Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,583 --> 00:00:06,000
-TE ENVÍO AHORA LAS FOTOS, POR
CORREO.
-BUENO.
2
00:00:06,000 --> 00:00:06,166
-TE ENVÍO AHORA LAS FOTOS, POR
CORREO.
-BUENO.
ME VOY AL COLEGIO, DESPUÉS
HABLAMOS.
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,458
ME VOY AL COLEGIO, DESPUÉS
HABLAMOS.
4
00:00:09,583 --> 00:00:13,750
A ver si consigues sacar esta
mancha,
un traje así sale caro.
5
00:00:13,833 --> 00:00:15,791
-Ya lo mandaré a la lavandería.
-Hay que ahorrar.
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,166
Carolina, amiga hay que ser fría
en esas horas.
7
00:00:23,666 --> 00:00:25,166
-¡Papá, volviste!
-¡Hola, hija!
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,958
¿Papá? ¿Ella dijo "papá"?
9
00:00:27,750 --> 00:00:29,333
Nos vamos a vivir con tu abuela,
Arlete.
10
00:00:30,291 --> 00:00:31,500
¿En São Paulo?
11
00:00:32,125 --> 00:00:34,041
¡Arletita ya tiene un colegio!
12
00:00:34,125 --> 00:00:35,875
Va a estudiar en el Joven
Werther.
13
00:00:36,041 --> 00:00:37,791
-¡Surgió!
-¿Qué cosa, libélula?
14
00:00:37,875 --> 00:00:40,500
¡La nueva cara que todas las
agencias
matarían por tener!
15
00:00:42,875 --> 00:00:44,208
Eres un ángel.
16
00:00:46,875 --> 00:00:50,000
De ahora en adelante, tu nombre
es Angel.
17
00:00:50,791 --> 00:00:52,333
-¡Dios mío!
-¡Hija!
18
00:01:04,875 --> 00:01:08,041
VERDADES SECRETAS
19
00:02:11,458 --> 00:02:13,083
¿Angel?
20
00:02:13,625 --> 00:02:16,333
-¿Qué hay de malo en el nombre
"Arlete"?
-Nada, mamá.
21
00:02:16,416 --> 00:02:18,500
Es que las modelos deben tener
un nombre artístico.
22
00:02:19,416 --> 00:02:23,583
-Eso me lo explicó la dueña de
la agencia.
-Me gustó "Angel", me sentí
especial.
23
00:02:24,125 --> 00:02:26,708
-¡Soy Angel!
-¡Mira, es un ángel!
24
00:02:26,791 --> 00:02:29,166
Dime una cosa,
¿qué tal es la dueña de la
agencia?
25
00:02:29,750 --> 00:02:31,333
¡Es Fanny Richard!
26
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Una mujer generosa, caritativa.
Prácticamente una santa.
27
00:02:35,041 --> 00:02:35,166
Una mujer generosa, caritativa.
Prácticamente una santa.
-Sí.
-Cuida de su equipo como una
madre.
28
00:02:35,166 --> 00:02:39,583
-Sí.
-Cuida de su equipo como una
madre.
29
00:02:40,083 --> 00:02:41,916
-Me cayó muy bien.
-Eso es muy importante.
30
00:02:42,041 --> 00:02:46,166
O sea, en el medio de artistas y
famosos,
deben tener quiénes los
orienten.
31
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
-¡Son muy niños!
-Sí.
32
00:02:48,041 --> 00:02:48,208
-¡Son muy niños!
-Sí.
-Sentí que mi hija está en
buenas manos.
-¡Qué bueno!
33
00:02:48,208 --> 00:02:51,125
-Sentí que mi hija está en
buenas manos.
-¡Qué bueno!
34
00:02:51,125 --> 00:02:51,208
-Sentí que mi hija está en
buenas manos.
-¡Qué bueno!
¡Fanny ayudará a Arletita a
trinfar!
35
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
¡Fanny ayudará a Arletita a
trinfar!
36
00:02:55,208 --> 00:02:59,125
-¡Ahora, soy Angel!
-Para mí, serás para siempre
Arletita.
37
00:03:00,125 --> 00:03:01,208
¿Y cuándo empiezas a trabajar?
38
00:03:01,375 --> 00:03:04,166
Mañana empiezo, haré mi book .
Está todo listo.
39
00:03:04,666 --> 00:03:07,500
Ya contrataron peluquero,
maquillador y fotógrafo.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,333
¡Estoy muy ansiosa!
41
00:03:10,125 --> 00:03:13,125
Cariño mío, estoy segura
que saldrá todo bien.
42
00:03:13,541 --> 00:03:15,041
¡Qué cosa!!
43
00:03:15,416 --> 00:03:17,500
Estoy impresionada con esta
ciudad.
44
00:03:19,166 --> 00:03:20,208
Creo que lo hiciste bien.
45
00:03:20,666 --> 00:03:22,375
Esta chica será un éxito.
46
00:03:24,375 --> 00:03:25,625
Tengo buen ojo.
47
00:03:31,208 --> 00:03:32,833
Tu Dry Martini está perfecto.
48
00:03:33,000 --> 00:03:34,250
Soy bueno haciendo tragos.
49
00:03:34,416 --> 00:03:36,875
¿Crees que fue solo por mi
carisma
que gané dinero como barman ?
50
00:03:37,041 --> 00:03:39,916
Un modelo decadente es capaz de
todo,
¿o no, cariño?
51
00:03:40,041 --> 00:03:42,083
Fanny, deja de humillarme.
52
00:03:42,750 --> 00:03:43,791
¡Celebremos!
53
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
Apareció una nueva modelo.
54
00:03:45,750 --> 00:03:47,791
-Y parece muy talentosa.
-¡Me encantó!
55
00:03:48,458 --> 00:03:50,083
Pero, la madre es irritante.
56
00:03:50,208 --> 00:03:51,250
Estuviste genial.
57
00:03:51,666 --> 00:03:53,875
La tranquilizaste, y la
convenciste.
58
00:03:54,000 --> 00:03:57,041
Es lo que debo hacer, si quiero
ganar dinero con su hija, ¿no?
59
00:03:57,125 --> 00:03:58,833
Una madre así solo interfiere.
60
00:04:01,291 --> 00:04:03,416
Apuesto a que deja la cocina
brillando.
61
00:04:04,583 --> 00:04:06,250
Pero, tiene el cabello grasoso
y sus pies huelen mal.
62
00:04:06,666 --> 00:04:08,208
¡Sus pies huelen mal!
63
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
¿Viste sus manos?
64
00:04:10,666 --> 00:04:12,166
A ver, mi amor.
65
00:04:12,583 --> 00:04:14,958
¿Una madre preocupada
por el ambiente familiar?
66
00:04:15,083 --> 00:04:18,041
-Huele a clase media baja.
-¿La clase media tiene olor?
67
00:04:18,166 --> 00:04:23,708
Sí, olor a perfumes baratos, a
ropas feas,
y se arregla intentando ser
digna.
68
00:04:24,291 --> 00:04:26,083
Las madres así no me agradan.
69
00:04:26,083 --> 00:04:26,208
Las madres así no me agradan.
Me agradan las madres realmente
pobres,
70
00:04:26,208 --> 00:04:28,291
Me agradan las madres realmente
pobres,
71
00:04:28,375 --> 00:04:33,291
del tipo que se les muestra
dinero
y se tiran como los perros al
hueso.
72
00:04:34,166 --> 00:04:37,166
Pero, con la madre de Angel
tengo que ser diplomática.
73
00:04:37,500 --> 00:04:41,291
-Me cansa hacerme la buena.
-Sí, pero la chica vale la pena.
74
00:04:41,958 --> 00:04:43,416
Te va a dar mucho dinero.
75
00:04:44,083 --> 00:04:46,500
Sí, tienes razón. Tiene estilo
de modelo internacional.
76
00:04:47,791 --> 00:04:49,458
Mañana me las arreglo.
77
00:04:50,875 --> 00:04:51,875
¿Celebramos, entonces?
78
00:04:56,166 --> 00:04:58,583
-Me tratas muy bien, ¿no?
-¡Sí, te trato bien!
79
00:05:00,000 --> 00:05:01,916
¿Qué quieres, descarado?
80
00:05:02,333 --> 00:05:04,000
-¡Dime!
-No sé, lo que quieras.
81
00:05:04,166 --> 00:05:06,000
-¿De verdad?
-Sí, estoy de buen humor.
82
00:05:07,125 --> 00:05:08,625
Te conozco muy bien.
83
00:05:09,166 --> 00:05:10,500
Sé muy bien lo que es tu buen
humor.
84
00:05:11,125 --> 00:05:13,083
-¿Lo sabes?
-¿Qué quieres? ¿Dinero?
85
00:05:13,166 --> 00:05:15,041
¡Fanny, vas muy al grano!
86
00:05:15,041 --> 00:05:15,166
¡Fanny, vas muy al grano!
Acabas con el clima de romance
muy rápidamente.
87
00:05:15,166 --> 00:05:17,333
Acabas con el clima de romance
muy rápidamente.
88
00:05:17,458 --> 00:05:21,333
Cariño, yo te conozco. Sé lo que
quieres
cuando dices que estás de buen
humor.
89
00:05:21,458 --> 00:05:24,083
Quieres dinero, ¿no?
90
00:05:24,541 --> 00:05:26,791
-Está bien.
-Hablé con mi madre.
91
00:05:27,000 --> 00:05:28,583
Mañana voy a su casa.
92
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Parece que está un poco enferma,
y tiene que hacerse unos
análisis.
93
00:05:33,916 --> 00:05:40,083
Es que tu madre te pidió tanto
dinero,
que podría morir y resucitar mil
veces.
94
00:05:41,000 --> 00:05:42,791
Tú sabes que no me gusta
mezclar las cosas.
95
00:05:42,958 --> 00:05:44,000
Sí.
96
00:05:44,500 --> 00:05:45,541
Te amo.
97
00:05:46,708 --> 00:05:49,625
¡No digas tonterías, que no te
creo!
98
00:05:50,791 --> 00:05:54,375
Yo sé que no me amas.
99
00:05:54,708 --> 00:05:57,125
No me amas como yo te amo.
100
00:05:57,250 --> 00:06:01,125
¡Cómo te amo!
¡Te adoro, estoy loca por ti!
101
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
¡Tienes que agradecer!
102
00:06:06,916 --> 00:06:08,708
-¿Por qué? ¿Por el dinero?
-No.
103
00:06:09,291 --> 00:06:11,833
¡Por la mujer generosa que soy!
104
00:06:12,291 --> 00:06:14,416
-Haré todo lo que quieras.
-¿De verdad?
105
00:06:14,500 --> 00:06:16,125
-Te lo mereces.
-¡Sí!
106
00:06:16,958 --> 00:06:18,416
-Llévame a la habitación, ¿sí?
-¿Lo quieres?
107
00:06:19,041 --> 00:06:20,416
¡Destrúyeme!
108
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
-Aquí está la almohada.
-Pedí una entrevista con el
médico.
109
00:06:26,000 --> 00:06:26,125
-Aquí está la almohada.
-Pedí una entrevista con el
médico.
Es el amigo del novio de
Darlene.
110
00:06:26,125 --> 00:06:27,500
Es el amigo del novio de
Darlene.
111
00:06:27,916 --> 00:06:30,583
-Muy bien.
-Reza por mí, madre.
112
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
Lo haré.
113
00:06:33,708 --> 00:06:36,458
Pero, recepcionista para ti
es muy poco, ¿no?
114
00:06:36,541 --> 00:06:38,458
Mamá, no tengo otra opción.
115
00:06:39,083 --> 00:06:40,083
Fui una estúpida.
116
00:06:40,458 --> 00:06:42,333
Dejé de estudiar cuando
me quedé embarazada.
117
00:06:43,000 --> 00:06:45,208
Y me casé con esta porquería de
hombre.
118
00:06:45,875 --> 00:06:48,083
Ya no tengo como empezar desde
cero.
119
00:06:50,791 --> 00:06:51,833
¿Mamá?
120
00:06:53,291 --> 00:06:56,666
Pensé que no te iba a gustar que
Arlete
empezara a trabajar.
121
00:06:57,500 --> 00:06:59,458
-Hija...
-Sé que te gustaría que solo
estudiara.
122
00:07:00,208 --> 00:07:02,875
Pero, no. Hasta parece que estás
contenta.
123
00:07:03,625 --> 00:07:07,041
Lo que pasa es que tienes muchas
preocupaciones en la cabeza,
124
00:07:07,166 --> 00:07:09,291
al final, te separaste y te
mudaste...
125
00:07:09,750 --> 00:07:11,583
Y no quiero generarte otra
preocupación.
126
00:07:13,000 --> 00:07:14,125
Ya estoy preocupada.
127
00:07:17,041 --> 00:07:19,500
-¿Qué está pasando?
-No pasa nada, es que...
128
00:07:21,208 --> 00:07:24,500
Me atrasé con el pago de las
expensas,
y de los impuestos.
129
00:07:24,625 --> 00:07:27,625
Alquilé la habitación, siempre
tratando
de llegar a fin de mes, pero...
130
00:07:30,000 --> 00:07:31,583
¿Cuánto tiempo de retraso, mamá?
131
00:07:37,458 --> 00:07:39,333
Llevo más de dos años
sin pagar las expensas.
132
00:07:39,416 --> 00:07:41,541
-¡Mamá!
-Y casi tres años, con los
impuestos.
133
00:07:41,625 --> 00:07:44,250
-¿Cómo dejaste llegar a eso,
mamá?
-No lo sé, fue una sucesión de
problemas.
134
00:07:44,375 --> 00:07:47,250
El supermercado, teléfono, luz y
gas...
135
00:07:48,416 --> 00:07:51,500
-¡El dinero nunca alcanzaba!
-¿Por qué no me dijiste, mamá?
136
00:07:51,583 --> 00:07:54,333
-Carolina...
-Mamá, puedes perder el
apartamento.
137
00:07:54,500 --> 00:07:56,041
¡Y es lo único que tienes!
138
00:07:56,166 --> 00:07:58,958
Te quejabas siempre que tu
marido
no tenía dinero,
139
00:07:59,125 --> 00:08:01,125
que estaban por dejar de pagar
las clases de inglés de Arlete.
140
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
¿Cómo podría pedirte ayuda?
141
00:08:03,791 --> 00:08:06,041
Y el desgraciado,
pagándole las cuentas a otra
mujer.
142
00:08:10,041 --> 00:08:12,875
-Madre, tenemos que pagar las
deudas.
-Sí, bueno.
143
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Voy a vender el auto.
144
00:08:16,500 --> 00:08:17,583
Carolina.
145
00:08:18,791 --> 00:08:20,583
No alcanza para nada, hija.
146
00:08:21,208 --> 00:08:23,125
Hay los intereses que se cobran
por las deudas.
147
00:08:24,416 --> 00:08:25,458
¡Mamá!
148
00:08:27,458 --> 00:08:28,791
Ven aquí, hija.
149
00:08:28,958 --> 00:08:30,708
-¡Mamá!
-¡Abrázame!
150
00:08:31,500 --> 00:08:32,708
Mamá querida.
151
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
-¡Madre querida!
-Cariño mío.
152
00:08:35,166 --> 00:08:38,041
Mañana, haremos las cuentas
juntas.
153
00:08:39,958 --> 00:08:42,375
Tú y papá lucharon mucho para
tener
este apartamento.
154
00:08:42,541 --> 00:08:43,958
Lo sé, cariño.
155
00:08:45,125 --> 00:08:47,250
¡No sabes lo bueno que es
tenerte aquí conmigo!
156
00:08:47,416 --> 00:08:49,208
-¡Me haces tan bien!
-Estoy a tu lado.
157
00:08:50,500 --> 00:08:54,000
¡Eres tan fuerte, mi hija!
Me haces recordar a tu padre.
158
00:08:55,041 --> 00:08:58,208
-¡Arlete!
- No sé resolver sola los
problemas.
159
00:08:58,375 --> 00:09:00,583
- Mamá, lo solucionaremos.
-No quiero que sepan que las
escuché.
160
00:09:01,000 --> 00:09:03,625
No lo hice de mala. Estaba por
entrar,
pero estaban hablando de dinero.
161
00:09:03,791 --> 00:09:06,666
Sí, la situación de tu abuela
está complicada, ya lo sabía.
162
00:09:06,833 --> 00:09:09,625
- Te ayudaremos.
-Me ganaré mucho dinero como
modelo.
163
00:09:10,041 --> 00:09:11,083
Sé que lo haré.
164
00:09:12,625 --> 00:09:14,208
-¿Lo dudas?
-¡No!
165
00:09:14,333 --> 00:09:17,166
Es que me parece muy lindo
que quieras ayudarla.
166
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Pero, no me contaste cómo te fue
en el colegio, y con los chicos.
167
00:09:21,041 --> 00:09:21,125
Pero, no me contaste cómo te fue
en el colegio, y con los chicos.
¿Salió todo bien?
168
00:09:21,125 --> 00:09:22,041
¿Salió todo bien?
169
00:09:23,541 --> 00:09:26,000
- Buenas noches. Mañana vemos.
-Fue normal, estuvo...
170
00:09:26,125 --> 00:09:28,875
-Todo bien. Me voy a dormir,
Darlene.
- Sí. Buenas noches, mamá.
171
00:09:28,958 --> 00:09:30,250
-Buenas noches.
-Que descanses.
172
00:09:50,125 --> 00:09:51,583
Tiene que salir todo bien.
173
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
Muy bien.
174
00:10:31,125 --> 00:10:33,666
Amiga, no sabes el horror que
pasé.
¡Mi madre no tiene idea de nada!
175
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Me dijo para venir con el auto
horrible,
de los días de restricción
vehicular.
176
00:10:37,750 --> 00:10:39,541
¡Ni sé para qué sirve eso!
177
00:10:40,166 --> 00:10:41,958
Es para bajar el nivel del
tránsito.
178
00:10:42,041 --> 00:10:43,375
Porque hay demasiados autos.
179
00:10:44,125 --> 00:10:46,125
Bastaría con tan solo obligar a
los pobres
a andar en autobús,
180
00:10:46,250 --> 00:10:48,750
y dejarían las calles liberadas
para los que tienen autos
decentes.
181
00:10:48,875 --> 00:10:51,000
¿Dejaste neuronas en casa o en
la mochila?
182
00:10:52,000 --> 00:10:53,208
¿Me estás llamando burra?
183
00:10:53,541 --> 00:10:54,958
¡No vendrás más a mi fiesta!
184
00:10:55,416 --> 00:10:58,416
¿Sí? ¡Puedo saltar el muro!
No la pierdo por nada.
185
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
¡No, miren eso!
186
00:11:02,291 --> 00:11:05,166
¡Ya basta, chicos!
Miren el peinado de hoy.
187
00:11:05,250 --> 00:11:07,708
¡Se está pareciendo a un
caballo!
188
00:11:08,833 --> 00:11:11,458
Quizás Arlete se quedó a dormir
en la hípica.
189
00:11:14,083 --> 00:11:16,083
-Hola.
-¿Qué tal?
190
00:11:16,750 --> 00:11:19,541
-¿Quieres tomar un refresco?
-No, gracias. Tengo que salir
temprano.
191
00:11:19,625 --> 00:11:20,916
-¡Adiós!
-Nos vemos.
192
00:11:21,208 --> 00:11:22,833
-¿Qué tal?
-Todo bien.
193
00:11:23,000 --> 00:11:25,041
-Me voy a hablar con la
coordinadora.
-Te acompaño.
194
00:11:25,583 --> 00:11:26,583
Quiero hablar contigo.
195
00:11:27,291 --> 00:11:29,125
-Yo también, pero...
-¿Tienes planes para la noche?
196
00:11:29,958 --> 00:11:31,125
Yo...
197
00:11:32,208 --> 00:11:33,041
Todavía, no.
198
00:11:33,208 --> 00:11:36,041
Entiendo. Habrá una HP , esta
noche.
199
00:11:36,500 --> 00:11:38,083
-Tú vas, ¿no?
-¿Qué cosa?
200
00:11:38,625 --> 00:11:39,750
Una house party .
201
00:11:41,083 --> 00:11:43,791
Una HP es una fiesta más íntima,
que se hace en casa.
202
00:11:45,041 --> 00:11:47,000
Nunca fui a este tipo de
fiestas.
¿Será en tu casa?
203
00:11:47,000 --> 00:11:47,083
Nunca fui a este tipo de
fiestas.
¿Será en tu casa?
No, mi apartamento es pequeño.
204
00:11:47,083 --> 00:11:49,208
No, mi apartamento es pequeño.
205
00:11:49,666 --> 00:11:52,041
Mis padres viven en el interior,
y me dieron un estudio para
vivir.
206
00:11:54,000 --> 00:11:55,125
Pediré a que seas invitada.
207
00:11:55,625 --> 00:11:57,125
Será divertido, habrá buena
vibra.
208
00:11:59,958 --> 00:12:01,000
Estaré allá.
209
00:12:03,208 --> 00:12:04,125
¡Nos vemos!
210
00:12:06,166 --> 00:12:08,000
.
211
00:12:11,000 --> 00:12:12,166
Te lo pido, como mi prima.
212
00:12:12,541 --> 00:12:14,583
-Invítala.
-¿Qué es lo que quieres?
213
00:12:14,750 --> 00:12:19,541
-Yi, está claro que la quiere
seducir.
-¡Te gusta cualquiera!
214
00:12:19,666 --> 00:12:22,125
-¡Qué horrible!
-Te hablo en serio, Yi.
215
00:12:22,250 --> 00:12:24,000
Tú eres la cualquiera, no ella.
216
00:12:24,250 --> 00:12:26,666
Mamá va a pasar un tiempo en la
playa,
con su amigo.
217
00:12:27,083 --> 00:12:29,625
¡Va a ser increíble!
218
00:12:30,250 --> 00:12:32,208
¡Quiero ser un éxito total en la
fiesta!
219
00:12:32,375 --> 00:12:36,041
-¡Yo también!
-Trae lo que tengas para animar
la fiesta.
220
00:12:36,208 --> 00:12:38,333
Perfecto, conozco alguien
que me puede ayudar.
221
00:12:38,416 --> 00:12:42,833
Y si desistes de la pobretona,
avísame.
Así, la pongo a limpiar las
cosas.
222
00:12:44,583 --> 00:12:47,125
-Vamos, amiga. Va a ser
divertido.
-¡Sí, como mínimo!
223
00:12:49,083 --> 00:12:51,125
-¡Hola, tú!
-¿Qué pasó?
224
00:12:51,125 --> 00:12:51,208
-¡Hola, tú!
-¿Qué pasó?
¿Quieres ir a mi fiesta, hoy?
225
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
¿Quieres ir a mi fiesta, hoy?
226
00:12:54,666 --> 00:12:56,000
¿Es tu cumpleaños?
227
00:12:56,000 --> 00:12:56,083
¿Es tu cumpleaños?
Solo pobres hacen fiestas de
cumpleaños.
Es una fiesta de verdad.
228
00:12:56,083 --> 00:12:59,125
Solo pobres hacen fiestas de
cumpleaños.
Es una fiesta de verdad.
229
00:12:59,541 --> 00:13:00,833
Es una house party . ¿Vienes?
230
00:13:03,250 --> 00:13:04,291
¿De qué te ríes?
231
00:13:05,041 --> 00:13:06,041
¿Te pareció una broma?
232
00:13:06,666 --> 00:13:07,791
No.
233
00:13:08,041 --> 00:13:10,375
Me dijeron que sería invitada
a esa fiesta.
234
00:13:11,708 --> 00:13:13,125
Fue una profecía, ¿no?
235
00:13:14,041 --> 00:13:15,416
Conozco muy bien al profeta.
236
00:13:16,958 --> 00:13:19,041
Pásame tu número y te mando la
dirección
por mensaje.
237
00:13:19,791 --> 00:13:21,000
Tomo nota del tuyo, también.
238
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
-No lo puedo creer. ¡Miren,
chicas!
-¿Qué cosa?
239
00:13:25,625 --> 00:13:26,750
¿Qué es eso?
240
00:13:27,208 --> 00:13:30,916
¿Esto funciona, o lo robaste del
museo
para hacernos una broma?
241
00:13:31,916 --> 00:13:33,041
¡Buenos días!
242
00:13:33,125 --> 00:13:35,166
-¿Cómo están?
-Buenos días.
243
00:13:35,291 --> 00:13:38,041
-Buenos días, profesora.
-¡Hola!
244
00:13:38,041 --> 00:13:38,125
-Buenos días, profesora.
-¡Hola!
-Es nueve...
-¡Giovanna! Toma asiento, por
favor.
245
00:13:38,125 --> 00:13:40,666
-Es nueve...
-¡Giovanna! Toma asiento, por
favor.
246
00:13:40,833 --> 00:13:42,000
Escribe tu número en un papel.
247
00:13:42,750 --> 00:13:44,041
Sí, señorita.
248
00:13:45,833 --> 00:13:49,291
El libro indicado para la
lectura
de este mes es Dom Casmurro,
249
00:13:49,458 --> 00:13:51,041
de Machado de Assis.
250
00:13:51,458 --> 00:13:53,000
Presten mucha atención cuando lo
lean,
251
00:13:53,000 --> 00:13:53,083
Presten mucha atención cuando lo
lean,
porque el libro está narrado
desde
el punto de vista del
protagonista,
252
00:13:53,083 --> 00:13:55,583
porque el libro está narrado
desde
el punto de vista del
protagonista,
253
00:13:55,666 --> 00:13:59,125
Bentinho, y queda la duda si
Capitú,
su esposa,
254
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
lo traicionó o no.
255
00:14:01,125 --> 00:14:02,666
¿Tendré que leer ese libro
enorme?
256
00:14:03,291 --> 00:14:05,916
Sí, la lectura es parte de tu
evaluación.
Y lo cobran en muchos exámenes.
257
00:14:06,041 --> 00:14:08,416
Los libros deberían tener un
límite
de 140 caracteres.
258
00:14:08,541 --> 00:14:10,500
De lo contrario,
no podrían ser publicados.
259
00:14:11,166 --> 00:14:12,083
-Bueno, no.
-Si fuera hoy,
260
00:14:12,250 --> 00:14:13,875
Machado lo resolvería en cuatro
posts ,
261
00:14:13,958 --> 00:14:16,333
y sabríamos si esa mujer
traicionó o no al marido.
262
00:14:17,291 --> 00:14:19,083
¿Y saben qué?
263
00:14:19,166 --> 00:14:21,291
Ya no importa, porque sabemos
que la mujer
puede acostarse con quién
quiera,
264
00:14:21,416 --> 00:14:22,916
y a la hora que quiera.
265
00:14:23,875 --> 00:14:25,500
-¡Giovanna!
-¡Muy bien, amiga!
266
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Basta, chicos.
Giovanna, si sigues, serás
advertida.
267
00:14:28,500 --> 00:14:31,041
Sin amenazas, si no le pido a mi
padre
que hable con la directora.
268
00:14:31,041 --> 00:14:31,125
Sin amenazas, si no le pido a mi
padre
que hable con la directora.
Y ella te puede echar. Al fin y
al cabo,
la cuota que pagamos, paga tu
salario.
269
00:14:31,125 --> 00:14:34,166
Y ella te puede echar. Al fin y
al cabo,
la cuota que pagamos, paga tu
salario.
270
00:14:34,291 --> 00:14:36,000
Lo que quiero decir
es que eres mi empleada.
271
00:14:40,958 --> 00:14:44,791
Mejor seguimos con la clase.
Esa tontería llegó muy lejos.
272
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
Hablaremos de Dom Casmurro.
273
00:14:50,541 --> 00:14:52,958
¡Espera! Estás siempre muy
nerviosa.
274
00:14:53,041 --> 00:14:55,125
Tengo algo muy importante que
resolver.
275
00:14:55,333 --> 00:14:57,083
-¿Novio?
-¡No!
276
00:14:57,583 --> 00:14:58,791
¡Fantástico!
277
00:14:59,166 --> 00:15:01,583
¿Al final, te invitó? ¿Irás?
278
00:15:02,041 --> 00:15:04,708
Sí, voy. No puedo soportar a
Giovanna.
Pero, voy a su fiesta.
279
00:15:06,291 --> 00:15:08,125
-¿Vas por mí?
-Sí.
280
00:15:09,083 --> 00:15:10,166
Excelente.
281
00:15:10,833 --> 00:15:12,166
Me tengo que ir, mi madre está
esperando.
282
00:15:12,291 --> 00:15:13,375
¡No te olvides la fiesta!
283
00:15:20,083 --> 00:15:21,750
-Este lugar está muy sucio.
-Sí, es verdad.
284
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Hay mucho polvo.
285
00:15:24,583 --> 00:15:27,416
El maquillador y el fotógrafo
están aquí,
y la bonita llega tarde.
286
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
-Solo 15 minutos, Visky.
-Las top no llegan tarde.
287
00:15:30,291 --> 00:15:32,583
¿Quieres ser una top model ?
Entonces, ¡actúa como una!
288
00:15:33,000 --> 00:15:35,875
Lo siento, es mi culpa.
Es que todavía me pierdo en São
Paulo.
289
00:15:36,000 --> 00:15:40,125
-¿No tienes GPS, querida?
-Sí, el problema es justamente
el GPS.
290
00:15:40,125 --> 00:15:40,208
-¿No tienes GPS, querida?
-Sí, el problema es justamente
el GPS.
Porque te manda ir a la derecha,
voy a la izquierda, y todo sale
mal.
291
00:15:40,208 --> 00:15:42,666
Porque te manda ir a la derecha,
voy a la izquierda, y todo sale
mal.
292
00:15:43,208 --> 00:15:45,041
¡Las neuronas no funcionan,
entonces!
293
00:15:45,166 --> 00:15:47,750
-¡Bueno, basta!
-Qué bueno que llegaste.
294
00:15:47,875 --> 00:15:49,625
-¡Hola!
-Hola, Fanny. Perdón por el
retraso.
295
00:15:49,750 --> 00:15:53,208
-La culpa es toda mía.
-No pasa nada, cariño.
296
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Angel, me quiero ocupar
personalmente
de tus fotos, ¿te parece?
297
00:15:57,791 --> 00:15:59,458
- Sí.
-¿Qué pasó?
298
00:15:59,625 --> 00:16:02,375
Casi me mató hoy por haber
retrasado
cinco minutos con un contrato.
299
00:16:02,458 --> 00:16:06,000
Cosita gordita, ¿cuándo te darás
cuenta
que en esta vida,
300
00:16:06,125 --> 00:16:08,708
te tomaste el ascensor directo
hacia el subsuelo?
301
00:16:08,833 --> 00:16:12,416
¡Eres ridícula!
No sé por qué sigo hablando
contigo.
302
00:16:13,125 --> 00:16:14,416
¡Mal amada!
303
00:16:14,583 --> 00:16:16,041
¡Visky!
304
00:16:17,375 --> 00:16:20,708
¡Eres lujuriosa y ansiosa!
305
00:16:21,333 --> 00:16:23,083
¡Y tú, una envidiosa!
306
00:16:25,000 --> 00:16:28,083
-Muy bien.
-¡Bombón, es hora de la
transformación!
307
00:16:28,250 --> 00:16:30,250
No habrá transformación.
308
00:16:30,416 --> 00:16:32,083
Por eso esperé a que entrara
todo el equipo.
309
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
No transformaré a nadie, y nadie
va
a transformar a nadie, ¿les
parece?
310
00:16:35,250 --> 00:16:37,000
¿Qué dijo, Absoluta?
311
00:16:37,000 --> 00:16:37,083
¿Qué dijo, Absoluta?
Mira, quiero solo que cortes las
puntas,
y que lo acondiciones, ¿sí?
312
00:16:37,083 --> 00:16:43,208
Mira, quiero solo que cortes las
puntas,
y que lo acondiciones, ¿sí?
313
00:16:44,458 --> 00:16:48,166
Quiero mantener esa apariencia
adorable,
de chica de barrio.
314
00:16:49,458 --> 00:16:51,750
Pero, ¿lo corto o dejo el
cabello largo?
315
00:16:51,916 --> 00:16:53,958
No, déjalo largo.
Tiene más posibilidades.
316
00:16:54,125 --> 00:16:56,166
Y el maquillaje, todo muy leve,
¿sí?
317
00:16:56,291 --> 00:16:58,750
-Sí.
-Ella no se ve bien con mucho
maquillaje.
318
00:16:58,916 --> 00:17:01,083
-¿O no, Arletita?
-Ya lo sé, cariño.
319
00:17:01,083 --> 00:17:01,166
-¿O no, Arletita?
-Ya lo sé, cariño.
Lo sé bien.
320
00:17:01,166 --> 00:17:02,083
Lo sé bien.
321
00:17:03,083 --> 00:17:06,666
Un maquillaje leve, pásale una
base,
un poco de rubor en las
mejillas, ¿sí?
322
00:17:07,291 --> 00:17:08,875
¡El frescor de ser una
jovencita!
323
00:17:10,125 --> 00:17:11,916
Y un toque leve de ninfa.
324
00:17:12,416 --> 00:17:14,125
-¿Y las ropas?
-Sí, preparé una producción
rápida.
325
00:17:14,291 --> 00:17:20,083
Hay de todo: moda callejera,
bikini bañador, lencería...
326
00:17:20,166 --> 00:17:21,500
¿Lencería?
327
00:17:21,916 --> 00:17:23,125
Disculpen, pero no.
328
00:17:23,541 --> 00:17:25,375
¡Mi hija no posará desnuda!
329
00:17:25,541 --> 00:17:26,583
Carolina.
330
00:17:27,125 --> 00:17:29,041
El trabajo es todo muy decente.
331
00:17:29,958 --> 00:17:32,500
No mostraremos nada que no esté
permitido.
332
00:17:32,583 --> 00:17:35,750
-Al final, tu hija es menor de
edad, ¿no?
-Sí.
333
00:17:35,916 --> 00:17:37,166
Tengo casi 17 años.
334
00:17:37,958 --> 00:17:39,333
Tiene 16 años, así que...
335
00:17:39,416 --> 00:17:40,541
¡Por supuesto que sí!
336
00:17:41,125 --> 00:17:45,208
Esa piel que tiene, el brillo en
los ojos.
Cariño, eso solo hay a esa edad.
337
00:17:46,125 --> 00:17:47,916
No haremos nada que sea ilegal.
338
00:17:48,416 --> 00:17:51,000
Tendrás que firmar una
autorización
para que Angel pueda trabajar.
339
00:17:51,125 --> 00:17:53,125
-¿Sí?
-¿La firmarás, verdad, mamá?
340
00:17:55,333 --> 00:17:59,208
Por Dios, no sé qué hacer.
Al final, es todo tan nuevo.
341
00:17:59,791 --> 00:18:01,625
-Dios mío.
-Mamá, por favor.
342
00:18:04,375 --> 00:18:06,166
Pero, confío en ti, Fanny.
343
00:18:07,000 --> 00:18:10,875
-Sí, la firmaré.
-Excelente, mi abogado cuidará
de todo.
344
00:18:11,583 --> 00:18:13,125
Carolina, se me ocurrió algo.
345
00:18:13,125 --> 00:18:13,208
Carolina, se me ocurrió algo.
-¿Me acompañarías?
-¿A dónde?
346
00:18:13,208 --> 00:18:14,208
-¿Me acompañarías?
-¿A dónde?
347
00:18:14,375 --> 00:18:16,583
Voy al orfanato, a llevar
alimentos.
348
00:18:16,750 --> 00:18:19,375
-¿Por qué no vienes conmigo?
-No puedo, tengo una entrevista
de empleo.
349
00:18:19,500 --> 00:18:22,166
No te atrasarás, no te
preocupes.
¿Sabes que me caíste bien?
350
00:18:22,333 --> 00:18:24,791
-¿De verdad? ¡Y tú a mí!
-Sí, qué bueno.
351
00:18:24,958 --> 00:18:27,500
-Podremos conocernos mejor.
-¡Hija, mucha suerte!
352
00:18:27,958 --> 00:18:29,250
-¡Tía Fanny!
-Déjame ayudarte con eso.
353
00:18:29,375 --> 00:18:32,833
No pasa nada, mujer. Estoy
acostumbrada.
¿Dónde está mi beso?
354
00:18:33,000 --> 00:18:34,625
-¿Cómo se llama?
-No sé, pensémoslo.
355
00:18:34,750 --> 00:18:37,083
-¡Mira, las princesas! Hola,
princesas.
-¡Hola!
356
00:18:37,208 --> 00:18:39,041
- ¡Hola!
-¿Cómo están?
357
00:18:39,791 --> 00:18:42,208
Podrán volverse modelos en
algunos años.
¿No te parece?
358
00:18:42,708 --> 00:18:45,416
Pero, ¿encaminas a las niñas
del orfanato, también?
359
00:18:45,583 --> 00:18:47,000
Hago lo que puedo.
360
00:18:47,083 --> 00:18:49,458
- ¡Tía Fanny!
-¡Esperen, niños! Cálmense.
361
00:18:49,625 --> 00:18:52,041
-Esperen.
- ¡Tía Fanny!
362
00:18:52,125 --> 00:18:54,416
¡Cómo me gusta ayudar!
363
00:18:54,541 --> 00:18:56,583
Por eso creé esta ONG.
364
00:18:56,708 --> 00:18:59,208
Sabes que ya le pedí auxilio al
gobierno.
365
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
-¡Aquí está, hay para todos!
-Esperen.
366
00:19:02,041 --> 00:19:03,958
Entonces, ¿no son solo
alimentos?
367
00:19:04,083 --> 00:19:07,666
No, los niños necesitan alegría.
Mira, ¡cómo les hace bien!
368
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
¡Mira las sonrisas, qué lindas!
Me encanta.
369
00:19:10,708 --> 00:19:14,333
-¡Me hace bien ver el rostro de
todos!
-¡Qué lindo, por Dios!
370
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
-Y este.
-¡Tía Fanny!
371
00:19:16,500 --> 00:19:19,541
-Para mi pequeña, la corona de
princesita.
-¡Cálmense, chicos! Tranquilos.
372
00:19:19,916 --> 00:19:22,166
Para la pequeñita. ¡Qué linda se
te ve!
373
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Te digo que cuando
entré a tu agencia, me asusté.
374
00:19:27,083 --> 00:19:31,250
Porque este joven, Visky,
es así de expresivo, ¿no?
375
00:19:31,416 --> 00:19:33,166
-Es gay. Muy gay.
-Sí.
376
00:19:34,000 --> 00:19:36,041
-Pero, tiene un corazón de oro.
-Lo sé.
377
00:19:36,208 --> 00:19:39,708
Bueno, nuestro dentista en São
Carlos
también es homosexual.
378
00:19:39,833 --> 00:19:42,291
Y siempre lo invitábamos
a los cumpleaños de Arletita.
379
00:19:42,416 --> 00:19:45,458
Angel. No te olvides
que ahora, se llama Angel.
380
00:19:45,541 --> 00:19:48,500
Angel. Significa "ángel", ¿no?
381
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
¡Y tú, eres una santa!
382
00:19:50,583 --> 00:19:52,333
¡Por Dios!
383
00:19:52,500 --> 00:19:54,666
Tengo muchos defectos.
384
00:19:54,750 --> 00:19:57,500
Llegué a São Paulo
en un momento muy complicado.
385
00:19:57,666 --> 00:20:00,875
¡Y eres la mejor persona que
conocí!
386
00:20:00,958 --> 00:20:02,291
Pasaste por mucho, ¿no?
387
00:20:03,375 --> 00:20:05,166
Si te lo cuento en detalles,
te pones a llorar.
388
00:20:05,291 --> 00:20:10,083
Sí. Suelo llorar bastante
por el sufrimiento ajeno.
389
00:20:10,958 --> 00:20:12,583
Por eso, decido ayudar.
390
00:20:13,375 --> 00:20:14,541
Voy a ayudar.
391
00:20:15,208 --> 00:20:17,041
Ayudaré a ti y a Angel.
392
00:20:17,541 --> 00:20:18,958
Abre la boca.
393
00:20:20,208 --> 00:20:21,958
Respira hondo.
394
00:20:22,333 --> 00:20:24,166
Y suelta todo el aire.
395
00:20:24,416 --> 00:20:25,541
¡Así es!
396
00:20:26,208 --> 00:20:27,375
¡Estás en el mar!
397
00:20:28,375 --> 00:20:29,666
En contra del viento.
398
00:20:30,125 --> 00:20:33,750
Sí, suelta los brazos.
Suéltalos.
399
00:20:34,125 --> 00:20:36,333
Muy bien. Ahora, mira.
400
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
Coloca el brazo así.
401
00:20:38,458 --> 00:20:40,041
Y sujeta la nuca.
402
00:20:40,166 --> 00:20:41,541
No puedes dejar suelta la nuca.
403
00:20:41,958 --> 00:20:43,083
Ven para acá.
404
00:20:43,500 --> 00:20:46,291
Sí, hermosa. ¡Eres un éxito!
Empecemos.
405
00:21:21,041 --> 00:21:25,000
¡Así es, hermosa! Estás bonita.
Ve, princesa.
406
00:21:29,041 --> 00:21:33,833
Este es el truco más antiguo
para valorar los senos.
407
00:21:34,000 --> 00:21:39,208
Pon los brazos en los costados,
aprietas,
¡y los pechos saltan hacia
afuera!
408
00:21:39,625 --> 00:21:42,000
¡Así es! Estamos listos,
fotógrafo.
409
00:21:44,083 --> 00:21:46,208
¡Muy bien, así es!
410
00:22:10,458 --> 00:22:12,166
Muérdete el labio.
411
00:22:13,208 --> 00:22:14,875
¡Fantástico!
412
00:22:16,166 --> 00:22:21,166
¡Así es! Muérdete el labio, y
pienses
que estás comiéndote un...
413
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
No, mejor no piensas lo que
pensé.
414
00:22:26,125 --> 00:22:27,208
Piensa en un...
415
00:22:28,416 --> 00:22:32,125
¡En un mango! Imagínate un
mango.
416
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
¡Ahora, muerde el mango!
417
00:22:35,583 --> 00:22:39,333
Qué rico está ese mango.
418
00:22:40,000 --> 00:22:42,833
¡Qué delicia! Sí, así es.
419
00:23:13,000 --> 00:23:17,458
VERDencia.
420
00:23:17,958 --> 00:23:19,250
Pero, tiene un alto nivel.
421
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
Por lo que hablamos,
podría ser secretaria.
422
00:23:21,291 --> 00:23:23,458
Pero, no estudié secretariado.
423
00:23:23,625 --> 00:23:25,083
Lo que necesito es una
recepcionista.
424
00:23:25,250 --> 00:23:28,041
Creo que alguien de un nivel más
alto
no sirve en un cargo más bajo.
425
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
Olvídese de mi nivel.
Si me da la oportunidad...
426
00:23:33,041 --> 00:23:35,875
Necesito mucho trabajar.
427
00:23:37,083 --> 00:23:40,000
No quiero hablar de mis
problemas,
pero le juro que...
428
00:23:40,125 --> 00:23:41,791
-¿Separada?
-¿Qué?
429
00:23:41,875 --> 00:23:43,041
-Su estado civil.
-Sí, separada.
430
00:23:44,625 --> 00:23:47,083
También soy separado.
En realidad, divorciado.
431
00:23:48,125 --> 00:23:49,750
-¿Tiene hijos?
-No.
432
00:23:49,916 --> 00:23:53,625
Parece broma: un ginecólogo que
se casa
con quién no puede tener hijos.
433
00:23:54,541 --> 00:23:58,166
-¿Todo eso sucedió hace poco?
-Sí.
434
00:23:59,125 --> 00:24:01,250
Y lo peor es que mi marido...
435
00:24:02,125 --> 00:24:04,500
Mi exmarido tenía otra familia.
436
00:24:05,125 --> 00:24:06,500
Con un salario inestable.
437
00:24:07,041 --> 00:24:10,625
-Y la jubilación de mi madre
es...
-¡Una mierda!
438
00:24:11,041 --> 00:24:13,791
-¡Sí, exacto!
-Disculpe la palabra.
439
00:24:14,000 --> 00:24:15,083
Sí.
440
00:24:16,791 --> 00:24:22,125
Carolina, el salario que puedo
pagar
no le hará ningún milagro.
441
00:24:22,125 --> 00:24:22,208
Carolina, el salario que puedo
pagar
no le hará ningún milagro.
Pero, es un comienzo.
442
00:24:22,208 --> 00:24:23,791
Pero, es un comienzo.
443
00:24:25,958 --> 00:24:27,083
Tiene razón.
444
00:24:28,541 --> 00:24:34,000
Hablo con mis pacientes, y veo
lo difícil
que es reconstruir sus vidas.
445
00:24:35,166 --> 00:24:37,541
-¿Tiene hijos?
-Una.
446
00:24:37,958 --> 00:24:39,291
¡Por Dios!
447
00:24:40,958 --> 00:24:44,333
Si no fuera por Arletita, que
tanto amo,
no sé, creo que...
448
00:24:45,125 --> 00:24:47,333
Creo que hubiera hecho alguna
estupidez.
449
00:24:48,875 --> 00:24:50,291
Se entiende lo que digo, ¿no?
450
00:24:51,041 --> 00:24:53,166
-El momento de la
desesperación...
-Sí.
451
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Sí, lo sé. Yo...
452
00:24:55,583 --> 00:24:57,791
Yo también pasé por
desesperación.
453
00:25:01,833 --> 00:25:02,958
De acuerdo.
454
00:25:04,625 --> 00:25:05,791
Intentaremos, entonces.
455
00:25:06,333 --> 00:25:07,625
-El puesto es suyo.
-¿Lo jura?
456
00:25:07,791 --> 00:25:09,125
No, en realidad es algo
temporal.
457
00:25:09,208 --> 00:25:12,000
Yoci tendrá un hijo, y su marido
insiste
que debe dejar de trabajar.
458
00:25:12,708 --> 00:25:14,958
Por Dios, yo...
459
00:25:15,583 --> 00:25:19,291
-Ella no debe hacerlo, me pasó
igual.
-¿Podría empezar mañana?
460
00:25:21,000 --> 00:25:23,166
-¡Hoy, si quiere usted!
-Es bueno saberlo.
461
00:25:23,333 --> 00:25:26,083
Pediré a Yoci que se quede unos
días más,
a que le muestre lo básico.
462
00:25:26,083 --> 00:25:26,208
Pediré a Yoci que se quede unos
días más,
a que le muestre lo básico.
-¿Sabe usar la computadora?
-No profesionalmente, pero yo...
463
00:25:26,208 --> 00:25:30,416
-¿Sabe usar la computadora?
-No profesionalmente, pero yo...
464
00:25:30,500 --> 00:25:33,208
-Me las arreglo, puedo aprender.
-Yo mismo puedo ayudarle.
465
00:25:33,333 --> 00:25:34,666
Al menos, al principio.
466
00:25:35,250 --> 00:25:36,291
¡Yoci!
467
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
-Encontré a tu sustituta.
-Buenas tardes.
468
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
¡Qué bueno! Pensé que iba a
parir aquí
en el consultorio.
469
00:25:42,208 --> 00:25:45,208
Le dije que el bebé no podía
nacer
antes que encontrara su
sustituta.
470
00:25:45,333 --> 00:25:49,208
-Así que, trabé mis piernas para
no nacer.
-¡No hace falta que levantes!
471
00:25:49,250 --> 00:25:50,666
-Puede pasar.
-Escucha, Yoci...
472
00:25:50,833 --> 00:25:54,041
-¿Aprendes rápido?
-Sí, puedo empezar ahora.
473
00:25:54,208 --> 00:25:56,208
-No, mejor mañana temprano.
-Un minuto.
474
00:25:56,333 --> 00:25:57,416
Permiso, Doctor.
475
00:25:57,708 --> 00:25:58,916
No sé cómo agradecerle.
476
00:25:59,041 --> 00:26:01,041
No, yo le agradezco. Recé mucho
a que alguien apareciera.
477
00:26:01,166 --> 00:26:02,250
¡Gracias!
478
00:26:02,583 --> 00:26:03,666
Bueno...
479
00:26:04,583 --> 00:26:06,125
¡Esta miseria no alcanza para
nada!
480
00:26:06,666 --> 00:26:08,458
Es lo que te traigo cada semana,
mamá.
481
00:26:09,083 --> 00:26:10,041
Hay que controlar los gastos.
482
00:26:10,125 --> 00:26:12,041
La vida buena
se acabó hace mucho, para ambos.
483
00:26:12,125 --> 00:26:14,833
¿Y no lo sé? Este cubículo de
aquí
484
00:26:15,541 --> 00:26:17,916
es menor que el hall de entrada
de la casa de mi padre.
485
00:26:18,083 --> 00:26:21,458
¡No! Es menor que el cuarto de
servicio
de nuestro antiguo penthouse .
486
00:26:22,041 --> 00:26:24,000
¡No puedo ni moverme aquí
adentro!
487
00:26:24,083 --> 00:26:26,666
Tengo moretones de tanto
golpearme
en estos muebles.
488
00:26:26,791 --> 00:26:29,083
Bueno, ¿tú y papá no se gastaron
todo el dinero de la herencia?
489
00:26:29,375 --> 00:26:31,250
Entonces, ahora tienes
que conformarte, ¿o no?
490
00:26:31,375 --> 00:26:35,041
Realmente, lo gastamos todo.
Solíamos vivir como reyes.
491
00:26:36,041 --> 00:26:38,541
Para que luego, tu padre se
llevara
lo que sobró,
492
00:26:38,708 --> 00:26:41,625
y huyera para casarse con esa
ramera.
493
00:26:41,750 --> 00:26:43,458
Sí que me dejó el penthouse , es
cierto.
494
00:26:43,541 --> 00:26:46,041
Pero bueno, estaba lleno de
problemas.
Me endeudé, y tuve que venderlo.
495
00:26:46,041 --> 00:26:46,125
Pero bueno, estaba lleno de
problemas.
Me endeudé, y tuve que venderlo.
-¿No lograrías mantener el
penthouse ?
-¡Bien hecho, que ahora no tiene
dinero!
496
00:26:46,125 --> 00:26:51,083
-¿No lograrías mantener el
penthouse ?
-¡Bien hecho, que ahora no tiene
dinero!
497
00:26:51,166 --> 00:26:52,750
Realmente, ya lo sabía.
498
00:26:54,250 --> 00:26:59,291
Y tú, hijo.
Solías ser modelo internacional.
499
00:26:59,875 --> 00:27:01,791
¿No quedó nada de dinero en el
extranjero?
500
00:27:01,916 --> 00:27:03,125
Nunca fui top model , mamá.
501
00:27:03,875 --> 00:27:05,916
Y el dinero no es tan fácil de
conseguir.
502
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Se acabó el whisky. Si viene
alguien,
no tengo nada que ofrecerle.
503
00:27:10,208 --> 00:27:12,000
¿Y qué tal si bebes menos?
Así, no se acaba tan rápido.
504
00:27:13,166 --> 00:27:14,750
Y lo peor, todavía no te conté.
505
00:27:15,333 --> 00:27:19,750
No quería contarte, para que no
parezca
un chantaje emocional.
506
00:27:20,083 --> 00:27:21,708
Dime, Doña Flavia.
507
00:27:22,916 --> 00:27:25,166
Sabes que con la salud
no se juega, ¿verdad?
508
00:27:25,333 --> 00:27:28,125
Y aún menos a mi edad,
en esta etapa de la vida.
509
00:27:29,166 --> 00:27:31,083
El médico está preocupado,
¿sabes?
510
00:27:31,166 --> 00:27:32,125
¿Es algo serio, madre?
511
00:27:33,541 --> 00:27:36,958
La lista de análisis
que me pidió es gigantesca.
512
00:27:37,625 --> 00:27:40,333
Ya ves que si no hubieras dejado
de pagar
mi seguro de salud,
513
00:27:40,500 --> 00:27:43,083
no te estaría pidiendo nada de
eso, ahora.
514
00:27:43,458 --> 00:27:46,250
Está bien, mamá. Usa el dinero
para hacerte los análisis.
515
00:27:47,041 --> 00:27:49,458
Bueno, no sé si podré pagar
todo.
516
00:27:50,041 --> 00:27:51,791
Y luego me quedaré sin nada.
517
00:27:51,875 --> 00:27:53,750
Te traigo más, después.
Cálmate, por favor.
518
00:27:56,000 --> 00:27:59,166
¡Anthony, mi hijo hermoso!
519
00:28:00,000 --> 00:28:03,375
¿Sabes qué? No sé qué sería de
mí sin ti.
520
00:28:03,541 --> 00:28:05,166
Está bien, mamá.
Solo vine a traerte el dinero.
521
00:28:05,958 --> 00:28:07,166
-Adiós.
-Adiós, hijo.
522
00:28:07,333 --> 00:28:08,916
Una pistola prefabricada.
523
00:28:09,166 --> 00:28:11,250
Basura en muchas columnas.
524
00:28:11,875 --> 00:28:14,458
Y hay muchos que se olvidan del
resto.
525
00:28:15,208 --> 00:28:17,416
Tantos años de amor y combate.
526
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Por qué, es así. Con el padre,
los chacales...
527
00:28:21,333 --> 00:28:23,208
¿Hola, Ingrid?
528
00:28:24,083 --> 00:28:25,208
Soy Flavia.
529
00:28:26,000 --> 00:28:27,291
Te extraño, ¿sabes?
530
00:28:27,875 --> 00:28:29,416
¿Qué tal si almorzamos en el
Viero?
531
00:28:30,583 --> 00:28:32,416
Solo nosotras dos, amigas
íntimas.
532
00:28:33,041 --> 00:28:36,791
Podremos chismear y divertirnos
bastante.
533
00:28:37,166 --> 00:28:38,458
¡Y con mucho champán!
534
00:28:38,833 --> 00:28:39,916
Yo invito.
535
00:28:40,041 --> 00:28:41,208
Vamos, muy elegante. Sé fina.
536
00:28:41,375 --> 00:28:45,083
Porque ese vestido es de noche,
y se necesita un porte, ¿ves?
537
00:28:47,375 --> 00:28:49,375
¡Absoluta!
538
00:28:50,708 --> 00:28:51,666
¿Qué tal todo por aquí?
539
00:28:52,250 --> 00:28:55,083
-¿Cómo le fue?
-¡Maravillosa!
540
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Nació para ser modelo.
541
00:28:57,333 --> 00:29:00,000
¡Se ve increíble!
Claro que le enseñé todo, soy
fantástico.
542
00:29:00,000 --> 00:29:00,083
¡Se ve increíble!
Claro que le enseñé todo, soy
fantástico.
No te halagues a ti mismo,
libélula desvariada.
543
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
No te halagues a ti mismo,
libélula desvariada.
544
00:29:03,291 --> 00:29:05,041
Te elogiaré cuando te merezcas,
¿sí?
545
00:29:05,208 --> 00:29:06,875
¿No me merezco ningún elogio,
hoy?
546
00:29:07,375 --> 00:29:10,500
¿Qué tal "qué maravilla que
encontraste
a este bombón en Internet"?
547
00:29:10,666 --> 00:29:13,250
Si yo empiezo a hacerte unos
halagos,
terminarás con aumento de
sueldo.
548
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Gracias.
549
00:29:16,791 --> 00:29:17,958
¿Qué tal?
550
00:29:18,458 --> 00:29:19,875
¿Te salió todo bien, mi querida?
551
00:29:20,041 --> 00:29:22,500
Hice todo lo que me dijo,
y me sentí increíble.
552
00:29:22,625 --> 00:29:24,958
Hubo un momento
en que volé a la imaginación.
553
00:29:25,125 --> 00:29:28,000
¡Mira, qué bueno! Escucha,
prepara el book de ella, ¿sí?
554
00:29:28,125 --> 00:29:32,125
Y envíame algunas fotos, porque
quiero
que participe de un trabajo,
mañana.
555
00:29:32,291 --> 00:29:34,916
-¿Ya mañana?
-Te ayudaré.
556
00:29:35,333 --> 00:29:39,291
Es para ser recepcionista en un
evento,
no es nada tan glamuroso.
557
00:29:39,416 --> 00:29:41,250
Pero, es para que empieces a
practicar.
558
00:29:41,875 --> 00:29:43,250
Hago lo que quiera, Fanny.
559
00:29:43,958 --> 00:29:46,458
Mañana, esta cosa escandalosa
te dirá que hacer.
560
00:29:47,583 --> 00:29:50,500
Estoy segura que el cliente
se encantará por ti.
561
00:29:51,291 --> 00:29:54,041
Es que me gusta enviarles las
fotos antes,
como para garantizar el trabajo.
562
00:29:55,083 --> 00:29:57,333
-¿Puedo hacerle una pregunta?
-Sí, claro.
563
00:29:58,166 --> 00:30:00,125
No hace falta que seas tan
educada.
564
00:30:00,250 --> 00:30:02,083
Es que tengo una fiesta de una
chica, hoy.
565
00:30:02,958 --> 00:30:04,958
Y esa chica es muy rica.
566
00:30:05,125 --> 00:30:06,958
En mi escuela, hay gente muy
rica.
567
00:30:07,416 --> 00:30:08,791
¿Me podrías aconsejar?
568
00:30:10,000 --> 00:30:11,375
No tengo idea qué vestir.
569
00:30:11,541 --> 00:30:13,500
-No tengo mucha ropa.
-¿Fiesta?
570
00:30:14,708 --> 00:30:17,333
-No exageres, al final mañana
trabajas.
-Quédese tranquila. No bebo, lo
juro.
571
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
Bueno.
572
00:30:20,000 --> 00:30:23,541
Entonces, este vestido
es un regalo para ti.
573
00:30:23,875 --> 00:30:25,166
¿Es broma?
574
00:30:25,500 --> 00:30:26,708
¿Este vestido hermoso?
575
00:30:27,166 --> 00:30:29,250
-¿También los zapatos?
-Todo tuyo.
576
00:30:30,875 --> 00:30:34,166
Dije que te ayudaría, mi Angel.
577
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
Las personas hablan mal de São
Paulo.
Pero, solo conocí a gente muy
generosa.
578
00:31:06,041 --> 00:31:08,000
Fanny, Dr. Everardo...
579
00:31:08,083 --> 00:31:09,375
-Tómalo.
-Gracias.
580
00:31:09,458 --> 00:31:13,041
Las dos empezarán a trabajar
mañana.
581
00:31:13,833 --> 00:31:16,375
Pero, hay algo que no me está
gustando.
582
00:31:16,458 --> 00:31:19,041
Vamos, mamá. No seas pesimista.
583
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
-Estás muy negativa.
-Hay tantas cosas buenas pasando
a la vez.
584
00:31:22,833 --> 00:31:24,666
Y no estoy acostumbrada.
585
00:31:26,166 --> 00:31:27,208
¿Darlene?
586
00:31:27,750 --> 00:31:29,541
Muchas gracias por la ayuda
con el Dr. Everardo.
587
00:31:30,083 --> 00:31:32,833
No es nada, Carolina.
El mérito es todo tuyo.
588
00:31:33,333 --> 00:31:34,458
Mira, Arletita.
589
00:31:35,166 --> 00:31:37,041
No me gustó para nada
que le pidieras ropa a Fanny.
590
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Mamá, le pedí apenas un consejo.
Ella me quiso dar la ropa.
591
00:31:40,083 --> 00:31:42,375
Bueno, ve a cambiarte y lavarte
la cara.
592
00:31:44,083 --> 00:31:46,000
Pero, ya estoy maquillada.
Así voy a la fiesta.
593
00:31:47,125 --> 00:31:48,666
¡De ninguna manera!
594
00:31:49,041 --> 00:31:50,250
¡Por Dios!
595
00:31:50,333 --> 00:31:52,875
¿Una fiesta a las 10 p. m,
en el medio de la semana?
596
00:31:53,166 --> 00:31:54,833
¡Tienes clases mañana!
597
00:31:56,208 --> 00:31:57,583
¡Arletita!
598
00:31:58,000 --> 00:32:00,416
¡Por Dios, mi hija!
599
00:32:00,875 --> 00:32:01,958
No.
600
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
Me arrepentí de dejarte venir
a esta fiesta.
601
00:32:05,375 --> 00:32:08,166
-Mamá, Darlene y Joel me vendrán
a buscar.
-Sí. Pero igual, llámame.
602
00:32:08,333 --> 00:32:09,833
-Sí.
-Bueno, no bebas nada.
603
00:32:10,000 --> 00:32:11,625
-Tranquila, mamá.
-¡Bueno, ve!
604
00:32:11,791 --> 00:32:13,125
¡Cuídate, hija!
605
00:32:14,916 --> 00:32:18,791
¡Darlene! Me convenciste
de dejarla venir, pero estoy...
606
00:32:18,916 --> 00:32:22,125
Mira, no te dije antes, pero
tenía dudas
sobre su adaptación en el
colegio.
607
00:32:22,208 --> 00:32:23,958
¡Son gente muy rica!
608
00:32:24,083 --> 00:32:26,125
Sí, se puede notar por la
mansión.
609
00:32:26,250 --> 00:32:28,000
Y Giovanna es una chica
complicada.
610
00:32:28,083 --> 00:32:30,041
Si Arlete fue invitada,
es porque fue aceptada.
611
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
-Por el amor de Dios.
-¡Tu hija vale oro!
612
00:32:31,708 --> 00:32:34,000
-¡Vamos!
-Que todo salga bien, Dios mío.
613
00:32:52,500 --> 00:32:54,916
¡Por Dios, estás hermosa!
614
00:32:56,208 --> 00:32:59,250
¿Qué pasó? Nunca te vi bien
vestida.
¿Qué ropa es esa?
615
00:32:59,333 --> 00:33:00,583
¿Recuerdas de mí, Arlete?
616
00:33:01,125 --> 00:33:05,375
Qué linda estás, Arlete. Mira,
¿sigues con el mismo número?
617
00:33:05,875 --> 00:33:07,500
Te llamo cuando haya una fiesta,
¿te parece?
618
00:33:07,666 --> 00:33:09,416
De verdad te lo digo, te escribo
por allá.
619
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
¡De verdad!
620
00:33:11,041 --> 00:33:13,416
No, es divertido. Mira, es
Arlete.
621
00:33:14,416 --> 00:33:15,375
¡Hola!
622
00:33:33,083 --> 00:33:36,708
¡Arlete! Al fin, viniste.
623
00:33:37,208 --> 00:33:38,291
¡Bienvenida!
624
00:33:53,416 --> 00:33:54,666
Hola, ¿qué tal?
625
00:33:56,000 --> 00:33:57,166
¡Guilherme!
626
00:33:57,291 --> 00:33:58,583
Pensé que no vendrías.
627
00:33:59,208 --> 00:34:00,625
Me sentí muy mal.
628
00:34:01,500 --> 00:34:02,916
Pero, de repente, vi a una chica
hermosa.
629
00:34:03,208 --> 00:34:05,750
Con una ropa genial.
La más top de las tops .
630
00:34:05,875 --> 00:34:08,958
Y entonces, pensé: "Dios mío, es
ella".
631
00:34:09,750 --> 00:34:11,125
¿Te gustó, de verdad?
632
00:34:17,208 --> 00:34:18,125
Se te ve hermosa.
633
00:34:31,083 --> 00:34:32,125
Hola, amigos.
634
00:34:32,250 --> 00:34:34,083
¡Hola!
635
00:34:34,750 --> 00:34:36,958
-Ella es Arlete.
-¿Cómo están?
636
00:34:37,125 --> 00:34:39,000
- Sí, todo bien.
-¡Es hermosa!
637
00:34:44,875 --> 00:34:47,083
No hace falta que me lo digas,
no te llevas bien con mi prima.
638
00:34:48,875 --> 00:34:50,125
Viniste por mí.
639
00:34:50,125 --> 00:34:50,208
Viniste por mí.
-Me siento orgulloso.
-¡Presumido!
640
00:34:50,208 --> 00:34:52,125
-Me siento orgulloso.
-¡Presumido!
641
00:34:52,583 --> 00:34:53,875
Me siento increíble.
642
00:34:54,833 --> 00:34:58,041
Al final, una chica se arregló
por mí.
643
00:35:22,125 --> 00:35:27,041
¡Arriba, abajo, al centro y
adentro!
644
00:35:32,250 --> 00:35:33,541
¡No vomites!
645
00:35:35,875 --> 00:35:37,916
-¡No!
-Bueno, vomitó bastante.
646
00:35:57,041 --> 00:35:58,541
Hola. ¿Eres polaco?
647
00:35:59,000 --> 00:36:00,208
Te vi en una película.
648
00:36:02,041 --> 00:36:03,416
Hola, Nina.
649
00:36:04,041 --> 00:36:06,083
Qué bueno que te encontré,
amiga.
Escucha...
650
00:36:06,625 --> 00:36:08,041
La frase rimó, ¿no?
651
00:36:08,041 --> 00:36:08,125
La frase rimó, ¿no?
Nina rimó con amiga.
652
00:36:08,125 --> 00:36:09,458
Nina rimó con amiga.
653
00:36:10,041 --> 00:36:12,208
Entonces, estoy casi seguro
que sabotearon mi bebida.
654
00:36:13,083 --> 00:36:16,250
Miré al cielo, y estaba
despejado.
Miré aquí, y había muchos
paraguas.
655
00:36:16,375 --> 00:36:18,041
¿Para qué sirven estos paraguas,
al final?
656
00:36:35,500 --> 00:36:39,250
-¡Por Dios, Dudu! ¿Qué estás
diciendo?
-¿Te puedo besar en la boca?
657
00:36:58,666 --> 00:36:59,791
Me gustas mucho.
658
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
¿Quieres un trago?
659
00:37:05,625 --> 00:37:08,041
-No, mañana temprano tengo que
ir a...
-Está bien.
660
00:37:08,708 --> 00:37:09,791
No insistiré.
661
00:37:11,750 --> 00:37:12,791
¿Quieres agua?
662
00:37:21,333 --> 00:37:23,750
-¿Qué pasa?
-Nada.
663
00:37:25,291 --> 00:37:26,583
¿Qué fue lo que me diste para
beber?
664
00:37:28,791 --> 00:37:29,916
Es para que te pongas bien.
665
00:37:30,708 --> 00:37:32,625
-¿Bailamos?
-Bueno.
666
00:37:34,583 --> 00:37:37,000
¡Guilherme! ¡Arlete!
667
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
-¿Quieres que les pinte?
-No te muevas, Arlete.
668
00:37:40,208 --> 00:37:42,958
¡Vamos a gritar por más bebida!
669
00:37:43,041 --> 00:37:45,208
¡Vamos a gritar por más alcohol!
670
00:38:00,500 --> 00:38:01,625
¿Estás bien?
671
00:38:02,500 --> 00:38:04,958
Siento una vibración extraña.
Estoy bien, ¿no me crees?
672
00:38:05,083 --> 00:38:06,416
-Relájate.
-Lo sé.
673
00:39:12,333 --> 00:39:13,916
No, espera.
674
00:39:14,458 --> 00:39:16,916
-Espera. Tengo que decirte algo.
-¿Qué cosa?
675
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
Yo nunca hice...
676
00:39:20,125 --> 00:39:21,000
¿Nunca, qué?
677
00:39:22,083 --> 00:39:23,833
Nunca hice nada, soy...
678
00:39:26,041 --> 00:39:27,041
¿Eres virgen?
679
00:39:31,125 --> 00:39:33,208
-¿Te ríes de mí?
-No.
680
00:39:38,083 --> 00:39:39,541
Nunca estuve con una virgen,
antes.
681
00:39:43,541 --> 00:39:44,875
Pero, no hay problema.
682
00:39:47,333 --> 00:39:49,041
Confieso que tengo un poco de
miedo.
683
00:39:49,958 --> 00:39:51,375
Apenas nos conocemos.
684
00:39:58,750 --> 00:39:59,958
¡Qué linda eres!
685
00:40:03,125 --> 00:40:04,416
Eres muy especial para mí.
686
00:40:17,208 --> 00:40:18,083
Ahora...
687
00:40:23,666 --> 00:40:25,000
Eres mía.
688
00:40:33,583 --> 00:40:34,750
Y yo soy tuyo.
689
00:41:08,125 --> 00:41:09,208
Arlete.
690
00:41:14,000 --> 00:41:16,708
Mira, amaneció.
691
00:41:19,375 --> 00:41:22,375
-Despiértate.
-¡Por Dios, me quedé dormida!
692
00:41:23,166 --> 00:41:24,916
¿Qué le diré a mi madre?
693
00:41:26,250 --> 00:41:27,333
Dios mío.
694
00:41:28,041 --> 00:41:31,458
Se nos ocurrirá algo en el
camino.
695
00:41:32,041 --> 00:41:34,083
Vamos, te llevo a tu casa.
696
00:41:34,625 --> 00:41:37,291
Espera, entonces voy a peinarme
y a lavarme la cara.
697
00:41:37,458 --> 00:41:39,916
Apúrate, ¿sí? Y sin quejarte,
linda.
698
00:42:05,000 --> 00:42:09,916
¡Miren, chicos! Los conejitos
pasaron la noche juntos.
699
00:42:10,541 --> 00:42:11,916
Nos tenemos que ir.
700
00:42:12,958 --> 00:42:16,041
Compraste ropa de marca, ¿no,
Arlete?
701
00:42:17,208 --> 00:42:18,500
Se te ve muy top .
702
00:42:19,041 --> 00:42:20,083
Maquillada.
703
00:42:21,125 --> 00:42:22,458
¿Lo robaste en el shopping?
704
00:42:25,666 --> 00:42:26,958
Se te ve mejor callada, Yi.
705
00:42:35,833 --> 00:42:37,416
Nos vemos pronto.
706
00:42:37,791 --> 00:42:39,125
¡Arlete!
707
00:42:43,250 --> 00:42:44,375
Escúchenme, todos.
708
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
Me duele la cabeza. ¡Les pido
silencio!
709
00:43:07,125 --> 00:43:08,166
Gracias.
710
00:43:10,208 --> 00:43:12,166
Me arreglaré para ir al colegio.
711
00:43:12,375 --> 00:43:14,458
Además, mi madre me dirá
un montón de cosas.
712
00:43:16,166 --> 00:43:20,958
Solamente la loca de mi prima
para
organizar una fiesta en la
semana.
713
00:43:25,083 --> 00:43:26,166
Mira, Gui.
714
00:43:27,041 --> 00:43:28,166
¿Cuándo nos veremos nuevamente?
715
00:43:32,125 --> 00:43:35,083
Quizás, nos cruzamos por ahí.
716
00:43:37,625 --> 00:43:39,041
Pon tu número aquí, linda.
717
00:43:44,500 --> 00:43:45,708
Estuvo todo muy especial.
718
00:43:49,125 --> 00:43:53,166
Mi noche fue como un sueño.
719
00:43:55,958 --> 00:43:57,000
Genial.
720
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Sí.
721
00:43:59,916 --> 00:44:00,958
Te lo juro.
722
00:44:14,083 --> 00:44:15,083
Gracias.
54034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.