Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,513 --> 00:01:03,056
-Una linda tarde, ¿no?
-Sí, es cierto. ¿Qué quieres
hacer?
2
00:01:06,725 --> 00:01:10,686
-¿Les gustaría ir de compras?
-Sí, les acompaño.
3
00:01:10,769 --> 00:01:13,104
¡Vayamos todos! ¿Qué les parece?
4
00:01:13,270 --> 00:01:16,106
Sí, pero tienen que volver a las
3 p. m,
no pueden llegar tarde.
5
00:01:55,794 --> 00:01:57,545
¡Ven a desayunar, hija!
6
00:01:57,920 --> 00:01:59,629
No puedo llegar tarde hoy,
cariño.
7
00:01:59,630 --> 00:01:59,755
No puedo llegar tarde hoy,
cariño.
Tengo el máximo de tres horas
para llegar a la agencia en
Sorocaba.
8
00:01:59,756 --> 00:02:02,798
Tengo el máximo de tres horas
para llegar a la agencia en
Sorocaba.
9
00:02:03,716 --> 00:02:06,509
Por Dios, Rogério. No conduzcas
rápido.
10
00:02:06,634 --> 00:02:07,635
¿Por qué lo dices ahora?
11
00:02:08,468 --> 00:02:11,678
Hace años hago este viaje toda
semana,
y nunca te preocupaste.
12
00:02:12,095 --> 00:02:14,972
Me tomo este café fresco, y me
voy.
13
00:02:15,055 --> 00:02:17,181
-Bueno, te sirvo.
-Un poco más.
14
00:02:17,348 --> 00:02:20,017
Esta vez, te puse más calzones
y camisas en tu maleta, cariño.
15
00:02:20,975 --> 00:02:23,685
Estás pasando más tiempo
en Sorocaba, últimamente.
16
00:02:24,227 --> 00:02:25,770
-Buenos días.
-¿Qué tal?
17
00:02:25,936 --> 00:02:28,312
Deberías cobrar más, cariño.
Por todo lo que trabajas.
18
00:02:28,397 --> 00:02:32,065
Es cierto. Pero, siempre estuvo
acordado
que se cobra por venta
realizada, ¿no?
19
00:02:32,190 --> 00:02:33,858
Y tú, sin ninguna comodidad.
20
00:02:33,983 --> 00:02:36,567
Viajas a Sorocaba en malas
condiciones,
comes mal, duermes mal.
21
00:02:36,692 --> 00:02:37,735
Papá, mamá.
22
00:02:39,236 --> 00:02:41,862
El tipo de la agencia de modelos
de São Paulo, el booker ...
23
00:02:42,738 --> 00:02:43,738
-¿ Booker ?
-Sí.
24
00:02:43,863 --> 00:02:45,906
-¿Qué es eso?
-Esta chica habla tanto de ser
modelo,
25
00:02:46,032 --> 00:02:47,490
que aprendí lo que significa.
26
00:02:47,991 --> 00:02:51,284
Booker es la persona que
contrata
las modelos y organiza los
trabajos.
27
00:02:51,743 --> 00:02:53,661
Arlete está en contacto con un
booker .
28
00:02:53,827 --> 00:02:56,453
-Por Internet.
-Bueno, le gustó mis fotos.
29
00:02:56,578 --> 00:02:59,372
Y dijo que puedo mudarme a São
Paulo,
a compartir casa con otras
chicas.
30
00:02:59,455 --> 00:03:02,706
¿Enloqueciste, chica?
¡Tienes que estudiar!
31
00:03:02,707 --> 00:03:02,832
¿Enloqueciste, chica?
¡Tienes que estudiar!
Y cuando te postules a la
Universidad,
si ingresas en São Paulo,
32
00:03:02,833 --> 00:03:05,792
Y cuando te postules a la
Universidad,
si ingresas en São Paulo,
33
00:03:05,793 --> 00:03:05,874
Y cuando te postules a la
Universidad,
si ingresas en São Paulo,
-podrás vivir con tu abuela.
-Tu mamá tiene razón.
34
00:03:05,875 --> 00:03:07,709
-podrás vivir con tu abuela.
-Tu mamá tiene razón.
35
00:03:07,710 --> 00:03:07,835
-podrás vivir con tu abuela.
-Tu mamá tiene razón.
No te mudarás a São Paulo sola,
con gente que no conocemos.
36
00:03:07,836 --> 00:03:11,670
No te mudarás a São Paulo sola,
con gente que no conocemos.
37
00:03:11,671 --> 00:03:11,752
No te mudarás a São Paulo sola,
con gente que no conocemos.
-Pero, quiero ser modelo.
-Hay que estudiar, antes.
38
00:03:11,753 --> 00:03:13,713
-Pero, quiero ser modelo.
-Hay que estudiar, antes.
39
00:03:14,297 --> 00:03:16,174
Cuando seas mayor, podrás
decidir
si es o no lo que quieres.
40
00:03:16,299 --> 00:03:19,091
-Mamá, ¿ya escuchaste de modelos
ancianas?
-Justamente por eso.
41
00:03:19,175 --> 00:03:21,092
Hay que estudiar para tener
seguridad
en la profesión.
42
00:03:21,176 --> 00:03:22,676
Lo dices justamente por qué no
estudiaste.
43
00:03:22,677 --> 00:03:22,760
Lo dices justamente por qué no
estudiaste.
Me quedé embarazada de ti,
chica.
44
00:03:22,761 --> 00:03:24,344
Me quedé embarazada de ti,
chica.
45
00:03:24,803 --> 00:03:26,554
Tuve que dejar de estudiar
sociología.
46
00:03:27,096 --> 00:03:29,722
-Y tú sabes que me arrepiento.
-¿De haberme parido?
47
00:03:29,847 --> 00:03:30,723
Por supuesto que no, Arlete.
48
00:03:31,348 --> 00:03:33,308
Eres lo más importante de mi
vida.
49
00:03:33,850 --> 00:03:36,393
Mira, a ver si me haces caso.
50
00:03:36,518 --> 00:03:39,437
Irás a São Paulo solo después
de terminar la secundaria.
51
00:03:39,812 --> 00:03:41,604
-Y está decidido.
-Qué mierda.
52
00:03:41,729 --> 00:03:43,814
¡Nunca me entienden,
están siempre en mi contra!
53
00:03:44,731 --> 00:03:47,024
-¡Por Dios, Arlete! ¡Mira lo que
hiciste!
-¡Perdón, papá!
54
00:03:47,149 --> 00:03:49,025
-Espera, Arlete...
-¡Mamá!
55
00:03:49,150 --> 00:03:51,776
-No pasa nada, me cambio y
listo.
-¡Papá! ¡Mamá!
56
00:03:51,777 --> 00:03:51,902
-No pasa nada, me cambio y
listo.
-¡Papá! ¡Mamá!
-Sí, está todo bien.
-Bueno, perdónenme.
57
00:03:51,903 --> 00:03:53,403
-Sí, está todo bien.
-Bueno, perdónenme.
58
00:03:53,570 --> 00:03:55,736
-Está bien, ve a la escuela.
-¡Mil disculpas!
59
00:03:55,737 --> 00:03:55,862
-Está bien, ve a la escuela.
-¡Mil disculpas!
¡Papá!
60
00:03:55,863 --> 00:03:56,947
¡Papá!
61
00:03:57,030 --> 00:03:59,781
-¡Ve, Arlete!
-No te preocupes, cariño. Un
beso.
62
00:03:59,948 --> 00:04:03,700
¡El día arrancó muy bien
para los que no querían llegar
tarde!
63
00:04:03,783 --> 00:04:05,702
-¡Mira eso!
-¡Qué desastre!
64
00:04:05,785 --> 00:04:07,994
-Gracias. ¡Adiós, cariño!
-¡Buen viaje!
65
00:04:08,161 --> 00:04:10,079
-¡Llegaré muy tarde!
-Rogério, espera.
66
00:04:10,162 --> 00:04:11,830
Acá está tu billetera.
67
00:04:13,164 --> 00:04:15,665
-¿Pensabas salir sin tus
documentos?
-Es que estoy apurado, cariño.
68
00:04:15,790 --> 00:04:17,874
A ver si consigues sacar esta
mancha.
69
00:04:18,000 --> 00:04:19,918
-Un traje así sale caro, Carol.
-Bueno.
70
00:04:20,043 --> 00:04:21,794
-Hay que ahorrar.
-Ya lo mandaré a la lavandería.
71
00:04:21,919 --> 00:04:24,337
-Bueno, ve. ¡Buen viaje!
-Me voy, cariño.
72
00:04:46,308 --> 00:04:47,808
Rogério Gomes...
73
00:04:47,933 --> 00:04:48,934
¿Lo viste?
74
00:04:49,434 --> 00:04:51,894
¿Una cuenta de luz de Sorocaba
en su nombre?
75
00:04:52,686 --> 00:04:54,854
Carolina, amiga hay que ser fría
en esas horas.
76
00:04:54,979 --> 00:04:56,313
Y ser práctica.
77
00:04:56,480 --> 00:04:58,564
-Es obvio que tu marido tiene
casa allá.
-¡No!
78
00:04:58,690 --> 00:05:00,941
¡Se hospeda en pensiones,
para ahorrar dinero!
79
00:05:01,066 --> 00:05:03,067
-¿Eres estúpida, Carolina?
-Élida!
80
00:05:03,359 --> 00:05:05,151
¿Eres mi amiga o mi enemiga?
81
00:05:05,276 --> 00:05:06,694
¡Soy tu amiga!
82
00:05:06,861 --> 00:05:09,946
¡Me pediste ayuda, y para eso
vine!
Pero, no soy hipócrita.
83
00:05:10,696 --> 00:05:12,114
Crees que Rogério...
84
00:05:16,700 --> 00:05:18,743
-Crees que...
-Amiga, sí que tiene otra casa.
85
00:05:19,910 --> 00:05:21,077
Mira. Honestamente,
86
00:05:21,202 --> 00:05:24,079
esa historia de tu marido
trabajar
tres días allá y los demás aquí,
87
00:05:24,204 --> 00:05:26,830
-nunca me convenció.
-¡Es para cobrar más, Élida!
88
00:05:26,956 --> 00:05:29,957
¿Cómo que tienen dos
concesionarias
de autos y están siempre cortos
de dinero?
89
00:05:30,916 --> 00:05:32,751
Bueno, al menos ahora sabes la
razón.
90
00:05:34,377 --> 00:05:35,753
No puede ser.
91
00:05:39,129 --> 00:05:40,796
Otra casa.
92
00:05:44,382 --> 00:05:45,674
¿Sabes qué?
93
00:05:47,342 --> 00:05:50,136
El viaje de São Carlos a
Sorocaba
tarda dos horas y media.
94
00:05:51,052 --> 00:05:53,095
-¿Me prestas el auto?
-Sí, pero yo conduzco.
95
00:05:53,220 --> 00:05:55,222
-¡No estás en condiciones!
-Estoy bien, puedo hacerlo.
96
00:05:58,390 --> 00:06:00,892
SOROCABA, PORTO FELIZ, ITU
RETORNO
97
00:06:01,183 --> 00:06:03,768
Espera, con más calma. A ver,
número 61...
98
00:06:04,810 --> 00:06:06,395
Número 61...
99
00:06:06,811 --> 00:06:09,438
Ahí está. Casa 63, es esta.
100
00:06:10,397 --> 00:06:12,689
Es esta la casa, y quiero ver
quién vive ahí.
101
00:06:12,814 --> 00:06:14,816
¿Qué vas a hacer, Carolina?
¿Tocarás la puerta?
102
00:06:15,650 --> 00:06:17,192
Mejor esperar aquí y vigilar.
103
00:06:17,317 --> 00:06:20,444
-¡No me aguanto de la ansiedad,
Élida!
-Amiga, estoy a tu lado.
104
00:06:20,986 --> 00:06:23,112
Esperemos a que la verdad
aparezca
delante de esa puerta.
105
00:06:23,195 --> 00:06:26,364
-Tienes razón, es mejor esperar.
-Voy a estacionar el auto.
106
00:06:27,823 --> 00:06:29,408
¡Dios mío! Vamos.
107
00:06:47,751 --> 00:06:48,835
Mira.
108
00:06:49,669 --> 00:06:51,586
Te traje un jugo y una
hamburguesa.
109
00:06:51,670 --> 00:06:52,962
-¿Lo dibujaste para mamá, hija?
-Sí.
110
00:06:53,421 --> 00:06:54,463
-Muy colorido, ¿no?
-¡Sí!
111
00:06:54,588 --> 00:06:55,798
¡Por Dios!
112
00:06:56,673 --> 00:06:59,550
Dios mío, conozco a esta mujer
de algún lado.
113
00:07:00,466 --> 00:07:02,385
-¡Estoy segura que la conozco!
-A ver si aparece él.
114
00:07:02,468 --> 00:07:04,969
Por Dios, si es lo que estoy
pensando...
115
00:07:05,094 --> 00:07:07,930
-¡Dios mío!
-Tranquila, quizás no sea nada.
116
00:07:11,390 --> 00:07:15,517
-¡Es su auto! Por Dios.
-Cálmate, amiga.
117
00:07:17,393 --> 00:07:21,562
-¿Dónde está? ¿Dónde está mi
niña?
-¡Papá, volviste!
118
00:07:21,812 --> 00:07:23,939
- ¡Hola, hija!
-¿Papá?
119
00:07:25,314 --> 00:07:27,149
¿Ella dijo "papá"?
120
00:07:27,316 --> 00:07:29,983
Carolina, amiga hay que ser fría
en esas horas.
121
00:07:30,943 --> 00:07:34,403
-¡No hay nada que hablar!
-Amiga, cálmate. Tienes que
hablar con él.
122
00:07:36,196 --> 00:07:38,572
¡No hay nada que hablar!
123
00:07:38,988 --> 00:07:41,156
¡No hay nada que hacer!
124
00:07:44,867 --> 00:07:46,492
¡Hola, Rogério!
125
00:07:48,369 --> 00:07:49,619
¡Hola!
126
00:07:51,037 --> 00:07:53,747
-Ve adentro.
-¡No hace falta!
127
00:07:53,831 --> 00:07:56,040
No cierres la puerta.
128
00:07:56,623 --> 00:07:58,291
¿Qué haces aquí, Carolina?
129
00:07:58,749 --> 00:08:01,293
¡Soy una idiota, una verdadera
estúpida!
130
00:08:02,001 --> 00:08:04,086
Realmente creí en la historia
de las pensiones.
131
00:08:05,712 --> 00:08:08,505
Y esta chica, ¿cuántos años
tiene?
132
00:08:08,589 --> 00:08:10,965
-Nuestra hija cumplió siete
años.
-¿Siete años?
133
00:08:11,131 --> 00:08:14,050
Rogério, ¿me engañas hace siete
años?
134
00:08:14,217 --> 00:08:16,051
Ocho años, si contamos el
embarazo.
135
00:08:17,302 --> 00:08:19,970
Ahora recuerdo.
136
00:08:20,804 --> 00:08:24,889
¡Fuiste su secretaria por un
tiempo,
en São Carlos!
137
00:08:25,223 --> 00:08:26,890
Y robaste mi marido.
138
00:08:27,850 --> 00:08:29,059
No lo supiste manejar.
139
00:08:29,767 --> 00:08:32,268
Cuando no encuentra lo que
quiere en casa,
el hombre sale a buscar afuera.
140
00:08:32,435 --> 00:08:34,687
-¡Perra de mierda!
-¡Para! Basta.
141
00:08:34,854 --> 00:08:36,271
-¡Carolina, basta!
-¡Para, ya!
142
00:08:36,438 --> 00:08:37,939
-¡No toques a mi madre!
-¡Desgraciada!
143
00:08:38,022 --> 00:08:40,315
-¡Suéltame, maldita!
-¡Basta, no peleen!
144
00:08:40,440 --> 00:08:42,774
-¡Para! Basta.
-¡Suéltala, ya!
145
00:08:42,858 --> 00:08:44,899
-¡Fuera de mi casa, loca de
mierda!
-¡Basta, chicas!
146
00:08:44,900 --> 00:08:45,026
-¡Fuera de mi casa, loca de
mierda!
-¡Basta, chicas!
¡Maldita!
147
00:08:45,027 --> 00:08:46,110
¡Maldita!
148
00:08:46,694 --> 00:08:48,861
-¡No puedo soportar esta mujer!
-¿Qué le hiciste?
149
00:08:48,862 --> 00:08:48,945
-¡No puedo soportar esta mujer!
-¿Qué le hiciste?
-¡Es todo tu culpa! Es tu
problema.
-¡No me hables así!
150
00:08:48,946 --> 00:08:51,862
-¡Es todo tu culpa! Es tu
problema.
-¡No me hables así!
151
00:08:51,863 --> 00:08:51,946
-¡Es todo tu culpa! Es tu
problema.
-¡No me hables así!
Calma, tranquila.
152
00:08:51,947 --> 00:08:53,489
Calma, tranquila.
153
00:08:54,281 --> 00:08:57,032
Cálmate, Carolina. Por favor.
154
00:08:57,116 --> 00:08:58,908
-¡Que se vaya esa maldita!
-¡Cállate!
155
00:08:59,284 --> 00:09:01,285
- ¡Perra!
-¡Maldita!
156
00:09:01,452 --> 00:09:03,411
¡Cornuda de mierda!
157
00:09:06,872 --> 00:09:08,123
Siete años...
158
00:09:13,083 --> 00:09:15,293
¿Siete años, Rogério?
159
00:09:18,962 --> 00:09:21,546
¿Cómo pudiste engañarme por
tanto tiempo?
160
00:09:24,382 --> 00:09:26,008
¡Tienes otra familia!
161
00:09:27,133 --> 00:09:30,218
Por Dios, no me merezco esa
traición.
162
00:09:37,347 --> 00:09:38,931
¡Y Arlete tampoco!
163
00:09:43,017 --> 00:09:44,268
Carolina, vete a casa.
164
00:09:45,144 --> 00:09:47,145
Iré pronto y hablaremos.
165
00:09:55,650 --> 00:09:59,109
todo.
166
00:10:02,236 --> 00:10:03,987
¿Por qué nos hiciste eso, papá?
167
00:10:06,239 --> 00:10:07,281
Pasión.
168
00:10:09,032 --> 00:10:11,366
Me enamoré de ella,
y se quedó embarazada.
169
00:10:12,867 --> 00:10:14,243
Arlete, tienes una hermana.
170
00:10:14,868 --> 00:10:15,952
Tan bella como tú.
171
00:10:16,036 --> 00:10:18,162
Jamás compares mi hija
a la hija de esa mujer.
172
00:10:18,287 --> 00:10:20,204
Mamá, eso es algo imposible de
cambiar.
173
00:10:21,080 --> 00:10:23,748
Es mi hermana, en algún momento
voy a querer conocerla.
174
00:10:23,916 --> 00:10:27,042
Creo que tomaste esta decisión
sin pensarla bien, Carolina.
175
00:10:27,125 --> 00:10:29,043
El que tomó decisiones aquí,
fuiste tú.
176
00:10:29,669 --> 00:10:31,128
¡Lo decidiste por todos
nosotros!
177
00:10:31,170 --> 00:10:32,796
¡Tienes otra familia!
178
00:10:33,462 --> 00:10:35,672
Y tuve que escuchar que amas a
esa perra.
179
00:10:35,922 --> 00:10:37,839
Ella siempre supo que estabas
casado.
180
00:10:38,132 --> 00:10:41,091
¡Este embarazo fue una trampa!
Aceptó ser "la otra".
181
00:10:41,550 --> 00:10:43,510
¡Y se fue a vivir contigo!
182
00:10:44,510 --> 00:10:47,012
Se mudaron juntos, Rogério.
183
00:10:48,137 --> 00:10:50,597
-¡Esto no hace una mujer digna!
-¡Mamá!
184
00:10:51,097 --> 00:10:52,348
¡Nunca te he visto hablar así!
185
00:10:52,432 --> 00:10:54,849
Tu padre me dio muchas razones
para hablar así.
186
00:10:56,934 --> 00:11:00,811
Sigo pensando que estás tomando
una decisión sin pensarlo bien,
Carolina.
187
00:11:02,103 --> 00:11:04,021
Ya decidí, y no hay vuelta
atrás.
188
00:11:09,149 --> 00:11:11,067
Nos vamos a vivir con tu abuela,
Arlete.
189
00:11:12,151 --> 00:11:14,277
-¿En São Paulo?
-Sí.
190
00:11:14,360 --> 00:11:15,945
Justo empezó el año escolar.
191
00:11:18,071 --> 00:11:20,322
Todavía hay tiempo de transferir
la matrícula de la escuela.
192
00:11:21,239 --> 00:11:24,866
-Pero, ¿qué pasa con las otras
cosas?
-¿Qué cosas?
193
00:11:26,409 --> 00:11:27,868
¿A qué te refieres, Rogério?
194
00:11:29,035 --> 00:11:32,079
Esta casa es de tu padre,
vivimos aquí de favor.
195
00:11:33,163 --> 00:11:35,372
Llevaremos los libros, las
ropas...
196
00:11:36,623 --> 00:11:37,790
Y algunas cosas más.
197
00:11:40,042 --> 00:11:41,375
Pero, quiero el auto.
198
00:11:42,001 --> 00:11:44,669
-¿El auto?
-Sí, me parece que es lo justo.
199
00:11:45,420 --> 00:11:46,962
¡A esa mujer le encantará!
200
00:11:47,796 --> 00:11:49,297
Se quedó con mi marido.
201
00:11:49,422 --> 00:11:53,174
¡Y ahora, se quedará con mis
muebles,
mi nevera, mi horno, y todo lo
demás!
202
00:11:53,966 --> 00:11:56,634
-Estoy hablando de dinero,
Carolina.
-Mira, tendrás que pagar
pensión.
203
00:11:56,759 --> 00:11:57,969
Pero, no para mí.
204
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
No para mí, sino para tu hija,
Rogério.
Hablo de Arlete.
205
00:12:02,137 --> 00:12:04,723
-Sabes que vivo de comisión, no
hay cómo
-¡No me importa!
206
00:12:05,514 --> 00:12:08,475
¿No pagabas las cuentas de dos
casas?
Bueno, fíjate cómo hacer.
207
00:12:09,100 --> 00:12:10,642
Ahora, te saldrá todo más
barato.
208
00:12:12,102 --> 00:12:13,352
Nos vamos mañana por la mañana.
209
00:12:14,478 --> 00:12:19,606
Además, búscate dónde dormir
esta noche,
un hotel, tu otra casa, dónde
sea.
210
00:12:20,106 --> 00:12:21,898
No te quiero esta noche, aquí.
211
00:12:23,191 --> 00:12:25,442
¡No te quiero aquí!
212
00:12:40,743 --> 00:12:42,535
Lo siento mucho, de verdad.
213
00:12:49,914 --> 00:12:51,207
No más que yo.
214
00:13:10,676 --> 00:13:13,177
Por supuesto que nos vamos a
ver, cariño.
215
00:13:15,220 --> 00:13:18,472
Pero igual, duele. Me está
doliendo mucho.
216
00:13:33,063 --> 00:13:35,065
¿No querías tanto vivir en São
Paulo?
217
00:13:36,190 --> 00:13:39,234
Puede que sea tu oportunidad
de volverse modelo.
218
00:13:41,068 --> 00:13:43,028
Pensemos positivamente, hija.
219
00:13:46,488 --> 00:13:48,031
Te deseo mucha suerte.
220
00:14:01,664 --> 00:14:03,540
No me gustaría que fuera así.
221
00:14:24,092 --> 00:14:26,344
¡Hola, Estela! ¿El todopoderoso
está aquí?
222
00:14:26,928 --> 00:14:30,221
No hagas bromas, Robério.
Si te escucha, estarás en
problemas.
223
00:14:30,971 --> 00:14:34,765
Dr. Alexandre todavía está aquí,
pero está a punto de irse.
224
00:14:34,932 --> 00:14:40,018
Robério, por favor, intenta
calmarlo,
ha estado muy nervioso todo el
día.
225
00:14:41,727 --> 00:14:44,146
Robério, deja el nerviosismo
afuera,
por favor.
226
00:14:44,979 --> 00:14:47,063
Alex, estamos en la fecha límite
para decidir
227
00:14:47,064 --> 00:14:47,189
Alex, estamos en la fecha límite
para decidir
-la agencia que hará el desfile
de Like.
-Lo sé.
228
00:14:47,190 --> 00:14:49,691
-la agencia que hará el desfile
de Like.
-Lo sé.
229
00:14:51,275 --> 00:14:52,818
Menos mal que Like genera
ganancias,
230
00:14:52,984 --> 00:14:55,235
porque si dependiéramos de la
tejeduría,
nada saldría bien.
231
00:14:55,360 --> 00:14:57,070
A veces, me dan ganas
de cerrar la empresa.
232
00:14:57,320 --> 00:14:59,279
Alex, sería una tragedia.
233
00:14:59,738 --> 00:15:02,281
Tendríamos como tres mil
desempleados,
hablando apenas de las tiendas.
234
00:15:03,198 --> 00:15:05,366
Like es una marca popular,
tiene buenas ventas.
235
00:15:06,992 --> 00:15:08,326
Robério, esto no es una ONG.
236
00:15:08,910 --> 00:15:09,910
Es una compañía.
237
00:15:10,243 --> 00:15:11,911
Si tengo que echar gente, lo
haré.
238
00:15:12,287 --> 00:15:13,162
Pero, tienes razón.
239
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
Desde que abrimos la importadora
de telas,
240
00:15:15,371 --> 00:15:17,206
los precios de Like
se volvieron competitivos.
241
00:15:17,748 --> 00:15:19,249
Pero, todavía no decidí nada
sobre el desfile.
242
00:15:19,416 --> 00:15:20,917
¿Qué es esto?
¿Son de agencias de modelos?
243
00:15:21,042 --> 00:15:22,334
Sí, de agencias más pequeñas.
244
00:15:22,459 --> 00:15:26,044
Fanny Richard insistió que te
muestre
el material de su agencia.
245
00:15:26,169 --> 00:15:28,504
-Es este.
-Ya trabajamos juntos, en otros
momentos.
246
00:15:28,629 --> 00:15:31,590
-¿En eventos menores?
-Sí. Y las modelos...
247
00:15:33,424 --> 00:15:35,425
Son muy jóvenes, justo como es
el perfil de Like.
248
00:15:36,217 --> 00:15:39,469
A veces creo que te gustan
las modelos más jóvenes.
249
00:15:42,429 --> 00:15:45,055
Nada que ver, Robério. No digas
eso.
250
00:15:46,223 --> 00:15:47,807
Mi marca es joven.
251
00:15:49,433 --> 00:15:50,600
Necesito una reunión con Fanny.
252
00:15:51,226 --> 00:15:53,602
Creo que puede ser un error,
Alex.
No sé si la agencia de Fanny...
253
00:15:53,727 --> 00:15:55,144
Dije que quiero una reunión con
Fanny.
254
00:15:57,729 --> 00:16:00,189
Me tengo que ir. Tengo un
compromiso
que no puedo postergar.
255
00:16:00,314 --> 00:16:02,107
¿Sobre algo relacionado con la
compañía,
y que debo saber?
256
00:16:02,273 --> 00:16:03,483
No, Robério. Es para tener sexo.
257
00:16:12,404 --> 00:16:14,822
-Llegué tarde.
-Estoy acostumbrada.
258
00:16:14,905 --> 00:16:17,156
Una dosis de whisky con hielo,
por favor.
Deja la botella aquí.
259
00:16:21,701 --> 00:16:22,784
¿No me darás un beso?
260
00:16:29,998 --> 00:16:32,207
Bebiendo un Negroni. Como
siempre.
261
00:16:33,416 --> 00:16:36,126
No sé si lo pides porque te
gusta,
262
00:16:37,168 --> 00:16:38,168
o porque te parece elegante.
263
00:16:38,335 --> 00:16:42,170
Alex, trátame bien.
Viajo mañana.
264
00:16:42,755 --> 00:16:44,131
Por tres semanas.
265
00:16:46,215 --> 00:16:48,299
¿No me vas a extrañar un montón?
266
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
Sí, siempre.
267
00:16:52,551 --> 00:16:55,137
¿Qué tal si cenamos rápido
y disfrutamos de la noche?
268
00:16:55,512 --> 00:16:56,679
Como quieras.
269
00:16:57,679 --> 00:17:01,265
Pero, voy muy temprano al
aeropuerto
a encontrar toda mi familia.
270
00:17:01,682 --> 00:17:03,181
Creo que no puedo dormir en tu
casa.
271
00:17:03,182 --> 00:17:03,307
Creo que no puedo dormir en tu
casa.
¿Qué dices? Por supuesto que sí.
272
00:17:03,308 --> 00:17:04,683
¿Qué dices? Por supuesto que sí.
273
00:17:04,808 --> 00:17:08,560
Sí que puedes. Le pido a mi
chofer
que te lleve temprano,
274
00:17:09,228 --> 00:17:10,562
así buscas tus maletas a tiempo.
275
00:17:12,187 --> 00:17:13,855
Disfrutemos de nuestra
última noche juntos.
276
00:17:14,231 --> 00:17:17,149
-Me parece que no, Alex.
-Me parece que sí.
277
00:17:17,232 --> 00:17:18,233
¡Alex!
278
00:18:27,939 --> 00:18:30,607
Alex. ¿Me amas?
279
00:18:40,780 --> 00:18:42,489
Estamos juntos hace casi un año.
280
00:18:45,782 --> 00:18:47,283
¿Significa eso algo para ti?
281
00:18:52,203 --> 00:18:54,370
Por favor, Samia. No es hora
de hablar de la relación,
282
00:18:54,495 --> 00:18:56,914
y sabes que estoy cansado.
283
00:18:58,415 --> 00:19:01,291
A veces, te siento un tanto
raro.
284
00:19:01,583 --> 00:19:02,959
Un poco distante.
285
00:19:04,126 --> 00:19:06,919
Como si yo no fuera la mujer
que realmente quieres.
286
00:19:09,588 --> 00:19:11,339
Extraño el afecto, Alex.
287
00:19:13,881 --> 00:19:15,341
¿No te doy afecto?
288
00:19:16,883 --> 00:19:19,635
Sí, pero es como si yo fuera un
perro.
289
00:19:25,013 --> 00:19:26,097
¿Ves?
290
00:19:26,638 --> 00:19:27,889
Quieres hablar de la relación.
291
00:19:29,640 --> 00:19:31,766
Samia, recién tuvimos un sexo
increíble.
292
00:19:33,434 --> 00:19:35,227
¿Para qué ese tipo de charla,
ahora?
293
00:19:47,192 --> 00:19:51,111
Incluso durante el sexo,
no te siento presente.
294
00:19:53,112 --> 00:19:55,989
Dime, ¿piensas en otra persona
cuando estás conmigo?
295
00:19:56,364 --> 00:19:58,657
¿Alguna exnovia, o alguna
fantasía?
296
00:19:59,741 --> 00:20:01,283
¿Me estás engañando, descarado?
297
00:20:05,953 --> 00:20:07,454
Sabes que soy un hombre
que vive la realidad.
298
00:20:08,287 --> 00:20:09,830
Vivo el aquí y el ahora.
299
00:20:10,914 --> 00:20:12,289
No tengo ninguna fantasía.
300
00:20:15,333 --> 00:20:16,334
Basta de tonterías.
301
00:20:17,792 --> 00:20:18,793
Deme un beso.
302
00:20:20,461 --> 00:20:21,545
Un beso así, no.
303
00:20:22,379 --> 00:20:23,671
Un beso de verdad.
304
00:20:37,929 --> 00:20:39,930
¡Dios mío, cómo creciste!
305
00:20:40,014 --> 00:20:41,348
¡Estás hermosa!
306
00:20:45,142 --> 00:20:47,351
-¿Puedo ayudarlas con algo?
-¡Por supuesto!
307
00:20:47,518 --> 00:20:50,353
Pero, todavía no nos conocemos.
308
00:20:50,478 --> 00:20:53,730
Perdón, no les presenté.
Ella es Darlene, está viviendo
aquí.
309
00:20:53,897 --> 00:20:57,274
-¿Aquí, en el departamento?
-Sí, le alquilé una habitación.
310
00:20:57,399 --> 00:20:59,275
-Espero que no sea una molestia.
-De ninguna manera.
311
00:20:59,400 --> 00:21:02,485
¡No puedo creer que todavía usas
el crucifijo que te regalé!
312
00:21:02,610 --> 00:21:04,194
Me encanta el crucifijo, abuela.
313
00:21:04,569 --> 00:21:05,904
¡Lo usa todo el tiempo, mamá!
314
00:21:06,237 --> 00:21:07,821
Qué orgullo.
315
00:21:07,988 --> 00:21:10,322
¡Cariños míos, qué alegría
tenerlas aquí!
316
00:21:10,406 --> 00:21:12,365
-¿Qué tal si acomodamos las
cosas?
-Sí, genial.
317
00:21:12,448 --> 00:21:15,075
Ya pensé en todo, Darlene
seguirá
en su habitación,
318
00:21:15,200 --> 00:21:17,285
Arletita tendrá su propia
habitación,
319
00:21:17,368 --> 00:21:20,370
para que pueda estudiar
y hacer sus trabajos.
320
00:21:20,453 --> 00:21:22,954
Es cierto, Arletita debe tener
su propia habitación.
321
00:21:23,038 --> 00:21:26,415
-¿Hasta cuándo me llamarán
Arletita?
-¡Hasta el fin de nuestras
vidas!
322
00:21:27,374 --> 00:21:31,876
¿La situación está así de fea, a
punto
de alquilar una habitación a una
extraña?
323
00:21:32,001 --> 00:21:35,086
No, Darlene se ha convertido en
una amiga.
Te va a caer bien.
324
00:21:35,253 --> 00:21:36,671
No estoy hablando de eso, mamá.
325
00:21:38,630 --> 00:21:39,548
Y bueno, Carolina...
326
00:21:40,631 --> 00:21:42,382
Aunque el piso es mío,
327
00:21:42,465 --> 00:21:46,343
vivir con mi jubilación de
docente,
junto con la de tu padre,
328
00:21:46,468 --> 00:21:47,427
solo es posible con un milagro.
329
00:21:47,510 --> 00:21:50,429
No te estoy juzgando, mamá.
Es que nunca dijiste nada.
330
00:21:51,470 --> 00:21:53,180
Sargento de la Policía...
331
00:21:54,889 --> 00:21:57,474
¡Sargento Brito, cómo te
extraño!
332
00:21:58,599 --> 00:22:00,601
¿De qué sirve ser disparado
por un bandido?
333
00:22:02,060 --> 00:22:03,769
¿Todavía tienes su pistola,
mamá?
334
00:22:06,271 --> 00:22:07,980
No puedo deshacerme de eso.
335
00:22:13,108 --> 00:22:15,401
La miro y recuerdo de tu padre.
336
00:22:23,322 --> 00:22:24,948
¡Carolina, no me gusta que hagas
eso!
337
00:22:25,949 --> 00:22:27,366
Aprendí a disparar, mamá.
338
00:22:27,908 --> 00:22:30,367
-Papá me lo enseñó.
-¡Pero, siempre estuve en contra
de eso!
339
00:22:30,535 --> 00:22:33,078
-Guárdala.
-Voy a limpiarla en algún
momento.
340
00:22:33,203 --> 00:22:35,329
-¿Para qué?
-¿Quién sabe?
341
00:22:36,413 --> 00:22:39,373
-Un día podríamos necesitarla.
-¡Basta, Carolina!
342
00:22:40,165 --> 00:22:42,291
¿No se te ocurrió que,
si tuvieras una pistola,
343
00:22:42,416 --> 00:22:44,960
hubieras disparado a tu marido,
el padre de tu hija?
344
00:22:45,043 --> 00:22:46,376
¡Se lo merecía!
345
00:22:48,753 --> 00:22:50,463
-Está delicioso.
-¿Abuela?
346
00:22:51,421 --> 00:22:52,547
Tu strogonoff es lo más rico.
347
00:22:52,714 --> 00:22:55,799
Me daba miedo que no les
gustara,
porque la carne no es de
primera.
348
00:22:55,966 --> 00:22:58,758
-No pasa nada, mamá.
-¿Y el trabajo que te dije, te
interesó?
349
00:22:58,926 --> 00:23:00,383
¡Me interesó muchísimo!
350
00:23:00,384 --> 00:23:00,551
¡Me interesó muchísimo!
¡Un trabajo en un consultorio
médico!
351
00:23:00,552 --> 00:23:01,927
¡Un trabajo en un consultorio
médico!
352
00:23:02,553 --> 00:23:03,761
Recepcionista.
353
00:23:04,346 --> 00:23:07,430
-¿Sabes usar la computadora?
-No, muy poco.
354
00:23:07,555 --> 00:23:09,389
No me salen tan bien estas
cosas.
355
00:23:09,557 --> 00:23:11,933
Tienes que aprender. En dos
minutos,
Arletita te lo enseña.
356
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
-Pare.
-Olvídate, Abuela. Ya lo
intenté.
357
00:23:15,060 --> 00:23:17,811
-¡No cuenten conmigo!
-Pero, hija. Ahora es algo de
necesidad.
358
00:23:17,936 --> 00:23:21,355
Sí, porque las fichas de las
pacientes
están todas en la computadora.
359
00:23:22,022 --> 00:23:25,399
Mi novio, João, puede enseñarte.
Es profesor de informática.
360
00:23:26,024 --> 00:23:29,610
¡Por Dios, no sé cómo puedo
agradecerte!
Eres una santa.
361
00:23:29,776 --> 00:23:33,362
Hoy mismo le llamo al Dr.
Everaldo,
y va a salir todo bien.
362
00:23:33,987 --> 00:23:36,822
La posibilidad de encontrar un
empleo
es una noticia increíble.
363
00:23:37,572 --> 00:23:40,199
¿Te pareció una buena noticia?
Entonces, ¡te tengo otra
noticia!
364
00:23:42,117 --> 00:23:43,534
¡Arletita ya tiene un colegio!
365
00:23:43,951 --> 00:23:45,952
Va a estudiar en el Joven
Werther.
366
00:23:46,035 --> 00:23:47,286
-¿Joven Werther?
-Sí.
367
00:23:47,453 --> 00:23:49,121
¿Cómo lo conseguiste, mamá?
368
00:23:49,746 --> 00:23:52,123
Di clases de portugués
en ese colegio toda mi vida.
369
00:23:52,289 --> 00:23:54,082
Eso tuvo que servir de algo.
370
00:23:54,540 --> 00:23:56,083
Darlene también da clases allí.
371
00:23:56,458 --> 00:23:59,168
Así que, le llamé a la
directora,
y Darlene me ayudó,
372
00:23:59,293 --> 00:24:01,169
y logramos una beca total para
ella.
373
00:24:03,795 --> 00:24:06,463
¡Arletita podrá ir mañana a la
escuela!
374
00:24:06,464 --> 00:24:06,547
¡Arletita podrá ir mañana a la
escuela!
-¿Mañana?
-¡Sí!
375
00:24:06,548 --> 00:24:07,672
-¿Mañana?
-¡Sí!
376
00:24:07,798 --> 00:24:10,258
¡Mamá, por Dios!
377
00:24:11,675 --> 00:24:13,885
Me sacaste un problema enorme de
encima.
378
00:24:14,051 --> 00:24:18,470
¡Eres increíble! Me preocupaba
tanto
con esas cosas de Arletita.
379
00:24:18,471 --> 00:24:18,596
¡Eres increíble! Me preocupaba
tanto
con esas cosas de Arletita.
El Joven Werther es uno de los
colegios
más tradicionales de São Paulo.
380
00:24:18,597 --> 00:24:24,016
El Joven Werther es uno de los
colegios
más tradicionales de São Paulo.
381
00:24:24,141 --> 00:24:27,393
Mi nieta estudiará al lado
de la élite de la ciudad.
382
00:24:30,560 --> 00:24:33,478
Hija, Darlene te llevará esa
vez.
383
00:24:33,479 --> 00:24:33,562
Hija, Darlene te llevará esa
vez.
Pero, tienes que aprender a
manejarte
en transporte público, ¿sí?
384
00:24:33,563 --> 00:24:36,438
Pero, tienes que aprender a
manejarte
en transporte público, ¿sí?
385
00:24:36,439 --> 00:24:36,564
Pero, tienes que aprender a
manejarte
en transporte público, ¿sí?
-Sí.
-Mira,
386
00:24:36,565 --> 00:24:37,731
-Sí.
-Mira,
387
00:24:37,857 --> 00:24:39,357
-para que compres una merienda.
-No mamá. No tienes dinero.
388
00:24:39,524 --> 00:24:42,317
-¿Qué te pasa, niña? Tienes que
comer.
-Bueno, es verdad.
389
00:24:42,401 --> 00:24:43,568
Bueno, ahí está ella.
390
00:24:43,860 --> 00:24:46,486
Mamá, estuve pensando en algo.
391
00:24:46,569 --> 00:24:48,696
¿Puedo ir a la agencia de
modelos
después del colegio?
392
00:24:48,821 --> 00:24:52,157
No, hija. Olvídate de la vida de
modelo.
393
00:24:52,323 --> 00:24:54,824
Pero, mamá. ¡Puedo lograr
volverme
una modelo rica y famosa!
394
00:24:54,991 --> 00:24:57,409
Cariño, todos los chicos
quieren ser futbolistas,
395
00:24:57,410 --> 00:24:57,535
Cariño, todos los chicos
quieren ser futbolistas,
y todas las chicas quieren ser
modelo.
396
00:24:57,536 --> 00:24:58,993
y todas las chicas quieren ser
modelo.
397
00:24:59,077 --> 00:25:01,953
-Hija, esto no es más que un
sueño.
-Pero, es mi sueño, mamá.
398
00:25:02,621 --> 00:25:03,621
Déjame al menos intentarlo.
399
00:25:05,205 --> 00:25:07,373
Tienes que estudiar, Arlete.
400
00:25:07,456 --> 00:25:10,333
Siempre fui buena estudiante,
y prometo seguir así.
401
00:25:10,417 --> 00:25:12,168
-¡Te lo juro!
-No.
402
00:25:12,251 --> 00:25:13,460
¿Por favor?
403
00:25:15,003 --> 00:25:19,630
Bueno, está bien. Pide una cita.
Pero, voy contigo.
404
00:25:19,922 --> 00:25:21,881
¿Está bien? Quiero ver si
es una agencia adecuada.
405
00:25:22,632 --> 00:25:24,383
-¡Adiós, cariño mío!
-Adiós.
406
00:25:24,508 --> 00:25:26,009
-¿Tienes tu chaqueta?
-¡Sí!
407
00:25:26,134 --> 00:25:28,093
-Arlete, ¿tienes tu chaqueta?
-¡Sí!
408
00:25:28,260 --> 00:25:30,511
¡Por Dios, cuidado con los
autos!
409
00:25:32,638 --> 00:25:34,931
¡Mamá! Esta chica está loca.
410
00:25:36,014 --> 00:25:38,099
Quédate tranquila, en mi otro
colegio
también había gente rica.
411
00:25:38,266 --> 00:25:39,850
No tienes ni idea.
412
00:25:40,267 --> 00:25:42,726
Suelen viajar en helicóptero,
en avión privado.
413
00:25:42,851 --> 00:25:46,477
Y humillan a los que no son tan
ricos,
incluso a nosotros los
profesores.
414
00:25:46,478 --> 00:25:46,645
Y humillan a los que no son tan
ricos,
incluso a nosotros los
profesores.
-¿De verdad?
-Bueno, prepárate.
415
00:25:46,646 --> 00:25:48,647
-¿De verdad?
-Bueno, prepárate.
416
00:25:49,272 --> 00:25:50,440
Estas cosas no me molestan.
417
00:25:51,023 --> 00:25:53,774
Si quieren burlarse de mí, es su
problema.
418
00:25:55,859 --> 00:25:57,151
¡Basta, paren!
419
00:25:57,860 --> 00:25:59,069
¡Déjenme en paz!
420
00:25:59,195 --> 00:26:01,779
-Quiero un sándwich, por favor.
-¡Pásame la pelota!
421
00:26:03,113 --> 00:26:06,199
¿Te gusta el fútbol? ¿El fútbol
de verdad?
422
00:26:23,833 --> 00:26:26,251
-Puedes pasar, ahora.
-¡Vamos!
423
00:26:44,053 --> 00:26:46,596
-Pero, ¿lo viste?
-No me importa, está muy bueno.
424
00:26:47,388 --> 00:26:48,388
¿Qué pasa?
425
00:26:55,893 --> 00:26:57,227
¿Qué es eso?
426
00:26:57,603 --> 00:26:59,562
-¿Qué?
-¡Eso!
427
00:26:59,937 --> 00:27:01,105
¡Esa cosa!
428
00:27:01,688 --> 00:27:03,564
Mira, la ropa parece un trapo de
piso.
429
00:27:03,731 --> 00:27:05,482
Chicas, ¿y el cabello?
430
00:27:05,857 --> 00:27:07,024
Está mal incluso en Halloween.
431
00:27:07,566 --> 00:27:09,317
Parece que vino de algún barrio
pobre.
432
00:27:09,734 --> 00:27:11,652
¡Hola, tú!
433
00:27:12,527 --> 00:27:14,070
-¿Eres nueva estudiante?
-Sí.
434
00:27:14,820 --> 00:27:18,405
Mis padres acaban de separarse
y yo me he mudado a São Paulo.
435
00:27:18,823 --> 00:27:22,450
-Justo llegué a la ciudad, y...
-Mira, no pregunté tu historia
de vida.
436
00:27:22,867 --> 00:27:24,826
Déjala, Yi.
437
00:27:28,578 --> 00:27:31,830
Solo te estaba contando,
y todavía no sé cuál es mi aula.
438
00:27:33,123 --> 00:27:34,915
Se nota que eres becaria.
439
00:27:35,582 --> 00:27:36,541
¿Cómo lo sabes?
440
00:27:37,625 --> 00:27:39,334
Está muy nítido, cariño.
441
00:27:39,459 --> 00:27:41,502
-En tu apariencia.
-¿Mi apariencia?
442
00:27:42,586 --> 00:27:44,212
¿Qué hay de mal con mi
apariencia?
443
00:27:44,337 --> 00:27:47,214
Bueno, a empezar por tu cabello.
444
00:27:47,714 --> 00:27:49,507
¿Quién te cometió ese crimen?
445
00:27:50,841 --> 00:27:52,925
Me lo corté en un peluquero de
São Carlos,
pensé que estaba bien.
446
00:27:54,135 --> 00:27:56,511
Bueno, chicas. Vamos.
447
00:27:56,677 --> 00:28:00,138
-Sí, vamos.
-Esperen. ¿Cómo te llamas?
448
00:28:00,513 --> 00:28:01,639
Arlete.
449
00:28:03,598 --> 00:28:05,557
¿Qué dijiste? A ver si lo
entiendo.
450
00:28:05,682 --> 00:28:08,100
¿Arlete?
451
00:28:09,893 --> 00:28:12,061
¡Es nombre de gente pobre!
452
00:28:12,520 --> 00:28:13,812
Y tiene acento de campesino.
453
00:28:14,437 --> 00:28:16,063
¡Hablas raro, como una
campesina!
454
00:28:18,148 --> 00:28:20,650
¡Eres una broma en persona!
455
00:28:23,567 --> 00:28:26,819
Su nombre es Arlete.
No puedo dejar de reírme.
456
00:28:26,944 --> 00:28:27,987
Es lo peor que hay.
457
00:28:48,623 --> 00:28:49,874
¿Qué quieres?
458
00:28:50,792 --> 00:28:52,042
Estás en el baño de hombres.
459
00:28:53,626 --> 00:28:55,669
Perdón, simplemente entré...
460
00:28:55,794 --> 00:28:57,879
Estaba apurada,
entré solo para lavarme la cara.
461
00:28:59,797 --> 00:29:02,798
Menos mal, pensé que querías ser
hombre.
462
00:29:02,881 --> 00:29:04,925
-Como si fuera algo que te
gustaría.
-¿Qué dices?
463
00:29:05,675 --> 00:29:06,759
Perdón, no lo debía haberlo
dicho.
464
00:29:08,468 --> 00:29:09,593
¿Eres nueva aquí?
465
00:29:10,428 --> 00:29:11,469
¿Vienes del campo?
466
00:29:11,761 --> 00:29:14,555
Lo sé por tu acento.
Así que, eres del campo.
467
00:29:14,638 --> 00:29:17,140
-¿Te vas a burlar de mí? Así, me
voy.
-¡No, espera!
468
00:29:18,223 --> 00:29:20,308
Mis papás tienen una granja en
el campo.
469
00:29:20,433 --> 00:29:21,892
Por eso puedo identificar el
acento.
470
00:29:22,685 --> 00:29:24,060
¿Se burlaron de ti?
471
00:29:24,894 --> 00:29:26,312
Dijeron que soy una broma en
persona.
472
00:29:28,479 --> 00:29:30,855
Entiendo. Seguro te lo dijo Yi.
473
00:29:31,690 --> 00:29:33,566
-Exactamente.
-Es mi prima.
474
00:29:34,732 --> 00:29:35,733
No se parecen.
475
00:29:36,693 --> 00:29:37,776
¿En qué año estás?
476
00:29:38,902 --> 00:29:40,278
Ya terminé la secundaria.
477
00:29:41,195 --> 00:29:42,821
Hago un curso preparatorio
en otra institución.
478
00:29:43,697 --> 00:29:45,531
Y aquí, estoy tomando clases
extras
para el examen de ingreso.
479
00:29:46,489 --> 00:29:47,490
Quiero estudiar medicina.
480
00:29:48,282 --> 00:29:49,950
Intenté ingresar tres veces, sin
éxito.
481
00:29:54,118 --> 00:29:55,203
¿Me harías un favor?
482
00:29:56,412 --> 00:29:57,454
Si puedo.
483
00:29:58,788 --> 00:29:59,706
¿Me dejas orinar?
484
00:30:00,622 --> 00:30:02,998
¡Por supuesto! Lo siento.
485
00:30:03,124 --> 00:30:04,959
¡Nos vemos! Estoy siempre por
aquí.
486
00:30:06,084 --> 00:30:07,126
No en el baño.
487
00:30:07,543 --> 00:30:08,586
En el colegio.
488
00:30:21,634 --> 00:30:22,552
Hola.
489
00:30:23,510 --> 00:30:25,761
Intenté avisarte que era el de
chicos.
Pero, entraste muy rápido.
490
00:30:26,471 --> 00:30:28,638
Sí, menos mal no había nadie.
491
00:30:30,223 --> 00:30:32,599
-¿Dónde están todos?
-Están en sus aulas.
492
00:30:34,183 --> 00:30:35,184
Te estaba esperando.
493
00:30:35,642 --> 00:30:36,601
¿Por qué?
494
00:30:37,643 --> 00:30:39,644
¿A quién te parece que también
se burlan?
495
00:30:40,270 --> 00:30:41,729
Estamos en el mismo grupo.
496
00:30:43,188 --> 00:30:44,981
Vamos a estudiar con Yi y sus
amigos.
497
00:30:45,565 --> 00:30:46,607
¿De verdad?
498
00:30:47,733 --> 00:30:49,817
¿Tendré que lidiar con eso,
todos los días?
499
00:30:53,694 --> 00:30:54,737
Sí.
500
00:31:05,493 --> 00:31:07,285
Vamos, cariño.
501
00:31:10,245 --> 00:31:12,413
Hola, muy buenas tardes.
Perdón molestarte, es que...
502
00:31:12,538 --> 00:31:14,998
Mira, no soy recepcionista,
soy de la administración.
503
00:31:15,123 --> 00:31:17,165
Me pusieron aquí solo para
molestarme.
504
00:31:17,708 --> 00:31:19,417
Habla con el histérico que está
allí.
505
00:31:20,001 --> 00:31:21,710
¡Al final viniste!
506
00:31:25,212 --> 00:31:27,671
¡Eres un bombón, de verdad!
507
00:31:27,796 --> 00:31:29,630
-Hola, ¿cómo estás? Soy la
madre.
-Hola.
508
00:31:29,631 --> 00:31:29,798
-Hola, ¿cómo estás? Soy la
madre.
-Hola.
No se molesten con la
malhumorada.
509
00:31:29,799 --> 00:31:30,965
No se molesten con la
malhumorada.
510
00:31:31,132 --> 00:31:34,717
Está ahí para asustar
a cualquier ladrón que pueda
entrar.
511
00:31:34,800 --> 00:31:36,551
Sí, bueno. Es que estoy
confundida...
512
00:31:36,635 --> 00:31:38,803
-Ella vino a hablar con...
-¡Conmigo!
513
00:31:39,762 --> 00:31:41,221
¡Es hermosa!
514
00:31:41,388 --> 00:31:45,056
¡Alta, delgada, linda y
poderosa!
515
00:31:45,724 --> 00:31:49,309
-Ella tuvo unos días
complicados.
-Pero, ¿es muda? Ojalá que sí.
516
00:31:49,393 --> 00:31:52,685
¡Sería un éxito lanzar una
modelo muda,
saldría en todos los periódicos!
517
00:31:52,853 --> 00:31:55,562
No soy muda. Eres Visky,
te reconozco de Internet.
518
00:31:55,687 --> 00:31:58,564
¡La propia tentación, en un solo
cuerpo!
519
00:31:58,689 --> 00:32:01,440
En muy poca carne, y huesos
delicados.
520
00:32:01,608 --> 00:32:05,693
-Larissa, ¿todo listo para
mañana?
-¡Sabes que hago eventos hace
años!
521
00:32:05,860 --> 00:32:08,444
Stephanie, Mayra. ¡Déjenme
brillar!
522
00:32:08,612 --> 00:32:11,655
Ella es Arlete, una chica
hermosa.
¡Yo la descubrí!
523
00:32:11,780 --> 00:32:16,116
Por internet. No por un
cazatalentos.
¡Pero sí, por mis brillantes
ojos!
524
00:32:16,241 --> 00:32:18,909
Hablamos hace mucho.
Y hoy, finalmente,
525
00:32:19,034 --> 00:32:22,787
decidió venir a la agencia a
vestir
los zapatos de cristal.
526
00:32:23,120 --> 00:32:24,328
¡Serás un éxito!
527
00:32:24,495 --> 00:32:27,372
Bueno, justo me mudé a São Paulo
con mi mamá.
528
00:32:29,706 --> 00:32:31,082
Me he dado cuenta de que es tu
madre.
529
00:32:31,750 --> 00:32:35,127
-Buena genética, ¿no?
-Insistió en venir, ¿verdad,
mamá?
530
00:32:36,544 --> 00:32:38,586
Detrás de una modelo exitosa,
siempre hay una madre.
531
00:32:38,921 --> 00:32:40,171
Bueno, no importa.
532
00:32:40,296 --> 00:32:42,923
¡Es que Larissa y su madre
son inseparables!
533
00:32:43,714 --> 00:32:45,800
-Soy Divanilda, madre de
Larissa.
-Mucho gusto.
534
00:32:45,883 --> 00:32:49,593
¡Excelente madre! Es una pena el
nombre.
De lo contrario, sería la madre
perfecta.
535
00:32:49,718 --> 00:32:52,428
Algunos padres deberían ser
demandados
por dar nombres feos a sus
hijos.
536
00:32:52,511 --> 00:32:55,096
El que se llama Visky,
hablando de los demás.
537
00:32:55,513 --> 00:32:57,472
¡Tuve suerte de ser llamado
Visky!
538
00:32:57,597 --> 00:32:59,432
Mi papá quería llamarme Whisky.
539
00:32:59,557 --> 00:33:01,391
Pero, el escribano estaba ebrio
y se equivocó.
540
00:33:01,558 --> 00:33:02,892
Mi hermana se llama Martini.
541
00:33:05,644 --> 00:33:07,520
¿Pueden creer? Suele decir
que se llama Martina.
542
00:33:07,603 --> 00:33:10,772
Martini, Visky, o sea, mi
familia
es un Cocktail Molotov .
543
00:33:10,897 --> 00:33:13,148
Mira, Visky.
544
00:33:13,231 --> 00:33:16,400
Traje mi hija para hablar
contigo.
Y además, para...
545
00:33:16,567 --> 00:33:17,568
Perdón.
546
00:33:17,693 --> 00:33:19,777
-Para ver si el ambiente...
-¿Era familiar?
547
00:33:20,152 --> 00:33:21,736
Pregunta a Larissa.
548
00:33:21,903 --> 00:33:23,862
Su madre le acompaña
incluso en los trabajos.
549
00:33:23,946 --> 00:33:26,363
De hecho, se queda fuera
esperando a que termine.
550
00:33:26,531 --> 00:33:28,949
Por ejemplo, conozcan a Lyris.
Está prometida, se va a casar.
551
00:33:29,074 --> 00:33:31,826
Si todo sale bien, nos casamos
este año.
Él es mi prometido, Edgard.
552
00:33:32,284 --> 00:33:33,827
-¿Cómo estás?
-¡Felicidades!
553
00:33:33,910 --> 00:33:37,287
-¡Que sean muy felices!
-¡Mira! Me encanta esa canción.
554
00:33:52,795 --> 00:33:54,254
Así es como se debe caminar...
555
00:33:56,130 --> 00:33:58,757
-¡Déjame en paz!
-¡Respétame, soy tu madre!
556
00:33:58,841 --> 00:34:00,758
¡Ven aquí, chica!
557
00:34:01,843 --> 00:34:03,635
¡Mi sueño es ser modelo!
558
00:34:03,760 --> 00:34:04,802
Creo le caí bien.
559
00:34:04,927 --> 00:34:05,720
Mi mamá me trajo, y...
560
00:34:07,887 --> 00:34:10,723
Necesito otro labial, este está
horrible.
561
00:34:18,102 --> 00:34:20,769
¿Pueden bajar la música?
¡Estoy trabajando!
562
00:34:20,853 --> 00:34:24,105
-¡Cállate, gorda malhumorada!
-¡Maricón pobre!
563
00:34:24,271 --> 00:34:26,857
-¡Gorda maldita!
-¡Eres el infierno en la tierra!
564
00:34:26,940 --> 00:34:28,733
¡Eres una rueda gigante!
565
00:34:30,567 --> 00:34:34,277
Por Internet se veía que era
linda.
Pero, es aún más. ¡Es alta y
hermosa!
566
00:34:34,444 --> 00:34:35,737
Ya te veo en los desfiles.
567
00:34:36,903 --> 00:34:40,322
Mira, pensaba que tenía
potencial.
Pero, cuando me dices eso...
568
00:34:40,906 --> 00:34:43,199
-¿Cuándo empiezo a trabajar?
- ¡Vamos con calma!
569
00:34:43,324 --> 00:34:44,742
Antes, necesitas tener un book .
570
00:34:45,200 --> 00:34:46,784
-De acuerdo.
-¿Un book ?
571
00:34:46,909 --> 00:34:48,785
"Book" en inglés significa
"libro".
572
00:34:48,952 --> 00:34:51,120
¿O no? Entonces, ¿qué libro
necesita?
573
00:34:52,079 --> 00:34:56,123
En el mundo de la moda, serían
las fotos
que hacemos de las modelos
574
00:34:56,248 --> 00:34:57,790
para presentarlas a los
clientes.
575
00:34:57,957 --> 00:35:00,959
Son productores de moda,
de eventos, dueños de marcas.
576
00:35:01,126 --> 00:35:02,668
Fotos muy buenas, y bien
producidas.
577
00:35:02,752 --> 00:35:05,462
Y también tenemos el composite ,
que es algo que se parece a
esto.
578
00:35:06,754 --> 00:35:08,880
Es como una tarjeta de
presentación,
con buenas fotos.
579
00:35:09,006 --> 00:35:11,797
Si el cliente se interesa por la
modelo,
le mostramos el book .
580
00:35:11,798 --> 00:35:11,923
Si el cliente se interesa por la
modelo,
le mostramos el book .
Para que puedan elegir,
entre millones, tu rostro, mi
princesa.
581
00:35:11,924 --> 00:35:18,177
Para que puedan elegir,
entre millones, tu rostro, mi
princesa.
582
00:35:18,802 --> 00:35:21,638
Porque lo puedo sentir.
¡Me da escalofríos pensar en
eso!
583
00:35:21,804 --> 00:35:25,973
Puedo sentir que te convertirás
en una súper top model.
584
00:35:27,182 --> 00:35:28,933
¿Y cómo se hace el book ?
585
00:35:29,017 --> 00:35:33,811
Es solo fijar una fecha con el
peluquero,
y con el maquillador.
586
00:35:33,978 --> 00:35:35,228
-Todo de la mejor calidad.
-Bueno.
587
00:35:35,395 --> 00:35:38,771
-Claro que los costos van por su
cuenta.
-Pero, espere.
588
00:35:38,772 --> 00:35:38,897
-Claro que los costos van por su
cuenta.
-Pero, espere.
¿Cuánto va a costar?
589
00:35:38,898 --> 00:35:40,106
¿Cuánto va a costar?
590
00:35:40,815 --> 00:35:43,941
Déjame ver. Mi mesa es un lío.
¡Pero, mi cabeza es brillante!
591
00:35:44,066 --> 00:35:46,527
Aquí está. Te costará más o
menos eso.
592
00:35:49,319 --> 00:35:50,320
No.
593
00:35:50,904 --> 00:35:52,988
¡No tenemos todo ese dinero!
594
00:35:53,447 --> 00:35:54,780
¡No podemos pagarlo todo!
595
00:35:54,781 --> 00:35:54,864
¡No podemos pagarlo todo!
-Puedo ver con mi padre.
-¡No!
596
00:35:54,865 --> 00:35:56,448
-Puedo ver con mi padre.
-¡No!
597
00:35:56,615 --> 00:35:58,867
¿Crees que te daría el dinero?
¡Hija!
598
00:35:58,950 --> 00:36:02,286
Te traje porque te lo había
prometido.
Pero, es inviable.
599
00:36:02,452 --> 00:36:05,579
-Bueno. Se lo agradezco, y...
-¡Me sentí una vieja!
600
00:36:05,663 --> 00:36:06,788
No me trates de señor.
601
00:36:06,871 --> 00:36:09,540
No hago milagros. Pero, lo
intento.
602
00:36:09,831 --> 00:36:10,916
Esperen.
603
00:36:11,416 --> 00:36:12,833
Lurdeca, ¿podrías traerles un
café y agua?
604
00:36:12,958 --> 00:36:15,543
-Mientras hablo con Su Alteza.
-¡No soy tu empleada!
605
00:36:15,668 --> 00:36:17,961
¡Malhumorada! Apenas lo dije
para escucharla rugir.
606
00:36:18,545 --> 00:36:20,921
Leo, ¿podrías traerlas un café
y un vaso de agua?
607
00:36:21,087 --> 00:36:23,923
-Ahora mismo lo traigo.
-Voy al reino de los cielos, y
ya vuelvo.
608
00:36:26,925 --> 00:36:29,051
No podemos, hija.
No hay ninguna posibilidad.
609
00:36:30,718 --> 00:36:33,678
Necesito hablar con usted,
Absoluta.
610
00:36:34,762 --> 00:36:38,847
¿Cuántos miles de veces te dije
que hay
que tocar la puerta, libélula
frenética?
611
00:36:38,931 --> 00:36:42,892
Absoluta, sabe que todo lo que
me pide,
lo hago sin cuestionar nada.
612
00:36:42,975 --> 00:36:46,186
Pero encontrarle con Anthony es
tan obvio
que no puedo fingir vergüenza.
613
00:36:46,311 --> 00:36:48,312
¿Le tienes envidia?
614
00:36:49,103 --> 00:36:51,396
Sé que hay cosas que están por
fuera
de mis posibilidades.
615
00:36:51,564 --> 00:36:53,606
Di lo que tengas que decir,
ya que nos interrumpiste.
616
00:36:53,940 --> 00:36:55,816
Estoy terminando las
negociaciones
de un evento,
617
00:36:55,982 --> 00:36:57,400
y el cliente tiene un gran
potencial.
618
00:36:57,567 --> 00:36:59,151
-¡Surgió!
-¿Qué cosa, libélula?
619
00:36:59,234 --> 00:37:01,819
¡La nueva cara que todas las
agencias
matarían por tener!
620
00:37:01,985 --> 00:37:05,446
Es alta, delgada, tiene carita
de ángel,
y un cuerpo demoníaco.
621
00:37:06,030 --> 00:37:08,489
-¡Si fuera ella, sería
millonaria!
-Cállate, Visky.
622
00:37:08,573 --> 00:37:11,283
-¿No puedo expresarme?
-¡Ve a un espectáculo de drag
queen !
623
00:37:11,366 --> 00:37:12,866
Está bien, absoluta, Cruella de
Ville.
624
00:37:12,867 --> 00:37:12,992
Está bien, absoluta, Cruella de
Ville.
Fanny, déjale decir
lo que tenga que decir.
625
00:37:12,993 --> 00:37:14,535
Fanny, déjale decir
lo que tenga que decir.
626
00:37:14,618 --> 00:37:16,869
De lo contrario, no saldrá de
aquí hoy.
627
00:37:16,953 --> 00:37:19,788
Bueno, ¿y qué pasa con esta
chica?
628
00:37:19,955 --> 00:37:22,581
-¿Cómo sabe que hay un problema?
-Por el escándalo que hiciste.
629
00:37:22,747 --> 00:37:24,998
Descubrí nuestra nueva modelo de
lujo
por internet.
630
00:37:25,083 --> 00:37:28,292
-Quiero mis royalties .
-Quédate contento con mantener
el trabajo.
631
00:37:28,417 --> 00:37:30,836
-Vino con su madre.
-Es normal, al final todas
tienen madre.
632
00:37:31,336 --> 00:37:32,837
Por cierto, Fanny. ¿Tienes
madre?
633
00:37:33,212 --> 00:37:34,837
Mejor no tener una madre
que tener una como la tuya.
634
00:37:34,838 --> 00:37:35,004
Mejor no tener una madre
que tener una como la tuya.
Bueno, no te pregunto nada más.
635
00:37:35,005 --> 00:37:36,630
Bueno, no te pregunto nada más.
636
00:37:36,797 --> 00:37:39,257
-Ella no puede pagar por el
book .
-¡Basta, Visky!
637
00:37:39,924 --> 00:37:41,883
¡La regla número uno es que la
modelo
paga por el book !
638
00:37:42,050 --> 00:37:44,677
-Y Fanny gana con el book .
-¡Por supuesto!
639
00:37:44,844 --> 00:37:47,220
Si viene una mujer fea
queriendo ser modelo,
640
00:37:47,386 --> 00:37:49,221
le digo que sí y le cobro por el
book .
641
00:37:50,513 --> 00:37:52,389
Y puede guardarlo como un
recuerdo.
642
00:37:52,889 --> 00:37:56,558
Podrá decirle a sus nietos que
fue modelo,
y vivir de glorias que no
existieron.
643
00:37:57,101 --> 00:37:59,768
Que es lo que suele suceder.
644
00:37:59,893 --> 00:38:02,729
Pero, esa chica vale la pena,
Absoluta.
645
00:38:03,270 --> 00:38:06,564
Dedique un segundo
de su precioso tiempo y verá.
646
00:38:10,691 --> 00:38:13,776
-¿No me harás perder el tiempo?
-¡Quien le hace perder su tiempo
es él!
647
00:38:13,901 --> 00:38:15,819
¡Te golpearé cualquier día,
maricón!
648
00:38:15,902 --> 00:38:18,903
-Trae a la chica, libélula.
-No me gusta que me llame así.
649
00:38:18,904 --> 00:38:19,071
-Trae a la chica, libélula.
-No me gusta que me llame así.
Si te llamo por lo que te
corresponde,
no hablarás conmigo nunca más.
650
00:38:19,072 --> 00:38:21,530
Si te llamo por lo que te
corresponde,
no hablarás conmigo nunca más.
651
00:38:22,615 --> 00:38:24,157
-Olvídate de ese sueño.
-Mamá...
652
00:38:24,282 --> 00:38:26,951
-No puedo pagarlo, es pérdida de
tiempo.
-Mamá, él dijo que esperemos un
rato.
653
00:38:27,076 --> 00:38:30,911
-Nos pidió que esperemos, y...
-Apurémonos. Absoluta te quiere
conocer.
654
00:38:31,536 --> 00:38:35,956
-¡Vamos!
-¡Ven, mamá! Acompáñame.
655
00:38:36,039 --> 00:38:38,415
-Esperen.
-¡Vamos, mamá!
656
00:38:40,791 --> 00:38:42,334
Mide 1.78 m.
657
00:38:46,128 --> 00:38:47,962
La altura es la ideal.
658
00:38:48,171 --> 00:38:49,505
Es que mi marido es alto.
659
00:38:49,964 --> 00:38:51,381
Mi exmarido es alto.
660
00:38:51,547 --> 00:38:53,090
Pero, Arlete lo superó en
altura.
661
00:38:53,674 --> 00:38:55,133
Perdón, no me presenté a usted.
662
00:38:55,259 --> 00:38:57,926
La última persona que le llamó
señora
está actualmente desaparecida.
663
00:38:58,468 --> 00:39:00,344
No le hagas caso, solo habla
tonterías.
664
00:39:00,511 --> 00:39:02,638
Menos mal que hace bien su
trabajo.
665
00:39:02,763 --> 00:39:04,430
Un gusto conocerla.
666
00:39:04,555 --> 00:39:06,265
Soy Fanny Richard, la dueña de
la agencia.
667
00:39:06,390 --> 00:39:08,182
Soy Carolina Gomes. No, Carolina
Brito.
668
00:39:08,432 --> 00:39:09,933
Me separé hace poco. Perdón.
669
00:39:10,183 --> 00:39:12,935
Sí, la chica tiene perfil de
modelo.
670
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Usted...
671
00:39:14,144 --> 00:39:16,061
-¿Te parece, de verdad?
-Sí.
672
00:39:16,604 --> 00:39:18,855
Ayudé a muchas chicas como tú
a que empiecen en la carrera.
673
00:39:19,355 --> 00:39:21,857
Hoy en día, están desfilando por
el mundo,
ganando mucho dinero.
674
00:39:22,024 --> 00:39:23,816
De dólares. Soy testigo.
675
00:39:24,108 --> 00:39:25,859
-Soy Anthony Mariano.
-Mucho gusto.
676
00:39:26,026 --> 00:39:28,652
Fui modelo internacional por un
tiempo,
y volví a Brasil ya hace un
tiempo.
677
00:39:28,819 --> 00:39:30,069
-Un gusto.
-El gusto es mío.
678
00:39:30,194 --> 00:39:32,988
Las modelos femeninas suelen
cobrar más
que los modelos masculinos.
679
00:39:33,113 --> 00:39:34,156
Camina un poco, por favor.
680
00:39:42,076 --> 00:39:43,244
Tiene un gran potencial.
681
00:39:45,578 --> 00:39:48,664
-Tiene que mejorar su forma de
caminar.
-Me encargo de eso.
682
00:39:48,747 --> 00:39:52,457
Pero, con respecto al book ,
no lo podemos pagar.
683
00:39:52,624 --> 00:39:54,208
-¡Mamá!
-No podemos pagar, hija.
684
00:39:54,292 --> 00:39:57,294
No. Mira, Carolina.
685
00:39:57,460 --> 00:39:59,420
Fui modelo.
686
00:39:59,503 --> 00:40:02,004
Conozco la "llamada de las
pasarelas".
687
00:40:02,087 --> 00:40:05,256
Se puede ver en los ojos de tu
hija.
¡Estos lindos ojos!
688
00:40:05,423 --> 00:40:07,966
Tengo esa adicción por ayudar a
los demás.
689
00:40:08,050 --> 00:40:09,884
Yo puedo patrocinar tu book .
690
00:40:10,009 --> 00:40:12,343
-Y después, me lo pagan.
-Pero, no es eso...
691
00:40:12,968 --> 00:40:16,970
-Me preocupa el ambiente de
trabajo.
-Sí, tienes razón. Ven conmigo.
692
00:40:16,971 --> 00:40:17,138
-Me preocupa el ambiente de
trabajo.
-Sí, tienes razón. Ven conmigo.
El ambiente parece fútil, dudoso
y muy poco familiar.
693
00:40:17,139 --> 00:40:22,808
El ambiente parece fútil, dudoso
y muy poco familiar.
694
00:40:22,933 --> 00:40:24,809
-Sí.
-Mira, toma asiento.
695
00:40:24,934 --> 00:40:28,352
Puedo asegurarte que el trabajo
aquí
es muy serio,
696
00:40:28,519 --> 00:40:29,770
es muy respetuoso,
697
00:40:30,228 --> 00:40:32,855
y que somos un equipo
con valores familiares.
698
00:40:32,939 --> 00:40:34,981
De hecho, estos valores están
en todo lo que hace Fanny.
699
00:40:35,773 --> 00:40:37,066
No le gusta comentar.
700
00:40:37,191 --> 00:40:39,901
Pero, tiene una ONG que cuida
de tres orfanatos.
701
00:40:40,609 --> 00:40:44,028
Sí, bueno.
Encuentro patrocinadores por
Internet.
702
00:40:44,153 --> 00:40:46,947
Y con eso, compro ropas y
comidas
para estos niños.
703
00:40:47,572 --> 00:40:48,989
Me gusta ayudar a la gente.
704
00:40:49,573 --> 00:40:50,990
No tuve hijos, Carolina.
705
00:40:51,157 --> 00:40:52,991
Así que, cuido mucho a los hijos
de los demás.
706
00:40:53,158 --> 00:40:54,867
Y por supuesto, de las modelos.
707
00:40:55,785 --> 00:40:58,119
Porque las modelos, las trato
como si fueran mis hijas.
708
00:40:59,120 --> 00:41:01,163
¿Me dejarías realizar el sueño
de tu hija?
709
00:41:13,253 --> 00:41:14,879
Sí, está bien. Siento confianza
en ti.
710
00:41:16,004 --> 00:41:17,589
Confío a mi hija en ti.
711
00:41:18,840 --> 00:41:21,341
¡No te vas a arrepentir!
¡Mira cómo está alegre!
712
00:41:21,466 --> 00:41:23,300
¡Mira, qué alegría!
713
00:41:24,259 --> 00:41:28,136
¡Dios mío, qué ternura!
Miren lo alegres que están.
714
00:41:29,971 --> 00:41:32,388
Pero, chicos, tenemos un
problema.
715
00:41:32,472 --> 00:41:33,514
¿Qué pasa?
716
00:41:34,014 --> 00:41:35,640
Carolina y Arlete.
717
00:41:35,765 --> 00:41:40,893
Les comento que en el mundo de
la moda,
solemos usar nombres artísticos,
718
00:41:41,060 --> 00:41:42,686
nombres distintos, exóticos.
719
00:41:43,187 --> 00:41:44,520
¡No digo que Arlete sea un
nombre feo!
720
00:41:44,645 --> 00:41:47,022
-¡Arlete es un lindo nombre!
-No, en la escuela dicen que es
de pobre.
721
00:41:47,147 --> 00:41:49,732
Basta de hablar tonterías,
tu abuela no era pobre.
722
00:41:49,857 --> 00:41:52,275
No es eso, es porque Arlete
es un nombre muy común.
723
00:41:52,359 --> 00:41:54,110
Y necesitamos un nombre
especial.
724
00:41:54,276 --> 00:41:55,902
Un nombre fácil de recordar.
725
00:41:55,986 --> 00:42:01,072
Un nombre para que uses, para
que puedas
existir en el mundo de la moda.
726
00:42:02,030 --> 00:42:07,867
Un nombre especial, que diga
quién eres.
727
00:42:09,493 --> 00:42:11,035
Y creo que...
728
00:42:13,954 --> 00:42:15,122
Eres un ángel.
729
00:42:17,789 --> 00:42:18,874
Será Angel.
730
00:42:21,166 --> 00:42:24,043
De ahora en adelante,
tu nombre es Angel.
731
00:42:25,210 --> 00:42:27,044
¡Dios mío!
60682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.