Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:46,770 --> 00:02:50,140
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:50,141 --> 00:02:55,150
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:02:55,151 --> 00:03:01,320
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
70
00:03:01,321 --> 00:03:03,320
and his friends venture into that sea.
71
00:03:03,990 --> 00:03:07,700
I'm gonna become the King of the Pirates!
72
00:03:10,710 --> 00:03:13,420
On their way to the New World,
73
00:03:13,421 --> 00:03:18,920
Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level,
74
00:03:18,921 --> 00:03:24,300
where the New Fish-Man Pirates who are \Nlooking to destroy the Ryugu Kingdom...
75
00:03:24,301 --> 00:03:27,600
...assisted by Vander Decken, who is after\NShirahoshi, are engaging in secret maneuvers.
76
00:03:27,601 --> 00:03:31,060
The Straw Hats find themselves \Ncaught up in the turmoil.
77
00:03:36,110 --> 00:03:45,160
{\fad(2000,2000)}"Back to the Present!\NHordy Makes a Move!"
78
00:04:25,820 --> 00:04:26,450
Jimbei!
79
00:04:26,451 --> 00:04:29,910
Damn! Who shot our queen?!
80
00:04:29,911 --> 00:04:31,750
Look for the shooter!
81
00:04:31,751 --> 00:04:34,540
Leave no stone unturned!
82
00:04:35,460 --> 00:04:42,590
Brother Tai! Queen Otohime! I... I...
83
00:04:49,510 --> 00:04:55,060
What should I do with this anger?!
84
00:04:57,020 --> 00:04:58,900
Shit! Dammit!
85
00:04:58,901 --> 00:05:01,900
There he is! We found the shooter!
86
00:05:01,901 --> 00:05:03,440
Go! Get to the rooftop now!
87
00:05:08,160 --> 00:05:09,410
Is he the shooter?!
88
00:05:10,280 --> 00:05:13,410
He had a gun in his hand. There is no doubt.
89
00:05:13,411 --> 00:05:13,830
What?
90
00:05:15,370 --> 00:05:16,750
Where is he?!
91
00:05:16,751 --> 00:05:20,250
Jimbei-san! We just killed him.
92
00:05:20,251 --> 00:05:21,300
Who was it?
93
00:05:21,920 --> 00:05:22,960
Well...
94
00:05:26,880 --> 00:05:27,970
It's a...
95
00:05:30,800 --> 00:05:33,310
...human!
96
00:05:36,390 --> 00:05:37,520
Hide the body!
97
00:05:37,521 --> 00:05:39,650
What? Boss Jimbei!
98
00:05:42,690 --> 00:05:46,360
It will ruin the Queen's efforts!
99
00:05:46,990 --> 00:05:52,870
She won't be able to rest in peace like this!
100
00:05:55,909 --> 00:05:58,580
But it is what it is.
101
00:05:58,581 --> 00:06:00,920
No, because he was a pirate!
102
00:06:01,750 --> 00:06:05,460
It doesn't matter if he was a pirate or not.
103
00:06:06,260 --> 00:06:09,840
No, Hordy! Don't do it!
104
00:06:13,350 --> 00:06:15,430
Listen, everyone!
105
00:06:18,310 --> 00:06:20,230
It was a human...
106
00:06:21,770 --> 00:06:25,900
...who killed our queen!
107
00:06:27,030 --> 00:06:33,950
Queen Otohime was killed by a human!!
108
00:06:40,370 --> 00:06:41,960
She didn't deserve it!
109
00:06:43,630 --> 00:06:45,380
A human...
110
00:06:46,460 --> 00:06:49,760
...killed the Queen who wanted \Nnothing but peaceful coexistence
111
00:06:49,761 --> 00:06:56,770
and broke our hearts just when we were\N inspired by her words and about to...
112
00:06:57,640 --> 00:06:59,310
...extend our friendship!
113
00:07:00,140 --> 00:07:05,400
He took our beloved one's life!
114
00:07:05,401 --> 00:07:09,900
Even by taking your life,\N Otohime-sama can never come back, human!
115
00:07:10,530 --> 00:07:15,330
Is there no justice in this world?!
116
00:07:16,080 --> 00:07:22,500
It's so sad! Unbelievably sad!
117
00:07:36,050 --> 00:07:38,430
Is the King still in the Hard Shell Tower?
118
00:07:39,640 --> 00:07:40,640
Minister of the Left!
119
00:07:41,810 --> 00:07:47,440
Can you hear that? He's lost all control.
120
00:07:51,280 --> 00:07:52,820
King-sama!
121
00:07:52,821 --> 00:07:54,570
Lock the door!
122
00:07:54,571 --> 00:07:59,159
Don't open it while I have \Nthis urge to kill someone!
123
00:08:20,350 --> 00:08:23,850
King-sama, it's me.
124
00:08:25,440 --> 00:08:26,900
Minister of the Left.
125
00:08:26,901 --> 00:08:33,150
The shooter had a gun in his hand so \None of our soldiers shot him dead.
126
00:08:33,900 --> 00:08:35,780
It was a human.
127
00:08:36,820 --> 00:08:41,370
I would have killed him \Neven if he were unarmed.
128
00:08:43,500 --> 00:08:47,880
But Otohime would not allow that.
129
00:08:48,340 --> 00:08:52,670
I don't know when this \Ncycle of revenge started.
130
00:08:52,671 --> 00:08:56,590
But if I kill somebody, I would \Nonly perpetuate that cycle.
131
00:08:56,591 --> 00:09:00,260
Witnessing my actions would\N make children's eyes cold
132
00:09:00,261 --> 00:09:04,060
and they would harbor \Nhatred and become bitter,
133
00:09:04,061 --> 00:09:07,850
the cycle of revenge spiraling on.
134
00:09:09,400 --> 00:09:13,780
I could relate to what Otohime was saying...
135
00:09:13,781 --> 00:09:16,110
...as long as it was somebody else's problem!
136
00:09:16,860 --> 00:09:18,030
But...
137
00:09:18,700 --> 00:09:25,210
...why shouldn't I kill the man\N who shot my wife to death?!
138
00:09:25,211 --> 00:09:29,170
I can't understand that-jamon...
139
00:09:31,500 --> 00:09:37,340
As a soldier, I have taken many \Nlives in reprisal for my friends.
140
00:09:37,930 --> 00:09:42,600
I killed many humans who besieged us!
141
00:09:42,601 --> 00:09:48,060
That is why I thought I have no place \Nhelping Otohime in what she was doing
142
00:09:48,061 --> 00:09:50,520
so I just stood by and watched.
143
00:09:50,521 --> 00:09:55,940
Why should an innocent one like \Nher die and a man like me still live?!
144
00:09:56,450 --> 00:10:00,450
I can't take over her quest \Nbecause my hands are sullied
145
00:10:00,451 --> 00:10:03,580
by what I have done in the past-jamon.
146
00:10:04,450 --> 00:10:10,880
B-But we all change and we all \Nare full of contradictions.
147
00:10:10,881 --> 00:10:18,050
We Fish-Men, and humans too. And there are \Nthings that only soldiers can protect.
148
00:10:21,680 --> 00:10:24,680
{\fad(500,500)}A FEW DAYS LATER
149
00:10:27,270 --> 00:10:28,770
King-sama!
150
00:10:33,980 --> 00:10:35,980
Thank you all.
151
00:10:35,981 --> 00:10:40,360
It's my own wife's funeral \N- I have to attend it-jamon.
152
00:10:42,370 --> 00:10:45,790
Father-sama! Father-sama!
153
00:10:45,791 --> 00:10:47,120
Shirahoshi...
154
00:10:55,380 --> 00:10:56,760
Father...
155
00:10:57,460 --> 00:10:58,510
My sons.
156
00:10:59,970 --> 00:11:01,340
I'm glad to see you.
157
00:11:05,010 --> 00:11:09,810
I'm sorry to make you feel so left alone.
158
00:11:11,650 --> 00:11:13,940
Um... Father-sama, look at this.
159
00:11:11,650 --> 00:11:13,940
TO SHIRAHOSHI
160
00:11:15,650 --> 00:11:17,110
What is it?
161
00:11:17,111 --> 00:11:20,950
These letters keep flying in wherever I go.
162
00:11:20,951 --> 00:11:24,120
There are already 5 of them, Father-sama!
163
00:11:24,121 --> 00:11:25,660
It's...
164
00:11:25,661 --> 00:11:30,250
...a love letter! \NBut Shirahoshi is only 6 years old.
165
00:11:25,660 --> 00:11:33,000
I'M IN LUV WITH YOU. I SUSPECT.\N MARRY ME. VANDER DECKEN
166
00:11:30,250 --> 00:11:33,000
Who is Vander Decken?
167
00:11:33,001 --> 00:11:36,040
That is the name of a pirate family.
168
00:11:38,460 --> 00:11:40,970
My children won't attend the funeral!
169
00:11:40,971 --> 00:11:42,090
What?
170
00:11:42,091 --> 00:11:45,180
There could be an accomplice\N still lurking around.
171
00:11:45,181 --> 00:11:49,220
And catch this pirate named Decken now!
172
00:11:49,221 --> 00:11:50,480
Yes, sir!
173
00:12:29,600 --> 00:12:31,100
Everyone!
174
00:12:31,930 --> 00:12:32,980
Look at the monitor!
175
00:12:35,770 --> 00:12:39,020
--Prince Fukaboshi!\N--Prince-sama!
176
00:12:40,190 --> 00:12:41,570
Fukaboshi...
177
00:12:47,240 --> 00:12:48,990
Citizens of the Fish-Man Island.
178
00:12:50,830 --> 00:12:55,830
There is something I \Nwant to tell you all today.
179
00:12:56,790 --> 00:13:00,840
So please give me your attention.
180
00:13:02,300 --> 00:13:07,390
In her last moment, my mother said happily,
181
00:13:08,180 --> 00:13:11,970
"We are almost there at that\N place under the real sun."
182
00:13:13,850 --> 00:13:15,850
We have decided to take over
183
00:13:15,851 --> 00:13:20,150
our mother's dream and dedicate\N our lives to seeing it through.
184
00:13:21,020 --> 00:13:22,940
Princes...
185
00:13:22,941 --> 00:13:29,530
You probably are not going to be \Nready for the World Summit in 2 years.
186
00:13:30,240 --> 00:13:34,410
But there will be another one in \N6 years and another in 10 years.
187
00:13:35,250 --> 00:13:41,210
I'm sure this tragedy made you\N change your view of humans.
188
00:13:42,050 --> 00:13:45,920
So I will get rid of all the \Nsignatures that were left unburned.
189
00:13:48,010 --> 00:13:51,260
Let's start from the beginning!
190
00:13:52,760 --> 00:14:00,560
And when your emotional\N wounds heal someday,
191
00:14:02,480 --> 00:14:07,490
let's dream about the sun together again!
192
00:14:35,350 --> 00:14:40,520
And for the decade that followed, \Nnot just Fukaboshi, Ryuboshi and Manboshi
193
00:14:40,521 --> 00:14:45,900
but also the King and the Princess spoke\N to the nation through the monitor
194
00:14:46,780 --> 00:14:50,950
all while signatures kept mounting up again.
195
00:14:51,870 --> 00:14:56,790
So that was how we have been fighting against\N discrimination for the last 16 years
196
00:14:57,370 --> 00:15:01,750
and the beginning of the Fish-Man Pirates.
197
00:15:04,090 --> 00:15:07,590
Arlong, who did horrible \Nthings to your hometown,
198
00:15:09,050 --> 00:15:12,890
was like a brother to me.
199
00:15:16,470 --> 00:15:22,690
If he engaged in violence, we were willing to \Ngo anywhere in order to stop him ourselves
200
00:15:22,691 --> 00:15:25,980
but he always paid off the \NNavy soldiers around him...
201
00:15:25,981 --> 00:15:30,990
...to keep his actions secret from the Navy.
202
00:15:30,991 --> 00:15:35,990
As a result, I made you \Nand many others suffer.
203
00:15:42,670 --> 00:15:45,960
I feel responsible!
204
00:15:50,010 --> 00:15:51,260
Oh yeah?
205
00:15:52,090 --> 00:15:54,680
Then why don't you cut your own belly?!
206
00:15:55,850 --> 00:15:56,600
Sanji...
207
00:15:56,601 --> 00:15:58,350
Pay her with your life!
208
00:15:58,850 --> 00:16:03,190
I still won't forgive you but it \Ncould relieve Nami-san of her pain!
209
00:16:03,191 --> 00:16:04,940
Stop, Sanji-kun!
210
00:16:05,860 --> 00:16:09,690
But Nami-san, what they \Nhave done to you was...
211
00:16:09,691 --> 00:16:14,950
That's a different story!\N This man didn't mean to hurt us.
212
00:16:15,570 --> 00:16:16,530
Nami-san...
213
00:16:20,620 --> 00:16:24,370
I will take any punishment!\N If it makes you happy...
214
00:16:24,371 --> 00:16:24,920
Stop!
215
00:16:26,380 --> 00:16:29,590
Stop. The only one I hate is Arlong.
216
00:16:35,800 --> 00:16:40,600
Anyway, I'm glad that you are not the \Nmastermind of the Arlong Pirates.
217
00:16:40,601 --> 00:16:43,440
Because you're Luffy's friend, aren't you?
218
00:16:44,600 --> 00:16:49,020
It's true that I've gone through \Nhell because of the Arlong Pirates
219
00:16:49,021 --> 00:16:53,900
but I met my friends in \Nthat horrible turmoil.
220
00:16:54,740 --> 00:16:57,370
One thing led to another\N and I am who I am today.
221
00:16:59,200 --> 00:17:02,660
I'm not gonna hate you \Nbecause you're a Fish-Man.
222
00:17:03,830 --> 00:17:08,079
So don't pity me because of my life!
223
00:17:09,750 --> 00:17:13,760
It's not so bad because I'm \Nenjoying it in the present!
224
00:17:17,510 --> 00:17:20,930
So it doesn't matter who did this...
225
00:17:21,680 --> 00:17:25,270
Don't get angry on my behalf.
226
00:17:26,900 --> 00:17:30,110
Don't tell the people \Non the island anything!
227
00:17:30,111 --> 00:17:34,820
Neither the tragedy we endured \Nnor of our anger towards humans!
228
00:17:36,110 --> 00:17:38,780
Don't worry, Jimbei.
229
00:17:38,781 --> 00:17:42,490
You two grew up together and\N he's like a brother to you.
230
00:17:42,491 --> 00:17:46,500
No wonder you couldn't just kill \Nhim even though you were justified.
231
00:17:53,840 --> 00:17:57,220
I don't deserve such words of kindness!
232
00:17:59,640 --> 00:18:01,720
Thank you!
233
00:18:07,270 --> 00:18:08,560
Nami!
234
00:18:14,320 --> 00:18:16,740
Boss Jimbei-sama...
235
00:18:16,741 --> 00:18:23,160
Oh! I know how hard it is to be a big brother!\N You're the man, Jimbei!
236
00:18:25,250 --> 00:18:30,540
I like Tiger and Otoshime \Nand everybody very much!
237
00:18:30,541 --> 00:18:31,670
Shut up, Franky!
238
00:18:33,920 --> 00:18:36,550
He must've been feeling so much pain...
239
00:18:46,470 --> 00:18:47,390
What?
240
00:18:47,391 --> 00:18:48,480
Luffy?
241
00:18:52,400 --> 00:18:53,770
What?!
242
00:18:55,230 --> 00:18:57,280
Hey, wake up!
243
00:19:00,950 --> 00:19:02,370
That was a good nap.
244
00:19:02,371 --> 00:19:06,740
I can't believe it! I thought it was \Nunusual for you to listen so quietly.
245
00:19:08,290 --> 00:19:12,000
Huh? Jimbei, are you crying?!
246
00:19:12,670 --> 00:19:15,710
What are you saying? I am not crying!
247
00:19:17,760 --> 00:19:18,550
Why is that?
248
00:19:18,551 --> 00:19:22,010
Cut it out! I said I am not crying!
249
00:19:22,510 --> 00:19:25,310
Hmmm... Oh, well!
250
00:19:26,720 --> 00:19:31,600
And Jimbei, what did happen to the \Nthief that Coward's mother caught?
251
00:19:31,601 --> 00:19:35,060
You must've been sleeping most of \Nthe time! That was the very beginning!
252
00:19:35,061 --> 00:19:37,530
--Was it?\N--It was!
253
00:19:37,531 --> 00:19:41,200
Hey, so your name is Shirahoshi?
254
00:19:41,201 --> 00:19:45,330
N-Nami-chin, she's the Princess!\N You can't say "Hey"...
255
00:19:45,331 --> 00:19:49,200
Yes. Oh, excuse me.
256
00:19:49,201 --> 00:19:52,710
I was crying remembering my mother.
257
00:19:52,711 --> 00:19:54,710
She was quite a woman, wasn't she?
258
00:19:56,670 --> 00:19:57,590
Yes!
259
00:19:59,130 --> 00:20:01,130
So you are Nami-chin-sama.
260
00:20:01,131 --> 00:20:03,300
No, Mermaid Princess-sama!
261
00:20:03,301 --> 00:20:07,510
Nami-chin is like her nickname.\N Her real name has no "chin."
262
00:20:07,511 --> 00:20:14,600
It feels like I have known you since I was a \Nkid although we just met for the first time...
263
00:20:14,601 --> 00:20:15,940
I feel comfortable with you.
264
00:20:16,650 --> 00:20:20,940
Yeah? Maybe that's because we've\N been through similar things.
265
00:20:26,160 --> 00:20:27,490
Now, excuse me.
266
00:20:28,530 --> 00:20:33,710
I took too much time. I need to know \Nwho is still at the Ryugu Palace now.
267
00:20:34,170 --> 00:20:39,800
Hordy and his crew invaded the palace \Nand captured the King and his soldiers.
268
00:20:40,380 --> 00:20:44,630
And you don't know what \Nhappened to four of your crew.
269
00:20:44,631 --> 00:20:47,550
That's all the information we have so far.
270
00:20:48,140 --> 00:20:49,510
Jimbei-san.
271
00:20:49,970 --> 00:20:52,680
If things are going as Hordy planned,
272
00:20:52,681 --> 00:20:56,270
the whole country might be \Nin a terrible state by now.
273
00:20:57,770 --> 00:21:01,400
Do you know what his plan is?!
274
00:21:01,401 --> 00:21:05,110
I suspected he was up to something\N in the Fish-Man District
275
00:21:05,111 --> 00:21:07,700
after retiring from the army,
276
00:21:07,701 --> 00:21:11,870
but he never revealed it to me.
277
00:21:11,871 --> 00:21:14,000
Yeah, I know.
278
00:21:14,830 --> 00:21:19,460
Hordy hates humans more\N than Arlong-san did.
279
00:21:19,461 --> 00:21:26,680
He has been living on the resentment and \Nanger of the Fish-Men, and nothing else.
280
00:21:26,681 --> 00:21:32,350
And there is something about him \Nclearly different from Arlong-san.
281
00:21:32,351 --> 00:21:38,860
Arlong-san would look down on humans \Nbut he would never hurt other Fish-Men.
282
00:21:39,360 --> 00:21:45,900
But Hordy will attack those Fish-Men\N who are sympathetic to humans...
283
00:21:46,450 --> 00:21:49,740
...without mercy!
284
00:21:50,200 --> 00:21:55,460
This year is the World Summit which\N takes place every four years.
285
00:21:55,461 --> 00:21:58,370
Since they gathered enough signatures,
286
00:21:58,371 --> 00:22:02,750
King Neptune will express his \Nintention to the world finally,
287
00:22:02,751 --> 00:22:06,510
to relocate the Fish-Man Island.
288
00:22:07,680 --> 00:22:11,600
Don't tell me he is planning to block it!
289
00:22:11,601 --> 00:22:15,520
No, he wants more than that.
290
00:22:21,900 --> 00:22:24,280
Wh-What is that?!
291
00:22:26,690 --> 00:22:29,410
That's a big Transponder Snail!
292
00:22:30,160 --> 00:22:33,530
It's a Video Transponder Snail!
293
00:22:33,531 --> 00:22:35,120
Why is it here?
294
00:22:37,620 --> 00:22:40,460
Look! It's activated!
295
00:22:40,461 --> 00:22:43,800
Oh, it's projecting something on the bubble!
296
00:22:46,630 --> 00:22:47,510
That's...
297
00:22:50,640 --> 00:22:51,890
He's the...
298
00:22:51,891 --> 00:22:55,220
Nami-san, do you know him?
299
00:22:56,770 --> 00:22:58,020
Hordy!
300
00:22:58,021 --> 00:23:00,400
What?! That's him?!
301
00:23:00,401 --> 00:23:01,100
Hatchin!
302
00:23:01,730 --> 00:23:05,820
Uh, everybody on the Fish-Man Island.
303
00:23:06,570 --> 00:23:08,530
Can you hear me?
304
00:23:09,360 --> 00:23:15,160
I'm the captain of the New Fish-Man \NPirates from the Fish-Man District,
305
00:23:15,740 --> 00:23:18,500
Hordy Jones!
306
00:23:22,000 --> 00:23:25,290
Hordy broadcasts his ambition \Nacross all of Fish-Man Island.
307
00:23:25,291 --> 00:23:28,800
His shocking intention is \Nto destroy the Ryugu Kingdom
308
00:23:28,801 --> 00:23:32,760
and establish himself as the new king.
309
00:23:32,761 --> 00:23:36,260
The citizens of Fish-Man Island \Nhad been deeply unsettled already,
310
00:23:36,261 --> 00:23:41,100
but Hordy's announcement has \Nfurther filled them with dread!
311
00:23:41,101 --> 00:23:42,310
On the next episode of One Piece!
312
00:23:42,311 --> 00:23:45,770
"The Kingdom in Shock! \NAn Order to Execute Neptune Issued!"
313
00:23:45,771 --> 00:23:48,110
I'm gonna be King of the Pirates!!
22669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.