All language subtitles for Verdades secretas_S01E01_Cerca del sueno.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,513 --> 00:01:03,056 -Una linda tarde, ¿no? -Sí, es cierto. ¿Qué quieres hacer? 2 00:01:06,725 --> 00:01:10,686 -¿Les gustaría ir de compras? -Sí, les acompaño. 3 00:01:10,769 --> 00:01:13,104 ¡Vayamos todos! ¿Qué les parece? 4 00:01:13,270 --> 00:01:16,106 Sí, pero tienen que volver a las 3 p. m, no pueden llegar tarde. 5 00:01:55,794 --> 00:01:57,545 ¡Ven a desayunar, hija! 6 00:01:57,920 --> 00:01:59,629 No puedo llegar tarde hoy, cariño. 7 00:01:59,630 --> 00:01:59,755 No puedo llegar tarde hoy, cariño. Tengo el máximo de tres horas para llegar a la agencia en Sorocaba. 8 00:01:59,756 --> 00:02:02,798 Tengo el máximo de tres horas para llegar a la agencia en Sorocaba. 9 00:02:03,716 --> 00:02:06,509 Por Dios, Rogério. No conduzcas rápido. 10 00:02:06,634 --> 00:02:07,635 ¿Por qué lo dices ahora? 11 00:02:08,468 --> 00:02:11,678 Hace años hago este viaje toda semana, y nunca te preocupaste. 12 00:02:12,095 --> 00:02:14,972 Me tomo este café fresco, y me voy. 13 00:02:15,055 --> 00:02:17,181 -Bueno, te sirvo. -Un poco más. 14 00:02:17,348 --> 00:02:20,017 Esta vez, te puse más calzones y camisas en tu maleta, cariño. 15 00:02:20,975 --> 00:02:23,685 Estás pasando más tiempo en Sorocaba, últimamente. 16 00:02:24,227 --> 00:02:25,770 -Buenos días. -¿Qué tal? 17 00:02:25,936 --> 00:02:28,312 Deberías cobrar más, cariño. Por todo lo que trabajas. 18 00:02:28,397 --> 00:02:32,065 Es cierto. Pero, siempre estuvo acordado que se cobra por venta realizada, ¿no? 19 00:02:32,190 --> 00:02:33,858 Y tú, sin ninguna comodidad. 20 00:02:33,983 --> 00:02:36,567 Viajas a Sorocaba en malas condiciones, comes mal, duermes mal. 21 00:02:36,692 --> 00:02:37,735 Papá, mamá. 22 00:02:39,236 --> 00:02:41,862 El tipo de la agencia de modelos de São Paulo, el booker ... 23 00:02:42,738 --> 00:02:43,738 -¿ Booker ? -Sí. 24 00:02:43,863 --> 00:02:45,906 -¿Qué es eso? -Esta chica habla tanto de ser modelo, 25 00:02:46,032 --> 00:02:47,490 que aprendí lo que significa. 26 00:02:47,991 --> 00:02:51,284 Booker es la persona que contrata las modelos y organiza los trabajos. 27 00:02:51,743 --> 00:02:53,661 Arlete está en contacto con un booker . 28 00:02:53,827 --> 00:02:56,453 -Por Internet. -Bueno, le gustó mis fotos. 29 00:02:56,578 --> 00:02:59,372 Y dijo que puedo mudarme a São Paulo, a compartir casa con otras chicas. 30 00:02:59,455 --> 00:03:02,706 ¿Enloqueciste, chica? ¡Tienes que estudiar! 31 00:03:02,707 --> 00:03:02,832 ¿Enloqueciste, chica? ¡Tienes que estudiar! Y cuando te postules a la Universidad, si ingresas en São Paulo, 32 00:03:02,833 --> 00:03:05,792 Y cuando te postules a la Universidad, si ingresas en São Paulo, 33 00:03:05,793 --> 00:03:05,874 Y cuando te postules a la Universidad, si ingresas en São Paulo, -podrás vivir con tu abuela. -Tu mamá tiene razón. 34 00:03:05,875 --> 00:03:07,709 -podrás vivir con tu abuela. -Tu mamá tiene razón. 35 00:03:07,710 --> 00:03:07,835 -podrás vivir con tu abuela. -Tu mamá tiene razón. No te mudarás a São Paulo sola, con gente que no conocemos. 36 00:03:07,836 --> 00:03:11,670 No te mudarás a São Paulo sola, con gente que no conocemos. 37 00:03:11,671 --> 00:03:11,752 No te mudarás a São Paulo sola, con gente que no conocemos. -Pero, quiero ser modelo. -Hay que estudiar, antes. 38 00:03:11,753 --> 00:03:13,713 -Pero, quiero ser modelo. -Hay que estudiar, antes. 39 00:03:14,297 --> 00:03:16,174 Cuando seas mayor, podrás decidir si es o no lo que quieres. 40 00:03:16,299 --> 00:03:19,091 -Mamá, ¿ya escuchaste de modelos ancianas? -Justamente por eso. 41 00:03:19,175 --> 00:03:21,092 Hay que estudiar para tener seguridad en la profesión. 42 00:03:21,176 --> 00:03:22,676 Lo dices justamente por qué no estudiaste. 43 00:03:22,677 --> 00:03:22,760 Lo dices justamente por qué no estudiaste. Me quedé embarazada de ti, chica. 44 00:03:22,761 --> 00:03:24,344 Me quedé embarazada de ti, chica. 45 00:03:24,803 --> 00:03:26,554 Tuve que dejar de estudiar sociología. 46 00:03:27,096 --> 00:03:29,722 -Y tú sabes que me arrepiento. -¿De haberme parido? 47 00:03:29,847 --> 00:03:30,723 Por supuesto que no, Arlete. 48 00:03:31,348 --> 00:03:33,308 Eres lo más importante de mi vida. 49 00:03:33,850 --> 00:03:36,393 Mira, a ver si me haces caso. 50 00:03:36,518 --> 00:03:39,437 Irás a São Paulo solo después de terminar la secundaria. 51 00:03:39,812 --> 00:03:41,604 -Y está decidido. -Qué mierda. 52 00:03:41,729 --> 00:03:43,814 ¡Nunca me entienden, están siempre en mi contra! 53 00:03:44,731 --> 00:03:47,024 -¡Por Dios, Arlete! ¡Mira lo que hiciste! -¡Perdón, papá! 54 00:03:47,149 --> 00:03:49,025 -Espera, Arlete... -¡Mamá! 55 00:03:49,150 --> 00:03:51,776 -No pasa nada, me cambio y listo. -¡Papá! ¡Mamá! 56 00:03:51,777 --> 00:03:51,902 -No pasa nada, me cambio y listo. -¡Papá! ¡Mamá! -Sí, está todo bien. -Bueno, perdónenme. 57 00:03:51,903 --> 00:03:53,403 -Sí, está todo bien. -Bueno, perdónenme. 58 00:03:53,570 --> 00:03:55,736 -Está bien, ve a la escuela. -¡Mil disculpas! 59 00:03:55,737 --> 00:03:55,862 -Está bien, ve a la escuela. -¡Mil disculpas! ¡Papá! 60 00:03:55,863 --> 00:03:56,947 ¡Papá! 61 00:03:57,030 --> 00:03:59,781 -¡Ve, Arlete! -No te preocupes, cariño. Un beso. 62 00:03:59,948 --> 00:04:03,700 ¡El día arrancó muy bien para los que no querían llegar tarde! 63 00:04:03,783 --> 00:04:05,702 -¡Mira eso! -¡Qué desastre! 64 00:04:05,785 --> 00:04:07,994 -Gracias. ¡Adiós, cariño! -¡Buen viaje! 65 00:04:08,161 --> 00:04:10,079 -¡Llegaré muy tarde! -Rogério, espera. 66 00:04:10,162 --> 00:04:11,830 Acá está tu billetera. 67 00:04:13,164 --> 00:04:15,665 -¿Pensabas salir sin tus documentos? -Es que estoy apurado, cariño. 68 00:04:15,790 --> 00:04:17,874 A ver si consigues sacar esta mancha. 69 00:04:18,000 --> 00:04:19,918 -Un traje así sale caro, Carol. -Bueno. 70 00:04:20,043 --> 00:04:21,794 -Hay que ahorrar. -Ya lo mandaré a la lavandería. 71 00:04:21,919 --> 00:04:24,337 -Bueno, ve. ¡Buen viaje! -Me voy, cariño. 72 00:04:46,308 --> 00:04:47,808 Rogério Gomes... 73 00:04:47,933 --> 00:04:48,934 ¿Lo viste? 74 00:04:49,434 --> 00:04:51,894 ¿Una cuenta de luz de Sorocaba en su nombre? 75 00:04:52,686 --> 00:04:54,854 Carolina, amiga hay que ser fría en esas horas. 76 00:04:54,979 --> 00:04:56,313 Y ser práctica. 77 00:04:56,480 --> 00:04:58,564 -Es obvio que tu marido tiene casa allá. -¡No! 78 00:04:58,690 --> 00:05:00,941 ¡Se hospeda en pensiones, para ahorrar dinero! 79 00:05:01,066 --> 00:05:03,067 -¿Eres estúpida, Carolina? -Élida! 80 00:05:03,359 --> 00:05:05,151 ¿Eres mi amiga o mi enemiga? 81 00:05:05,276 --> 00:05:06,694 ¡Soy tu amiga! 82 00:05:06,861 --> 00:05:09,946 ¡Me pediste ayuda, y para eso vine! Pero, no soy hipócrita. 83 00:05:10,696 --> 00:05:12,114 Crees que Rogério... 84 00:05:16,700 --> 00:05:18,743 -Crees que... -Amiga, sí que tiene otra casa. 85 00:05:19,910 --> 00:05:21,077 Mira. Honestamente, 86 00:05:21,202 --> 00:05:24,079 esa historia de tu marido trabajar tres días allá y los demás aquí, 87 00:05:24,204 --> 00:05:26,830 -nunca me convenció. -¡Es para cobrar más, Élida! 88 00:05:26,956 --> 00:05:29,957 ¿Cómo que tienen dos concesionarias de autos y están siempre cortos de dinero? 89 00:05:30,916 --> 00:05:32,751 Bueno, al menos ahora sabes la razón. 90 00:05:34,377 --> 00:05:35,753 No puede ser. 91 00:05:39,129 --> 00:05:40,796 Otra casa. 92 00:05:44,382 --> 00:05:45,674 ¿Sabes qué? 93 00:05:47,342 --> 00:05:50,136 El viaje de São Carlos a Sorocaba tarda dos horas y media. 94 00:05:51,052 --> 00:05:53,095 -¿Me prestas el auto? -Sí, pero yo conduzco. 95 00:05:53,220 --> 00:05:55,222 -¡No estás en condiciones! -Estoy bien, puedo hacerlo. 96 00:05:58,390 --> 00:06:00,892 SOROCABA, PORTO FELIZ, ITU RETORNO 97 00:06:01,183 --> 00:06:03,768 Espera, con más calma. A ver, número 61... 98 00:06:04,810 --> 00:06:06,395 Número 61... 99 00:06:06,811 --> 00:06:09,438 Ahí está. Casa 63, es esta. 100 00:06:10,397 --> 00:06:12,689 Es esta la casa, y quiero ver quién vive ahí. 101 00:06:12,814 --> 00:06:14,816 ¿Qué vas a hacer, Carolina? ¿Tocarás la puerta? 102 00:06:15,650 --> 00:06:17,192 Mejor esperar aquí y vigilar. 103 00:06:17,317 --> 00:06:20,444 -¡No me aguanto de la ansiedad, Élida! -Amiga, estoy a tu lado. 104 00:06:20,986 --> 00:06:23,112 Esperemos a que la verdad aparezca delante de esa puerta. 105 00:06:23,195 --> 00:06:26,364 -Tienes razón, es mejor esperar. -Voy a estacionar el auto. 106 00:06:27,823 --> 00:06:29,408 ¡Dios mío! Vamos. 107 00:06:47,751 --> 00:06:48,835 Mira. 108 00:06:49,669 --> 00:06:51,586 Te traje un jugo y una hamburguesa. 109 00:06:51,670 --> 00:06:52,962 -¿Lo dibujaste para mamá, hija? -Sí. 110 00:06:53,421 --> 00:06:54,463 -Muy colorido, ¿no? -¡Sí! 111 00:06:54,588 --> 00:06:55,798 ¡Por Dios! 112 00:06:56,673 --> 00:06:59,550 Dios mío, conozco a esta mujer de algún lado. 113 00:07:00,466 --> 00:07:02,385 -¡Estoy segura que la conozco! -A ver si aparece él. 114 00:07:02,468 --> 00:07:04,969 Por Dios, si es lo que estoy pensando... 115 00:07:05,094 --> 00:07:07,930 -¡Dios mío! -Tranquila, quizás no sea nada. 116 00:07:11,390 --> 00:07:15,517 -¡Es su auto! Por Dios. -Cálmate, amiga. 117 00:07:17,393 --> 00:07:21,562 -¿Dónde está? ¿Dónde está mi niña? -¡Papá, volviste! 118 00:07:21,812 --> 00:07:23,939 - ¡Hola, hija! -¿Papá? 119 00:07:25,314 --> 00:07:27,149 ¿Ella dijo "papá"? 120 00:07:27,316 --> 00:07:29,983 Carolina, amiga hay que ser fría en esas horas. 121 00:07:30,943 --> 00:07:34,403 -¡No hay nada que hablar! -Amiga, cálmate. Tienes que hablar con él. 122 00:07:36,196 --> 00:07:38,572 ¡No hay nada que hablar! 123 00:07:38,988 --> 00:07:41,156 ¡No hay nada que hacer! 124 00:07:44,867 --> 00:07:46,492 ¡Hola, Rogério! 125 00:07:48,369 --> 00:07:49,619 ¡Hola! 126 00:07:51,037 --> 00:07:53,747 -Ve adentro. -¡No hace falta! 127 00:07:53,831 --> 00:07:56,040 No cierres la puerta. 128 00:07:56,623 --> 00:07:58,291 ¿Qué haces aquí, Carolina? 129 00:07:58,749 --> 00:08:01,293 ¡Soy una idiota, una verdadera estúpida! 130 00:08:02,001 --> 00:08:04,086 Realmente creí en la historia de las pensiones. 131 00:08:05,712 --> 00:08:08,505 Y esta chica, ¿cuántos años tiene? 132 00:08:08,589 --> 00:08:10,965 -Nuestra hija cumplió siete años. -¿Siete años? 133 00:08:11,131 --> 00:08:14,050 Rogério, ¿me engañas hace siete años? 134 00:08:14,217 --> 00:08:16,051 Ocho años, si contamos el embarazo. 135 00:08:17,302 --> 00:08:19,970 Ahora recuerdo. 136 00:08:20,804 --> 00:08:24,889 ¡Fuiste su secretaria por un tiempo, en São Carlos! 137 00:08:25,223 --> 00:08:26,890 Y robaste mi marido. 138 00:08:27,850 --> 00:08:29,059 No lo supiste manejar. 139 00:08:29,767 --> 00:08:32,268 Cuando no encuentra lo que quiere en casa, el hombre sale a buscar afuera. 140 00:08:32,435 --> 00:08:34,687 -¡Perra de mierda! -¡Para! Basta. 141 00:08:34,854 --> 00:08:36,271 -¡Carolina, basta! -¡Para, ya! 142 00:08:36,438 --> 00:08:37,939 -¡No toques a mi madre! -¡Desgraciada! 143 00:08:38,022 --> 00:08:40,315 -¡Suéltame, maldita! -¡Basta, no peleen! 144 00:08:40,440 --> 00:08:42,774 -¡Para! Basta. -¡Suéltala, ya! 145 00:08:42,858 --> 00:08:44,899 -¡Fuera de mi casa, loca de mierda! -¡Basta, chicas! 146 00:08:44,900 --> 00:08:45,026 -¡Fuera de mi casa, loca de mierda! -¡Basta, chicas! ¡Maldita! 147 00:08:45,027 --> 00:08:46,110 ¡Maldita! 148 00:08:46,694 --> 00:08:48,861 -¡No puedo soportar esta mujer! -¿Qué le hiciste? 149 00:08:48,862 --> 00:08:48,945 -¡No puedo soportar esta mujer! -¿Qué le hiciste? -¡Es todo tu culpa! Es tu problema. -¡No me hables así! 150 00:08:48,946 --> 00:08:51,862 -¡Es todo tu culpa! Es tu problema. -¡No me hables así! 151 00:08:51,863 --> 00:08:51,946 -¡Es todo tu culpa! Es tu problema. -¡No me hables así! Calma, tranquila. 152 00:08:51,947 --> 00:08:53,489 Calma, tranquila. 153 00:08:54,281 --> 00:08:57,032 Cálmate, Carolina. Por favor. 154 00:08:57,116 --> 00:08:58,908 -¡Que se vaya esa maldita! -¡Cállate! 155 00:08:59,284 --> 00:09:01,285 - ¡Perra! -¡Maldita! 156 00:09:01,452 --> 00:09:03,411 ¡Cornuda de mierda! 157 00:09:06,872 --> 00:09:08,123 Siete años... 158 00:09:13,083 --> 00:09:15,293 ¿Siete años, Rogério? 159 00:09:18,962 --> 00:09:21,546 ¿Cómo pudiste engañarme por tanto tiempo? 160 00:09:24,382 --> 00:09:26,008 ¡Tienes otra familia! 161 00:09:27,133 --> 00:09:30,218 Por Dios, no me merezco esa traición. 162 00:09:37,347 --> 00:09:38,931 ¡Y Arlete tampoco! 163 00:09:43,017 --> 00:09:44,268 Carolina, vete a casa. 164 00:09:45,144 --> 00:09:47,145 Iré pronto y hablaremos. 165 00:09:55,650 --> 00:09:59,109 todo. 166 00:10:02,236 --> 00:10:03,987 ¿Por qué nos hiciste eso, papá? 167 00:10:06,239 --> 00:10:07,281 Pasión. 168 00:10:09,032 --> 00:10:11,366 Me enamoré de ella, y se quedó embarazada. 169 00:10:12,867 --> 00:10:14,243 Arlete, tienes una hermana. 170 00:10:14,868 --> 00:10:15,952 Tan bella como tú. 171 00:10:16,036 --> 00:10:18,162 Jamás compares mi hija a la hija de esa mujer. 172 00:10:18,287 --> 00:10:20,204 Mamá, eso es algo imposible de cambiar. 173 00:10:21,080 --> 00:10:23,748 Es mi hermana, en algún momento voy a querer conocerla. 174 00:10:23,916 --> 00:10:27,042 Creo que tomaste esta decisión sin pensarla bien, Carolina. 175 00:10:27,125 --> 00:10:29,043 El que tomó decisiones aquí, fuiste tú. 176 00:10:29,669 --> 00:10:31,128 ¡Lo decidiste por todos nosotros! 177 00:10:31,170 --> 00:10:32,796 ¡Tienes otra familia! 178 00:10:33,462 --> 00:10:35,672 Y tuve que escuchar que amas a esa perra. 179 00:10:35,922 --> 00:10:37,839 Ella siempre supo que estabas casado. 180 00:10:38,132 --> 00:10:41,091 ¡Este embarazo fue una trampa! Aceptó ser "la otra". 181 00:10:41,550 --> 00:10:43,510 ¡Y se fue a vivir contigo! 182 00:10:44,510 --> 00:10:47,012 Se mudaron juntos, Rogério. 183 00:10:48,137 --> 00:10:50,597 -¡Esto no hace una mujer digna! -¡Mamá! 184 00:10:51,097 --> 00:10:52,348 ¡Nunca te he visto hablar así! 185 00:10:52,432 --> 00:10:54,849 Tu padre me dio muchas razones para hablar así. 186 00:10:56,934 --> 00:11:00,811 Sigo pensando que estás tomando una decisión sin pensarlo bien, Carolina. 187 00:11:02,103 --> 00:11:04,021 Ya decidí, y no hay vuelta atrás. 188 00:11:09,149 --> 00:11:11,067 Nos vamos a vivir con tu abuela, Arlete. 189 00:11:12,151 --> 00:11:14,277 -¿En São Paulo? -Sí. 190 00:11:14,360 --> 00:11:15,945 Justo empezó el año escolar. 191 00:11:18,071 --> 00:11:20,322 Todavía hay tiempo de transferir la matrícula de la escuela. 192 00:11:21,239 --> 00:11:24,866 -Pero, ¿qué pasa con las otras cosas? -¿Qué cosas? 193 00:11:26,409 --> 00:11:27,868 ¿A qué te refieres, Rogério? 194 00:11:29,035 --> 00:11:32,079 Esta casa es de tu padre, vivimos aquí de favor. 195 00:11:33,163 --> 00:11:35,372 Llevaremos los libros, las ropas... 196 00:11:36,623 --> 00:11:37,790 Y algunas cosas más. 197 00:11:40,042 --> 00:11:41,375 Pero, quiero el auto. 198 00:11:42,001 --> 00:11:44,669 -¿El auto? -Sí, me parece que es lo justo. 199 00:11:45,420 --> 00:11:46,962 ¡A esa mujer le encantará! 200 00:11:47,796 --> 00:11:49,297 Se quedó con mi marido. 201 00:11:49,422 --> 00:11:53,174 ¡Y ahora, se quedará con mis muebles, mi nevera, mi horno, y todo lo demás! 202 00:11:53,966 --> 00:11:56,634 -Estoy hablando de dinero, Carolina. -Mira, tendrás que pagar pensión. 203 00:11:56,759 --> 00:11:57,969 Pero, no para mí. 204 00:11:59,260 --> 00:12:02,012 No para mí, sino para tu hija, Rogério. Hablo de Arlete. 205 00:12:02,137 --> 00:12:04,723 -Sabes que vivo de comisión, no hay cómo -¡No me importa! 206 00:12:05,514 --> 00:12:08,475 ¿No pagabas las cuentas de dos casas? Bueno, fíjate cómo hacer. 207 00:12:09,100 --> 00:12:10,642 Ahora, te saldrá todo más barato. 208 00:12:12,102 --> 00:12:13,352 Nos vamos mañana por la mañana. 209 00:12:14,478 --> 00:12:19,606 Además, búscate dónde dormir esta noche, un hotel, tu otra casa, dónde sea. 210 00:12:20,106 --> 00:12:21,898 No te quiero esta noche, aquí. 211 00:12:23,191 --> 00:12:25,442 ¡No te quiero aquí! 212 00:12:40,743 --> 00:12:42,535 Lo siento mucho, de verdad. 213 00:12:49,914 --> 00:12:51,207 No más que yo. 214 00:13:10,676 --> 00:13:13,177 Por supuesto que nos vamos a ver, cariño. 215 00:13:15,220 --> 00:13:18,472 Pero igual, duele. Me está doliendo mucho. 216 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 ¿No querías tanto vivir en São Paulo? 217 00:13:36,190 --> 00:13:39,234 Puede que sea tu oportunidad de volverse modelo. 218 00:13:41,068 --> 00:13:43,028 Pensemos positivamente, hija. 219 00:13:46,488 --> 00:13:48,031 Te deseo mucha suerte. 220 00:14:01,664 --> 00:14:03,540 No me gustaría que fuera así. 221 00:14:24,092 --> 00:14:26,344 ¡Hola, Estela! ¿El todopoderoso está aquí? 222 00:14:26,928 --> 00:14:30,221 No hagas bromas, Robério. Si te escucha, estarás en problemas. 223 00:14:30,971 --> 00:14:34,765 Dr. Alexandre todavía está aquí, pero está a punto de irse. 224 00:14:34,932 --> 00:14:40,018 Robério, por favor, intenta calmarlo, ha estado muy nervioso todo el día. 225 00:14:41,727 --> 00:14:44,146 Robério, deja el nerviosismo afuera, por favor. 226 00:14:44,979 --> 00:14:47,063 Alex, estamos en la fecha límite para decidir 227 00:14:47,064 --> 00:14:47,189 Alex, estamos en la fecha límite para decidir -la agencia que hará el desfile de Like. -Lo sé. 228 00:14:47,190 --> 00:14:49,691 -la agencia que hará el desfile de Like. -Lo sé. 229 00:14:51,275 --> 00:14:52,818 Menos mal que Like genera ganancias, 230 00:14:52,984 --> 00:14:55,235 porque si dependiéramos de la tejeduría, nada saldría bien. 231 00:14:55,360 --> 00:14:57,070 A veces, me dan ganas de cerrar la empresa. 232 00:14:57,320 --> 00:14:59,279 Alex, sería una tragedia. 233 00:14:59,738 --> 00:15:02,281 Tendríamos como tres mil desempleados, hablando apenas de las tiendas. 234 00:15:03,198 --> 00:15:05,366 Like es una marca popular, tiene buenas ventas. 235 00:15:06,992 --> 00:15:08,326 Robério, esto no es una ONG. 236 00:15:08,910 --> 00:15:09,910 Es una compañía. 237 00:15:10,243 --> 00:15:11,911 Si tengo que echar gente, lo haré. 238 00:15:12,287 --> 00:15:13,162 Pero, tienes razón. 239 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Desde que abrimos la importadora de telas, 240 00:15:15,371 --> 00:15:17,206 los precios de Like se volvieron competitivos. 241 00:15:17,748 --> 00:15:19,249 Pero, todavía no decidí nada sobre el desfile. 242 00:15:19,416 --> 00:15:20,917 ¿Qué es esto? ¿Son de agencias de modelos? 243 00:15:21,042 --> 00:15:22,334 Sí, de agencias más pequeñas. 244 00:15:22,459 --> 00:15:26,044 Fanny Richard insistió que te muestre el material de su agencia. 245 00:15:26,169 --> 00:15:28,504 -Es este. -Ya trabajamos juntos, en otros momentos. 246 00:15:28,629 --> 00:15:31,590 -¿En eventos menores? -Sí. Y las modelos... 247 00:15:33,424 --> 00:15:35,425 Son muy jóvenes, justo como es el perfil de Like. 248 00:15:36,217 --> 00:15:39,469 A veces creo que te gustan las modelos más jóvenes. 249 00:15:42,429 --> 00:15:45,055 Nada que ver, Robério. No digas eso. 250 00:15:46,223 --> 00:15:47,807 Mi marca es joven. 251 00:15:49,433 --> 00:15:50,600 Necesito una reunión con Fanny. 252 00:15:51,226 --> 00:15:53,602 Creo que puede ser un error, Alex. No sé si la agencia de Fanny... 253 00:15:53,727 --> 00:15:55,144 Dije que quiero una reunión con Fanny. 254 00:15:57,729 --> 00:16:00,189 Me tengo que ir. Tengo un compromiso que no puedo postergar. 255 00:16:00,314 --> 00:16:02,107 ¿Sobre algo relacionado con la compañía, y que debo saber? 256 00:16:02,273 --> 00:16:03,483 No, Robério. Es para tener sexo. 257 00:16:12,404 --> 00:16:14,822 -Llegué tarde. -Estoy acostumbrada. 258 00:16:14,905 --> 00:16:17,156 Una dosis de whisky con hielo, por favor. Deja la botella aquí. 259 00:16:21,701 --> 00:16:22,784 ¿No me darás un beso? 260 00:16:29,998 --> 00:16:32,207 Bebiendo un Negroni. Como siempre. 261 00:16:33,416 --> 00:16:36,126 No sé si lo pides porque te gusta, 262 00:16:37,168 --> 00:16:38,168 o porque te parece elegante. 263 00:16:38,335 --> 00:16:42,170 Alex, trátame bien. Viajo mañana. 264 00:16:42,755 --> 00:16:44,131 Por tres semanas. 265 00:16:46,215 --> 00:16:48,299 ¿No me vas a extrañar un montón? 266 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 Sí, siempre. 267 00:16:52,551 --> 00:16:55,137 ¿Qué tal si cenamos rápido y disfrutamos de la noche? 268 00:16:55,512 --> 00:16:56,679 Como quieras. 269 00:16:57,679 --> 00:17:01,265 Pero, voy muy temprano al aeropuerto a encontrar toda mi familia. 270 00:17:01,682 --> 00:17:03,181 Creo que no puedo dormir en tu casa. 271 00:17:03,182 --> 00:17:03,307 Creo que no puedo dormir en tu casa. ¿Qué dices? Por supuesto que sí. 272 00:17:03,308 --> 00:17:04,683 ¿Qué dices? Por supuesto que sí. 273 00:17:04,808 --> 00:17:08,560 Sí que puedes. Le pido a mi chofer que te lleve temprano, 274 00:17:09,228 --> 00:17:10,562 así buscas tus maletas a tiempo. 275 00:17:12,187 --> 00:17:13,855 Disfrutemos de nuestra última noche juntos. 276 00:17:14,231 --> 00:17:17,149 -Me parece que no, Alex. -Me parece que sí. 277 00:17:17,232 --> 00:17:18,233 ¡Alex! 278 00:18:27,939 --> 00:18:30,607 Alex. ¿Me amas? 279 00:18:40,780 --> 00:18:42,489 Estamos juntos hace casi un año. 280 00:18:45,782 --> 00:18:47,283 ¿Significa eso algo para ti? 281 00:18:52,203 --> 00:18:54,370 Por favor, Samia. No es hora de hablar de la relación, 282 00:18:54,495 --> 00:18:56,914 y sabes que estoy cansado. 283 00:18:58,415 --> 00:19:01,291 A veces, te siento un tanto raro. 284 00:19:01,583 --> 00:19:02,959 Un poco distante. 285 00:19:04,126 --> 00:19:06,919 Como si yo no fuera la mujer que realmente quieres. 286 00:19:09,588 --> 00:19:11,339 Extraño el afecto, Alex. 287 00:19:13,881 --> 00:19:15,341 ¿No te doy afecto? 288 00:19:16,883 --> 00:19:19,635 Sí, pero es como si yo fuera un perro. 289 00:19:25,013 --> 00:19:26,097 ¿Ves? 290 00:19:26,638 --> 00:19:27,889 Quieres hablar de la relación. 291 00:19:29,640 --> 00:19:31,766 Samia, recién tuvimos un sexo increíble. 292 00:19:33,434 --> 00:19:35,227 ¿Para qué ese tipo de charla, ahora? 293 00:19:47,192 --> 00:19:51,111 Incluso durante el sexo, no te siento presente. 294 00:19:53,112 --> 00:19:55,989 Dime, ¿piensas en otra persona cuando estás conmigo? 295 00:19:56,364 --> 00:19:58,657 ¿Alguna exnovia, o alguna fantasía? 296 00:19:59,741 --> 00:20:01,283 ¿Me estás engañando, descarado? 297 00:20:05,953 --> 00:20:07,454 Sabes que soy un hombre que vive la realidad. 298 00:20:08,287 --> 00:20:09,830 Vivo el aquí y el ahora. 299 00:20:10,914 --> 00:20:12,289 No tengo ninguna fantasía. 300 00:20:15,333 --> 00:20:16,334 Basta de tonterías. 301 00:20:17,792 --> 00:20:18,793 Deme un beso. 302 00:20:20,461 --> 00:20:21,545 Un beso así, no. 303 00:20:22,379 --> 00:20:23,671 Un beso de verdad. 304 00:20:37,929 --> 00:20:39,930 ¡Dios mío, cómo creciste! 305 00:20:40,014 --> 00:20:41,348 ¡Estás hermosa! 306 00:20:45,142 --> 00:20:47,351 -¿Puedo ayudarlas con algo? -¡Por supuesto! 307 00:20:47,518 --> 00:20:50,353 Pero, todavía no nos conocemos. 308 00:20:50,478 --> 00:20:53,730 Perdón, no les presenté. Ella es Darlene, está viviendo aquí. 309 00:20:53,897 --> 00:20:57,274 -¿Aquí, en el departamento? -Sí, le alquilé una habitación. 310 00:20:57,399 --> 00:20:59,275 -Espero que no sea una molestia. -De ninguna manera. 311 00:20:59,400 --> 00:21:02,485 ¡No puedo creer que todavía usas el crucifijo que te regalé! 312 00:21:02,610 --> 00:21:04,194 Me encanta el crucifijo, abuela. 313 00:21:04,569 --> 00:21:05,904 ¡Lo usa todo el tiempo, mamá! 314 00:21:06,237 --> 00:21:07,821 Qué orgullo. 315 00:21:07,988 --> 00:21:10,322 ¡Cariños míos, qué alegría tenerlas aquí! 316 00:21:10,406 --> 00:21:12,365 -¿Qué tal si acomodamos las cosas? -Sí, genial. 317 00:21:12,448 --> 00:21:15,075 Ya pensé en todo, Darlene seguirá en su habitación, 318 00:21:15,200 --> 00:21:17,285 Arletita tendrá su propia habitación, 319 00:21:17,368 --> 00:21:20,370 para que pueda estudiar y hacer sus trabajos. 320 00:21:20,453 --> 00:21:22,954 Es cierto, Arletita debe tener su propia habitación. 321 00:21:23,038 --> 00:21:26,415 -¿Hasta cuándo me llamarán Arletita? -¡Hasta el fin de nuestras vidas! 322 00:21:27,374 --> 00:21:31,876 ¿La situación está así de fea, a punto de alquilar una habitación a una extraña? 323 00:21:32,001 --> 00:21:35,086 No, Darlene se ha convertido en una amiga. Te va a caer bien. 324 00:21:35,253 --> 00:21:36,671 No estoy hablando de eso, mamá. 325 00:21:38,630 --> 00:21:39,548 Y bueno, Carolina... 326 00:21:40,631 --> 00:21:42,382 Aunque el piso es mío, 327 00:21:42,465 --> 00:21:46,343 vivir con mi jubilación de docente, junto con la de tu padre, 328 00:21:46,468 --> 00:21:47,427 solo es posible con un milagro. 329 00:21:47,510 --> 00:21:50,429 No te estoy juzgando, mamá. Es que nunca dijiste nada. 330 00:21:51,470 --> 00:21:53,180 Sargento de la Policía... 331 00:21:54,889 --> 00:21:57,474 ¡Sargento Brito, cómo te extraño! 332 00:21:58,599 --> 00:22:00,601 ¿De qué sirve ser disparado por un bandido? 333 00:22:02,060 --> 00:22:03,769 ¿Todavía tienes su pistola, mamá? 334 00:22:06,271 --> 00:22:07,980 No puedo deshacerme de eso. 335 00:22:13,108 --> 00:22:15,401 La miro y recuerdo de tu padre. 336 00:22:23,322 --> 00:22:24,948 ¡Carolina, no me gusta que hagas eso! 337 00:22:25,949 --> 00:22:27,366 Aprendí a disparar, mamá. 338 00:22:27,908 --> 00:22:30,367 -Papá me lo enseñó. -¡Pero, siempre estuve en contra de eso! 339 00:22:30,535 --> 00:22:33,078 -Guárdala. -Voy a limpiarla en algún momento. 340 00:22:33,203 --> 00:22:35,329 -¿Para qué? -¿Quién sabe? 341 00:22:36,413 --> 00:22:39,373 -Un día podríamos necesitarla. -¡Basta, Carolina! 342 00:22:40,165 --> 00:22:42,291 ¿No se te ocurrió que, si tuvieras una pistola, 343 00:22:42,416 --> 00:22:44,960 hubieras disparado a tu marido, el padre de tu hija? 344 00:22:45,043 --> 00:22:46,376 ¡Se lo merecía! 345 00:22:48,753 --> 00:22:50,463 -Está delicioso. -¿Abuela? 346 00:22:51,421 --> 00:22:52,547 Tu strogonoff es lo más rico. 347 00:22:52,714 --> 00:22:55,799 Me daba miedo que no les gustara, porque la carne no es de primera. 348 00:22:55,966 --> 00:22:58,758 -No pasa nada, mamá. -¿Y el trabajo que te dije, te interesó? 349 00:22:58,926 --> 00:23:00,383 ¡Me interesó muchísimo! 350 00:23:00,384 --> 00:23:00,551 ¡Me interesó muchísimo! ¡Un trabajo en un consultorio médico! 351 00:23:00,552 --> 00:23:01,927 ¡Un trabajo en un consultorio médico! 352 00:23:02,553 --> 00:23:03,761 Recepcionista. 353 00:23:04,346 --> 00:23:07,430 -¿Sabes usar la computadora? -No, muy poco. 354 00:23:07,555 --> 00:23:09,389 No me salen tan bien estas cosas. 355 00:23:09,557 --> 00:23:11,933 Tienes que aprender. En dos minutos, Arletita te lo enseña. 356 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 -Pare. -Olvídate, Abuela. Ya lo intenté. 357 00:23:15,060 --> 00:23:17,811 -¡No cuenten conmigo! -Pero, hija. Ahora es algo de necesidad. 358 00:23:17,936 --> 00:23:21,355 Sí, porque las fichas de las pacientes están todas en la computadora. 359 00:23:22,022 --> 00:23:25,399 Mi novio, João, puede enseñarte. Es profesor de informática. 360 00:23:26,024 --> 00:23:29,610 ¡Por Dios, no sé cómo puedo agradecerte! Eres una santa. 361 00:23:29,776 --> 00:23:33,362 Hoy mismo le llamo al Dr. Everaldo, y va a salir todo bien. 362 00:23:33,987 --> 00:23:36,822 La posibilidad de encontrar un empleo es una noticia increíble. 363 00:23:37,572 --> 00:23:40,199 ¿Te pareció una buena noticia? Entonces, ¡te tengo otra noticia! 364 00:23:42,117 --> 00:23:43,534 ¡Arletita ya tiene un colegio! 365 00:23:43,951 --> 00:23:45,952 Va a estudiar en el Joven Werther. 366 00:23:46,035 --> 00:23:47,286 -¿Joven Werther? -Sí. 367 00:23:47,453 --> 00:23:49,121 ¿Cómo lo conseguiste, mamá? 368 00:23:49,746 --> 00:23:52,123 Di clases de portugués en ese colegio toda mi vida. 369 00:23:52,289 --> 00:23:54,082 Eso tuvo que servir de algo. 370 00:23:54,540 --> 00:23:56,083 Darlene también da clases allí. 371 00:23:56,458 --> 00:23:59,168 Así que, le llamé a la directora, y Darlene me ayudó, 372 00:23:59,293 --> 00:24:01,169 y logramos una beca total para ella. 373 00:24:03,795 --> 00:24:06,463 ¡Arletita podrá ir mañana a la escuela! 374 00:24:06,464 --> 00:24:06,547 ¡Arletita podrá ir mañana a la escuela! -¿Mañana? -¡Sí! 375 00:24:06,548 --> 00:24:07,672 -¿Mañana? -¡Sí! 376 00:24:07,798 --> 00:24:10,258 ¡Mamá, por Dios! 377 00:24:11,675 --> 00:24:13,885 Me sacaste un problema enorme de encima. 378 00:24:14,051 --> 00:24:18,470 ¡Eres increíble! Me preocupaba tanto con esas cosas de Arletita. 379 00:24:18,471 --> 00:24:18,596 ¡Eres increíble! Me preocupaba tanto con esas cosas de Arletita. El Joven Werther es uno de los colegios más tradicionales de São Paulo. 380 00:24:18,597 --> 00:24:24,016 El Joven Werther es uno de los colegios más tradicionales de São Paulo. 381 00:24:24,141 --> 00:24:27,393 Mi nieta estudiará al lado de la élite de la ciudad. 382 00:24:30,560 --> 00:24:33,478 Hija, Darlene te llevará esa vez. 383 00:24:33,479 --> 00:24:33,562 Hija, Darlene te llevará esa vez. Pero, tienes que aprender a manejarte en transporte público, ¿sí? 384 00:24:33,563 --> 00:24:36,438 Pero, tienes que aprender a manejarte en transporte público, ¿sí? 385 00:24:36,439 --> 00:24:36,564 Pero, tienes que aprender a manejarte en transporte público, ¿sí? -Sí. -Mira, 386 00:24:36,565 --> 00:24:37,731 -Sí. -Mira, 387 00:24:37,857 --> 00:24:39,357 -para que compres una merienda. -No mamá. No tienes dinero. 388 00:24:39,524 --> 00:24:42,317 -¿Qué te pasa, niña? Tienes que comer. -Bueno, es verdad. 389 00:24:42,401 --> 00:24:43,568 Bueno, ahí está ella. 390 00:24:43,860 --> 00:24:46,486 Mamá, estuve pensando en algo. 391 00:24:46,569 --> 00:24:48,696 ¿Puedo ir a la agencia de modelos después del colegio? 392 00:24:48,821 --> 00:24:52,157 No, hija. Olvídate de la vida de modelo. 393 00:24:52,323 --> 00:24:54,824 Pero, mamá. ¡Puedo lograr volverme una modelo rica y famosa! 394 00:24:54,991 --> 00:24:57,409 Cariño, todos los chicos quieren ser futbolistas, 395 00:24:57,410 --> 00:24:57,535 Cariño, todos los chicos quieren ser futbolistas, y todas las chicas quieren ser modelo. 396 00:24:57,536 --> 00:24:58,993 y todas las chicas quieren ser modelo. 397 00:24:59,077 --> 00:25:01,953 -Hija, esto no es más que un sueño. -Pero, es mi sueño, mamá. 398 00:25:02,621 --> 00:25:03,621 Déjame al menos intentarlo. 399 00:25:05,205 --> 00:25:07,373 Tienes que estudiar, Arlete. 400 00:25:07,456 --> 00:25:10,333 Siempre fui buena estudiante, y prometo seguir así. 401 00:25:10,417 --> 00:25:12,168 -¡Te lo juro! -No. 402 00:25:12,251 --> 00:25:13,460 ¿Por favor? 403 00:25:15,003 --> 00:25:19,630 Bueno, está bien. Pide una cita. Pero, voy contigo. 404 00:25:19,922 --> 00:25:21,881 ¿Está bien? Quiero ver si es una agencia adecuada. 405 00:25:22,632 --> 00:25:24,383 -¡Adiós, cariño mío! -Adiós. 406 00:25:24,508 --> 00:25:26,009 -¿Tienes tu chaqueta? -¡Sí! 407 00:25:26,134 --> 00:25:28,093 -Arlete, ¿tienes tu chaqueta? -¡Sí! 408 00:25:28,260 --> 00:25:30,511 ¡Por Dios, cuidado con los autos! 409 00:25:32,638 --> 00:25:34,931 ¡Mamá! Esta chica está loca. 410 00:25:36,014 --> 00:25:38,099 Quédate tranquila, en mi otro colegio también había gente rica. 411 00:25:38,266 --> 00:25:39,850 No tienes ni idea. 412 00:25:40,267 --> 00:25:42,726 Suelen viajar en helicóptero, en avión privado. 413 00:25:42,851 --> 00:25:46,477 Y humillan a los que no son tan ricos, incluso a nosotros los profesores. 414 00:25:46,478 --> 00:25:46,645 Y humillan a los que no son tan ricos, incluso a nosotros los profesores. -¿De verdad? -Bueno, prepárate. 415 00:25:46,646 --> 00:25:48,647 -¿De verdad? -Bueno, prepárate. 416 00:25:49,272 --> 00:25:50,440 Estas cosas no me molestan. 417 00:25:51,023 --> 00:25:53,774 Si quieren burlarse de mí, es su problema. 418 00:25:55,859 --> 00:25:57,151 ¡Basta, paren! 419 00:25:57,860 --> 00:25:59,069 ¡Déjenme en paz! 420 00:25:59,195 --> 00:26:01,779 -Quiero un sándwich, por favor. -¡Pásame la pelota! 421 00:26:03,113 --> 00:26:06,199 ¿Te gusta el fútbol? ¿El fútbol de verdad? 422 00:26:23,833 --> 00:26:26,251 -Puedes pasar, ahora. -¡Vamos! 423 00:26:44,053 --> 00:26:46,596 -Pero, ¿lo viste? -No me importa, está muy bueno. 424 00:26:47,388 --> 00:26:48,388 ¿Qué pasa? 425 00:26:55,893 --> 00:26:57,227 ¿Qué es eso? 426 00:26:57,603 --> 00:26:59,562 -¿Qué? -¡Eso! 427 00:26:59,937 --> 00:27:01,105 ¡Esa cosa! 428 00:27:01,688 --> 00:27:03,564 Mira, la ropa parece un trapo de piso. 429 00:27:03,731 --> 00:27:05,482 Chicas, ¿y el cabello? 430 00:27:05,857 --> 00:27:07,024 Está mal incluso en Halloween. 431 00:27:07,566 --> 00:27:09,317 Parece que vino de algún barrio pobre. 432 00:27:09,734 --> 00:27:11,652 ¡Hola, tú! 433 00:27:12,527 --> 00:27:14,070 -¿Eres nueva estudiante? -Sí. 434 00:27:14,820 --> 00:27:18,405 Mis padres acaban de separarse y yo me he mudado a São Paulo. 435 00:27:18,823 --> 00:27:22,450 -Justo llegué a la ciudad, y... -Mira, no pregunté tu historia de vida. 436 00:27:22,867 --> 00:27:24,826 Déjala, Yi. 437 00:27:28,578 --> 00:27:31,830 Solo te estaba contando, y todavía no sé cuál es mi aula. 438 00:27:33,123 --> 00:27:34,915 Se nota que eres becaria. 439 00:27:35,582 --> 00:27:36,541 ¿Cómo lo sabes? 440 00:27:37,625 --> 00:27:39,334 Está muy nítido, cariño. 441 00:27:39,459 --> 00:27:41,502 -En tu apariencia. -¿Mi apariencia? 442 00:27:42,586 --> 00:27:44,212 ¿Qué hay de mal con mi apariencia? 443 00:27:44,337 --> 00:27:47,214 Bueno, a empezar por tu cabello. 444 00:27:47,714 --> 00:27:49,507 ¿Quién te cometió ese crimen? 445 00:27:50,841 --> 00:27:52,925 Me lo corté en un peluquero de São Carlos, pensé que estaba bien. 446 00:27:54,135 --> 00:27:56,511 Bueno, chicas. Vamos. 447 00:27:56,677 --> 00:28:00,138 -Sí, vamos. -Esperen. ¿Cómo te llamas? 448 00:28:00,513 --> 00:28:01,639 Arlete. 449 00:28:03,598 --> 00:28:05,557 ¿Qué dijiste? A ver si lo entiendo. 450 00:28:05,682 --> 00:28:08,100 ¿Arlete? 451 00:28:09,893 --> 00:28:12,061 ¡Es nombre de gente pobre! 452 00:28:12,520 --> 00:28:13,812 Y tiene acento de campesino. 453 00:28:14,437 --> 00:28:16,063 ¡Hablas raro, como una campesina! 454 00:28:18,148 --> 00:28:20,650 ¡Eres una broma en persona! 455 00:28:23,567 --> 00:28:26,819 Su nombre es Arlete. No puedo dejar de reírme. 456 00:28:26,944 --> 00:28:27,987 Es lo peor que hay. 457 00:28:48,623 --> 00:28:49,874 ¿Qué quieres? 458 00:28:50,792 --> 00:28:52,042 Estás en el baño de hombres. 459 00:28:53,626 --> 00:28:55,669 Perdón, simplemente entré... 460 00:28:55,794 --> 00:28:57,879 Estaba apurada, entré solo para lavarme la cara. 461 00:28:59,797 --> 00:29:02,798 Menos mal, pensé que querías ser hombre. 462 00:29:02,881 --> 00:29:04,925 -Como si fuera algo que te gustaría. -¿Qué dices? 463 00:29:05,675 --> 00:29:06,759 Perdón, no lo debía haberlo dicho. 464 00:29:08,468 --> 00:29:09,593 ¿Eres nueva aquí? 465 00:29:10,428 --> 00:29:11,469 ¿Vienes del campo? 466 00:29:11,761 --> 00:29:14,555 Lo sé por tu acento. Así que, eres del campo. 467 00:29:14,638 --> 00:29:17,140 -¿Te vas a burlar de mí? Así, me voy. -¡No, espera! 468 00:29:18,223 --> 00:29:20,308 Mis papás tienen una granja en el campo. 469 00:29:20,433 --> 00:29:21,892 Por eso puedo identificar el acento. 470 00:29:22,685 --> 00:29:24,060 ¿Se burlaron de ti? 471 00:29:24,894 --> 00:29:26,312 Dijeron que soy una broma en persona. 472 00:29:28,479 --> 00:29:30,855 Entiendo. Seguro te lo dijo Yi. 473 00:29:31,690 --> 00:29:33,566 -Exactamente. -Es mi prima. 474 00:29:34,732 --> 00:29:35,733 No se parecen. 475 00:29:36,693 --> 00:29:37,776 ¿En qué año estás? 476 00:29:38,902 --> 00:29:40,278 Ya terminé la secundaria. 477 00:29:41,195 --> 00:29:42,821 Hago un curso preparatorio en otra institución. 478 00:29:43,697 --> 00:29:45,531 Y aquí, estoy tomando clases extras para el examen de ingreso. 479 00:29:46,489 --> 00:29:47,490 Quiero estudiar medicina. 480 00:29:48,282 --> 00:29:49,950 Intenté ingresar tres veces, sin éxito. 481 00:29:54,118 --> 00:29:55,203 ¿Me harías un favor? 482 00:29:56,412 --> 00:29:57,454 Si puedo. 483 00:29:58,788 --> 00:29:59,706 ¿Me dejas orinar? 484 00:30:00,622 --> 00:30:02,998 ¡Por supuesto! Lo siento. 485 00:30:03,124 --> 00:30:04,959 ¡Nos vemos! Estoy siempre por aquí. 486 00:30:06,084 --> 00:30:07,126 No en el baño. 487 00:30:07,543 --> 00:30:08,586 En el colegio. 488 00:30:21,634 --> 00:30:22,552 Hola. 489 00:30:23,510 --> 00:30:25,761 Intenté avisarte que era el de chicos. Pero, entraste muy rápido. 490 00:30:26,471 --> 00:30:28,638 Sí, menos mal no había nadie. 491 00:30:30,223 --> 00:30:32,599 -¿Dónde están todos? -Están en sus aulas. 492 00:30:34,183 --> 00:30:35,184 Te estaba esperando. 493 00:30:35,642 --> 00:30:36,601 ¿Por qué? 494 00:30:37,643 --> 00:30:39,644 ¿A quién te parece que también se burlan? 495 00:30:40,270 --> 00:30:41,729 Estamos en el mismo grupo. 496 00:30:43,188 --> 00:30:44,981 Vamos a estudiar con Yi y sus amigos. 497 00:30:45,565 --> 00:30:46,607 ¿De verdad? 498 00:30:47,733 --> 00:30:49,817 ¿Tendré que lidiar con eso, todos los días? 499 00:30:53,694 --> 00:30:54,737 Sí. 500 00:31:05,493 --> 00:31:07,285 Vamos, cariño. 501 00:31:10,245 --> 00:31:12,413 Hola, muy buenas tardes. Perdón molestarte, es que... 502 00:31:12,538 --> 00:31:14,998 Mira, no soy recepcionista, soy de la administración. 503 00:31:15,123 --> 00:31:17,165 Me pusieron aquí solo para molestarme. 504 00:31:17,708 --> 00:31:19,417 Habla con el histérico que está allí. 505 00:31:20,001 --> 00:31:21,710 ¡Al final viniste! 506 00:31:25,212 --> 00:31:27,671 ¡Eres un bombón, de verdad! 507 00:31:27,796 --> 00:31:29,630 -Hola, ¿cómo estás? Soy la madre. -Hola. 508 00:31:29,631 --> 00:31:29,798 -Hola, ¿cómo estás? Soy la madre. -Hola. No se molesten con la malhumorada. 509 00:31:29,799 --> 00:31:30,965 No se molesten con la malhumorada. 510 00:31:31,132 --> 00:31:34,717 Está ahí para asustar a cualquier ladrón que pueda entrar. 511 00:31:34,800 --> 00:31:36,551 Sí, bueno. Es que estoy confundida... 512 00:31:36,635 --> 00:31:38,803 -Ella vino a hablar con... -¡Conmigo! 513 00:31:39,762 --> 00:31:41,221 ¡Es hermosa! 514 00:31:41,388 --> 00:31:45,056 ¡Alta, delgada, linda y poderosa! 515 00:31:45,724 --> 00:31:49,309 -Ella tuvo unos días complicados. -Pero, ¿es muda? Ojalá que sí. 516 00:31:49,393 --> 00:31:52,685 ¡Sería un éxito lanzar una modelo muda, saldría en todos los periódicos! 517 00:31:52,853 --> 00:31:55,562 No soy muda. Eres Visky, te reconozco de Internet. 518 00:31:55,687 --> 00:31:58,564 ¡La propia tentación, en un solo cuerpo! 519 00:31:58,689 --> 00:32:01,440 En muy poca carne, y huesos delicados. 520 00:32:01,608 --> 00:32:05,693 -Larissa, ¿todo listo para mañana? -¡Sabes que hago eventos hace años! 521 00:32:05,860 --> 00:32:08,444 Stephanie, Mayra. ¡Déjenme brillar! 522 00:32:08,612 --> 00:32:11,655 Ella es Arlete, una chica hermosa. ¡Yo la descubrí! 523 00:32:11,780 --> 00:32:16,116 Por internet. No por un cazatalentos. ¡Pero sí, por mis brillantes ojos! 524 00:32:16,241 --> 00:32:18,909 Hablamos hace mucho. Y hoy, finalmente, 525 00:32:19,034 --> 00:32:22,787 decidió venir a la agencia a vestir los zapatos de cristal. 526 00:32:23,120 --> 00:32:24,328 ¡Serás un éxito! 527 00:32:24,495 --> 00:32:27,372 Bueno, justo me mudé a São Paulo con mi mamá. 528 00:32:29,706 --> 00:32:31,082 Me he dado cuenta de que es tu madre. 529 00:32:31,750 --> 00:32:35,127 -Buena genética, ¿no? -Insistió en venir, ¿verdad, mamá? 530 00:32:36,544 --> 00:32:38,586 Detrás de una modelo exitosa, siempre hay una madre. 531 00:32:38,921 --> 00:32:40,171 Bueno, no importa. 532 00:32:40,296 --> 00:32:42,923 ¡Es que Larissa y su madre son inseparables! 533 00:32:43,714 --> 00:32:45,800 -Soy Divanilda, madre de Larissa. -Mucho gusto. 534 00:32:45,883 --> 00:32:49,593 ¡Excelente madre! Es una pena el nombre. De lo contrario, sería la madre perfecta. 535 00:32:49,718 --> 00:32:52,428 Algunos padres deberían ser demandados por dar nombres feos a sus hijos. 536 00:32:52,511 --> 00:32:55,096 El que se llama Visky, hablando de los demás. 537 00:32:55,513 --> 00:32:57,472 ¡Tuve suerte de ser llamado Visky! 538 00:32:57,597 --> 00:32:59,432 Mi papá quería llamarme Whisky. 539 00:32:59,557 --> 00:33:01,391 Pero, el escribano estaba ebrio y se equivocó. 540 00:33:01,558 --> 00:33:02,892 Mi hermana se llama Martini. 541 00:33:05,644 --> 00:33:07,520 ¿Pueden creer? Suele decir que se llama Martina. 542 00:33:07,603 --> 00:33:10,772 Martini, Visky, o sea, mi familia es un Cocktail Molotov . 543 00:33:10,897 --> 00:33:13,148 Mira, Visky. 544 00:33:13,231 --> 00:33:16,400 Traje mi hija para hablar contigo. Y además, para... 545 00:33:16,567 --> 00:33:17,568 Perdón. 546 00:33:17,693 --> 00:33:19,777 -Para ver si el ambiente... -¿Era familiar? 547 00:33:20,152 --> 00:33:21,736 Pregunta a Larissa. 548 00:33:21,903 --> 00:33:23,862 Su madre le acompaña incluso en los trabajos. 549 00:33:23,946 --> 00:33:26,363 De hecho, se queda fuera esperando a que termine. 550 00:33:26,531 --> 00:33:28,949 Por ejemplo, conozcan a Lyris. Está prometida, se va a casar. 551 00:33:29,074 --> 00:33:31,826 Si todo sale bien, nos casamos este año. Él es mi prometido, Edgard. 552 00:33:32,284 --> 00:33:33,827 -¿Cómo estás? -¡Felicidades! 553 00:33:33,910 --> 00:33:37,287 -¡Que sean muy felices! -¡Mira! Me encanta esa canción. 554 00:33:52,795 --> 00:33:54,254 Así es como se debe caminar... 555 00:33:56,130 --> 00:33:58,757 -¡Déjame en paz! -¡Respétame, soy tu madre! 556 00:33:58,841 --> 00:34:00,758 ¡Ven aquí, chica! 557 00:34:01,843 --> 00:34:03,635 ¡Mi sueño es ser modelo! 558 00:34:03,760 --> 00:34:04,802 Creo le caí bien. 559 00:34:04,927 --> 00:34:05,720 Mi mamá me trajo, y... 560 00:34:07,887 --> 00:34:10,723 Necesito otro labial, este está horrible. 561 00:34:18,102 --> 00:34:20,769 ¿Pueden bajar la música? ¡Estoy trabajando! 562 00:34:20,853 --> 00:34:24,105 -¡Cállate, gorda malhumorada! -¡Maricón pobre! 563 00:34:24,271 --> 00:34:26,857 -¡Gorda maldita! -¡Eres el infierno en la tierra! 564 00:34:26,940 --> 00:34:28,733 ¡Eres una rueda gigante! 565 00:34:30,567 --> 00:34:34,277 Por Internet se veía que era linda. Pero, es aún más. ¡Es alta y hermosa! 566 00:34:34,444 --> 00:34:35,737 Ya te veo en los desfiles. 567 00:34:36,903 --> 00:34:40,322 Mira, pensaba que tenía potencial. Pero, cuando me dices eso... 568 00:34:40,906 --> 00:34:43,199 -¿Cuándo empiezo a trabajar? - ¡Vamos con calma! 569 00:34:43,324 --> 00:34:44,742 Antes, necesitas tener un book . 570 00:34:45,200 --> 00:34:46,784 -De acuerdo. -¿Un book ? 571 00:34:46,909 --> 00:34:48,785 "Book" en inglés significa "libro". 572 00:34:48,952 --> 00:34:51,120 ¿O no? Entonces, ¿qué libro necesita? 573 00:34:52,079 --> 00:34:56,123 En el mundo de la moda, serían las fotos que hacemos de las modelos 574 00:34:56,248 --> 00:34:57,790 para presentarlas a los clientes. 575 00:34:57,957 --> 00:35:00,959 Son productores de moda, de eventos, dueños de marcas. 576 00:35:01,126 --> 00:35:02,668 Fotos muy buenas, y bien producidas. 577 00:35:02,752 --> 00:35:05,462 Y también tenemos el composite , que es algo que se parece a esto. 578 00:35:06,754 --> 00:35:08,880 Es como una tarjeta de presentación, con buenas fotos. 579 00:35:09,006 --> 00:35:11,797 Si el cliente se interesa por la modelo, le mostramos el book . 580 00:35:11,798 --> 00:35:11,923 Si el cliente se interesa por la modelo, le mostramos el book . Para que puedan elegir, entre millones, tu rostro, mi princesa. 581 00:35:11,924 --> 00:35:18,177 Para que puedan elegir, entre millones, tu rostro, mi princesa. 582 00:35:18,802 --> 00:35:21,638 Porque lo puedo sentir. ¡Me da escalofríos pensar en eso! 583 00:35:21,804 --> 00:35:25,973 Puedo sentir que te convertirás en una súper top model. 584 00:35:27,182 --> 00:35:28,933 ¿Y cómo se hace el book ? 585 00:35:29,017 --> 00:35:33,811 Es solo fijar una fecha con el peluquero, y con el maquillador. 586 00:35:33,978 --> 00:35:35,228 -Todo de la mejor calidad. -Bueno. 587 00:35:35,395 --> 00:35:38,771 -Claro que los costos van por su cuenta. -Pero, espere. 588 00:35:38,772 --> 00:35:38,897 -Claro que los costos van por su cuenta. -Pero, espere. ¿Cuánto va a costar? 589 00:35:38,898 --> 00:35:40,106 ¿Cuánto va a costar? 590 00:35:40,815 --> 00:35:43,941 Déjame ver. Mi mesa es un lío. ¡Pero, mi cabeza es brillante! 591 00:35:44,066 --> 00:35:46,527 Aquí está. Te costará más o menos eso. 592 00:35:49,319 --> 00:35:50,320 No. 593 00:35:50,904 --> 00:35:52,988 ¡No tenemos todo ese dinero! 594 00:35:53,447 --> 00:35:54,780 ¡No podemos pagarlo todo! 595 00:35:54,781 --> 00:35:54,864 ¡No podemos pagarlo todo! -Puedo ver con mi padre. -¡No! 596 00:35:54,865 --> 00:35:56,448 -Puedo ver con mi padre. -¡No! 597 00:35:56,615 --> 00:35:58,867 ¿Crees que te daría el dinero? ¡Hija! 598 00:35:58,950 --> 00:36:02,286 Te traje porque te lo había prometido. Pero, es inviable. 599 00:36:02,452 --> 00:36:05,579 -Bueno. Se lo agradezco, y... -¡Me sentí una vieja! 600 00:36:05,663 --> 00:36:06,788 No me trates de señor. 601 00:36:06,871 --> 00:36:09,540 No hago milagros. Pero, lo intento. 602 00:36:09,831 --> 00:36:10,916 Esperen. 603 00:36:11,416 --> 00:36:12,833 Lurdeca, ¿podrías traerles un café y agua? 604 00:36:12,958 --> 00:36:15,543 -Mientras hablo con Su Alteza. -¡No soy tu empleada! 605 00:36:15,668 --> 00:36:17,961 ¡Malhumorada! Apenas lo dije para escucharla rugir. 606 00:36:18,545 --> 00:36:20,921 Leo, ¿podrías traerlas un café y un vaso de agua? 607 00:36:21,087 --> 00:36:23,923 -Ahora mismo lo traigo. -Voy al reino de los cielos, y ya vuelvo. 608 00:36:26,925 --> 00:36:29,051 No podemos, hija. No hay ninguna posibilidad. 609 00:36:30,718 --> 00:36:33,678 Necesito hablar con usted, Absoluta. 610 00:36:34,762 --> 00:36:38,847 ¿Cuántos miles de veces te dije que hay que tocar la puerta, libélula frenética? 611 00:36:38,931 --> 00:36:42,892 Absoluta, sabe que todo lo que me pide, lo hago sin cuestionar nada. 612 00:36:42,975 --> 00:36:46,186 Pero encontrarle con Anthony es tan obvio que no puedo fingir vergüenza. 613 00:36:46,311 --> 00:36:48,312 ¿Le tienes envidia? 614 00:36:49,103 --> 00:36:51,396 Sé que hay cosas que están por fuera de mis posibilidades. 615 00:36:51,564 --> 00:36:53,606 Di lo que tengas que decir, ya que nos interrumpiste. 616 00:36:53,940 --> 00:36:55,816 Estoy terminando las negociaciones de un evento, 617 00:36:55,982 --> 00:36:57,400 y el cliente tiene un gran potencial. 618 00:36:57,567 --> 00:36:59,151 -¡Surgió! -¿Qué cosa, libélula? 619 00:36:59,234 --> 00:37:01,819 ¡La nueva cara que todas las agencias matarían por tener! 620 00:37:01,985 --> 00:37:05,446 Es alta, delgada, tiene carita de ángel, y un cuerpo demoníaco. 621 00:37:06,030 --> 00:37:08,489 -¡Si fuera ella, sería millonaria! -Cállate, Visky. 622 00:37:08,573 --> 00:37:11,283 -¿No puedo expresarme? -¡Ve a un espectáculo de drag queen ! 623 00:37:11,366 --> 00:37:12,866 Está bien, absoluta, Cruella de Ville. 624 00:37:12,867 --> 00:37:12,992 Está bien, absoluta, Cruella de Ville. Fanny, déjale decir lo que tenga que decir. 625 00:37:12,993 --> 00:37:14,535 Fanny, déjale decir lo que tenga que decir. 626 00:37:14,618 --> 00:37:16,869 De lo contrario, no saldrá de aquí hoy. 627 00:37:16,953 --> 00:37:19,788 Bueno, ¿y qué pasa con esta chica? 628 00:37:19,955 --> 00:37:22,581 -¿Cómo sabe que hay un problema? -Por el escándalo que hiciste. 629 00:37:22,747 --> 00:37:24,998 Descubrí nuestra nueva modelo de lujo por internet. 630 00:37:25,083 --> 00:37:28,292 -Quiero mis royalties . -Quédate contento con mantener el trabajo. 631 00:37:28,417 --> 00:37:30,836 -Vino con su madre. -Es normal, al final todas tienen madre. 632 00:37:31,336 --> 00:37:32,837 Por cierto, Fanny. ¿Tienes madre? 633 00:37:33,212 --> 00:37:34,837 Mejor no tener una madre que tener una como la tuya. 634 00:37:34,838 --> 00:37:35,004 Mejor no tener una madre que tener una como la tuya. Bueno, no te pregunto nada más. 635 00:37:35,005 --> 00:37:36,630 Bueno, no te pregunto nada más. 636 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 -Ella no puede pagar por el book . -¡Basta, Visky! 637 00:37:39,924 --> 00:37:41,883 ¡La regla número uno es que la modelo paga por el book ! 638 00:37:42,050 --> 00:37:44,677 -Y Fanny gana con el book . -¡Por supuesto! 639 00:37:44,844 --> 00:37:47,220 Si viene una mujer fea queriendo ser modelo, 640 00:37:47,386 --> 00:37:49,221 le digo que sí y le cobro por el book . 641 00:37:50,513 --> 00:37:52,389 Y puede guardarlo como un recuerdo. 642 00:37:52,889 --> 00:37:56,558 Podrá decirle a sus nietos que fue modelo, y vivir de glorias que no existieron. 643 00:37:57,101 --> 00:37:59,768 Que es lo que suele suceder. 644 00:37:59,893 --> 00:38:02,729 Pero, esa chica vale la pena, Absoluta. 645 00:38:03,270 --> 00:38:06,564 Dedique un segundo de su precioso tiempo y verá. 646 00:38:10,691 --> 00:38:13,776 -¿No me harás perder el tiempo? -¡Quien le hace perder su tiempo es él! 647 00:38:13,901 --> 00:38:15,819 ¡Te golpearé cualquier día, maricón! 648 00:38:15,902 --> 00:38:18,903 -Trae a la chica, libélula. -No me gusta que me llame así. 649 00:38:18,904 --> 00:38:19,071 -Trae a la chica, libélula. -No me gusta que me llame así. Si te llamo por lo que te corresponde, no hablarás conmigo nunca más. 650 00:38:19,072 --> 00:38:21,530 Si te llamo por lo que te corresponde, no hablarás conmigo nunca más. 651 00:38:22,615 --> 00:38:24,157 -Olvídate de ese sueño. -Mamá... 652 00:38:24,282 --> 00:38:26,951 -No puedo pagarlo, es pérdida de tiempo. -Mamá, él dijo que esperemos un rato. 653 00:38:27,076 --> 00:38:30,911 -Nos pidió que esperemos, y... -Apurémonos. Absoluta te quiere conocer. 654 00:38:31,536 --> 00:38:35,956 -¡Vamos! -¡Ven, mamá! Acompáñame. 655 00:38:36,039 --> 00:38:38,415 -Esperen. -¡Vamos, mamá! 656 00:38:40,791 --> 00:38:42,334 Mide 1.78 m. 657 00:38:46,128 --> 00:38:47,962 La altura es la ideal. 658 00:38:48,171 --> 00:38:49,505 Es que mi marido es alto. 659 00:38:49,964 --> 00:38:51,381 Mi exmarido es alto. 660 00:38:51,547 --> 00:38:53,090 Pero, Arlete lo superó en altura. 661 00:38:53,674 --> 00:38:55,133 Perdón, no me presenté a usted. 662 00:38:55,259 --> 00:38:57,926 La última persona que le llamó señora está actualmente desaparecida. 663 00:38:58,468 --> 00:39:00,344 No le hagas caso, solo habla tonterías. 664 00:39:00,511 --> 00:39:02,638 Menos mal que hace bien su trabajo. 665 00:39:02,763 --> 00:39:04,430 Un gusto conocerla. 666 00:39:04,555 --> 00:39:06,265 Soy Fanny Richard, la dueña de la agencia. 667 00:39:06,390 --> 00:39:08,182 Soy Carolina Gomes. No, Carolina Brito. 668 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Me separé hace poco. Perdón. 669 00:39:10,183 --> 00:39:12,935 Sí, la chica tiene perfil de modelo. 670 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Usted... 671 00:39:14,144 --> 00:39:16,061 -¿Te parece, de verdad? -Sí. 672 00:39:16,604 --> 00:39:18,855 Ayudé a muchas chicas como tú a que empiecen en la carrera. 673 00:39:19,355 --> 00:39:21,857 Hoy en día, están desfilando por el mundo, ganando mucho dinero. 674 00:39:22,024 --> 00:39:23,816 De dólares. Soy testigo. 675 00:39:24,108 --> 00:39:25,859 -Soy Anthony Mariano. -Mucho gusto. 676 00:39:26,026 --> 00:39:28,652 Fui modelo internacional por un tiempo, y volví a Brasil ya hace un tiempo. 677 00:39:28,819 --> 00:39:30,069 -Un gusto. -El gusto es mío. 678 00:39:30,194 --> 00:39:32,988 Las modelos femeninas suelen cobrar más que los modelos masculinos. 679 00:39:33,113 --> 00:39:34,156 Camina un poco, por favor. 680 00:39:42,076 --> 00:39:43,244 Tiene un gran potencial. 681 00:39:45,578 --> 00:39:48,664 -Tiene que mejorar su forma de caminar. -Me encargo de eso. 682 00:39:48,747 --> 00:39:52,457 Pero, con respecto al book , no lo podemos pagar. 683 00:39:52,624 --> 00:39:54,208 -¡Mamá! -No podemos pagar, hija. 684 00:39:54,292 --> 00:39:57,294 No. Mira, Carolina. 685 00:39:57,460 --> 00:39:59,420 Fui modelo. 686 00:39:59,503 --> 00:40:02,004 Conozco la "llamada de las pasarelas". 687 00:40:02,087 --> 00:40:05,256 Se puede ver en los ojos de tu hija. ¡Estos lindos ojos! 688 00:40:05,423 --> 00:40:07,966 Tengo esa adicción por ayudar a los demás. 689 00:40:08,050 --> 00:40:09,884 Yo puedo patrocinar tu book . 690 00:40:10,009 --> 00:40:12,343 -Y después, me lo pagan. -Pero, no es eso... 691 00:40:12,968 --> 00:40:16,970 -Me preocupa el ambiente de trabajo. -Sí, tienes razón. Ven conmigo. 692 00:40:16,971 --> 00:40:17,138 -Me preocupa el ambiente de trabajo. -Sí, tienes razón. Ven conmigo. El ambiente parece fútil, dudoso y muy poco familiar. 693 00:40:17,139 --> 00:40:22,808 El ambiente parece fútil, dudoso y muy poco familiar. 694 00:40:22,933 --> 00:40:24,809 -Sí. -Mira, toma asiento. 695 00:40:24,934 --> 00:40:28,352 Puedo asegurarte que el trabajo aquí es muy serio, 696 00:40:28,519 --> 00:40:29,770 es muy respetuoso, 697 00:40:30,228 --> 00:40:32,855 y que somos un equipo con valores familiares. 698 00:40:32,939 --> 00:40:34,981 De hecho, estos valores están en todo lo que hace Fanny. 699 00:40:35,773 --> 00:40:37,066 No le gusta comentar. 700 00:40:37,191 --> 00:40:39,901 Pero, tiene una ONG que cuida de tres orfanatos. 701 00:40:40,609 --> 00:40:44,028 Sí, bueno. Encuentro patrocinadores por Internet. 702 00:40:44,153 --> 00:40:46,947 Y con eso, compro ropas y comidas para estos niños. 703 00:40:47,572 --> 00:40:48,989 Me gusta ayudar a la gente. 704 00:40:49,573 --> 00:40:50,990 No tuve hijos, Carolina. 705 00:40:51,157 --> 00:40:52,991 Así que, cuido mucho a los hijos de los demás. 706 00:40:53,158 --> 00:40:54,867 Y por supuesto, de las modelos. 707 00:40:55,785 --> 00:40:58,119 Porque las modelos, las trato como si fueran mis hijas. 708 00:40:59,120 --> 00:41:01,163 ¿Me dejarías realizar el sueño de tu hija? 709 00:41:13,253 --> 00:41:14,879 Sí, está bien. Siento confianza en ti. 710 00:41:16,004 --> 00:41:17,589 Confío a mi hija en ti. 711 00:41:18,840 --> 00:41:21,341 ¡No te vas a arrepentir! ¡Mira cómo está alegre! 712 00:41:21,466 --> 00:41:23,300 ¡Mira, qué alegría! 713 00:41:24,259 --> 00:41:28,136 ¡Dios mío, qué ternura! Miren lo alegres que están. 714 00:41:29,971 --> 00:41:32,388 Pero, chicos, tenemos un problema. 715 00:41:32,472 --> 00:41:33,514 ¿Qué pasa? 716 00:41:34,014 --> 00:41:35,640 Carolina y Arlete. 717 00:41:35,765 --> 00:41:40,893 Les comento que en el mundo de la moda, solemos usar nombres artísticos, 718 00:41:41,060 --> 00:41:42,686 nombres distintos, exóticos. 719 00:41:43,187 --> 00:41:44,520 ¡No digo que Arlete sea un nombre feo! 720 00:41:44,645 --> 00:41:47,022 -¡Arlete es un lindo nombre! -No, en la escuela dicen que es de pobre. 721 00:41:47,147 --> 00:41:49,732 Basta de hablar tonterías, tu abuela no era pobre. 722 00:41:49,857 --> 00:41:52,275 No es eso, es porque Arlete es un nombre muy común. 723 00:41:52,359 --> 00:41:54,110 Y necesitamos un nombre especial. 724 00:41:54,276 --> 00:41:55,902 Un nombre fácil de recordar. 725 00:41:55,986 --> 00:42:01,072 Un nombre para que uses, para que puedas existir en el mundo de la moda. 726 00:42:02,030 --> 00:42:07,867 Un nombre especial, que diga quién eres. 727 00:42:09,493 --> 00:42:11,035 Y creo que... 728 00:42:13,954 --> 00:42:15,122 Eres un ángel. 729 00:42:17,789 --> 00:42:18,874 Será Angel. 730 00:42:21,166 --> 00:42:24,043 De ahora en adelante, tu nombre es Angel. 731 00:42:25,210 --> 00:42:27,044 ¡Dios mío! 60682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.