> 00:43:24,590 (Missed calls from Kim) 777 00:43:28,860 --> 00:43:30,390 ("His Power Trip and Secret Daughter Enrage the Public") 778 00:43:30,400 --> 00:43:33,430 Goodness. Seriously. 779 00:43:33,630 --> 00:43:35,400 (Followers: 100,000) 780 00:43:35,400 --> 00:43:36,900 Just 100,000? 781 00:43:37,800 --> 00:43:39,870 I should just delete my account. 782 00:43:40,550 --> 00:43:41,640 (Settings) 783 00:43:41,650 --> 00:43:42,840 (Delete account) 784 00:43:44,710 --> 00:43:45,810 (Do you want to delete your account?) 785 00:43:45,820 --> 00:43:46,910 (My Daughter Woo Ri) 786 00:43:53,650 --> 00:43:56,720 Hey, Woo Ri. What's up? 787 00:43:58,570 --> 00:43:59,760 Are you... 788 00:44:01,570 --> 00:44:03,230 okay? 789 00:44:07,530 --> 00:44:09,200 Gosh, of course. 790 00:44:10,130 --> 00:44:12,940 I had to overcome worse situations than this... 791 00:44:12,940 --> 00:44:15,310 to get to where I am now. 792 00:44:17,280 --> 00:44:19,980 I'm all right. 793 00:44:21,150 --> 00:44:24,010 And things will get better than this... 794 00:44:24,690 --> 00:44:26,520 because I have you now. 795 00:44:30,050 --> 00:44:32,160 I need to go and work out now. 796 00:44:32,170 --> 00:44:34,290 Let's talk later. 797 00:44:35,400 --> 00:44:38,260 Okay. Thank you for calling me. 798 00:44:53,110 --> 00:44:55,750 Woo Ri. This is amazing news! 799 00:44:55,760 --> 00:44:57,050 What? 800 00:44:57,090 --> 00:45:00,120 Isn't Seoung Il your father? 801 00:45:01,590 --> 00:45:02,590 How did you know that? 802 00:45:02,600 --> 00:45:04,860 Hey, the story went viral. How could I not know? 803 00:45:04,860 --> 00:45:07,060 He has a 29-year-old daughter who works as a writer. 804 00:45:07,170 --> 00:45:08,660 Isn't that you? 805 00:45:10,360 --> 00:45:11,530 Yes. 806 00:45:11,960 --> 00:45:14,060 What a relief that he's your father. 807 00:45:14,780 --> 00:45:16,530 What a relief! 808 00:45:16,530 --> 00:45:18,070 Is it? 809 00:45:18,510 --> 00:45:20,540 I suddenly have a dad now. 810 00:45:20,550 --> 00:45:22,810 Yes. It's a relief! 811 00:45:22,820 --> 00:45:24,270 He was never married, 812 00:45:24,280 --> 00:45:25,840 but because he has a secret daughter, 813 00:45:25,840 --> 00:45:27,040 everyone is badmouthing him. 814 00:45:27,050 --> 00:45:28,450 How is that a relief? 815 00:45:29,860 --> 00:45:31,620 Will he get kicked out of the drama? 816 00:45:32,090 --> 00:45:33,320 No. 817 00:45:33,860 --> 00:45:37,720 I accidentally impregnated Mr. Choi's daughter. 818 00:45:37,820 --> 00:45:38,890 I'm sorry. 819 00:45:38,900 --> 00:45:40,760 Gosh. I was really worried. 820 00:45:40,760 --> 00:45:43,760 The doctor posted a video to apologize to you. 821 00:45:43,760 --> 00:45:46,160 So everyone is on your side now. 822 00:45:46,170 --> 00:45:49,030 The doctor made the mistake. And Choi Seoung Il is the victim. 823 00:45:49,030 --> 00:45:50,830 He was a dad first before an actor. 824 00:45:50,840 --> 00:45:53,170 We had to stay neutral for this. You never know how it will end. 825 00:45:53,170 --> 00:45:55,070 Seoung Il was just being himself. 826 00:45:55,210 --> 00:45:58,380 Gosh. It would have been really bad for you if she didn't post this. 827 00:45:58,420 --> 00:46:00,680 - Your career could've ended. - Really? 828 00:46:01,510 --> 00:46:03,050 - Seoung Il. - Yes? 829 00:46:04,980 --> 00:46:06,680 Do you know how worried I've been? 830 00:46:06,690 --> 00:46:08,390 I can't believe Ms. Oh is your daughter. 831 00:46:08,420 --> 00:46:11,720 I can't believe Ms. Oh Woo Ri is your daughter! 832 00:46:12,030 --> 00:46:13,890 This is the best news ever! 833 00:46:13,900 --> 00:46:16,230 So I won't be kicked out of the drama, right? 834 00:46:16,230 --> 00:46:19,260 Nonsense! You've been getting many offers for commercials! 835 00:46:19,260 --> 00:46:20,800 You didn't check your social media? 836 00:46:20,800 --> 00:46:21,970 What? 837 00:46:24,130 --> 00:46:25,600 (Followers: 964,000) 838 00:46:25,610 --> 00:46:27,700 - Gosh. - I have over one million followers. 839 00:46:29,380 --> 00:46:32,780 Hey, Mr. Kim. Who should I thank for this outcome? 840 00:46:32,780 --> 00:46:33,910 Oh, please. 841 00:46:34,150 --> 00:46:37,480 I worked really hard to control this situation. 842 00:46:38,760 --> 00:46:41,390 Of course, your contribution was the biggest. 843 00:46:41,400 --> 00:46:42,720 No. 844 00:46:43,800 --> 00:46:45,060 This is... 845 00:46:45,760 --> 00:46:48,190 all thanks to my daughter, Woo Ri. 846 00:46:51,070 --> 00:46:52,730 I'm back. 847 00:46:52,730 --> 00:46:55,470 Woo Ri. Are you just getting home? 848 00:46:55,980 --> 00:46:58,270 - Are you done with your work? - Yes. 849 00:46:58,980 --> 00:47:00,770 Grandma, you haven't had dinner. Right? 850 00:47:00,800 --> 00:47:02,570 I'm hungry. Let's have dinner. 851 00:47:02,570 --> 00:47:05,140 Is that so? Should I cook a delicious meal for you? 852 00:47:05,150 --> 00:47:07,610 - Yes! - I want something spicy. 853 00:47:07,610 --> 00:47:10,380 All right. You have a spoonful of gochujang. 854 00:47:10,380 --> 00:47:11,380 What? 855 00:47:11,390 --> 00:47:13,320 I want something spicy too. 856 00:47:13,590 --> 00:47:15,050 Octopuses are in season now. 857 00:47:15,050 --> 00:47:17,020 How about spicy stir-fried octopus? 858 00:47:17,030 --> 00:47:18,820 - Sounds good! - Is she the only one who will eat? 859 00:47:18,820 --> 00:47:21,290 What about your own daughter? Am I not going to eat? 860 00:47:21,300 --> 00:47:22,630 - What am I going to do then? - Whatever. 861 00:47:22,630 --> 00:47:23,890 You do whatever you want. 862 00:47:23,900 --> 00:47:26,500 Goodness. Did you adopt me or something? 863 00:47:26,510 --> 00:47:28,530 Yes, I did. So what? 864 00:47:46,820 --> 00:47:49,620 Woo Ri. I'm here. You're all right. 865 00:48:04,880 --> 00:48:06,240 Father, 866 00:48:06,710 --> 00:48:09,710 I did my best to change his mind about the divorce. 867 00:48:09,710 --> 00:48:12,540 I even did something I shouldn't have done. 868 00:48:13,090 --> 00:48:16,150 But I don't think there's anything I can do now. 869 00:48:16,260 --> 00:48:18,350 I'm really sorry. 870 00:48:21,150 --> 00:48:23,450 Don't cry. Stop crying! 871 00:48:23,460 --> 00:48:26,060 You know what I did? I drove him crazy... 872 00:48:26,070 --> 00:48:28,130 with my tears and cries. 873 00:48:28,260 --> 00:48:29,830 Mom, aren't you proud of me? 874 00:48:29,840 --> 00:48:32,000 But still. That was too soon. 875 00:48:32,570 --> 00:48:36,030 Your father-in-law already mentioned the Star Cafe building? 876 00:48:36,340 --> 00:48:39,240 Yes. If you give me a good plan like this, 877 00:48:39,250 --> 00:48:41,410 I will push forward no matter what. 878 00:48:42,710 --> 00:48:46,140 Ms. Lee. You have a visitor. 879 00:48:46,340 --> 00:48:47,380 Who? 880 00:48:47,380 --> 00:48:49,750 He said you guys studied together in Sweden. 881 00:48:50,280 --> 00:48:54,520 He studied with me in Sweden? 882 00:49:00,630 --> 00:49:03,090 Who are you? 883 00:49:06,640 --> 00:49:09,710 Mal Ja. Your husband is here. 884 00:49:10,980 --> 00:49:12,910 What are you doing here? 885 00:49:13,810 --> 00:49:14,950 Did you break out of prison? 886 00:49:14,950 --> 00:49:17,920 What are you talking about? A nice guy like me wouldn't do that. 887 00:49:17,990 --> 00:49:19,890 They let me out early since I behaved well. 888 00:49:19,890 --> 00:49:22,420 They released me on parole. 889 00:49:25,260 --> 00:49:27,690 Get out of here. Don't ever show up in front of me. 890 00:49:27,690 --> 00:49:28,900 Come on. 891 00:49:29,760 --> 00:49:31,970 This is no way to treat me when we just reunited. 892 00:49:32,670 --> 00:49:34,940 Have you been too busy living as Lee Ma Ri, a rich family's wife? 893 00:49:35,040 --> 00:49:37,340 Did you forget that you're married to me as Lee Mal Ja? 894 00:49:38,210 --> 00:49:39,810 Are you threatening me? 895 00:49:39,810 --> 00:49:40,940 Threaten you? 896 00:49:42,080 --> 00:49:43,480 Gosh. That sounds scary. 897 00:49:44,410 --> 00:49:47,610 Only thugs like your mother would threaten people. 898 00:49:51,180 --> 00:49:53,350 Hey. Hold on. Stop it. 899 00:49:53,550 --> 00:49:55,690 - Stop it. - Come on. 900 00:49:56,620 --> 00:49:58,730 This should be enough to knock some sense into him. 901 00:50:00,490 --> 00:50:01,560 Right? 902 00:50:01,560 --> 00:50:03,960 Did you forget what you did to my mother's legs? 903 00:50:16,740 --> 00:50:17,980 Come on. 904 00:50:20,080 --> 00:50:23,250 So I got out after I paid for what I did. Okay? 905 00:50:24,690 --> 00:50:26,120 We're even now. Right? 906 00:50:26,690 --> 00:50:28,520 I want to start afresh too. 907 00:50:29,060 --> 00:50:31,360 Since you're doing well, help me out. Okay? 908 00:50:32,690 --> 00:50:33,930 I just need one million dollars. 909 00:50:36,000 --> 00:50:37,430 Do you think I'm crazy? 910 00:50:37,900 --> 00:50:39,370 Why would I give you money? 911 00:50:39,500 --> 00:50:41,340 You spent years setting up your identity. 912 00:50:41,340 --> 00:50:43,600 If I talk, all of your hard work would go to waste. 913 00:50:44,270 --> 00:50:45,640 I think my price is reasonable. 914 00:50:47,840 --> 00:50:49,540 I'm here to say hello today. 915 00:50:50,310 --> 00:50:51,510 Gosh. 916 00:50:56,350 --> 00:50:57,620 See you around. 917 00:51:08,730 --> 00:51:09,960 All right. 918 00:51:16,800 --> 00:51:19,540 Get in. I'm on a stakeout now. Come on, get in. 919 00:51:20,710 --> 00:51:21,980 Get in now! 920 00:51:26,080 --> 00:51:28,450 So you found more of Shin Mi Young's belongings. 921 00:51:38,860 --> 00:51:41,190 Is that all of it? 922 00:51:41,700 --> 00:51:43,530 You asked me to bring you anything I found. 923 00:51:45,930 --> 00:51:48,240 Sure. Okay. 924 00:51:49,500 --> 00:51:51,040 Right. 925 00:51:53,210 --> 00:51:54,470 Detective Lee. 926 00:51:54,840 --> 00:51:56,210 Let me ask you something. 927 00:51:57,340 --> 00:51:59,210 Are you investigating my hospital... 928 00:52:01,350 --> 00:52:03,620 on your own based on your personal feelings toward me? 929 00:52:03,680 --> 00:52:05,650 Because my father is the chairman of the hospital? 930 00:52:05,690 --> 00:52:06,750 What did you say? 931 00:52:06,750 --> 00:52:09,220 Are you taking your anger out on me about Ms. Oh's pregnancy? 932 00:52:10,960 --> 00:52:12,160 Are you? 933 00:52:15,230 --> 00:52:16,800 Gosh. This is crazy. 934 00:52:17,430 --> 00:52:19,070 I can't tell you the details. 935 00:52:19,430 --> 00:52:21,100 But I'm investigating because the hospital might be... 936 00:52:21,100 --> 00:52:22,270 connected to crimes. 937 00:52:23,940 --> 00:52:25,140 I see. 938 00:52:25,170 --> 00:52:26,610 I hope you close the case fast, 939 00:52:27,010 --> 00:52:30,480 so the patients at my hospital won't feel uncomfortable. 940 00:52:30,510 --> 00:52:31,680 Bye. 941 00:52:32,710 --> 00:52:35,320 - Seriously. - Hey. Be careful. Gosh. 942 00:52:35,650 --> 00:52:36,850 Come on. 943 00:52:37,880 --> 00:52:41,320 He didn't even bring me important leads. Seriously. 944 00:52:42,990 --> 00:52:45,190 I mean, isn't this obvious? 945 00:52:45,830 --> 00:52:48,460 How will I find any evidence from items like this? 946 00:52:49,330 --> 00:52:51,530 (Love Sharing Event at Spring Flower Nursing Home) 947 00:52:58,510 --> 00:52:59,810 (Park Myung Hee) 948 00:53:06,410 --> 00:53:07,610 Hello. 949 00:53:08,480 --> 00:53:10,480 I'm Mi Young's college friend. 950 00:53:10,880 --> 00:53:12,250 Where is she? 951 00:53:13,320 --> 00:53:15,860 Mi Young. Did you call your friend here? 952 00:53:17,090 --> 00:53:18,830 Hey, Shin Mi Young! 953 00:53:18,890 --> 00:53:20,030 No. 954 00:53:20,030 --> 00:53:21,500 - Ma'am. Let go of me. - No. 955 00:53:21,500 --> 00:53:22,660 - Let go of me. - No. 956 00:53:22,660 --> 00:53:24,360 Mi Young is a good girl. 957 00:53:24,360 --> 00:53:26,030 Ma'am. Come on. 958 00:53:30,570 --> 00:53:32,070 (Police) 959 00:53:34,470 --> 00:53:35,740 I'm sorry. 960 00:53:35,880 --> 00:53:37,380 I lost her right in front of me. 961 00:53:37,880 --> 00:53:39,650 She's her foster daughter. They were very close. 962 00:53:40,810 --> 00:53:42,920 We thought she had no relatives because she was orphaned. 963 00:53:42,920 --> 00:53:44,250 We totally missed it. 964 00:53:44,680 --> 00:53:46,020 We found her car. 965 00:53:46,050 --> 00:53:47,820 This is a secluded area, so she couldn't have gotten far. 966 00:53:47,820 --> 00:53:50,090 Right. I'll take a look around. 967 00:54:10,110 --> 00:54:11,910 (Hyesung Kindergarten) 968 00:54:41,780 --> 00:54:43,480 Shin Mi Young! 969 00:54:44,680 --> 00:54:45,950 Shin Mi Young! 970 00:55:00,290 --> 00:55:02,100 - Thank you, sir. - Thank you. 971 00:55:03,960 --> 00:55:05,570 Hey, this is my school. 972 00:55:05,600 --> 00:55:07,770 Seoung Il asked us to come here? Why? 973 00:55:07,970 --> 00:55:09,940 Woo Ri, let's just go in and see. 974 00:55:09,940 --> 00:55:12,040 Right. Let's go and check it out. 975 00:55:14,410 --> 00:55:15,680 Welcome. 976 00:55:15,780 --> 00:55:16,940 Please sit here. 977 00:55:18,010 --> 00:55:19,210 What's this about? 978 00:55:19,210 --> 00:55:21,150 A chorus competition will begin soon. 979 00:55:21,380 --> 00:55:22,620 A chorus competition? 980 00:55:24,580 --> 00:55:27,250 I was so worried that we might have missed her turn. 981 00:55:27,250 --> 00:55:28,990 - We're going to start with that? - The one on top. 982 00:55:28,990 --> 00:55:30,860 - The light is on. Film her now. - Here? 983 00:55:30,860 --> 00:55:31,960 - Is it working? - Why did we do that? 984 00:55:31,960 --> 00:55:34,190 - It's starting. Hurry. - Hurry. 985 00:55:35,100 --> 00:55:36,830 Mom, look for Woo Ri. 986 00:55:37,060 --> 00:55:38,830 Hold on. Where is she? 987 00:55:38,830 --> 00:55:42,040 Between the leaves 988 00:55:42,570 --> 00:55:44,140 A blue street light 989 00:55:44,140 --> 00:55:46,070 Isn't that her? Is that Woo Ri? 990 00:55:46,070 --> 00:55:47,610 - It's not her. - It's not? 991 00:55:47,610 --> 00:55:49,410 No. She was right there. 992 00:55:50,240 --> 00:55:52,110 - Where is she? - Look closely. 993 00:55:52,310 --> 00:55:53,980 - She's not there either. No? - No. 994 00:55:53,980 --> 00:55:55,620 Where is she? 995 00:55:56,180 --> 00:55:57,420 My goodness. 996 00:55:57,420 --> 00:55:59,450 They're all about the same height. I can't find her. 997 00:55:59,750 --> 00:56:01,720 Hey, she's all the way in the back. 998 00:56:01,790 --> 00:56:03,660 - Check the back. Yes. - All the way in the back? 999 00:56:03,660 --> 00:56:04,860 - Her. - Where? 1000 00:56:04,860 --> 00:56:06,460 - That's Woo Ri. Right? - Gosh. 1001 00:56:06,460 --> 00:56:08,500 - Yes. - That's Woo Ri. 1002 00:56:08,500 --> 00:56:11,460 - There's Woo Ri. - Film her. 1003 00:56:11,460 --> 00:56:16,370 A wave of people 1004 00:56:17,170 --> 00:56:21,270 - Is summer already gone? - Is summer already gone? 1005 00:56:21,940 --> 00:56:26,310 - A breeze already hugs the street - A breeze already hugs the street 1006 00:56:26,550 --> 00:56:31,220 - Seasons come and go so easily - Seasons come and go so easily 1007 00:56:34,650 --> 00:56:37,520 - But - But 1008 00:56:39,360 --> 00:56:42,900 - How far - How far 1009 00:56:44,200 --> 00:56:51,440 - Must we go around? - Must we go around? 1010 00:56:54,640 --> 00:56:58,140 - A soft star is seen - A soft star is seen 1011 00:56:58,450 --> 00:57:03,180 - Between the leaves - Between the leaves 1012 00:57:04,150 --> 00:57:07,390 - And your small dream - And your small dream 1013 00:57:07,850 --> 00:57:12,860 - Is seen under the stars - Is seen under the stars 1014 00:57:57,970 --> 00:57:59,310 - What about Raphael? - I see. 1015 00:58:00,770 --> 00:58:02,310 I had to clean up afterward. 1016 00:58:02,310 --> 00:58:03,580 - I see. - Okay. 1017 00:58:04,240 --> 00:58:06,350 - Be careful. - Okay. 1018 00:58:06,350 --> 00:58:07,410 Go for it. 1019 00:58:07,410 --> 00:58:08,680 You should debut as a singer. 1020 00:58:08,680 --> 00:58:10,450 Wasn't she amazing? 1021 00:58:35,210 --> 00:58:40,010 (Special appearance by Hwangwoo Seul Hye.) 1022 00:58:54,590 --> 00:58:57,560 (Woori the Virgin) 1023 00:58:57,560 --> 00:58:58,870 It's about Kang Jae. 1024 00:58:58,870 --> 00:59:00,330 He must have a lot on his plate. 1025 00:59:00,330 --> 00:59:01,630 Did you pay for it, Raphael? 1026 00:59:01,630 --> 00:59:03,140 Of course. I invited you out. 1027 00:59:03,140 --> 00:59:06,870 Let's not hide anything or lie to each other. Okay? 1028 00:59:06,870 --> 00:59:08,510 I want us to try again. 1029 00:59:08,510 --> 00:59:09,780 What if it doesn't work out? 1030 00:59:09,780 --> 00:59:11,680 My daughter will be hurt twice. 1031 00:59:11,680 --> 00:59:13,950 I can't gamble with my daughter's heart. 1032 00:59:14,350 --> 00:59:17,720 Your husband should watch this touching moment too. 1033 00:59:17,820 --> 00:59:19,120 Let's talk inside. 1034 00:59:19,390 --> 00:59:21,690 He always picked up my calls. 1035 00:59:21,720 --> 00:59:24,120 Lee Kang Jae was the one who put on a show. 1036 00:59:24,120 --> 00:59:26,630 You didn't know your boyfriend helped me, right? 1037 00:59:26,630 --> 00:59:27,760 Woo Ri. 1038 00:59:27,760 --> 00:59:29,030 Why did you lie to me? 68607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.