Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,166 --> 00:01:19,625
doña Hilda,
¿incentivó a su nieta a
prostituirse?
2
00:01:19,708 --> 00:01:21,416
No, por el amor de Dios, pero
3
00:01:24,375 --> 00:01:26,458
es como si lo hubiera hecho.
4
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Claro que no, ella no tenía
ni idea de lo que su nieta
hacía,
5
00:01:30,041 --> 00:01:30,166
Claro que no, ella no tenía
ni idea de lo que su nieta
hacía,
su madre tampoco sabía nada,
doctor, yo soy testigo.
6
00:01:30,166 --> 00:01:32,583
su madre tampoco sabía nada,
doctor, yo soy testigo.
7
00:01:34,958 --> 00:01:37,500
Arlete, estoy viendo que tu
abuela
está completamente avergonzada,
8
00:01:37,583 --> 00:01:39,041
y sorprendida por todo esto.
9
00:01:40,125 --> 00:01:41,083
Fuera de tu casa, chica,
10
00:01:41,166 --> 00:01:43,875
¿alguien te indujo o propuso
prostituirte?
11
00:01:44,958 --> 00:01:46,250
¿Te consiguió clientes?
12
00:01:46,333 --> 00:01:47,916
La modelo al inicio de su
carrera
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,041
tiene más posibilidades cuando
está en el Book Rosa.
14
00:01:50,125 --> 00:01:51,541
No.
15
00:01:52,291 --> 00:01:53,833
Nunca.
16
00:01:55,916 --> 00:01:57,458
Pues, recibí denuncias
de que algunas agencias
17
00:01:57,583 --> 00:01:59,291
de modelos facilitan ese tipo de
trabajo.
18
00:02:02,083 --> 00:02:03,583
Nadie de mi agencia hizo nada.
19
00:02:06,458 --> 00:02:10,166
Yo estaba en un evento
y un hombre fue a hablar conmigo
20
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
y salí con él...
21
00:02:13,875 --> 00:02:15,125
y después con otros.
22
00:02:17,208 --> 00:02:19,333
Pero sólo quise ayudar a mi
familia.
23
00:02:21,166 --> 00:02:24,125
Escucha, estamos investigando
la prostitución de menores.
24
00:02:26,000 --> 00:02:27,333
¿Sabes el nombre de algún
cliente?
25
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
¿Tienes alguno usual?
26
00:02:29,708 --> 00:02:30,958
Angel,
27
00:02:31,750 --> 00:02:33,000
tú también eres muy especial
para mí.
28
00:02:35,083 --> 00:02:36,500
No tengo.
29
00:02:42,250 --> 00:02:43,583
Doctor,
30
00:02:44,000 --> 00:02:45,916
¿mi nieta se quedará presa?
31
00:02:46,458 --> 00:02:47,416
No, doña Hilda,
32
00:02:47,583 --> 00:02:49,333
nadie es preso en este país
por prostituirse,
33
00:02:50,083 --> 00:02:51,958
sólo quien promueve
la prostitución y lógicamente,
34
00:02:52,416 --> 00:02:54,458
quien mantiene relaciones
sexuales
con menores de edad.
35
00:02:57,833 --> 00:03:01,166
Pero Arlete, creo que falta
que me cuentas alguna otra cosa,
¿no?
36
00:03:04,375 --> 00:03:06,208
Ya le dije todo, lo juro.
37
00:03:06,791 --> 00:03:08,750
Bueno, doctor,
¿entonces ella será liberada?
38
00:03:09,500 --> 00:03:10,791
Así es,
39
00:03:11,583 --> 00:03:13,833
pero siendo una menor,
sólo puedo liberarla con su
madre.
40
00:03:14,625 --> 00:03:17,041
No puedo dejar
que mi hija tenga esa conmoción,
41
00:03:17,125 --> 00:03:20,041
ella está muy frágil
por su separación, por favor.
42
00:03:20,500 --> 00:03:23,666
Doctor, tenga compasión,
el estado psicológico de la
madre
43
00:03:23,833 --> 00:03:27,291
puede quedar muy mal,
por el amor de Dios.
44
00:03:27,875 --> 00:03:29,958
Yo se lo contaré a mi hija,
45
00:03:30,375 --> 00:03:33,208
pero no puedo contárselo de
improvisto.
46
00:03:34,166 --> 00:03:35,625
Por favor, señor delegado,
47
00:03:36,208 --> 00:03:37,750
deje que mi abuela le cuente.
48
00:03:41,208 --> 00:03:42,583
Doña Hilda,
49
00:03:43,208 --> 00:03:45,166
me recuerda mucho a una
profesora
que tuve, ¿sabe?
50
00:03:47,208 --> 00:03:48,333
La voy a liberar.
51
00:03:49,500 --> 00:03:50,875
Gracias.
52
00:03:51,250 --> 00:03:54,625
No es lo que debería hacer,
pero como no hubo crimen.
53
00:03:56,125 --> 00:03:58,666
Doña Hilda, lamento realmente
todo esto,
54
00:03:59,083 --> 00:04:01,666
le aconsejo que le cuente
ya a su hija, por favor.
55
00:04:02,416 --> 00:04:04,916
Sí, es sólo una cuestión de
prepararla,
56
00:04:06,125 --> 00:04:08,625
pero ella va a saber todo, se lo
aseguro.
57
00:04:09,416 --> 00:04:10,916
Espera, Arlete, ven.
58
00:04:11,208 --> 00:04:12,750
Escucha.
59
00:04:12,875 --> 00:04:14,208
¿Qué hago?
60
00:04:15,041 --> 00:04:16,416
Gracias, Hilda.
61
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
Y tú, Arlete, trata de estudiar,
62
00:04:25,083 --> 00:04:26,500
haz, buenos amigos,
63
00:04:27,333 --> 00:04:29,666
y aprovecha lo que sucedió para
pensar y...
64
00:04:30,958 --> 00:04:32,083
dejar la prostitución.
65
00:04:32,083 --> 00:04:32,166
dejar la prostitución.
Ella lo dejará.
66
00:04:32,166 --> 00:04:33,500
Ella lo dejará.
67
00:04:34,583 --> 00:04:38,041
No necesitamos de esa basura
para pagar deudas,
68
00:04:39,125 --> 00:04:41,166
mi familia siempre fue honrada.
69
00:04:42,666 --> 00:04:44,000
Usted puede firmar el documento.
70
00:04:44,291 --> 00:04:45,666
Gracias.
71
00:04:46,041 --> 00:04:47,666
¿Dónde firmo?
72
00:04:47,791 --> 00:04:49,125
Por favor.
73
00:04:49,916 --> 00:04:51,416
Firme aquí, por favor.
74
00:05:02,041 --> 00:05:03,125
Abuela,
75
00:05:04,916 --> 00:05:06,916
por el amor de Dios,
no le cuentes a mi madre.
76
00:05:08,166 --> 00:05:10,083
Te juro que nunca más haré eso.
77
00:05:11,166 --> 00:05:14,250
Vamos a hablar en casa,
nos mentiste a tu madre y a mí.
78
00:05:15,458 --> 00:05:17,541
Y aún no sé qué voy a hacer.
79
00:05:18,208 --> 00:05:19,708
Vamos, Darlene.
80
00:05:25,041 --> 00:05:27,208
Carolina, creí que el parto
iba a ser fácil.
81
00:05:27,375 --> 00:05:29,416
-¿Y el bebé, la madre, cómo
están?
-Están bien.
82
00:05:29,583 --> 00:05:32,583
El cordón estaba enredado
en el cuello, dilatación, en
fin...
83
00:05:32,708 --> 00:05:33,833
Pensé que ya te habías ido.
84
00:05:34,000 --> 00:05:35,666
Cómo crees, dije que te iba a
esperar.
85
00:05:36,083 --> 00:05:37,125
Quería saber del bebé.
86
00:05:37,208 --> 00:05:39,833
Bueno, me voy a cambiar y vamos
a cenar,
87
00:05:40,000 --> 00:05:41,125
debes estar muriendo de hambre,
¿no?
88
00:05:41,208 --> 00:05:43,708
-Muriendo de hambre.
-Entonces, espera, un minuto.
89
00:05:44,833 --> 00:05:47,416
Salió todo bien, gracias a Dios.
90
00:05:47,583 --> 00:05:50,625
Por Dios. Qué bendición, qué
bueno.
91
00:06:00,125 --> 00:06:02,291
Abuela, no podía dejar
que perdieras el apartamento.
92
00:06:07,833 --> 00:06:09,833
Preferiría vivir debajo de un
puente,
93
00:06:11,500 --> 00:06:14,875
tu madre también,
antes que te prostituyeras.
94
00:06:16,458 --> 00:06:18,583
Por Dios, siento tanta
vergüenza.
95
00:06:24,583 --> 00:06:27,541
Estaba tan contenta
con el dinero que tú ganabas,
96
00:06:29,333 --> 00:06:33,041
quedé tan feliz de pintar
mi apartamento de azul y ahora
97
00:06:36,000 --> 00:06:37,583
ahora odio ese azul.
98
00:06:39,083 --> 00:06:42,083
¡Yo, odio ese azul!
99
00:06:42,166 --> 00:06:44,500
¡Odio esta pared!
100
00:06:44,666 --> 00:06:46,458
-¡Este apartamento!
-Calma, Hilda, te vas a
lastimar.
101
00:06:46,625 --> 00:06:48,333
¡Basta, abuela que mi madre
puede llegar y escuchar!
102
00:06:51,666 --> 00:06:54,083
¿Cómo voy a mirar a Carolina,
dime?
103
00:06:55,208 --> 00:06:58,000
Le tienes que contar,
es la madre y ella lo debe
saber.
104
00:06:58,000 --> 00:06:58,083
Le tienes que contar,
es la madre y ella lo debe
saber.
No te entrometas,
que no eres de la familia.
105
00:06:58,083 --> 00:06:59,666
No te entrometas,
que no eres de la familia.
106
00:07:00,166 --> 00:07:01,541
Tú te callas.
107
00:07:06,750 --> 00:07:08,125
Darlene,
108
00:07:08,916 --> 00:07:11,125
muchas gracias, eres una buena
amiga,
109
00:07:14,083 --> 00:07:16,541
pero este asunto es de familia,
hasta mañana,
110
00:07:17,458 --> 00:07:18,791
yo arreglo esto.
111
00:07:21,500 --> 00:07:22,875
Arlete, ve a tu cuarto.
112
00:07:55,291 --> 00:07:57,041
Qué suerte la mía
que haya este pudin de leche.
113
00:07:57,041 --> 00:07:57,166
Qué suerte la mía
que haya este pudin de leche.
Suerte no, conozco el
restaurante,
114
00:07:57,166 --> 00:07:59,958
Suerte no, conozco el
restaurante,
115
00:08:00,125 --> 00:08:03,541
sé que te gusta el pudin y te lo
merecías
116
00:08:03,708 --> 00:08:06,000
por resolver el problema
del plan de salud.
117
00:08:06,000 --> 00:08:06,125
por resolver el problema
del plan de salud.
Por favor, es parte de mi
trabajo.
118
00:08:06,125 --> 00:08:08,333
Por favor, es parte de mi
trabajo.
119
00:08:08,708 --> 00:08:11,291
No, lo hiciste eso fue...
120
00:08:13,041 --> 00:08:14,375
fuiste maravillosa.
121
00:08:15,083 --> 00:08:16,416
Me costó un poquito,
122
00:08:17,875 --> 00:08:20,041
yo sé lo que es ser joven y
tener un hijo
123
00:08:20,708 --> 00:08:22,125
y no tener un centavo.
124
00:08:24,416 --> 00:08:25,791
Carolina
125
00:08:29,083 --> 00:08:30,625
voy a ser sincero contigo.
126
00:08:34,166 --> 00:08:36,208
Ya tenía una candidata
con experiencia para tu puesto.
127
00:08:39,041 --> 00:08:40,375
¿En serio?
128
00:08:40,541 --> 00:08:41,916
Pero cuando te vi
129
00:08:43,875 --> 00:08:45,083
yo...
130
00:08:45,208 --> 00:08:46,541
sentí que eras especial.
131
00:08:49,291 --> 00:08:50,708
Y hoy yo sé
132
00:08:53,250 --> 00:08:55,291
que te quiero junto a mí.
133
00:09:08,958 --> 00:09:11,041
Creo que nos hemos acercado
mucho,
134
00:09:12,958 --> 00:09:15,083
siento que tenemos afinidades
y...
135
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
también eres muy especial.
136
00:09:20,875 --> 00:09:22,125
¿De verdad?
137
00:09:22,250 --> 00:09:23,666
Sí, imagínate,
138
00:09:24,708 --> 00:09:27,541
una mujer como yo
con una hija adolescente, sin
profesión,
139
00:09:28,833 --> 00:09:30,666
tiene que darle gracias a Dios
porque pareció
140
00:09:30,833 --> 00:09:32,125
un hombre como tú en mi vida.
141
00:09:35,541 --> 00:09:36,875
Carolina,
142
00:09:37,458 --> 00:09:39,083
tengo una situación estable,
143
00:09:39,583 --> 00:09:41,000
me gustas mucho.
144
00:09:41,416 --> 00:09:42,791
Pero yo
145
00:09:43,250 --> 00:09:45,333
no estoy preparada para una
relación.
146
00:09:46,625 --> 00:09:48,666
¿Aún amas a tu marido?
147
00:09:49,125 --> 00:09:50,750
No,
148
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
no es eso, pero es que,
149
00:09:55,125 --> 00:09:56,166
es que yo...
150
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
bueno, después de un...
151
00:09:58,208 --> 00:10:00,041
un casamiento largo, uno,
152
00:10:00,291 --> 00:10:02,125
tiene que vivir el luto
153
00:10:02,250 --> 00:10:04,375
y, yo...
154
00:10:05,916 --> 00:10:09,166
necesito estar un poco sola
para volverme a organizar,
155
00:10:11,125 --> 00:10:13,500
hasta querer tener a un hombre
como tú.
156
00:10:14,208 --> 00:10:15,500
Que, para mí,
157
00:10:15,916 --> 00:10:17,291
estoy muy lejos de eso.
158
00:10:21,791 --> 00:10:23,291
Si tú refieres, puedo buscar
otro empleo.
159
00:10:23,458 --> 00:10:26,041
No, una cosa no tiene nada
que ver con la otra.
160
00:10:27,833 --> 00:10:29,458
Adoro tu trabajo.
161
00:10:31,750 --> 00:10:33,083
¿Podemos ser amigos?
162
00:10:33,583 --> 00:10:36,958
Claro, por favor,
también adoro trabajar contigo.
163
00:10:39,291 --> 00:10:44,375
Tal vez un día te ayudo
a salir de ese luto, ¿no?
164
00:10:45,583 --> 00:10:47,125
Eres un hombre bueno.
165
00:10:47,291 --> 00:10:50,333
Eres un hombre bueno, yo soy
mala.
166
00:10:50,458 --> 00:10:51,541
Basta con eso.
167
00:10:51,666 --> 00:10:56,250
Vámonos ya,
porque ya tomé media copa de
vino.
168
00:10:58,416 --> 00:11:00,208
Vamos, que me pongo muy tontica.
169
00:11:00,375 --> 00:11:01,791
-Vamos.
-¿Me llevas?
170
00:11:01,916 --> 00:11:03,041
-Claro.
-Vamos.
171
00:11:05,625 --> 00:11:07,000
La cuenta.
172
00:11:21,625 --> 00:11:24,416
Realmente eres un caballero,
traerme hasta casa.
173
00:11:25,750 --> 00:11:28,166
No sé cómo agradecerte, muchas
gracias.
174
00:11:28,333 --> 00:11:30,875
Basta, buenas noches y hasta
mañana.
175
00:11:31,041 --> 00:11:32,583
Está bien, buenas noches.
176
00:11:37,250 --> 00:11:39,000
Por Dios del cielo.
177
00:11:39,666 --> 00:11:41,041
Escucha,
178
00:11:41,416 --> 00:11:45,208
si un día me siento libre,
serás el primero a quien miraré.
179
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
Sí, claro.
180
00:11:48,041 --> 00:11:49,625
-Ahora vete.
-Adiós.
181
00:11:57,375 --> 00:11:58,791
Cielos,
182
00:11:59,291 --> 00:12:00,625
¿aún están despiertas?
183
00:12:01,000 --> 00:12:03,791
Sólo te esperé para saber si
estás bien.
184
00:12:04,500 --> 00:12:05,833
Madre,
185
00:12:06,458 --> 00:12:07,875
no soy una niña.
186
00:12:09,250 --> 00:12:10,666
¿Y Arlete?
187
00:12:11,041 --> 00:12:12,375
Ya se fue a dormir.
188
00:12:15,125 --> 00:12:16,833
Siento un ambiente extraño.
189
00:12:18,125 --> 00:12:21,916
Por favor, boberías, estaba
teniendo
una plática estupenda con tu
madre.
190
00:12:23,166 --> 00:12:25,083
Mi madre es lo máximo,
191
00:12:26,208 --> 00:12:28,791
Tengo la suerte de tener a una
hija
192
00:12:29,583 --> 00:12:31,250
y una madre maravillosa.
193
00:12:33,375 --> 00:12:35,833
-Buenas noches.
-Ve, a descansar, mi amor.
194
00:12:35,958 --> 00:12:38,541
Ve a dormir, descansa.
195
00:13:22,375 --> 00:13:25,708
Quiero un cuchillo, pequeño,
que entre en el bolsillo.
196
00:13:26,208 --> 00:13:27,333
¿Para sashimi?
197
00:13:27,833 --> 00:13:29,291
Para abrir el pescado por la
barriga
198
00:13:35,250 --> 00:13:36,666
un pez grande.
199
00:13:57,625 --> 00:13:59,458
Lleno de guardias,
200
00:14:02,041 --> 00:14:03,416
pero no tengo prisa.
201
00:14:18,000 --> 00:14:19,333
¿Hilda? Entra.
202
00:14:20,458 --> 00:14:21,708
Disculpa el desorden.
203
00:14:21,875 --> 00:14:23,875
Un apartamento de hombre solo,
ya sabes cómo es.
204
00:14:24,250 --> 00:14:27,125
No, soy yo quien pide disculpas
por haber venido,
205
00:14:28,041 --> 00:14:29,458
así sin avisar, pero
206
00:14:31,041 --> 00:14:32,208
es que
207
00:14:33,416 --> 00:14:35,666
necesito un consejo.
208
00:14:39,458 --> 00:14:40,791
¿Qué pasa?
209
00:14:47,583 --> 00:14:49,625
Mi nieta fue atrapada con
210
00:14:50,916 --> 00:14:52,000
¿Drogas?
211
00:14:54,875 --> 00:14:56,041
No sé qué es peor.
212
00:15:01,083 --> 00:15:03,041
Fue vendiendo su cuerpo a los
hombres.
213
00:15:03,041 --> 00:15:03,125
Fue vendiendo su cuerpo a los
hombres.
Era,
214
00:15:03,125 --> 00:15:04,500
Era,
215
00:15:04,833 --> 00:15:06,708
era así como ganaba tanto
dinero.
216
00:15:11,125 --> 00:15:12,666
¿Pero no era modelo?
217
00:15:13,000 --> 00:15:15,291
En la revista, ella me mostró
las fotos.
218
00:15:15,416 --> 00:15:17,625
Una modelo al inicio gana poco
y...
219
00:15:22,541 --> 00:15:24,833
llegó el drama del apartamento.
220
00:15:28,958 --> 00:15:31,125
Así que, ella hizo contactos,
221
00:15:33,000 --> 00:15:36,500
con hombres que frecuentaban
los eventos y entonces.
222
00:15:38,166 --> 00:15:39,541
Amiga.
223
00:15:43,000 --> 00:15:44,333
Amigo,
224
00:15:45,166 --> 00:15:47,875
yo ayer saqué a mi nieta
de la delegación.
225
00:15:50,041 --> 00:15:51,333
Ahora.
226
00:15:51,458 --> 00:15:54,166
No tuve el coraje,
Me puedes decir cómo...
227
00:15:54,791 --> 00:15:57,875
¿Como voy a contar eso a
carolina?
228
00:15:58,208 --> 00:16:00,458
¿Dime cómo? ¿Me ayudas?
229
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
Bueno, la primera cosa
es sacarla de la agencia,
230
00:16:05,041 --> 00:16:07,166
acabar con esa historia
de modelo de eventos.
231
00:16:08,500 --> 00:16:10,208
-¿Crees que ella acepte?
-Tiene que hacerlo.
232
00:16:12,083 --> 00:16:15,041
Y si no acepta le cuento a
Carolina,
aunque no quiera,
233
00:16:18,875 --> 00:16:20,208
pero Osvaldo
234
00:16:21,291 --> 00:16:23,208
ella tiene contactos.
235
00:16:29,041 --> 00:16:30,291
Osvaldo,
236
00:16:32,041 --> 00:16:33,166
mi nieta...
237
00:16:36,375 --> 00:16:38,000
ya tiene clientes,
238
00:16:41,375 --> 00:16:42,958
¿y si no los deja?
239
00:16:48,541 --> 00:16:50,750
Calma, Hildita.
240
00:16:51,583 --> 00:16:54,166
Vamos a resolver una ecuación a
la vez.
241
00:16:58,333 --> 00:16:59,750
Osvaldo.
242
00:17:10,416 --> 00:17:13,083
¿Cuál era la urgencia? ¿Me
extrañas?
243
00:17:14,250 --> 00:17:16,875
No bromes, chica.
No fuiste a la agencia ayer.
244
00:17:17,083 --> 00:17:19,000
-¿Fanny te mandó a la calle?
-No.
245
00:17:20,083 --> 00:17:24,166
No necesitaban nada,
no tenía trabajo programado.
246
00:17:25,041 --> 00:17:28,125
Kika, las modelos circulan
por la agencia para ser
recordadas,
247
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
es parte del trabajo.
248
00:17:30,208 --> 00:17:31,250
Soy nueva en eso.
249
00:17:32,333 --> 00:17:33,708
¿Cuál es el estrés?
250
00:17:35,083 --> 00:17:36,416
Fanny sabe que salimos.
251
00:17:37,166 --> 00:17:38,208
¿Y qué?
252
00:17:38,583 --> 00:17:40,250
Fue sólo una aventura, lo sabes.
253
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
¿No recuerdas que tengo
una relación seria con ella?
254
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
Claro,
255
00:17:45,583 --> 00:17:47,291
hay cosas que es mejor olvidar.
256
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
Fanny es impredecible,
257
00:17:49,833 --> 00:17:51,041
te quiero cerca de mí.
258
00:17:51,750 --> 00:17:53,708
Quedé preocupado que te hubiera
echado a la calle.
259
00:17:55,125 --> 00:17:56,541
Anciana egoísta.
260
00:17:58,000 --> 00:17:59,458
Sólo con tener tu cuerpo,
261
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
debería llevarte el desayuno
a la cama todos los días
262
00:18:04,416 --> 00:18:06,166
y a agradecerte.
263
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
Sí.
264
00:18:12,875 --> 00:18:14,208
Ve a la agencia,
265
00:18:15,166 --> 00:18:16,333
ella hablará contigo, seguro,
266
00:18:16,958 --> 00:18:19,041
Pero no digas nada
267
00:18:21,583 --> 00:18:22,958
por ti
268
00:18:24,333 --> 00:18:25,708
y por nosotros.
269
00:18:30,083 --> 00:18:32,125
Es mejor que la anciana
tenga miedo de mí.
270
00:18:32,750 --> 00:18:34,000
Eres muy abusiva.
271
00:18:36,666 --> 00:18:38,125
Yo soy joven,
272
00:18:38,291 --> 00:18:39,666
bonita,
273
00:18:40,916 --> 00:18:42,208
deliciosa.
274
00:18:42,500 --> 00:18:44,000
Y yo estoy loco por ti.
275
00:18:49,208 --> 00:18:50,416
Relájate,
276
00:18:50,583 --> 00:18:52,875
deja que yo enfrente al dragón
de Fanny.
277
00:19:10,166 --> 00:19:12,916
Abuela, ¿estás segura?
278
00:19:14,125 --> 00:19:15,833
Te juro que de hoy en adelante
sólo voy a modelar.
279
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
Sólo voy a estar tranquila
si estás lejos de ese mundo.
280
00:19:20,000 --> 00:19:22,833
Te sales de ahí ahora
o se lo digo a tu madre.
281
00:19:23,000 --> 00:19:24,833
A mi mamá no, nunca.
282
00:19:28,083 --> 00:19:30,166
Buenos días, querida.
283
00:19:31,541 --> 00:19:34,666
¿Trajiste una modelo
a la categoría máster de edad?
284
00:19:34,833 --> 00:19:36,166
Yo soy abuela de Arlete.
285
00:19:36,958 --> 00:19:38,083
Aquí es Angel.
286
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Yo soy Visky.
287
00:19:40,833 --> 00:19:42,000
Qué serias.
288
00:19:42,541 --> 00:19:45,041
Es el susto de ver tus pestañas
postizas.
289
00:19:45,583 --> 00:19:47,375
¿Es con él con quien tienes que
hablar?
290
00:19:47,500 --> 00:19:48,875
No.
291
00:19:49,708 --> 00:19:52,000
Visky, debo hablar urgente con
Fanny.
292
00:19:52,125 --> 00:19:54,916
Ella está de estupendo humor
hoy,
¿van las dos?
293
00:19:56,500 --> 00:19:57,875
Mejor sólo yo, ¿no?
294
00:20:00,083 --> 00:20:02,875
-Claro, sí, pero tú vienes,
Visky.
-Ya vi que hay un problema.
295
00:20:03,166 --> 00:20:04,458
Te espero aquí.
296
00:20:09,625 --> 00:20:10,666
Fea,
297
00:20:11,000 --> 00:20:13,083
otra fea, gorda,
298
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
otra gorda.
299
00:20:15,166 --> 00:20:16,833
Probablemente burras.
300
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
¿Absoluta?
301
00:20:20,083 --> 00:20:21,500
Qué alivio.
302
00:20:22,000 --> 00:20:24,833
¡Qué bueno es ver a alguien tan
perfecto!
303
00:20:25,208 --> 00:20:26,541
Me refiero a Angel, claro.
304
00:20:27,333 --> 00:20:29,083
¿Y, qué quieres, querida?
305
00:20:30,083 --> 00:20:31,375
Me saldré de la agencia.
306
00:20:33,041 --> 00:20:34,083
¿Qué?
307
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
Ya no seré modelo,
voy a renunciar a la carrera.
308
00:20:36,541 --> 00:20:40,041
¿Por qué no quieres ser modelo?
No, dime qué es y lo resuelvo.
309
00:20:40,125 --> 00:20:41,250
Ya no puedo más,
310
00:20:41,666 --> 00:20:43,083
mi abuela descubrió todo.
311
00:20:43,083 --> 00:20:43,166
mi abuela descubrió todo.
La abuela está abajo,
con una cara de enojo
312
00:20:43,166 --> 00:20:45,708
La abuela está abajo,
con una cara de enojo
313
00:20:45,833 --> 00:20:48,500
No, por el amor de Dios.
¿Explícame qué está sucediendo?
314
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
¿Qué paso?
315
00:20:50,291 --> 00:20:51,666
¿Qué sucedió?
316
00:20:52,750 --> 00:20:54,166
Salí con un tipo,
317
00:20:54,833 --> 00:20:56,375
y él tenía problemas cardíacos
318
00:20:57,333 --> 00:20:59,166
y estábamos en el hotel,
319
00:20:59,375 --> 00:21:01,291
se puso mal y murió.
320
00:21:01,541 --> 00:21:03,125
Qué horror, inocente.
321
00:21:03,208 --> 00:21:04,541
¿Pero cómo así?
322
00:21:04,708 --> 00:21:06,833
Yo te saqué del Book Rosa,
323
00:21:07,208 --> 00:21:10,333
es una traición que hagas eso,
inclusive te dije que no podías.
324
00:21:10,958 --> 00:21:12,541
¿Y lograste huir sin ser notada?
325
00:21:12,666 --> 00:21:14,000
No.
326
00:21:14,458 --> 00:21:15,750
Fui a la policía,
327
00:21:16,375 --> 00:21:18,416
tuve que estar con el delegado
hasta que llamaron
328
00:21:18,541 --> 00:21:20,083
para decir que no había sido
homicidio.
329
00:21:20,083 --> 00:21:20,166
para decir que no había sido
homicidio.
Qué espanto, estoy asombrada.
330
00:21:20,166 --> 00:21:22,166
Qué espanto, estoy asombrada.
331
00:21:22,541 --> 00:21:25,083
El delegado insistió que era
necesaria
la presencia de mi madre,
332
00:21:26,208 --> 00:21:29,416
pero él llamó a casa
y habló con mi abuela y ella fue
allá.
333
00:21:29,583 --> 00:21:31,666
Por Dios,
¿qué le dijiste al delegado?
334
00:21:32,250 --> 00:21:34,625
Que me iba con los tipos
que se acercaban a mí en los
eventos,
335
00:21:36,041 --> 00:21:38,000
pero no le hablé de ti ni de la
agencia.
336
00:21:38,875 --> 00:21:40,416
De las traiciones la menor, ¿no?
337
00:21:40,583 --> 00:21:44,166
Ahora, ¿de dónde salió ese
hombre?
¿Quién te dio el contacto? ¡No
mientas!
338
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Nadie
339
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
necesitaba dinero
340
00:21:51,250 --> 00:21:53,375
y tenía guardada una tarjeta
que él me había dado en un
evento.
341
00:21:54,041 --> 00:21:56,375
Hiciste muy mal.
¿No te dije que te iba a ayudar?
342
00:21:56,541 --> 00:21:59,208
¿Que si necesitabas dinero te
prestaba?
¿No te dije?
343
00:21:59,291 --> 00:22:00,708
Sí,
344
00:22:01,291 --> 00:22:03,125
pero quería ganar dinero por mí.
345
00:22:04,166 --> 00:22:06,125
La deuda de mi abuela
es mucho peor de lo que
imaginas.
346
00:22:08,250 --> 00:22:09,916
Yo sé que fallé,
347
00:22:11,041 --> 00:22:13,583
pero ahora no sirve decir nada,
me voy ahora.
348
00:22:14,000 --> 00:22:17,041
Absoluta, ¿nos vamos a quedar
sin nuestra Angel para siempre?
349
00:22:17,208 --> 00:22:19,958
No, marica burra,
sólo hasta que la tormenta se
calme.
350
00:22:21,750 --> 00:22:24,000
La policía va a querer
investigar mi agencia.
351
00:22:25,125 --> 00:22:27,041
Tienes toda la razón,
debes irte por un tiempo,
352
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
Angel, después vuelves.
353
00:22:30,625 --> 00:22:33,708
Fanny, hice un trato con mi
abuela
para que no le contara a mi
madre.
354
00:22:34,916 --> 00:22:36,166
No volveré nunca más.
355
00:22:38,041 --> 00:22:41,666
Angel, fuera de la muerte,
nada es definitivo en esta vida,
356
00:22:41,750 --> 00:22:43,000
el mundo gira, todo cambia.
357
00:22:43,000 --> 00:22:43,083
el mundo gira, todo cambia.
Las personas cambian,
las situaciones también
358
00:22:43,083 --> 00:22:45,666
Las personas cambian,
las situaciones también
359
00:22:45,750 --> 00:22:47,458
y acabarás volviendo, Angelita.
360
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Visky,
361
00:22:49,041 --> 00:22:51,041
¿qué estás haciendo así,
todo pintado con pestañas
postizas?
362
00:22:51,166 --> 00:22:53,208
Me las puse para darle
un realce a mis bellos ojos.
363
00:22:53,291 --> 00:22:55,666
Vete a lavar la cara,
ya te dije millones de veces,
364
00:22:55,833 --> 00:22:59,250
esto es una agencia de modelos,
no un bar de Drag Queen.
365
00:22:59,416 --> 00:23:00,791
Eso dolió.
366
00:23:01,666 --> 00:23:03,583
Preséntame a tu abuela, Angel.
367
00:23:06,500 --> 00:23:07,791
Vamos abajo.
368
00:23:12,375 --> 00:23:13,333
Yo
369
00:23:13,416 --> 00:23:15,000
ya conozco a la madre,
370
00:23:15,791 --> 00:23:19,125
ahora voy a conocer a la abuela,
de nuestra Angel.
371
00:23:19,875 --> 00:23:21,791
Es un placer, soy Fanny, la
dueña...
372
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
de la agencia.
373
00:23:23,458 --> 00:23:24,833
Yo soy Hilda,
374
00:23:25,000 --> 00:23:27,333
y mi nieta se llama Arlete.
375
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
La llamé por su nombre
artístico.
376
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Es que su nieta es una de las
modelos
más prometedoras de mi agencia.
377
00:23:34,833 --> 00:23:37,916
Era, ya no será modelo, ¿no se
lo dijo?
378
00:23:39,125 --> 00:23:40,458
Claro,
379
00:23:41,041 --> 00:23:43,041
ella inclusive me contó lo que
sucedió.
380
00:23:43,750 --> 00:23:45,083
Doña Hilda,
381
00:23:45,583 --> 00:23:46,875
le aseguro
382
00:23:47,541 --> 00:23:49,000
aquí
383
00:23:49,166 --> 00:23:51,375
eso no sucede, es un crimen.
384
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Creo inclusive, que deberían
cerrar
385
00:23:55,583 --> 00:23:58,000
esas agencias que involucran a
las menores
386
00:23:58,291 --> 00:23:59,666
en
387
00:24:00,500 --> 00:24:01,666
la prostitución.
388
00:24:01,750 --> 00:24:03,166
Qué bien que piense así,
389
00:24:03,291 --> 00:24:06,958
mi hija, Carolina,
tiene una gran admiración por
usted.
390
00:24:08,041 --> 00:24:13,416
Doña Hilda, mis modelos
son las hijas que no tuve.
391
00:24:14,416 --> 00:24:15,875
Y mira,
392
00:24:16,000 --> 00:24:19,041
es una sabia decisión suya
la de dejar a An
393
00:24:20,416 --> 00:24:23,458
a Arlete, un poquito apartada
394
00:24:24,083 --> 00:24:25,458
y después ella vuelve a
desfilar.
395
00:24:26,083 --> 00:24:28,375
No existe la menor
posibilidad que eso suceda.
396
00:24:30,208 --> 00:24:31,291
Lurdeca,
397
00:24:31,375 --> 00:24:34,833
Lurdeca, ¿hay algún pago
pendiente
para nuestra querida?
398
00:24:34,958 --> 00:24:36,416
Ya miro, Fanny.
399
00:24:36,916 --> 00:24:38,083
Sí lo hay, págale ahora.
400
00:24:40,500 --> 00:24:42,208
Escucha, estoy aquí.
401
00:24:43,125 --> 00:24:45,500
Estoy aquí para lo que quieras,
¿sí?
Si quieres hablar,
402
00:24:45,625 --> 00:24:48,500
lo que necesites,
cuentas conmigo, estoy aquí.
403
00:24:49,125 --> 00:24:50,500
Gracias,
404
00:24:50,916 --> 00:24:52,500
sé que eres mi amiga, siempre me
ayudaste.
405
00:24:52,875 --> 00:24:54,208
Y te voy a ayudar siempre.
406
00:24:55,916 --> 00:24:57,083
Vamos.
407
00:24:57,208 --> 00:24:58,083
Chao.
408
00:24:58,083 --> 00:24:58,208
Chao.
-Hasta luego, doña Hilda.
-Adiós.
409
00:24:58,208 --> 00:25:00,166
-Hasta luego, doña Hilda.
-Adiós.
410
00:25:00,291 --> 00:25:01,666
Un enorme placer.
411
00:25:04,125 --> 00:25:05,666
Angel, ¿estás bien?
412
00:25:05,791 --> 00:25:07,000
Claro.
413
00:25:07,000 --> 00:25:07,166
Claro.
Agilizo tu pago y te aviso, ¿sí?
414
00:25:07,166 --> 00:25:09,166
Agilizo tu pago y te aviso, ¿sí?
415
00:25:09,375 --> 00:25:11,375
Gracias, hasta algún día.
416
00:25:14,750 --> 00:25:16,166
Pero, ¿qué fue eso de hasta
algún día?
417
00:25:22,333 --> 00:25:23,916
No te interesa, querida.
418
00:25:24,791 --> 00:25:26,500
Sube, tengo que hablar contigo.
419
00:25:28,708 --> 00:25:31,125
¿Ya conseguiste una solución
para nuestros problemas?
420
00:25:31,541 --> 00:25:33,208
Una posible,
421
00:25:33,833 --> 00:25:35,583
pero deberán tener mucho coraje
y fuerza.
422
00:25:35,708 --> 00:25:38,125
-¿Para hacer qué?
-En casa hablamos, vamos.
423
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Sí.
424
00:25:41,208 --> 00:25:42,416
Calma, Arlete,
425
00:25:42,583 --> 00:25:44,458
vamos a resolver este problema.
426
00:25:53,708 --> 00:25:55,000
¿Qué pasa?
427
00:25:55,333 --> 00:25:56,708
¿Me vas a aruñar ahora?
428
00:25:58,958 --> 00:26:00,083
¿Por qué haría eso?
429
00:26:00,541 --> 00:26:01,916
Salí con Anthony,
430
00:26:02,541 --> 00:26:03,958
tu hombre.
431
00:26:05,125 --> 00:26:06,041
¿Eso?
432
00:26:06,041 --> 00:26:06,166
¿Eso?
Me gustaría participar en la
charla.
433
00:26:06,166 --> 00:26:07,875
Me gustaría participar en la
charla.
434
00:26:08,000 --> 00:26:12,458
Mi amor, el asunto es un trabajo
que tengo aquí para esta chica.
435
00:26:13,083 --> 00:26:14,125
¿Trabajo?
436
00:26:14,250 --> 00:26:15,625
Y tal vez dos.
437
00:26:16,625 --> 00:26:19,041
¿No ibas a llevar a tu madre
a hacerse unos exámenes?
438
00:26:19,875 --> 00:26:21,000
Sí.
439
00:26:21,416 --> 00:26:22,791
De hecho, se me hace tarde.
440
00:26:26,833 --> 00:26:28,000
¿Van a estar bien?
441
00:26:30,166 --> 00:26:31,666
¿Por qué estaríamos mal?
442
00:26:35,291 --> 00:26:36,625
Está bien,
443
00:26:37,958 --> 00:26:39,083
nos vemos después.
444
00:26:45,000 --> 00:26:46,291
Estoy mega curiosa.
445
00:26:48,208 --> 00:26:49,333
¿Qué me tienes que decir?
446
00:26:52,041 --> 00:26:53,416
¿La casa de mi padre?
447
00:26:54,666 --> 00:26:56,458
Carolina no lo va a aceptar,
448
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
ella es muy apegada a su hija.
449
00:26:58,541 --> 00:27:00,250
Ni yo quiero estar lejos
de mi madre, abuela.
450
00:27:00,375 --> 00:27:03,583
Oigan, les dije
que iban a necesitar coraje y
fuerza.
451
00:27:04,458 --> 00:27:08,041
Arlete, sería bueno que cambies
de ambiente y estés un tiempo
fuera.
452
00:27:08,541 --> 00:27:10,250
Pero ya me salí de la agencia,
señor Osvaldo.
453
00:27:11,041 --> 00:27:13,041
El problema no es sólo la
agencia.
454
00:27:13,166 --> 00:27:15,125
En eso él tiene razón de sobra.
455
00:27:16,166 --> 00:27:17,958
Los clientes te buscarán,
456
00:27:18,541 --> 00:27:20,500
tú ya cediste una vez.
457
00:27:20,583 --> 00:27:25,083
Allá nadie sabe nada,
podrás volver a empezar.
458
00:27:25,083 --> 00:27:25,166
Allá nadie sabe nada,
podrás volver a empezar.
Pero tengo clases,
459
00:27:25,166 --> 00:27:26,500
Pero tengo clases,
460
00:27:27,125 --> 00:27:28,250
mi colegio está aquí, abuela.
461
00:27:28,333 --> 00:27:30,500
Eso no es difícil de resolver,
462
00:27:31,750 --> 00:27:34,458
tu transferencia aún está en
curso,
yo lo resuelvo.
463
00:27:35,625 --> 00:27:37,750
Lo importante es cortar
el mal por la raíz.
464
00:27:38,291 --> 00:27:39,291
Va a doler.
465
00:27:39,416 --> 00:27:40,833
Arlete,
466
00:27:41,500 --> 00:27:43,208
sí tuviste el coraje
para hacer estupideces,
467
00:27:44,250 --> 00:27:46,083
ten fuerza para deshacerlas.
468
00:27:46,666 --> 00:27:48,375
Vas a ir a casa de tu padre.
469
00:27:49,833 --> 00:27:52,000
-¿Qué le voy a decir a mi madre?
-No lo sé.
470
00:27:56,250 --> 00:27:58,916
Que tú tienes dificultades
en el colegio, que
471
00:28:00,083 --> 00:28:02,708
extrañas a tu padre,
472
00:28:02,791 --> 00:28:03,916
que...
473
00:28:04,000 --> 00:28:07,125
quieres conocer a su nueva
familia.
No sé, Arlete.
474
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
Mi madre va a sufrir mucho,
abuela.
475
00:28:13,791 --> 00:28:15,750
A menos que supiera la verdad.
476
00:28:17,291 --> 00:28:18,958
¿Y quién dijo que mi padre
me quiere allá?
477
00:28:19,458 --> 00:28:20,750
Él nunca me llama.
478
00:28:21,041 --> 00:28:22,458
Yo hablo con él.
479
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
Osvaldo,
480
00:28:25,791 --> 00:28:28,833
¿tú podrías llevarnos a São
Carlos
hoy a casa de su padre?
481
00:28:29,916 --> 00:28:31,041
Claro,
482
00:28:31,958 --> 00:28:33,791
sólo espero que el carro
llegue hasta allá.
483
00:28:36,541 --> 00:28:37,875
¿Hoy, abuela?
484
00:28:38,875 --> 00:28:40,000
Es mejor.
485
00:28:41,916 --> 00:28:43,000
Ve a hacer tu maleta.
486
00:28:46,833 --> 00:28:48,208
Anda, Arlete.
487
00:28:59,708 --> 00:29:01,625
¿Sucedió alguna cosa? Te
atrasaste.
488
00:29:02,041 --> 00:29:04,250
No, pasé al hospital antes.
489
00:29:06,083 --> 00:29:07,208
Y tú
490
00:29:08,083 --> 00:29:09,041
¿cómo estás?
491
00:29:09,208 --> 00:29:10,833
Estoy bien, preocupada por ti.
492
00:29:12,625 --> 00:29:14,083
En nuestra conversación,
493
00:29:15,166 --> 00:29:16,333
-¿te lastimé?
-No.
494
00:29:17,125 --> 00:29:18,458
De ninguna manera.
495
00:29:19,208 --> 00:29:20,875
Yo, debía decir lo que siento
por ti,
496
00:29:21,708 --> 00:29:23,041
soy sincero
497
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
y no perdí la esperanza.
498
00:29:29,250 --> 00:29:31,500
Algún día estaré preparada
para una nueva relación.
499
00:29:32,208 --> 00:29:33,458
Sí, lo estarás.
500
00:29:33,583 --> 00:29:35,916
Sólo espero que nada de eso
afecte nuestro trabajo.
501
00:29:36,083 --> 00:29:37,291
No, nunca, por favor.
502
00:29:38,666 --> 00:29:40,750
-¿Puedo dejar que entre la
paciente?
-Claro, puedes.
503
00:29:44,208 --> 00:29:46,875
Mega acepto hacer el catálogo
del que Angel desistió.
504
00:29:47,458 --> 00:29:49,500
Visky mandó tu Book al cliente,
505
00:29:49,666 --> 00:29:52,583
si él aprueba las fotos,
las van a tomar mañana.
506
00:29:53,083 --> 00:29:54,250
Debes estar preparada.
507
00:29:54,416 --> 00:29:55,875
Perfecto.
508
00:29:56,041 --> 00:29:59,750
El dueño de la confección
que hizo el catálogo es medio
alborotado,
509
00:30:00,666 --> 00:30:02,583
él puede querer alguna cosa más
510
00:30:03,833 --> 00:30:07,416
y si es así, me avisas para
colocar
mi porcentaje en la factura.
511
00:30:07,791 --> 00:30:09,000
Claro,
512
00:30:09,000 --> 00:30:09,125
Claro,
son negocios.
513
00:30:09,125 --> 00:30:10,416
son negocios.
514
00:30:12,166 --> 00:30:14,125
Bueno, hay otro trabajo también,
515
00:30:14,666 --> 00:30:16,791
algo que raramente sucede
aquí en la agencia.
516
00:30:17,333 --> 00:30:18,708
¿Cómo qué?
517
00:30:18,791 --> 00:30:21,625
No es propiamente un evento
518
00:30:25,000 --> 00:30:27,458
es un joven empresario
519
00:30:28,125 --> 00:30:30,041
que ya lanzó productos conmigo.
520
00:30:30,791 --> 00:30:33,916
Se va a casar y sabe lo del Book
Rosa.
521
00:30:34,250 --> 00:30:36,458
Y quiere una despedida de
soltero.
522
00:30:37,125 --> 00:30:39,125
Sí. Una fiesta especial.
523
00:30:40,000 --> 00:30:41,666
Otras modelos también irán.
524
00:30:43,375 --> 00:30:44,750
Se paga muy bien.
525
00:30:45,708 --> 00:30:47,041
¿Estás interesada?
526
00:30:48,041 --> 00:30:49,125
Dame la dirección.
527
00:30:49,916 --> 00:30:51,000
Adoro las fiestas.
528
00:30:51,708 --> 00:30:53,125
Querida...
529
00:30:53,541 --> 00:30:56,500
en esta fiesta el menú eres tú.
530
00:30:58,166 --> 00:30:59,916
Esa es mi parte favorita.
531
00:31:03,458 --> 00:31:05,083
Qué atrevida eres,
532
00:31:06,458 --> 00:31:07,833
diviértete.
533
00:31:09,625 --> 00:31:11,000
¿Algún problema?
534
00:31:12,583 --> 00:31:13,916
¿O sólo cuando es con tu hombre?
535
00:31:15,083 --> 00:31:18,000
Mi querida, yo soy profesional,
no te preocupes.
536
00:31:19,000 --> 00:31:20,583
Anthony es mi hombre, sí.
537
00:31:21,041 --> 00:31:23,125
Pero se divierte con unas
modelos por ahí,
538
00:31:23,208 --> 00:31:25,750
a veces se encapricha, como
ahora por ti.
539
00:31:26,125 --> 00:31:27,166
¿Encapricha?
540
00:31:27,416 --> 00:31:28,791
Sí.
541
00:31:28,958 --> 00:31:30,000
¿Y te quedas con las sobras?
542
00:31:31,166 --> 00:31:33,291
Querida, quien se queda
con las sobras eres tú,
543
00:31:34,250 --> 00:31:36,166
para mi él viene entero.
544
00:31:37,125 --> 00:31:39,375
Él depende hasta de mis
centavos.
545
00:31:40,791 --> 00:31:42,166
No te sientes mal...
546
00:31:43,000 --> 00:31:44,041
¿por comprar un hombre?
547
00:31:44,166 --> 00:31:46,416
Tanto como tú te sientes por
venderte.
548
00:31:48,208 --> 00:31:49,750
Ya hice eso también,
549
00:31:50,750 --> 00:31:52,000
pero el tiempo pasa.
550
00:31:53,416 --> 00:31:54,833
Ya me vendí,
551
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
ahora compro.
552
00:31:58,291 --> 00:31:59,666
Entonces,
553
00:32:00,625 --> 00:32:02,000
¿sin rabia?
554
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
Sal con Anthony si tú quieres,
555
00:32:05,041 --> 00:32:06,583
pero una cosa es cierta,
556
00:32:08,083 --> 00:32:09,541
de ti se va a cansar,
557
00:32:11,041 --> 00:32:12,000
de mi dinero
558
00:32:12,125 --> 00:32:13,625
no se va a cansar nunca.
559
00:32:15,125 --> 00:32:18,291
Kika, fue un récord, ya veo.
560
00:32:18,458 --> 00:32:20,083
Muy bien, fotografías mañana.
561
00:32:20,083 --> 00:32:20,208
Muy bien, fotografías mañana.
Es moda joven, vulgar,
no todo es lujo en la vida.
562
00:32:20,208 --> 00:32:23,000
Es moda joven, vulgar,
no todo es lujo en la vida.
563
00:32:23,458 --> 00:32:24,416
Me encantas.
564
00:32:24,500 --> 00:32:26,916
Sam, ¿podemos conversar?
565
00:32:27,083 --> 00:32:28,208
Sí, claro.
566
00:32:29,958 --> 00:32:32,458
¿Vas a decir que a esa también
le gusta divertirse a lo grande?
567
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
A todas les gusta, ballena.
568
00:32:34,208 --> 00:32:35,875
Yo nunca usaría esas cosas.
569
00:32:36,166 --> 00:32:38,250
Si las usaras tal vez
no serías tan amargada.
570
00:32:38,416 --> 00:32:40,041
Amargada tú, lagartija,
571
00:32:40,458 --> 00:32:42,083
ni usar maquillaje puedes,
572
00:32:42,208 --> 00:32:44,041
y yo me maquillo del modo que
quiera.
573
00:32:44,041 --> 00:32:44,208
y yo me maquillo del modo que
quiera.
Pero continúas horrorosa.
574
00:32:44,208 --> 00:32:45,875
Pero continúas horrorosa.
575
00:32:46,375 --> 00:32:48,000
Ya sé que tienes unas cositas.
576
00:32:48,541 --> 00:32:49,708
¿En qué estás interesada?
577
00:32:49,791 --> 00:32:52,291
-Sam, cualquier cosa sin olor.
-Sí.
578
00:32:52,750 --> 00:32:54,416
Vamos a almorzar a casa,
¿aceptas?
579
00:32:55,125 --> 00:32:56,500
Sólo no vayas a decir donde
vivo.
580
00:32:57,000 --> 00:33:00,166
Quédate tranquila, que ser
discreto
en mi trabajo, es una regla.
581
00:33:04,166 --> 00:33:06,125
No estoy de humor, déjame en
paz, mamá.
582
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
Tu padre va a sospechar.
583
00:33:08,250 --> 00:33:09,333
¿Sospechar qué?
584
00:33:09,458 --> 00:33:10,958
Hasta hoy siempre te busqué
585
00:33:11,083 --> 00:33:13,916
en los eventos, después de salir
con los hombres.
586
00:33:14,166 --> 00:33:16,166
¿Y va a seguir fingiendo que no
sabe?
587
00:33:16,250 --> 00:33:18,791
Y él no sabe realmente,
Larissa, no está fingiendo.
588
00:33:18,916 --> 00:33:20,375
¿Sabes algo? Estoy cansada.
589
00:33:21,500 --> 00:33:23,833
Estoy cansada de salir con todos
para que tengan una buena vida.
590
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Estoy pensando en tu futuro,
en que tengas un patrimonio
seguro.
591
00:33:27,166 --> 00:33:28,208
Sólo pienso en el presente.
592
00:33:28,375 --> 00:33:30,250
-Sam está volteando tu cabeza.
-¡Sólo pienso en el presente!
593
00:33:32,958 --> 00:33:34,125
Mamá, a veces siento un vacío,
594
00:33:35,333 --> 00:33:36,833
le falta sentido a la vida.
595
00:33:39,958 --> 00:33:41,375
Hija, yo
596
00:33:45,000 --> 00:33:46,166
Voy a entrar,
597
00:33:46,583 --> 00:33:48,541
después del trabajo
ya sabes, voy a casa de Sam.
598
00:33:48,916 --> 00:33:50,208
Él me ayuda a llenar ese vacío.
599
00:33:50,333 --> 00:33:51,708
Espera...
600
00:33:54,208 --> 00:33:55,541
¡Larissa!
601
00:34:04,750 --> 00:34:07,416
¿Ese ultrasonido no acaba nunca,
doctor?
602
00:34:07,541 --> 00:34:09,833
Mi vejiga acabará explotando
aquí.
603
00:34:09,958 --> 00:34:12,208
Sólo un minuto, doña Flavia,
604
00:34:13,000 --> 00:34:16,208
su médico pidió especial
atención
en esta región del hígado.
605
00:34:16,375 --> 00:34:18,208
Eso si ella aún tiene hígado,
¿no?
606
00:34:18,750 --> 00:34:21,166
Lo tiene y está en perfectas
condiciones.
607
00:34:21,291 --> 00:34:24,208
Usted tiene un hígado perfecto,
de apariencia joven.
608
00:34:24,916 --> 00:34:26,166
Increíble.
609
00:34:26,291 --> 00:34:30,000
¿Lo ves? Te lo dije, hijo.
El alcohol conserva el hígado.
610
00:34:30,666 --> 00:34:34,041
Sólo si es fuera del cuerpo,
porque dentro da cirrosis y
mata.
611
00:34:35,041 --> 00:34:37,291
Te tendré que llevar
con un otorrino, Anthony.
612
00:34:37,458 --> 00:34:40,625
Te estás quedando sordo.
¿No oíste lo que el médico dijo?
613
00:34:40,708 --> 00:34:42,250
Estoy más entera que tú.
614
00:34:42,916 --> 00:34:47,333
Listo, doña Flavia,
ahora ya se puede limpiar.
615
00:34:47,458 --> 00:34:51,083
Gracias a Dios, qué gel más
desagradable.
616
00:34:51,625 --> 00:34:54,041
Listo, Anthony, ahora devuélveme
mi dinero
617
00:34:54,291 --> 00:34:57,083
que debo brindar por mi hígado
juvenil.
618
00:34:57,208 --> 00:34:59,833
Primero esperemos a que salgan
los resultados de los exámenes
de sangre.
619
00:34:59,958 --> 00:35:01,791
No vamos a tener una sorpresa
por allí.
620
00:35:02,000 --> 00:35:03,750
¿Me estás queriendo ver muerta?
621
00:35:04,083 --> 00:35:05,250
Mamá, qué absurdo que digas eso.
622
00:35:05,333 --> 00:35:08,208
Absurdo es que no haya
un sanitario por aquí cerca.
623
00:35:09,166 --> 00:35:10,958
¿Qué, cara es esa, Anthony?
624
00:35:11,125 --> 00:35:14,458
Doctor, después
de un ultrasonido demorado así,
625
00:35:14,541 --> 00:35:17,708
que no haya sanitario
por aquí es caso de emergencia
626
00:35:17,833 --> 00:35:21,083
o ustedes acabarán viendo
las cataratas de Iguazú aquí.
627
00:35:25,041 --> 00:35:26,083
Listo.
628
00:35:26,291 --> 00:35:28,750
Anthony, ahora devuélveme mi
dinero, ¿sí?
629
00:35:29,375 --> 00:35:32,375
Sé que tienes tu modo de
conseguir dinero,
630
00:35:32,541 --> 00:35:33,958
sólo que no me dices cómo.
631
00:35:34,333 --> 00:35:36,166
Ya lo sabes, soy modelo.
632
00:35:36,833 --> 00:35:40,000
¿Cuándo fue tu último desfile?
¿Y las fotos en las revistas?
633
00:35:40,416 --> 00:35:42,625
Justamente por eso tengo que
economizar.
634
00:35:43,333 --> 00:35:46,083
Anthony, yo ni sé dónde vives.
635
00:35:47,083 --> 00:35:49,083
¿Y hace falta, mamá?, tienes mi
número
del celular, estoy siempre aquí.
636
00:35:49,166 --> 00:35:51,083
Escucha, ¿quieres saber una
cosa?
637
00:35:51,666 --> 00:35:53,125
Estoy segura
638
00:35:53,333 --> 00:35:55,291
que tu modo de conseguir dinero
639
00:35:55,833 --> 00:35:58,833
no te permite andarme dando
lecciones de moral ¿sí?
640
00:35:58,958 --> 00:36:00,458
Una madre lo sabe.
641
00:36:01,291 --> 00:36:04,083
El resultado de tu examen de
sangre
será tu lección de moral.
642
00:36:05,041 --> 00:36:06,375
Hasta entonces no te devuelvo el
dinero.
643
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Eres un hijo horrible.
644
00:36:10,333 --> 00:36:12,250
Pero cuido de ti como nadie.
645
00:36:13,208 --> 00:36:15,041
Y no es fácil, de verdad doña
Flavia.
646
00:36:18,000 --> 00:36:19,125
Hijo malvado.
647
00:36:23,208 --> 00:36:24,750
Hasta pronto.
648
00:36:24,833 --> 00:36:26,208
Doctor, Alex,
649
00:36:26,500 --> 00:36:28,916
ella llamó, dijo que era urgente
y programe la cita.
650
00:36:30,166 --> 00:36:32,750
-No lo vuelvas a hacer sin
hablar conmigo.
-Sí, señor.
651
00:36:34,083 --> 00:36:35,500
Habla, Fanny, estoy ocupado.
652
00:36:36,458 --> 00:36:37,833
Es serio
653
00:36:38,416 --> 00:36:40,333
cambios en el panorama...
654
00:36:41,125 --> 00:36:42,500
angelical.
655
00:36:50,916 --> 00:36:53,833
Buenos días, quisiera
ir al departamento de personal.
656
00:36:53,958 --> 00:36:56,041
Para subir sólo con
autorización.
Son las reglas.
657
00:36:56,791 --> 00:36:59,125
Mi hermano trabajaba aquí, le
encantaba,
658
00:37:00,625 --> 00:37:02,000
y murió en un accidente.
659
00:37:02,833 --> 00:37:04,208
Yo quisiera aplicar para un
empleo.
660
00:37:05,375 --> 00:37:06,708
Gracias.
661
00:37:06,833 --> 00:37:09,958
La secretaria del dueño,
el doctor Alexandre, es buena
persona.
662
00:37:10,458 --> 00:37:13,208
Ven mañana, cuando esté
llegando,
tal vez te ayuda.
663
00:37:13,958 --> 00:37:15,166
No sé cómo agradecerte.
664
00:37:16,666 --> 00:37:18,666
¿Angel desistió de ser modelo?
665
00:37:19,083 --> 00:37:20,208
Su abuela lo exigió,
666
00:37:21,083 --> 00:37:22,250
parece que su madre también,
667
00:37:22,333 --> 00:37:25,625
-dijeron que perjudica sus
estudios.
-Ella tiene que volver a mí.
668
00:37:27,416 --> 00:37:29,208
Ella podrá estudiar, podrá
trabajar,
669
00:37:29,291 --> 00:37:31,166
no le hará falta nada, ni a su
familia.
670
00:37:32,375 --> 00:37:34,000
Calma
671
00:37:35,041 --> 00:37:37,666
El problema es que ella
estará fuera de mi influencia,
672
00:37:38,458 --> 00:37:39,666
pero voy...
673
00:37:39,791 --> 00:37:42,000
mantener contacto,
voy a buscarla como amiga.
674
00:37:43,083 --> 00:37:44,833
¿Tú sabes que acaba de suceder,
Fanny?
675
00:37:48,000 --> 00:37:49,083
El contrato
676
00:37:49,166 --> 00:37:52,291
que tanto querías con mi empresa
acaba de volar por los aires.
677
00:37:56,583 --> 00:37:59,000
¿Crees sinceramente
que estoy preocupada por eso?
678
00:38:00,708 --> 00:38:02,291
Yo apoyo a mis amigos.
679
00:38:04,000 --> 00:38:06,375
Sé que estás enamorado de Angel,
no lo niegues.
680
00:38:11,583 --> 00:38:12,916
Extraño mucho a Angel.
681
00:38:14,083 --> 00:38:16,083
Voy a hacer de todo para que
vuelvan.
682
00:38:17,166 --> 00:38:18,541
Pero Alex,
683
00:38:19,041 --> 00:38:20,625
tienes que estar bien,
684
00:38:22,458 --> 00:38:24,291
voy a hacer de todo para eso.
685
00:38:25,500 --> 00:38:26,833
Yo tengo
686
00:38:29,041 --> 00:38:30,291
a mi novia,
687
00:38:31,166 --> 00:38:32,291
Samia Porto.
688
00:38:34,125 --> 00:38:35,500
Ella...
689
00:38:36,083 --> 00:38:37,583
salió de viaje, pero ya está
regresando.
690
00:38:38,250 --> 00:38:40,166
La conozco, linda,
691
00:38:41,500 --> 00:38:45,250
pero Alex, te gustan las chicas
jóvenes
692
00:38:46,875 --> 00:38:48,000
y tengo algunas.
693
00:38:51,166 --> 00:38:52,500
Lo dudo.
694
00:38:55,583 --> 00:38:59,041
Dudo que haya alguien con la
inocencia
de ella, con su delicadeza.
695
00:39:03,208 --> 00:39:05,708
No voy a cambiar a Angel
por cualquier otra.
696
00:39:06,125 --> 00:39:07,750
¿Pero quién habló de cambiar?
697
00:39:09,208 --> 00:39:12,291
Es sólo para que tengas a una
chica
hasta que Angel vuelva.
698
00:39:13,500 --> 00:39:15,166
Yo sé que quieres a Samia,
699
00:39:16,500 --> 00:39:19,083
pero es diferente
de lo que sientes por Angel.
700
00:39:22,625 --> 00:39:24,666
-Te necesitas consolar.
-Puede ser.
701
00:39:29,083 --> 00:39:31,875
Manda a alguien a mi suite de
hotel hoy.
702
00:39:34,208 --> 00:39:36,291
Te confieso que me he sentido
bastante solo.
703
00:39:38,208 --> 00:39:40,416
Yo sé lo que es un corazón
partido.
704
00:39:45,625 --> 00:39:47,541
Anthony, no voy a poder verte
hoy,
705
00:39:48,625 --> 00:39:51,708
tengo un evento y mañana pasaré
el día entero haciendo fotos.
706
00:39:53,000 --> 00:39:55,791
Hablamos al final de la tarde,
¿sí?
707
00:39:58,166 --> 00:39:59,750
Un beso bien rico.
708
00:40:04,458 --> 00:40:05,833
¿Vas a salir?
709
00:40:07,041 --> 00:40:08,875
Habrá una mega fiesta hoy, mamá.
710
00:40:09,250 --> 00:40:11,666
¿Es parte de la inversión
misteriosa que quieres hacer
711
00:40:11,833 --> 00:40:13,250
con el dinero que me robaste?
712
00:40:13,833 --> 00:40:15,208
Algo así,
713
00:40:15,666 --> 00:40:17,041
estoy reuniendo el dinero
para devolvértelo.
714
00:40:17,458 --> 00:40:18,833
Estupendo.
715
00:40:19,083 --> 00:40:21,000
¿Y eso cuándo será? ¿Puedo
saber?
716
00:40:21,333 --> 00:40:22,666
En breve.
717
00:40:23,125 --> 00:40:25,833
Relájate, tengo planes, te van a
gustar.
718
00:40:27,625 --> 00:40:29,291
Desde que tomaste ese dinero
de mi caja fuerte,
719
00:40:29,416 --> 00:40:31,166
perdí la confianza en ti,
Giovanna,
720
00:40:32,291 --> 00:40:33,583
ya no estoy tranquila.
721
00:40:45,083 --> 00:40:46,083
¡Linda!
722
00:40:46,250 --> 00:40:48,041
Voy a hacer caras.
723
00:40:48,041 --> 00:40:48,125
Voy a hacer caras.
Me encanta.
724
00:40:48,125 --> 00:40:49,458
Me encanta.
725
00:40:51,166 --> 00:40:53,583
¿Hola? ¿Qué es esto?
¿Qué espectáculo es éste?
726
00:40:53,708 --> 00:40:55,000
¿Absoluta, volviste?
727
00:40:55,000 --> 00:40:55,125
¿Absoluta, volviste?
Pensé que ya te habías ido,
Anthony se fue.
728
00:40:55,125 --> 00:40:57,166
Pensé que ya te habías ido,
Anthony se fue.
729
00:40:57,291 --> 00:41:00,875
Ya te dije más de mil veces que
esto
no es un bar para espectáculos,
¿sí?
730
00:41:01,000 --> 00:41:05,041
Odio hablar de los compañeros,
pero él vive haciendo eso.
731
00:41:05,166 --> 00:41:07,750
Sinceramente, hasta es bueno,
¿no? Para ver cómo desfilar,
732
00:41:07,875 --> 00:41:09,333
los desfiles son tan pocos por
aquí.
733
00:41:09,458 --> 00:41:12,125
Mira, levántate del suelo,
sube que tengo que hablar
contigo.
734
00:41:12,291 --> 00:41:16,166
Y tú, deja esos tacones antes
de sacarte a la calle corriendo
con ellos.
735
00:41:18,000 --> 00:41:20,166
¿Por qué no voy a ir a la
despedida
de soltero?
736
00:41:20,333 --> 00:41:22,000
Olvida la despedida de soltero.
737
00:41:22,166 --> 00:41:25,291
Te necesito para un trabajo
mucho más especial.
738
00:41:25,375 --> 00:41:28,500
Es un empresario, de altísimo
nivel,
739
00:41:29,416 --> 00:41:31,000
muy generoso.
740
00:41:32,208 --> 00:41:34,958
Le gustan las chicas jóvenes,
741
00:41:35,416 --> 00:41:36,916
buenas, ¿entiendes?
742
00:41:37,041 --> 00:41:38,208
Sin experiencia.
743
00:41:39,041 --> 00:41:40,708
Eres inteligente, Larissa,
744
00:41:41,125 --> 00:41:43,208
puedes hacer algo así más...
745
00:41:43,375 --> 00:41:44,750
angelical.
746
00:41:47,416 --> 00:41:50,000
¿Es para fingir ser como una
idiota?
747
00:41:50,166 --> 00:41:51,000
¿Boba, idiota realmente?
748
00:41:51,166 --> 00:41:54,166
No, es para hacer fingir
poca experiencia, ¿entiendes?
749
00:41:54,791 --> 00:41:57,958
Delicada, recatada, ¿no?
750
00:41:58,333 --> 00:42:01,500
Sin, muchos gemidos,
no hacen falta los gemidos, ¿sí?
751
00:42:01,875 --> 00:42:03,000
Entiendo.
752
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Y nada de posiciones raras con
él.
753
00:42:05,041 --> 00:42:05,166
Y nada de posiciones raras con
él.
Sólo cariño inocente.
754
00:42:05,166 --> 00:42:06,375
Sólo cariño inocente.
755
00:42:07,166 --> 00:42:09,250
Eso, hazte la tímida...
756
00:42:10,458 --> 00:42:13,458
Pídele que tenga paciencia
contigo.
757
00:42:23,916 --> 00:42:24,875
Hola.
758
00:42:25,041 --> 00:42:26,875
Hola, hija mía,
759
00:42:27,375 --> 00:42:28,750
¿cómo estás?
760
00:42:32,833 --> 00:42:34,208
¿Todo está bien?
761
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
Mamá, es que...
762
00:42:38,125 --> 00:42:40,125
mejor que tú le digas, abuela.
763
00:42:41,041 --> 00:42:44,000
Arlete quiere pasar unos días
con su padre,
764
00:42:44,125 --> 00:42:45,750
quiere conocer a su hermanita.
765
00:42:47,000 --> 00:42:48,083
¿El fin de semana?
766
00:42:49,875 --> 00:42:51,208
Tal vez un poco más.
767
00:42:54,291 --> 00:42:55,666
¿Pero y el colegio?
768
00:42:56,041 --> 00:42:59,041
Yo le doy mi apoyo,
hablo con la orientadora.
769
00:43:01,583 --> 00:43:05,458
Oigan, ¿qué pasó?
¿Ustedes, planearon todo sin mí?
770
00:43:05,625 --> 00:43:08,000
Carolina, Arlete vino a pedir
ayuda,
771
00:43:08,458 --> 00:43:10,125
ella creyó que no te iba a
gustar.
772
00:43:10,250 --> 00:43:11,666
Y no me gusta realmente.
773
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
Sí, intenta entender, Carolina,
es un derecho estar con su
padre.
774
00:43:14,250 --> 00:43:18,083
Y hoy mismo, Osvaldo
y yo vamos a llevarla allá.
775
00:43:18,083 --> 00:43:18,166
Y hoy mismo, Osvaldo
y yo vamos a llevarla allá.
Ni pensarlo.
776
00:43:18,166 --> 00:43:19,500
Ni pensarlo.
777
00:43:20,083 --> 00:43:22,500
No, me están escondiendo alguna
cosa.
778
00:43:23,583 --> 00:43:27,208
Me pueden comenzar a contar
porque nadie saldrá de aquí.
52789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.