All language subtitles for Verdades secretas_S01E11_Reivindicada.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,166 --> 00:01:19,625 doña Hilda, ¿incentivó a su nieta a prostituirse? 2 00:01:19,708 --> 00:01:21,416 No, por el amor de Dios, pero 3 00:01:24,375 --> 00:01:26,458 es como si lo hubiera hecho. 4 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Claro que no, ella no tenía ni idea de lo que su nieta hacía, 5 00:01:30,041 --> 00:01:30,166 Claro que no, ella no tenía ni idea de lo que su nieta hacía, su madre tampoco sabía nada, doctor, yo soy testigo. 6 00:01:30,166 --> 00:01:32,583 su madre tampoco sabía nada, doctor, yo soy testigo. 7 00:01:34,958 --> 00:01:37,500 Arlete, estoy viendo que tu abuela está completamente avergonzada, 8 00:01:37,583 --> 00:01:39,041 y sorprendida por todo esto. 9 00:01:40,125 --> 00:01:41,083 Fuera de tu casa, chica, 10 00:01:41,166 --> 00:01:43,875 ¿alguien te indujo o propuso prostituirte? 11 00:01:44,958 --> 00:01:46,250 ¿Te consiguió clientes? 12 00:01:46,333 --> 00:01:47,916 La modelo al inicio de su carrera 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,041 tiene más posibilidades cuando está en el Book Rosa. 14 00:01:50,125 --> 00:01:51,541 No. 15 00:01:52,291 --> 00:01:53,833 Nunca. 16 00:01:55,916 --> 00:01:57,458 Pues, recibí denuncias de que algunas agencias 17 00:01:57,583 --> 00:01:59,291 de modelos facilitan ese tipo de trabajo. 18 00:02:02,083 --> 00:02:03,583 Nadie de mi agencia hizo nada. 19 00:02:06,458 --> 00:02:10,166 Yo estaba en un evento y un hombre fue a hablar conmigo 20 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 y salí con él... 21 00:02:13,875 --> 00:02:15,125 y después con otros. 22 00:02:17,208 --> 00:02:19,333 Pero sólo quise ayudar a mi familia. 23 00:02:21,166 --> 00:02:24,125 Escucha, estamos investigando la prostitución de menores. 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 ¿Sabes el nombre de algún cliente? 25 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 ¿Tienes alguno usual? 26 00:02:29,708 --> 00:02:30,958 Angel, 27 00:02:31,750 --> 00:02:33,000 tú también eres muy especial para mí. 28 00:02:35,083 --> 00:02:36,500 No tengo. 29 00:02:42,250 --> 00:02:43,583 Doctor, 30 00:02:44,000 --> 00:02:45,916 ¿mi nieta se quedará presa? 31 00:02:46,458 --> 00:02:47,416 No, doña Hilda, 32 00:02:47,583 --> 00:02:49,333 nadie es preso en este país por prostituirse, 33 00:02:50,083 --> 00:02:51,958 sólo quien promueve la prostitución y lógicamente, 34 00:02:52,416 --> 00:02:54,458 quien mantiene relaciones sexuales con menores de edad. 35 00:02:57,833 --> 00:03:01,166 Pero Arlete, creo que falta que me cuentas alguna otra cosa, ¿no? 36 00:03:04,375 --> 00:03:06,208 Ya le dije todo, lo juro. 37 00:03:06,791 --> 00:03:08,750 Bueno, doctor, ¿entonces ella será liberada? 38 00:03:09,500 --> 00:03:10,791 Así es, 39 00:03:11,583 --> 00:03:13,833 pero siendo una menor, sólo puedo liberarla con su madre. 40 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 No puedo dejar que mi hija tenga esa conmoción, 41 00:03:17,125 --> 00:03:20,041 ella está muy frágil por su separación, por favor. 42 00:03:20,500 --> 00:03:23,666 Doctor, tenga compasión, el estado psicológico de la madre 43 00:03:23,833 --> 00:03:27,291 puede quedar muy mal, por el amor de Dios. 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,958 Yo se lo contaré a mi hija, 45 00:03:30,375 --> 00:03:33,208 pero no puedo contárselo de improvisto. 46 00:03:34,166 --> 00:03:35,625 Por favor, señor delegado, 47 00:03:36,208 --> 00:03:37,750 deje que mi abuela le cuente. 48 00:03:41,208 --> 00:03:42,583 Doña Hilda, 49 00:03:43,208 --> 00:03:45,166 me recuerda mucho a una profesora que tuve, ¿sabe? 50 00:03:47,208 --> 00:03:48,333 La voy a liberar. 51 00:03:49,500 --> 00:03:50,875 Gracias. 52 00:03:51,250 --> 00:03:54,625 No es lo que debería hacer, pero como no hubo crimen. 53 00:03:56,125 --> 00:03:58,666 Doña Hilda, lamento realmente todo esto, 54 00:03:59,083 --> 00:04:01,666 le aconsejo que le cuente ya a su hija, por favor. 55 00:04:02,416 --> 00:04:04,916 Sí, es sólo una cuestión de prepararla, 56 00:04:06,125 --> 00:04:08,625 pero ella va a saber todo, se lo aseguro. 57 00:04:09,416 --> 00:04:10,916 Espera, Arlete, ven. 58 00:04:11,208 --> 00:04:12,750 Escucha. 59 00:04:12,875 --> 00:04:14,208 ¿Qué hago? 60 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 Gracias, Hilda. 61 00:04:21,500 --> 00:04:24,625 Y tú, Arlete, trata de estudiar, 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 haz, buenos amigos, 63 00:04:27,333 --> 00:04:29,666 y aprovecha lo que sucedió para pensar y... 64 00:04:30,958 --> 00:04:32,083 dejar la prostitución. 65 00:04:32,083 --> 00:04:32,166 dejar la prostitución. Ella lo dejará. 66 00:04:32,166 --> 00:04:33,500 Ella lo dejará. 67 00:04:34,583 --> 00:04:38,041 No necesitamos de esa basura para pagar deudas, 68 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 mi familia siempre fue honrada. 69 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 Usted puede firmar el documento. 70 00:04:44,291 --> 00:04:45,666 Gracias. 71 00:04:46,041 --> 00:04:47,666 ¿Dónde firmo? 72 00:04:47,791 --> 00:04:49,125 Por favor. 73 00:04:49,916 --> 00:04:51,416 Firme aquí, por favor. 74 00:05:02,041 --> 00:05:03,125 Abuela, 75 00:05:04,916 --> 00:05:06,916 por el amor de Dios, no le cuentes a mi madre. 76 00:05:08,166 --> 00:05:10,083 Te juro que nunca más haré eso. 77 00:05:11,166 --> 00:05:14,250 Vamos a hablar en casa, nos mentiste a tu madre y a mí. 78 00:05:15,458 --> 00:05:17,541 Y aún no sé qué voy a hacer. 79 00:05:18,208 --> 00:05:19,708 Vamos, Darlene. 80 00:05:25,041 --> 00:05:27,208 Carolina, creí que el parto iba a ser fácil. 81 00:05:27,375 --> 00:05:29,416 -¿Y el bebé, la madre, cómo están? -Están bien. 82 00:05:29,583 --> 00:05:32,583 El cordón estaba enredado en el cuello, dilatación, en fin... 83 00:05:32,708 --> 00:05:33,833 Pensé que ya te habías ido. 84 00:05:34,000 --> 00:05:35,666 Cómo crees, dije que te iba a esperar. 85 00:05:36,083 --> 00:05:37,125 Quería saber del bebé. 86 00:05:37,208 --> 00:05:39,833 Bueno, me voy a cambiar y vamos a cenar, 87 00:05:40,000 --> 00:05:41,125 debes estar muriendo de hambre, ¿no? 88 00:05:41,208 --> 00:05:43,708 -Muriendo de hambre. -Entonces, espera, un minuto. 89 00:05:44,833 --> 00:05:47,416 Salió todo bien, gracias a Dios. 90 00:05:47,583 --> 00:05:50,625 Por Dios. Qué bendición, qué bueno. 91 00:06:00,125 --> 00:06:02,291 Abuela, no podía dejar que perdieras el apartamento. 92 00:06:07,833 --> 00:06:09,833 Preferiría vivir debajo de un puente, 93 00:06:11,500 --> 00:06:14,875 tu madre también, antes que te prostituyeras. 94 00:06:16,458 --> 00:06:18,583 Por Dios, siento tanta vergüenza. 95 00:06:24,583 --> 00:06:27,541 Estaba tan contenta con el dinero que tú ganabas, 96 00:06:29,333 --> 00:06:33,041 quedé tan feliz de pintar mi apartamento de azul y ahora 97 00:06:36,000 --> 00:06:37,583 ahora odio ese azul. 98 00:06:39,083 --> 00:06:42,083 ¡Yo, odio ese azul! 99 00:06:42,166 --> 00:06:44,500 ¡Odio esta pared! 100 00:06:44,666 --> 00:06:46,458 -¡Este apartamento! -Calma, Hilda, te vas a lastimar. 101 00:06:46,625 --> 00:06:48,333 ¡Basta, abuela que mi madre puede llegar y escuchar! 102 00:06:51,666 --> 00:06:54,083 ¿Cómo voy a mirar a Carolina, dime? 103 00:06:55,208 --> 00:06:58,000 Le tienes que contar, es la madre y ella lo debe saber. 104 00:06:58,000 --> 00:06:58,083 Le tienes que contar, es la madre y ella lo debe saber. No te entrometas, que no eres de la familia. 105 00:06:58,083 --> 00:06:59,666 No te entrometas, que no eres de la familia. 106 00:07:00,166 --> 00:07:01,541 Tú te callas. 107 00:07:06,750 --> 00:07:08,125 Darlene, 108 00:07:08,916 --> 00:07:11,125 muchas gracias, eres una buena amiga, 109 00:07:14,083 --> 00:07:16,541 pero este asunto es de familia, hasta mañana, 110 00:07:17,458 --> 00:07:18,791 yo arreglo esto. 111 00:07:21,500 --> 00:07:22,875 Arlete, ve a tu cuarto. 112 00:07:55,291 --> 00:07:57,041 Qué suerte la mía que haya este pudin de leche. 113 00:07:57,041 --> 00:07:57,166 Qué suerte la mía que haya este pudin de leche. Suerte no, conozco el restaurante, 114 00:07:57,166 --> 00:07:59,958 Suerte no, conozco el restaurante, 115 00:08:00,125 --> 00:08:03,541 sé que te gusta el pudin y te lo merecías 116 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 por resolver el problema del plan de salud. 117 00:08:06,000 --> 00:08:06,125 por resolver el problema del plan de salud. Por favor, es parte de mi trabajo. 118 00:08:06,125 --> 00:08:08,333 Por favor, es parte de mi trabajo. 119 00:08:08,708 --> 00:08:11,291 No, lo hiciste eso fue... 120 00:08:13,041 --> 00:08:14,375 fuiste maravillosa. 121 00:08:15,083 --> 00:08:16,416 Me costó un poquito, 122 00:08:17,875 --> 00:08:20,041 yo sé lo que es ser joven y tener un hijo 123 00:08:20,708 --> 00:08:22,125 y no tener un centavo. 124 00:08:24,416 --> 00:08:25,791 Carolina 125 00:08:29,083 --> 00:08:30,625 voy a ser sincero contigo. 126 00:08:34,166 --> 00:08:36,208 Ya tenía una candidata con experiencia para tu puesto. 127 00:08:39,041 --> 00:08:40,375 ¿En serio? 128 00:08:40,541 --> 00:08:41,916 Pero cuando te vi 129 00:08:43,875 --> 00:08:45,083 yo... 130 00:08:45,208 --> 00:08:46,541 sentí que eras especial. 131 00:08:49,291 --> 00:08:50,708 Y hoy yo sé 132 00:08:53,250 --> 00:08:55,291 que te quiero junto a mí. 133 00:09:08,958 --> 00:09:11,041 Creo que nos hemos acercado mucho, 134 00:09:12,958 --> 00:09:15,083 siento que tenemos afinidades y... 135 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 también eres muy especial. 136 00:09:20,875 --> 00:09:22,125 ¿De verdad? 137 00:09:22,250 --> 00:09:23,666 Sí, imagínate, 138 00:09:24,708 --> 00:09:27,541 una mujer como yo con una hija adolescente, sin profesión, 139 00:09:28,833 --> 00:09:30,666 tiene que darle gracias a Dios porque pareció 140 00:09:30,833 --> 00:09:32,125 un hombre como tú en mi vida. 141 00:09:35,541 --> 00:09:36,875 Carolina, 142 00:09:37,458 --> 00:09:39,083 tengo una situación estable, 143 00:09:39,583 --> 00:09:41,000 me gustas mucho. 144 00:09:41,416 --> 00:09:42,791 Pero yo 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,333 no estoy preparada para una relación. 146 00:09:46,625 --> 00:09:48,666 ¿Aún amas a tu marido? 147 00:09:49,125 --> 00:09:50,750 No, 148 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 no es eso, pero es que, 149 00:09:55,125 --> 00:09:56,166 es que yo... 150 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 bueno, después de un... 151 00:09:58,208 --> 00:10:00,041 un casamiento largo, uno, 152 00:10:00,291 --> 00:10:02,125 tiene que vivir el luto 153 00:10:02,250 --> 00:10:04,375 y, yo... 154 00:10:05,916 --> 00:10:09,166 necesito estar un poco sola para volverme a organizar, 155 00:10:11,125 --> 00:10:13,500 hasta querer tener a un hombre como tú. 156 00:10:14,208 --> 00:10:15,500 Que, para mí, 157 00:10:15,916 --> 00:10:17,291 estoy muy lejos de eso. 158 00:10:21,791 --> 00:10:23,291 Si tú refieres, puedo buscar otro empleo. 159 00:10:23,458 --> 00:10:26,041 No, una cosa no tiene nada que ver con la otra. 160 00:10:27,833 --> 00:10:29,458 Adoro tu trabajo. 161 00:10:31,750 --> 00:10:33,083 ¿Podemos ser amigos? 162 00:10:33,583 --> 00:10:36,958 Claro, por favor, también adoro trabajar contigo. 163 00:10:39,291 --> 00:10:44,375 Tal vez un día te ayudo a salir de ese luto, ¿no? 164 00:10:45,583 --> 00:10:47,125 Eres un hombre bueno. 165 00:10:47,291 --> 00:10:50,333 Eres un hombre bueno, yo soy mala. 166 00:10:50,458 --> 00:10:51,541 Basta con eso. 167 00:10:51,666 --> 00:10:56,250 Vámonos ya, porque ya tomé media copa de vino. 168 00:10:58,416 --> 00:11:00,208 Vamos, que me pongo muy tontica. 169 00:11:00,375 --> 00:11:01,791 -Vamos. -¿Me llevas? 170 00:11:01,916 --> 00:11:03,041 -Claro. -Vamos. 171 00:11:05,625 --> 00:11:07,000 La cuenta. 172 00:11:21,625 --> 00:11:24,416 Realmente eres un caballero, traerme hasta casa. 173 00:11:25,750 --> 00:11:28,166 No sé cómo agradecerte, muchas gracias. 174 00:11:28,333 --> 00:11:30,875 Basta, buenas noches y hasta mañana. 175 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Está bien, buenas noches. 176 00:11:37,250 --> 00:11:39,000 Por Dios del cielo. 177 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 Escucha, 178 00:11:41,416 --> 00:11:45,208 si un día me siento libre, serás el primero a quien miraré. 179 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Sí, claro. 180 00:11:48,041 --> 00:11:49,625 -Ahora vete. -Adiós. 181 00:11:57,375 --> 00:11:58,791 Cielos, 182 00:11:59,291 --> 00:12:00,625 ¿aún están despiertas? 183 00:12:01,000 --> 00:12:03,791 Sólo te esperé para saber si estás bien. 184 00:12:04,500 --> 00:12:05,833 Madre, 185 00:12:06,458 --> 00:12:07,875 no soy una niña. 186 00:12:09,250 --> 00:12:10,666 ¿Y Arlete? 187 00:12:11,041 --> 00:12:12,375 Ya se fue a dormir. 188 00:12:15,125 --> 00:12:16,833 Siento un ambiente extraño. 189 00:12:18,125 --> 00:12:21,916 Por favor, boberías, estaba teniendo una plática estupenda con tu madre. 190 00:12:23,166 --> 00:12:25,083 Mi madre es lo máximo, 191 00:12:26,208 --> 00:12:28,791 Tengo la suerte de tener a una hija 192 00:12:29,583 --> 00:12:31,250 y una madre maravillosa. 193 00:12:33,375 --> 00:12:35,833 -Buenas noches. -Ve, a descansar, mi amor. 194 00:12:35,958 --> 00:12:38,541 Ve a dormir, descansa. 195 00:13:22,375 --> 00:13:25,708 Quiero un cuchillo, pequeño, que entre en el bolsillo. 196 00:13:26,208 --> 00:13:27,333 ¿Para sashimi? 197 00:13:27,833 --> 00:13:29,291 Para abrir el pescado por la barriga 198 00:13:35,250 --> 00:13:36,666 un pez grande. 199 00:13:57,625 --> 00:13:59,458 Lleno de guardias, 200 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 pero no tengo prisa. 201 00:14:18,000 --> 00:14:19,333 ¿Hilda? Entra. 202 00:14:20,458 --> 00:14:21,708 Disculpa el desorden. 203 00:14:21,875 --> 00:14:23,875 Un apartamento de hombre solo, ya sabes cómo es. 204 00:14:24,250 --> 00:14:27,125 No, soy yo quien pide disculpas por haber venido, 205 00:14:28,041 --> 00:14:29,458 así sin avisar, pero 206 00:14:31,041 --> 00:14:32,208 es que 207 00:14:33,416 --> 00:14:35,666 necesito un consejo. 208 00:14:39,458 --> 00:14:40,791 ¿Qué pasa? 209 00:14:47,583 --> 00:14:49,625 Mi nieta fue atrapada con 210 00:14:50,916 --> 00:14:52,000 ¿Drogas? 211 00:14:54,875 --> 00:14:56,041 No sé qué es peor. 212 00:15:01,083 --> 00:15:03,041 Fue vendiendo su cuerpo a los hombres. 213 00:15:03,041 --> 00:15:03,125 Fue vendiendo su cuerpo a los hombres. Era, 214 00:15:03,125 --> 00:15:04,500 Era, 215 00:15:04,833 --> 00:15:06,708 era así como ganaba tanto dinero. 216 00:15:11,125 --> 00:15:12,666 ¿Pero no era modelo? 217 00:15:13,000 --> 00:15:15,291 En la revista, ella me mostró las fotos. 218 00:15:15,416 --> 00:15:17,625 Una modelo al inicio gana poco y... 219 00:15:22,541 --> 00:15:24,833 llegó el drama del apartamento. 220 00:15:28,958 --> 00:15:31,125 Así que, ella hizo contactos, 221 00:15:33,000 --> 00:15:36,500 con hombres que frecuentaban los eventos y entonces. 222 00:15:38,166 --> 00:15:39,541 Amiga. 223 00:15:43,000 --> 00:15:44,333 Amigo, 224 00:15:45,166 --> 00:15:47,875 yo ayer saqué a mi nieta de la delegación. 225 00:15:50,041 --> 00:15:51,333 Ahora. 226 00:15:51,458 --> 00:15:54,166 No tuve el coraje, Me puedes decir cómo... 227 00:15:54,791 --> 00:15:57,875 ¿Como voy a contar eso a carolina? 228 00:15:58,208 --> 00:16:00,458 ¿Dime cómo? ¿Me ayudas? 229 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 Bueno, la primera cosa es sacarla de la agencia, 230 00:16:05,041 --> 00:16:07,166 acabar con esa historia de modelo de eventos. 231 00:16:08,500 --> 00:16:10,208 -¿Crees que ella acepte? -Tiene que hacerlo. 232 00:16:12,083 --> 00:16:15,041 Y si no acepta le cuento a Carolina, aunque no quiera, 233 00:16:18,875 --> 00:16:20,208 pero Osvaldo 234 00:16:21,291 --> 00:16:23,208 ella tiene contactos. 235 00:16:29,041 --> 00:16:30,291 Osvaldo, 236 00:16:32,041 --> 00:16:33,166 mi nieta... 237 00:16:36,375 --> 00:16:38,000 ya tiene clientes, 238 00:16:41,375 --> 00:16:42,958 ¿y si no los deja? 239 00:16:48,541 --> 00:16:50,750 Calma, Hildita. 240 00:16:51,583 --> 00:16:54,166 Vamos a resolver una ecuación a la vez. 241 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Osvaldo. 242 00:17:10,416 --> 00:17:13,083 ¿Cuál era la urgencia? ¿Me extrañas? 243 00:17:14,250 --> 00:17:16,875 No bromes, chica. No fuiste a la agencia ayer. 244 00:17:17,083 --> 00:17:19,000 -¿Fanny te mandó a la calle? -No. 245 00:17:20,083 --> 00:17:24,166 No necesitaban nada, no tenía trabajo programado. 246 00:17:25,041 --> 00:17:28,125 Kika, las modelos circulan por la agencia para ser recordadas, 247 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 es parte del trabajo. 248 00:17:30,208 --> 00:17:31,250 Soy nueva en eso. 249 00:17:32,333 --> 00:17:33,708 ¿Cuál es el estrés? 250 00:17:35,083 --> 00:17:36,416 Fanny sabe que salimos. 251 00:17:37,166 --> 00:17:38,208 ¿Y qué? 252 00:17:38,583 --> 00:17:40,250 Fue sólo una aventura, lo sabes. 253 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 ¿No recuerdas que tengo una relación seria con ella? 254 00:17:43,875 --> 00:17:45,208 Claro, 255 00:17:45,583 --> 00:17:47,291 hay cosas que es mejor olvidar. 256 00:17:47,666 --> 00:17:49,083 Fanny es impredecible, 257 00:17:49,833 --> 00:17:51,041 te quiero cerca de mí. 258 00:17:51,750 --> 00:17:53,708 Quedé preocupado que te hubiera echado a la calle. 259 00:17:55,125 --> 00:17:56,541 Anciana egoísta. 260 00:17:58,000 --> 00:17:59,458 Sólo con tener tu cuerpo, 261 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 debería llevarte el desayuno a la cama todos los días 262 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 y a agradecerte. 263 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 Sí. 264 00:18:12,875 --> 00:18:14,208 Ve a la agencia, 265 00:18:15,166 --> 00:18:16,333 ella hablará contigo, seguro, 266 00:18:16,958 --> 00:18:19,041 Pero no digas nada 267 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 por ti 268 00:18:24,333 --> 00:18:25,708 y por nosotros. 269 00:18:30,083 --> 00:18:32,125 Es mejor que la anciana tenga miedo de mí. 270 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Eres muy abusiva. 271 00:18:36,666 --> 00:18:38,125 Yo soy joven, 272 00:18:38,291 --> 00:18:39,666 bonita, 273 00:18:40,916 --> 00:18:42,208 deliciosa. 274 00:18:42,500 --> 00:18:44,000 Y yo estoy loco por ti. 275 00:18:49,208 --> 00:18:50,416 Relájate, 276 00:18:50,583 --> 00:18:52,875 deja que yo enfrente al dragón de Fanny. 277 00:19:10,166 --> 00:19:12,916 Abuela, ¿estás segura? 278 00:19:14,125 --> 00:19:15,833 Te juro que de hoy en adelante sólo voy a modelar. 279 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 Sólo voy a estar tranquila si estás lejos de ese mundo. 280 00:19:20,000 --> 00:19:22,833 Te sales de ahí ahora o se lo digo a tu madre. 281 00:19:23,000 --> 00:19:24,833 A mi mamá no, nunca. 282 00:19:28,083 --> 00:19:30,166 Buenos días, querida. 283 00:19:31,541 --> 00:19:34,666 ¿Trajiste una modelo a la categoría máster de edad? 284 00:19:34,833 --> 00:19:36,166 Yo soy abuela de Arlete. 285 00:19:36,958 --> 00:19:38,083 Aquí es Angel. 286 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Yo soy Visky. 287 00:19:40,833 --> 00:19:42,000 Qué serias. 288 00:19:42,541 --> 00:19:45,041 Es el susto de ver tus pestañas postizas. 289 00:19:45,583 --> 00:19:47,375 ¿Es con él con quien tienes que hablar? 290 00:19:47,500 --> 00:19:48,875 No. 291 00:19:49,708 --> 00:19:52,000 Visky, debo hablar urgente con Fanny. 292 00:19:52,125 --> 00:19:54,916 Ella está de estupendo humor hoy, ¿van las dos? 293 00:19:56,500 --> 00:19:57,875 Mejor sólo yo, ¿no? 294 00:20:00,083 --> 00:20:02,875 -Claro, sí, pero tú vienes, Visky. -Ya vi que hay un problema. 295 00:20:03,166 --> 00:20:04,458 Te espero aquí. 296 00:20:09,625 --> 00:20:10,666 Fea, 297 00:20:11,000 --> 00:20:13,083 otra fea, gorda, 298 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 otra gorda. 299 00:20:15,166 --> 00:20:16,833 Probablemente burras. 300 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 ¿Absoluta? 301 00:20:20,083 --> 00:20:21,500 Qué alivio. 302 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 ¡Qué bueno es ver a alguien tan perfecto! 303 00:20:25,208 --> 00:20:26,541 Me refiero a Angel, claro. 304 00:20:27,333 --> 00:20:29,083 ¿Y, qué quieres, querida? 305 00:20:30,083 --> 00:20:31,375 Me saldré de la agencia. 306 00:20:33,041 --> 00:20:34,083 ¿Qué? 307 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Ya no seré modelo, voy a renunciar a la carrera. 308 00:20:36,541 --> 00:20:40,041 ¿Por qué no quieres ser modelo? No, dime qué es y lo resuelvo. 309 00:20:40,125 --> 00:20:41,250 Ya no puedo más, 310 00:20:41,666 --> 00:20:43,083 mi abuela descubrió todo. 311 00:20:43,083 --> 00:20:43,166 mi abuela descubrió todo. La abuela está abajo, con una cara de enojo 312 00:20:43,166 --> 00:20:45,708 La abuela está abajo, con una cara de enojo 313 00:20:45,833 --> 00:20:48,500 No, por el amor de Dios. ¿Explícame qué está sucediendo? 314 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 ¿Qué paso? 315 00:20:50,291 --> 00:20:51,666 ¿Qué sucedió? 316 00:20:52,750 --> 00:20:54,166 Salí con un tipo, 317 00:20:54,833 --> 00:20:56,375 y él tenía problemas cardíacos 318 00:20:57,333 --> 00:20:59,166 y estábamos en el hotel, 319 00:20:59,375 --> 00:21:01,291 se puso mal y murió. 320 00:21:01,541 --> 00:21:03,125 Qué horror, inocente. 321 00:21:03,208 --> 00:21:04,541 ¿Pero cómo así? 322 00:21:04,708 --> 00:21:06,833 Yo te saqué del Book Rosa, 323 00:21:07,208 --> 00:21:10,333 es una traición que hagas eso, inclusive te dije que no podías. 324 00:21:10,958 --> 00:21:12,541 ¿Y lograste huir sin ser notada? 325 00:21:12,666 --> 00:21:14,000 No. 326 00:21:14,458 --> 00:21:15,750 Fui a la policía, 327 00:21:16,375 --> 00:21:18,416 tuve que estar con el delegado hasta que llamaron 328 00:21:18,541 --> 00:21:20,083 para decir que no había sido homicidio. 329 00:21:20,083 --> 00:21:20,166 para decir que no había sido homicidio. Qué espanto, estoy asombrada. 330 00:21:20,166 --> 00:21:22,166 Qué espanto, estoy asombrada. 331 00:21:22,541 --> 00:21:25,083 El delegado insistió que era necesaria la presencia de mi madre, 332 00:21:26,208 --> 00:21:29,416 pero él llamó a casa y habló con mi abuela y ella fue allá. 333 00:21:29,583 --> 00:21:31,666 Por Dios, ¿qué le dijiste al delegado? 334 00:21:32,250 --> 00:21:34,625 Que me iba con los tipos que se acercaban a mí en los eventos, 335 00:21:36,041 --> 00:21:38,000 pero no le hablé de ti ni de la agencia. 336 00:21:38,875 --> 00:21:40,416 De las traiciones la menor, ¿no? 337 00:21:40,583 --> 00:21:44,166 Ahora, ¿de dónde salió ese hombre? ¿Quién te dio el contacto? ¡No mientas! 338 00:21:47,000 --> 00:21:48,375 Nadie 339 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 necesitaba dinero 340 00:21:51,250 --> 00:21:53,375 y tenía guardada una tarjeta que él me había dado en un evento. 341 00:21:54,041 --> 00:21:56,375 Hiciste muy mal. ¿No te dije que te iba a ayudar? 342 00:21:56,541 --> 00:21:59,208 ¿Que si necesitabas dinero te prestaba? ¿No te dije? 343 00:21:59,291 --> 00:22:00,708 Sí, 344 00:22:01,291 --> 00:22:03,125 pero quería ganar dinero por mí. 345 00:22:04,166 --> 00:22:06,125 La deuda de mi abuela es mucho peor de lo que imaginas. 346 00:22:08,250 --> 00:22:09,916 Yo sé que fallé, 347 00:22:11,041 --> 00:22:13,583 pero ahora no sirve decir nada, me voy ahora. 348 00:22:14,000 --> 00:22:17,041 Absoluta, ¿nos vamos a quedar sin nuestra Angel para siempre? 349 00:22:17,208 --> 00:22:19,958 No, marica burra, sólo hasta que la tormenta se calme. 350 00:22:21,750 --> 00:22:24,000 La policía va a querer investigar mi agencia. 351 00:22:25,125 --> 00:22:27,041 Tienes toda la razón, debes irte por un tiempo, 352 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Angel, después vuelves. 353 00:22:30,625 --> 00:22:33,708 Fanny, hice un trato con mi abuela para que no le contara a mi madre. 354 00:22:34,916 --> 00:22:36,166 No volveré nunca más. 355 00:22:38,041 --> 00:22:41,666 Angel, fuera de la muerte, nada es definitivo en esta vida, 356 00:22:41,750 --> 00:22:43,000 el mundo gira, todo cambia. 357 00:22:43,000 --> 00:22:43,083 el mundo gira, todo cambia. Las personas cambian, las situaciones también 358 00:22:43,083 --> 00:22:45,666 Las personas cambian, las situaciones también 359 00:22:45,750 --> 00:22:47,458 y acabarás volviendo, Angelita. 360 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Visky, 361 00:22:49,041 --> 00:22:51,041 ¿qué estás haciendo así, todo pintado con pestañas postizas? 362 00:22:51,166 --> 00:22:53,208 Me las puse para darle un realce a mis bellos ojos. 363 00:22:53,291 --> 00:22:55,666 Vete a lavar la cara, ya te dije millones de veces, 364 00:22:55,833 --> 00:22:59,250 esto es una agencia de modelos, no un bar de Drag Queen. 365 00:22:59,416 --> 00:23:00,791 Eso dolió. 366 00:23:01,666 --> 00:23:03,583 Preséntame a tu abuela, Angel. 367 00:23:06,500 --> 00:23:07,791 Vamos abajo. 368 00:23:12,375 --> 00:23:13,333 Yo 369 00:23:13,416 --> 00:23:15,000 ya conozco a la madre, 370 00:23:15,791 --> 00:23:19,125 ahora voy a conocer a la abuela, de nuestra Angel. 371 00:23:19,875 --> 00:23:21,791 Es un placer, soy Fanny, la dueña... 372 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 de la agencia. 373 00:23:23,458 --> 00:23:24,833 Yo soy Hilda, 374 00:23:25,000 --> 00:23:27,333 y mi nieta se llama Arlete. 375 00:23:27,916 --> 00:23:30,166 La llamé por su nombre artístico. 376 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Es que su nieta es una de las modelos más prometedoras de mi agencia. 377 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 Era, ya no será modelo, ¿no se lo dijo? 378 00:23:39,125 --> 00:23:40,458 Claro, 379 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 ella inclusive me contó lo que sucedió. 380 00:23:43,750 --> 00:23:45,083 Doña Hilda, 381 00:23:45,583 --> 00:23:46,875 le aseguro 382 00:23:47,541 --> 00:23:49,000 aquí 383 00:23:49,166 --> 00:23:51,375 eso no sucede, es un crimen. 384 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Creo inclusive, que deberían cerrar 385 00:23:55,583 --> 00:23:58,000 esas agencias que involucran a las menores 386 00:23:58,291 --> 00:23:59,666 en 387 00:24:00,500 --> 00:24:01,666 la prostitución. 388 00:24:01,750 --> 00:24:03,166 Qué bien que piense así, 389 00:24:03,291 --> 00:24:06,958 mi hija, Carolina, tiene una gran admiración por usted. 390 00:24:08,041 --> 00:24:13,416 Doña Hilda, mis modelos son las hijas que no tuve. 391 00:24:14,416 --> 00:24:15,875 Y mira, 392 00:24:16,000 --> 00:24:19,041 es una sabia decisión suya la de dejar a An 393 00:24:20,416 --> 00:24:23,458 a Arlete, un poquito apartada 394 00:24:24,083 --> 00:24:25,458 y después ella vuelve a desfilar. 395 00:24:26,083 --> 00:24:28,375 No existe la menor posibilidad que eso suceda. 396 00:24:30,208 --> 00:24:31,291 Lurdeca, 397 00:24:31,375 --> 00:24:34,833 Lurdeca, ¿hay algún pago pendiente para nuestra querida? 398 00:24:34,958 --> 00:24:36,416 Ya miro, Fanny. 399 00:24:36,916 --> 00:24:38,083 Sí lo hay, págale ahora. 400 00:24:40,500 --> 00:24:42,208 Escucha, estoy aquí. 401 00:24:43,125 --> 00:24:45,500 Estoy aquí para lo que quieras, ¿sí? Si quieres hablar, 402 00:24:45,625 --> 00:24:48,500 lo que necesites, cuentas conmigo, estoy aquí. 403 00:24:49,125 --> 00:24:50,500 Gracias, 404 00:24:50,916 --> 00:24:52,500 sé que eres mi amiga, siempre me ayudaste. 405 00:24:52,875 --> 00:24:54,208 Y te voy a ayudar siempre. 406 00:24:55,916 --> 00:24:57,083 Vamos. 407 00:24:57,208 --> 00:24:58,083 Chao. 408 00:24:58,083 --> 00:24:58,208 Chao. -Hasta luego, doña Hilda. -Adiós. 409 00:24:58,208 --> 00:25:00,166 -Hasta luego, doña Hilda. -Adiós. 410 00:25:00,291 --> 00:25:01,666 Un enorme placer. 411 00:25:04,125 --> 00:25:05,666 Angel, ¿estás bien? 412 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 Claro. 413 00:25:07,000 --> 00:25:07,166 Claro. Agilizo tu pago y te aviso, ¿sí? 414 00:25:07,166 --> 00:25:09,166 Agilizo tu pago y te aviso, ¿sí? 415 00:25:09,375 --> 00:25:11,375 Gracias, hasta algún día. 416 00:25:14,750 --> 00:25:16,166 Pero, ¿qué fue eso de hasta algún día? 417 00:25:22,333 --> 00:25:23,916 No te interesa, querida. 418 00:25:24,791 --> 00:25:26,500 Sube, tengo que hablar contigo. 419 00:25:28,708 --> 00:25:31,125 ¿Ya conseguiste una solución para nuestros problemas? 420 00:25:31,541 --> 00:25:33,208 Una posible, 421 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 pero deberán tener mucho coraje y fuerza. 422 00:25:35,708 --> 00:25:38,125 -¿Para hacer qué? -En casa hablamos, vamos. 423 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Sí. 424 00:25:41,208 --> 00:25:42,416 Calma, Arlete, 425 00:25:42,583 --> 00:25:44,458 vamos a resolver este problema. 426 00:25:53,708 --> 00:25:55,000 ¿Qué pasa? 427 00:25:55,333 --> 00:25:56,708 ¿Me vas a aruñar ahora? 428 00:25:58,958 --> 00:26:00,083 ¿Por qué haría eso? 429 00:26:00,541 --> 00:26:01,916 Salí con Anthony, 430 00:26:02,541 --> 00:26:03,958 tu hombre. 431 00:26:05,125 --> 00:26:06,041 ¿Eso? 432 00:26:06,041 --> 00:26:06,166 ¿Eso? Me gustaría participar en la charla. 433 00:26:06,166 --> 00:26:07,875 Me gustaría participar en la charla. 434 00:26:08,000 --> 00:26:12,458 Mi amor, el asunto es un trabajo que tengo aquí para esta chica. 435 00:26:13,083 --> 00:26:14,125 ¿Trabajo? 436 00:26:14,250 --> 00:26:15,625 Y tal vez dos. 437 00:26:16,625 --> 00:26:19,041 ¿No ibas a llevar a tu madre a hacerse unos exámenes? 438 00:26:19,875 --> 00:26:21,000 Sí. 439 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 De hecho, se me hace tarde. 440 00:26:26,833 --> 00:26:28,000 ¿Van a estar bien? 441 00:26:30,166 --> 00:26:31,666 ¿Por qué estaríamos mal? 442 00:26:35,291 --> 00:26:36,625 Está bien, 443 00:26:37,958 --> 00:26:39,083 nos vemos después. 444 00:26:45,000 --> 00:26:46,291 Estoy mega curiosa. 445 00:26:48,208 --> 00:26:49,333 ¿Qué me tienes que decir? 446 00:26:52,041 --> 00:26:53,416 ¿La casa de mi padre? 447 00:26:54,666 --> 00:26:56,458 Carolina no lo va a aceptar, 448 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 ella es muy apegada a su hija. 449 00:26:58,541 --> 00:27:00,250 Ni yo quiero estar lejos de mi madre, abuela. 450 00:27:00,375 --> 00:27:03,583 Oigan, les dije que iban a necesitar coraje y fuerza. 451 00:27:04,458 --> 00:27:08,041 Arlete, sería bueno que cambies de ambiente y estés un tiempo fuera. 452 00:27:08,541 --> 00:27:10,250 Pero ya me salí de la agencia, señor Osvaldo. 453 00:27:11,041 --> 00:27:13,041 El problema no es sólo la agencia. 454 00:27:13,166 --> 00:27:15,125 En eso él tiene razón de sobra. 455 00:27:16,166 --> 00:27:17,958 Los clientes te buscarán, 456 00:27:18,541 --> 00:27:20,500 tú ya cediste una vez. 457 00:27:20,583 --> 00:27:25,083 Allá nadie sabe nada, podrás volver a empezar. 458 00:27:25,083 --> 00:27:25,166 Allá nadie sabe nada, podrás volver a empezar. Pero tengo clases, 459 00:27:25,166 --> 00:27:26,500 Pero tengo clases, 460 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 mi colegio está aquí, abuela. 461 00:27:28,333 --> 00:27:30,500 Eso no es difícil de resolver, 462 00:27:31,750 --> 00:27:34,458 tu transferencia aún está en curso, yo lo resuelvo. 463 00:27:35,625 --> 00:27:37,750 Lo importante es cortar el mal por la raíz. 464 00:27:38,291 --> 00:27:39,291 Va a doler. 465 00:27:39,416 --> 00:27:40,833 Arlete, 466 00:27:41,500 --> 00:27:43,208 sí tuviste el coraje para hacer estupideces, 467 00:27:44,250 --> 00:27:46,083 ten fuerza para deshacerlas. 468 00:27:46,666 --> 00:27:48,375 Vas a ir a casa de tu padre. 469 00:27:49,833 --> 00:27:52,000 -¿Qué le voy a decir a mi madre? -No lo sé. 470 00:27:56,250 --> 00:27:58,916 Que tú tienes dificultades en el colegio, que 471 00:28:00,083 --> 00:28:02,708 extrañas a tu padre, 472 00:28:02,791 --> 00:28:03,916 que... 473 00:28:04,000 --> 00:28:07,125 quieres conocer a su nueva familia. No sé, Arlete. 474 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 Mi madre va a sufrir mucho, abuela. 475 00:28:13,791 --> 00:28:15,750 A menos que supiera la verdad. 476 00:28:17,291 --> 00:28:18,958 ¿Y quién dijo que mi padre me quiere allá? 477 00:28:19,458 --> 00:28:20,750 Él nunca me llama. 478 00:28:21,041 --> 00:28:22,458 Yo hablo con él. 479 00:28:23,416 --> 00:28:24,791 Osvaldo, 480 00:28:25,791 --> 00:28:28,833 ¿tú podrías llevarnos a São Carlos hoy a casa de su padre? 481 00:28:29,916 --> 00:28:31,041 Claro, 482 00:28:31,958 --> 00:28:33,791 sólo espero que el carro llegue hasta allá. 483 00:28:36,541 --> 00:28:37,875 ¿Hoy, abuela? 484 00:28:38,875 --> 00:28:40,000 Es mejor. 485 00:28:41,916 --> 00:28:43,000 Ve a hacer tu maleta. 486 00:28:46,833 --> 00:28:48,208 Anda, Arlete. 487 00:28:59,708 --> 00:29:01,625 ¿Sucedió alguna cosa? Te atrasaste. 488 00:29:02,041 --> 00:29:04,250 No, pasé al hospital antes. 489 00:29:06,083 --> 00:29:07,208 Y tú 490 00:29:08,083 --> 00:29:09,041 ¿cómo estás? 491 00:29:09,208 --> 00:29:10,833 Estoy bien, preocupada por ti. 492 00:29:12,625 --> 00:29:14,083 En nuestra conversación, 493 00:29:15,166 --> 00:29:16,333 -¿te lastimé? -No. 494 00:29:17,125 --> 00:29:18,458 De ninguna manera. 495 00:29:19,208 --> 00:29:20,875 Yo, debía decir lo que siento por ti, 496 00:29:21,708 --> 00:29:23,041 soy sincero 497 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 y no perdí la esperanza. 498 00:29:29,250 --> 00:29:31,500 Algún día estaré preparada para una nueva relación. 499 00:29:32,208 --> 00:29:33,458 Sí, lo estarás. 500 00:29:33,583 --> 00:29:35,916 Sólo espero que nada de eso afecte nuestro trabajo. 501 00:29:36,083 --> 00:29:37,291 No, nunca, por favor. 502 00:29:38,666 --> 00:29:40,750 -¿Puedo dejar que entre la paciente? -Claro, puedes. 503 00:29:44,208 --> 00:29:46,875 Mega acepto hacer el catálogo del que Angel desistió. 504 00:29:47,458 --> 00:29:49,500 Visky mandó tu Book al cliente, 505 00:29:49,666 --> 00:29:52,583 si él aprueba las fotos, las van a tomar mañana. 506 00:29:53,083 --> 00:29:54,250 Debes estar preparada. 507 00:29:54,416 --> 00:29:55,875 Perfecto. 508 00:29:56,041 --> 00:29:59,750 El dueño de la confección que hizo el catálogo es medio alborotado, 509 00:30:00,666 --> 00:30:02,583 él puede querer alguna cosa más 510 00:30:03,833 --> 00:30:07,416 y si es así, me avisas para colocar mi porcentaje en la factura. 511 00:30:07,791 --> 00:30:09,000 Claro, 512 00:30:09,000 --> 00:30:09,125 Claro, son negocios. 513 00:30:09,125 --> 00:30:10,416 son negocios. 514 00:30:12,166 --> 00:30:14,125 Bueno, hay otro trabajo también, 515 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 algo que raramente sucede aquí en la agencia. 516 00:30:17,333 --> 00:30:18,708 ¿Cómo qué? 517 00:30:18,791 --> 00:30:21,625 No es propiamente un evento 518 00:30:25,000 --> 00:30:27,458 es un joven empresario 519 00:30:28,125 --> 00:30:30,041 que ya lanzó productos conmigo. 520 00:30:30,791 --> 00:30:33,916 Se va a casar y sabe lo del Book Rosa. 521 00:30:34,250 --> 00:30:36,458 Y quiere una despedida de soltero. 522 00:30:37,125 --> 00:30:39,125 Sí. Una fiesta especial. 523 00:30:40,000 --> 00:30:41,666 Otras modelos también irán. 524 00:30:43,375 --> 00:30:44,750 Se paga muy bien. 525 00:30:45,708 --> 00:30:47,041 ¿Estás interesada? 526 00:30:48,041 --> 00:30:49,125 Dame la dirección. 527 00:30:49,916 --> 00:30:51,000 Adoro las fiestas. 528 00:30:51,708 --> 00:30:53,125 Querida... 529 00:30:53,541 --> 00:30:56,500 en esta fiesta el menú eres tú. 530 00:30:58,166 --> 00:30:59,916 Esa es mi parte favorita. 531 00:31:03,458 --> 00:31:05,083 Qué atrevida eres, 532 00:31:06,458 --> 00:31:07,833 diviértete. 533 00:31:09,625 --> 00:31:11,000 ¿Algún problema? 534 00:31:12,583 --> 00:31:13,916 ¿O sólo cuando es con tu hombre? 535 00:31:15,083 --> 00:31:18,000 Mi querida, yo soy profesional, no te preocupes. 536 00:31:19,000 --> 00:31:20,583 Anthony es mi hombre, sí. 537 00:31:21,041 --> 00:31:23,125 Pero se divierte con unas modelos por ahí, 538 00:31:23,208 --> 00:31:25,750 a veces se encapricha, como ahora por ti. 539 00:31:26,125 --> 00:31:27,166 ¿Encapricha? 540 00:31:27,416 --> 00:31:28,791 Sí. 541 00:31:28,958 --> 00:31:30,000 ¿Y te quedas con las sobras? 542 00:31:31,166 --> 00:31:33,291 Querida, quien se queda con las sobras eres tú, 543 00:31:34,250 --> 00:31:36,166 para mi él viene entero. 544 00:31:37,125 --> 00:31:39,375 Él depende hasta de mis centavos. 545 00:31:40,791 --> 00:31:42,166 No te sientes mal... 546 00:31:43,000 --> 00:31:44,041 ¿por comprar un hombre? 547 00:31:44,166 --> 00:31:46,416 Tanto como tú te sientes por venderte. 548 00:31:48,208 --> 00:31:49,750 Ya hice eso también, 549 00:31:50,750 --> 00:31:52,000 pero el tiempo pasa. 550 00:31:53,416 --> 00:31:54,833 Ya me vendí, 551 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 ahora compro. 552 00:31:58,291 --> 00:31:59,666 Entonces, 553 00:32:00,625 --> 00:32:02,000 ¿sin rabia? 554 00:32:02,208 --> 00:32:03,958 Sal con Anthony si tú quieres, 555 00:32:05,041 --> 00:32:06,583 pero una cosa es cierta, 556 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 de ti se va a cansar, 557 00:32:11,041 --> 00:32:12,000 de mi dinero 558 00:32:12,125 --> 00:32:13,625 no se va a cansar nunca. 559 00:32:15,125 --> 00:32:18,291 Kika, fue un récord, ya veo. 560 00:32:18,458 --> 00:32:20,083 Muy bien, fotografías mañana. 561 00:32:20,083 --> 00:32:20,208 Muy bien, fotografías mañana. Es moda joven, vulgar, no todo es lujo en la vida. 562 00:32:20,208 --> 00:32:23,000 Es moda joven, vulgar, no todo es lujo en la vida. 563 00:32:23,458 --> 00:32:24,416 Me encantas. 564 00:32:24,500 --> 00:32:26,916 Sam, ¿podemos conversar? 565 00:32:27,083 --> 00:32:28,208 Sí, claro. 566 00:32:29,958 --> 00:32:32,458 ¿Vas a decir que a esa también le gusta divertirse a lo grande? 567 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 A todas les gusta, ballena. 568 00:32:34,208 --> 00:32:35,875 Yo nunca usaría esas cosas. 569 00:32:36,166 --> 00:32:38,250 Si las usaras tal vez no serías tan amargada. 570 00:32:38,416 --> 00:32:40,041 Amargada tú, lagartija, 571 00:32:40,458 --> 00:32:42,083 ni usar maquillaje puedes, 572 00:32:42,208 --> 00:32:44,041 y yo me maquillo del modo que quiera. 573 00:32:44,041 --> 00:32:44,208 y yo me maquillo del modo que quiera. Pero continúas horrorosa. 574 00:32:44,208 --> 00:32:45,875 Pero continúas horrorosa. 575 00:32:46,375 --> 00:32:48,000 Ya sé que tienes unas cositas. 576 00:32:48,541 --> 00:32:49,708 ¿En qué estás interesada? 577 00:32:49,791 --> 00:32:52,291 -Sam, cualquier cosa sin olor. -Sí. 578 00:32:52,750 --> 00:32:54,416 Vamos a almorzar a casa, ¿aceptas? 579 00:32:55,125 --> 00:32:56,500 Sólo no vayas a decir donde vivo. 580 00:32:57,000 --> 00:33:00,166 Quédate tranquila, que ser discreto en mi trabajo, es una regla. 581 00:33:04,166 --> 00:33:06,125 No estoy de humor, déjame en paz, mamá. 582 00:33:06,416 --> 00:33:07,833 Tu padre va a sospechar. 583 00:33:08,250 --> 00:33:09,333 ¿Sospechar qué? 584 00:33:09,458 --> 00:33:10,958 Hasta hoy siempre te busqué 585 00:33:11,083 --> 00:33:13,916 en los eventos, después de salir con los hombres. 586 00:33:14,166 --> 00:33:16,166 ¿Y va a seguir fingiendo que no sabe? 587 00:33:16,250 --> 00:33:18,791 Y él no sabe realmente, Larissa, no está fingiendo. 588 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 ¿Sabes algo? Estoy cansada. 589 00:33:21,500 --> 00:33:23,833 Estoy cansada de salir con todos para que tengan una buena vida. 590 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Estoy pensando en tu futuro, en que tengas un patrimonio seguro. 591 00:33:27,166 --> 00:33:28,208 Sólo pienso en el presente. 592 00:33:28,375 --> 00:33:30,250 -Sam está volteando tu cabeza. -¡Sólo pienso en el presente! 593 00:33:32,958 --> 00:33:34,125 Mamá, a veces siento un vacío, 594 00:33:35,333 --> 00:33:36,833 le falta sentido a la vida. 595 00:33:39,958 --> 00:33:41,375 Hija, yo 596 00:33:45,000 --> 00:33:46,166 Voy a entrar, 597 00:33:46,583 --> 00:33:48,541 después del trabajo ya sabes, voy a casa de Sam. 598 00:33:48,916 --> 00:33:50,208 Él me ayuda a llenar ese vacío. 599 00:33:50,333 --> 00:33:51,708 Espera... 600 00:33:54,208 --> 00:33:55,541 ¡Larissa! 601 00:34:04,750 --> 00:34:07,416 ¿Ese ultrasonido no acaba nunca, doctor? 602 00:34:07,541 --> 00:34:09,833 Mi vejiga acabará explotando aquí. 603 00:34:09,958 --> 00:34:12,208 Sólo un minuto, doña Flavia, 604 00:34:13,000 --> 00:34:16,208 su médico pidió especial atención en esta región del hígado. 605 00:34:16,375 --> 00:34:18,208 Eso si ella aún tiene hígado, ¿no? 606 00:34:18,750 --> 00:34:21,166 Lo tiene y está en perfectas condiciones. 607 00:34:21,291 --> 00:34:24,208 Usted tiene un hígado perfecto, de apariencia joven. 608 00:34:24,916 --> 00:34:26,166 Increíble. 609 00:34:26,291 --> 00:34:30,000 ¿Lo ves? Te lo dije, hijo. El alcohol conserva el hígado. 610 00:34:30,666 --> 00:34:34,041 Sólo si es fuera del cuerpo, porque dentro da cirrosis y mata. 611 00:34:35,041 --> 00:34:37,291 Te tendré que llevar con un otorrino, Anthony. 612 00:34:37,458 --> 00:34:40,625 Te estás quedando sordo. ¿No oíste lo que el médico dijo? 613 00:34:40,708 --> 00:34:42,250 Estoy más entera que tú. 614 00:34:42,916 --> 00:34:47,333 Listo, doña Flavia, ahora ya se puede limpiar. 615 00:34:47,458 --> 00:34:51,083 Gracias a Dios, qué gel más desagradable. 616 00:34:51,625 --> 00:34:54,041 Listo, Anthony, ahora devuélveme mi dinero 617 00:34:54,291 --> 00:34:57,083 que debo brindar por mi hígado juvenil. 618 00:34:57,208 --> 00:34:59,833 Primero esperemos a que salgan los resultados de los exámenes de sangre. 619 00:34:59,958 --> 00:35:01,791 No vamos a tener una sorpresa por allí. 620 00:35:02,000 --> 00:35:03,750 ¿Me estás queriendo ver muerta? 621 00:35:04,083 --> 00:35:05,250 Mamá, qué absurdo que digas eso. 622 00:35:05,333 --> 00:35:08,208 Absurdo es que no haya un sanitario por aquí cerca. 623 00:35:09,166 --> 00:35:10,958 ¿Qué, cara es esa, Anthony? 624 00:35:11,125 --> 00:35:14,458 Doctor, después de un ultrasonido demorado así, 625 00:35:14,541 --> 00:35:17,708 que no haya sanitario por aquí es caso de emergencia 626 00:35:17,833 --> 00:35:21,083 o ustedes acabarán viendo las cataratas de Iguazú aquí. 627 00:35:25,041 --> 00:35:26,083 Listo. 628 00:35:26,291 --> 00:35:28,750 Anthony, ahora devuélveme mi dinero, ¿sí? 629 00:35:29,375 --> 00:35:32,375 Sé que tienes tu modo de conseguir dinero, 630 00:35:32,541 --> 00:35:33,958 sólo que no me dices cómo. 631 00:35:34,333 --> 00:35:36,166 Ya lo sabes, soy modelo. 632 00:35:36,833 --> 00:35:40,000 ¿Cuándo fue tu último desfile? ¿Y las fotos en las revistas? 633 00:35:40,416 --> 00:35:42,625 Justamente por eso tengo que economizar. 634 00:35:43,333 --> 00:35:46,083 Anthony, yo ni sé dónde vives. 635 00:35:47,083 --> 00:35:49,083 ¿Y hace falta, mamá?, tienes mi número del celular, estoy siempre aquí. 636 00:35:49,166 --> 00:35:51,083 Escucha, ¿quieres saber una cosa? 637 00:35:51,666 --> 00:35:53,125 Estoy segura 638 00:35:53,333 --> 00:35:55,291 que tu modo de conseguir dinero 639 00:35:55,833 --> 00:35:58,833 no te permite andarme dando lecciones de moral ¿sí? 640 00:35:58,958 --> 00:36:00,458 Una madre lo sabe. 641 00:36:01,291 --> 00:36:04,083 El resultado de tu examen de sangre será tu lección de moral. 642 00:36:05,041 --> 00:36:06,375 Hasta entonces no te devuelvo el dinero. 643 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Eres un hijo horrible. 644 00:36:10,333 --> 00:36:12,250 Pero cuido de ti como nadie. 645 00:36:13,208 --> 00:36:15,041 Y no es fácil, de verdad doña Flavia. 646 00:36:18,000 --> 00:36:19,125 Hijo malvado. 647 00:36:23,208 --> 00:36:24,750 Hasta pronto. 648 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 Doctor, Alex, 649 00:36:26,500 --> 00:36:28,916 ella llamó, dijo que era urgente y programe la cita. 650 00:36:30,166 --> 00:36:32,750 -No lo vuelvas a hacer sin hablar conmigo. -Sí, señor. 651 00:36:34,083 --> 00:36:35,500 Habla, Fanny, estoy ocupado. 652 00:36:36,458 --> 00:36:37,833 Es serio 653 00:36:38,416 --> 00:36:40,333 cambios en el panorama... 654 00:36:41,125 --> 00:36:42,500 angelical. 655 00:36:50,916 --> 00:36:53,833 Buenos días, quisiera ir al departamento de personal. 656 00:36:53,958 --> 00:36:56,041 Para subir sólo con autorización. Son las reglas. 657 00:36:56,791 --> 00:36:59,125 Mi hermano trabajaba aquí, le encantaba, 658 00:37:00,625 --> 00:37:02,000 y murió en un accidente. 659 00:37:02,833 --> 00:37:04,208 Yo quisiera aplicar para un empleo. 660 00:37:05,375 --> 00:37:06,708 Gracias. 661 00:37:06,833 --> 00:37:09,958 La secretaria del dueño, el doctor Alexandre, es buena persona. 662 00:37:10,458 --> 00:37:13,208 Ven mañana, cuando esté llegando, tal vez te ayuda. 663 00:37:13,958 --> 00:37:15,166 No sé cómo agradecerte. 664 00:37:16,666 --> 00:37:18,666 ¿Angel desistió de ser modelo? 665 00:37:19,083 --> 00:37:20,208 Su abuela lo exigió, 666 00:37:21,083 --> 00:37:22,250 parece que su madre también, 667 00:37:22,333 --> 00:37:25,625 -dijeron que perjudica sus estudios. -Ella tiene que volver a mí. 668 00:37:27,416 --> 00:37:29,208 Ella podrá estudiar, podrá trabajar, 669 00:37:29,291 --> 00:37:31,166 no le hará falta nada, ni a su familia. 670 00:37:32,375 --> 00:37:34,000 Calma 671 00:37:35,041 --> 00:37:37,666 El problema es que ella estará fuera de mi influencia, 672 00:37:38,458 --> 00:37:39,666 pero voy... 673 00:37:39,791 --> 00:37:42,000 mantener contacto, voy a buscarla como amiga. 674 00:37:43,083 --> 00:37:44,833 ¿Tú sabes que acaba de suceder, Fanny? 675 00:37:48,000 --> 00:37:49,083 El contrato 676 00:37:49,166 --> 00:37:52,291 que tanto querías con mi empresa acaba de volar por los aires. 677 00:37:56,583 --> 00:37:59,000 ¿Crees sinceramente que estoy preocupada por eso? 678 00:38:00,708 --> 00:38:02,291 Yo apoyo a mis amigos. 679 00:38:04,000 --> 00:38:06,375 Sé que estás enamorado de Angel, no lo niegues. 680 00:38:11,583 --> 00:38:12,916 Extraño mucho a Angel. 681 00:38:14,083 --> 00:38:16,083 Voy a hacer de todo para que vuelvan. 682 00:38:17,166 --> 00:38:18,541 Pero Alex, 683 00:38:19,041 --> 00:38:20,625 tienes que estar bien, 684 00:38:22,458 --> 00:38:24,291 voy a hacer de todo para eso. 685 00:38:25,500 --> 00:38:26,833 Yo tengo 686 00:38:29,041 --> 00:38:30,291 a mi novia, 687 00:38:31,166 --> 00:38:32,291 Samia Porto. 688 00:38:34,125 --> 00:38:35,500 Ella... 689 00:38:36,083 --> 00:38:37,583 salió de viaje, pero ya está regresando. 690 00:38:38,250 --> 00:38:40,166 La conozco, linda, 691 00:38:41,500 --> 00:38:45,250 pero Alex, te gustan las chicas jóvenes 692 00:38:46,875 --> 00:38:48,000 y tengo algunas. 693 00:38:51,166 --> 00:38:52,500 Lo dudo. 694 00:38:55,583 --> 00:38:59,041 Dudo que haya alguien con la inocencia de ella, con su delicadeza. 695 00:39:03,208 --> 00:39:05,708 No voy a cambiar a Angel por cualquier otra. 696 00:39:06,125 --> 00:39:07,750 ¿Pero quién habló de cambiar? 697 00:39:09,208 --> 00:39:12,291 Es sólo para que tengas a una chica hasta que Angel vuelva. 698 00:39:13,500 --> 00:39:15,166 Yo sé que quieres a Samia, 699 00:39:16,500 --> 00:39:19,083 pero es diferente de lo que sientes por Angel. 700 00:39:22,625 --> 00:39:24,666 -Te necesitas consolar. -Puede ser. 701 00:39:29,083 --> 00:39:31,875 Manda a alguien a mi suite de hotel hoy. 702 00:39:34,208 --> 00:39:36,291 Te confieso que me he sentido bastante solo. 703 00:39:38,208 --> 00:39:40,416 Yo sé lo que es un corazón partido. 704 00:39:45,625 --> 00:39:47,541 Anthony, no voy a poder verte hoy, 705 00:39:48,625 --> 00:39:51,708 tengo un evento y mañana pasaré el día entero haciendo fotos. 706 00:39:53,000 --> 00:39:55,791 Hablamos al final de la tarde, ¿sí? 707 00:39:58,166 --> 00:39:59,750 Un beso bien rico. 708 00:40:04,458 --> 00:40:05,833 ¿Vas a salir? 709 00:40:07,041 --> 00:40:08,875 Habrá una mega fiesta hoy, mamá. 710 00:40:09,250 --> 00:40:11,666 ¿Es parte de la inversión misteriosa que quieres hacer 711 00:40:11,833 --> 00:40:13,250 con el dinero que me robaste? 712 00:40:13,833 --> 00:40:15,208 Algo así, 713 00:40:15,666 --> 00:40:17,041 estoy reuniendo el dinero para devolvértelo. 714 00:40:17,458 --> 00:40:18,833 Estupendo. 715 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 ¿Y eso cuándo será? ¿Puedo saber? 716 00:40:21,333 --> 00:40:22,666 En breve. 717 00:40:23,125 --> 00:40:25,833 Relájate, tengo planes, te van a gustar. 718 00:40:27,625 --> 00:40:29,291 Desde que tomaste ese dinero de mi caja fuerte, 719 00:40:29,416 --> 00:40:31,166 perdí la confianza en ti, Giovanna, 720 00:40:32,291 --> 00:40:33,583 ya no estoy tranquila. 721 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 ¡Linda! 722 00:40:46,250 --> 00:40:48,041 Voy a hacer caras. 723 00:40:48,041 --> 00:40:48,125 Voy a hacer caras. Me encanta. 724 00:40:48,125 --> 00:40:49,458 Me encanta. 725 00:40:51,166 --> 00:40:53,583 ¿Hola? ¿Qué es esto? ¿Qué espectáculo es éste? 726 00:40:53,708 --> 00:40:55,000 ¿Absoluta, volviste? 727 00:40:55,000 --> 00:40:55,125 ¿Absoluta, volviste? Pensé que ya te habías ido, Anthony se fue. 728 00:40:55,125 --> 00:40:57,166 Pensé que ya te habías ido, Anthony se fue. 729 00:40:57,291 --> 00:41:00,875 Ya te dije más de mil veces que esto no es un bar para espectáculos, ¿sí? 730 00:41:01,000 --> 00:41:05,041 Odio hablar de los compañeros, pero él vive haciendo eso. 731 00:41:05,166 --> 00:41:07,750 Sinceramente, hasta es bueno, ¿no? Para ver cómo desfilar, 732 00:41:07,875 --> 00:41:09,333 los desfiles son tan pocos por aquí. 733 00:41:09,458 --> 00:41:12,125 Mira, levántate del suelo, sube que tengo que hablar contigo. 734 00:41:12,291 --> 00:41:16,166 Y tú, deja esos tacones antes de sacarte a la calle corriendo con ellos. 735 00:41:18,000 --> 00:41:20,166 ¿Por qué no voy a ir a la despedida de soltero? 736 00:41:20,333 --> 00:41:22,000 Olvida la despedida de soltero. 737 00:41:22,166 --> 00:41:25,291 Te necesito para un trabajo mucho más especial. 738 00:41:25,375 --> 00:41:28,500 Es un empresario, de altísimo nivel, 739 00:41:29,416 --> 00:41:31,000 muy generoso. 740 00:41:32,208 --> 00:41:34,958 Le gustan las chicas jóvenes, 741 00:41:35,416 --> 00:41:36,916 buenas, ¿entiendes? 742 00:41:37,041 --> 00:41:38,208 Sin experiencia. 743 00:41:39,041 --> 00:41:40,708 Eres inteligente, Larissa, 744 00:41:41,125 --> 00:41:43,208 puedes hacer algo así más... 745 00:41:43,375 --> 00:41:44,750 angelical. 746 00:41:47,416 --> 00:41:50,000 ¿Es para fingir ser como una idiota? 747 00:41:50,166 --> 00:41:51,000 ¿Boba, idiota realmente? 748 00:41:51,166 --> 00:41:54,166 No, es para hacer fingir poca experiencia, ¿entiendes? 749 00:41:54,791 --> 00:41:57,958 Delicada, recatada, ¿no? 750 00:41:58,333 --> 00:42:01,500 Sin, muchos gemidos, no hacen falta los gemidos, ¿sí? 751 00:42:01,875 --> 00:42:03,000 Entiendo. 752 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Y nada de posiciones raras con él. 753 00:42:05,041 --> 00:42:05,166 Y nada de posiciones raras con él. Sólo cariño inocente. 754 00:42:05,166 --> 00:42:06,375 Sólo cariño inocente. 755 00:42:07,166 --> 00:42:09,250 Eso, hazte la tímida... 756 00:42:10,458 --> 00:42:13,458 Pídele que tenga paciencia contigo. 757 00:42:23,916 --> 00:42:24,875 Hola. 758 00:42:25,041 --> 00:42:26,875 Hola, hija mía, 759 00:42:27,375 --> 00:42:28,750 ¿cómo estás? 760 00:42:32,833 --> 00:42:34,208 ¿Todo está bien? 761 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 Mamá, es que... 762 00:42:38,125 --> 00:42:40,125 mejor que tú le digas, abuela. 763 00:42:41,041 --> 00:42:44,000 Arlete quiere pasar unos días con su padre, 764 00:42:44,125 --> 00:42:45,750 quiere conocer a su hermanita. 765 00:42:47,000 --> 00:42:48,083 ¿El fin de semana? 766 00:42:49,875 --> 00:42:51,208 Tal vez un poco más. 767 00:42:54,291 --> 00:42:55,666 ¿Pero y el colegio? 768 00:42:56,041 --> 00:42:59,041 Yo le doy mi apoyo, hablo con la orientadora. 769 00:43:01,583 --> 00:43:05,458 Oigan, ¿qué pasó? ¿Ustedes, planearon todo sin mí? 770 00:43:05,625 --> 00:43:08,000 Carolina, Arlete vino a pedir ayuda, 771 00:43:08,458 --> 00:43:10,125 ella creyó que no te iba a gustar. 772 00:43:10,250 --> 00:43:11,666 Y no me gusta realmente. 773 00:43:11,833 --> 00:43:14,125 Sí, intenta entender, Carolina, es un derecho estar con su padre. 774 00:43:14,250 --> 00:43:18,083 Y hoy mismo, Osvaldo y yo vamos a llevarla allá. 775 00:43:18,083 --> 00:43:18,166 Y hoy mismo, Osvaldo y yo vamos a llevarla allá. Ni pensarlo. 776 00:43:18,166 --> 00:43:19,500 Ni pensarlo. 777 00:43:20,083 --> 00:43:22,500 No, me están escondiendo alguna cosa. 778 00:43:23,583 --> 00:43:27,208 Me pueden comenzar a contar porque nadie saldrá de aquí. 52789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.