All language subtitles for Three.Bold.Siblings.S01E51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,570 --> 00:00:10,340 - Young Sik! - This way. 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,819 Young Sik! 3 00:00:25,690 --> 00:00:26,690 Sang Jun! 4 00:00:26,690 --> 00:00:27,830 Call an ambulance! 5 00:00:28,789 --> 00:00:29,830 Sang Jun! 6 00:00:36,870 --> 00:00:37,940 Young Sik, are you all right? 7 00:00:40,870 --> 00:00:42,370 Yes... 8 00:00:49,909 --> 00:00:50,949 Sang Jun! 9 00:00:51,519 --> 00:00:53,820 Sang Jun, are you all right? 10 00:00:55,120 --> 00:00:56,120 Sang Jun... 11 00:00:58,059 --> 00:00:59,690 - Sang Jun. - Have you called an ambulance? 12 00:01:01,430 --> 00:01:02,629 Sang Jun, can you hear me? 13 00:01:03,430 --> 00:01:04,500 Sang Jun! 14 00:01:06,129 --> 00:01:07,129 Sang Jun! 15 00:01:15,470 --> 00:01:16,610 Are you all right? 16 00:01:17,810 --> 00:01:18,810 Yes. 17 00:01:19,179 --> 00:01:22,209 Sang Jun, can you hear me? 18 00:01:23,879 --> 00:01:24,879 Sang Jun! 19 00:01:26,550 --> 00:01:27,550 Over here. 20 00:01:30,119 --> 00:01:31,190 This way! 21 00:01:33,560 --> 00:01:34,860 Let us through. 22 00:01:35,429 --> 00:01:37,159 Sir, are you all right? 23 00:01:37,360 --> 00:01:38,899 - Let's move him right away. - Sure. 24 00:01:48,009 --> 00:01:49,310 - In 1, 2, 3. - In 1, 2, 3. 25 00:02:20,399 --> 00:02:21,670 Isn't this hilarious? 26 00:02:21,670 --> 00:02:22,739 Welcome... 27 00:02:24,480 --> 00:02:25,480 Honey? 28 00:02:25,809 --> 00:02:26,809 Honey! 29 00:02:27,580 --> 00:02:28,980 Honey, what's wrong? 30 00:02:29,950 --> 00:02:31,420 Did something happen? 31 00:02:31,450 --> 00:02:32,749 Honey, what's the matter? 32 00:02:32,950 --> 00:02:35,050 What kind of trouble did you cause this time? 33 00:02:35,489 --> 00:02:37,249 Sang Jun got hurt because of me. 34 00:02:37,820 --> 00:02:40,160 What? Because of you? 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,189 How? Why? Is he badly hurt? 36 00:02:43,189 --> 00:02:45,260 Where's Uncle Sang Jun? 37 00:02:48,529 --> 00:02:50,130 What on earth is going on? 38 00:02:50,130 --> 00:02:51,670 Talk to us, Young Sik. 39 00:02:51,670 --> 00:02:53,800 Why did Sang Jun get hurt because of you? 40 00:02:54,839 --> 00:02:56,110 I need to pack a bag. 41 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 Why? 42 00:02:57,980 --> 00:03:00,010 So you can run off again? 43 00:03:02,450 --> 00:03:03,450 Yes. 44 00:03:04,350 --> 00:03:06,279 You can't just take off like this. 45 00:03:07,179 --> 00:03:09,489 Didn't you say Uncle Sang Jun got hurt because of you? 46 00:03:10,189 --> 00:03:11,920 Where's your sense of responsibility? 47 00:03:13,189 --> 00:03:14,330 I'm sorry. 48 00:03:15,260 --> 00:03:16,630 But I'll hold myself responsible for this. 49 00:03:17,760 --> 00:03:19,760 Go home, wash up, and get a grip on yourself. 50 00:03:20,300 --> 00:03:21,369 Follow me out. 51 00:03:26,839 --> 00:03:27,969 Sang Jun? 52 00:03:31,239 --> 00:03:33,279 How did he get hurt? 53 00:03:33,279 --> 00:03:34,610 Is it serious? 54 00:03:34,850 --> 00:03:36,149 It's nothing serious, 55 00:03:36,149 --> 00:03:38,649 but don't tell your grandmother or aunt yet. 56 00:03:39,050 --> 00:03:40,350 Got it. 57 00:03:40,350 --> 00:03:42,920 Don't worry too much. I'll be in touch. 58 00:03:51,130 --> 00:03:53,860 What's going on? Did Mr. Lee get hurt? 59 00:03:54,469 --> 00:03:55,670 I think so. 60 00:03:56,070 --> 00:03:57,839 But it's nothing serious, 61 00:03:57,839 --> 00:04:00,100 and I'm not to inform the others yet. 62 00:04:00,339 --> 00:04:01,410 Which hospital was he taken to? 63 00:04:01,910 --> 00:04:03,170 They took him to the ER, 64 00:04:03,170 --> 00:04:05,209 and he was then moved to Teun Teun' Dad's clinic. 65 00:04:05,309 --> 00:04:09,179 Teun Teun' Dad? The clinic Gun Woo works at. 66 00:04:09,550 --> 00:04:10,550 We should head there. 67 00:04:18,320 --> 00:04:20,790 His CT scan shows a hairline fracture on his arm, 68 00:04:20,790 --> 00:04:22,360 but it's nothing to be concerned about. 69 00:04:23,089 --> 00:04:25,699 The pain and swelling will last about a week. 70 00:04:25,699 --> 00:04:27,030 For a full recovery, 71 00:04:27,030 --> 00:04:29,900 it'll take about 4 to 6 weeks with his arm in a fixed position. 72 00:04:32,369 --> 00:04:35,770 In a fixed position? Are you talking about a cast? 73 00:04:36,569 --> 00:04:38,579 A splint would probably do. 74 00:04:38,579 --> 00:04:40,040 One that he can take off. 75 00:04:43,179 --> 00:04:44,949 I'm glad there are no broken bones... 76 00:04:44,949 --> 00:04:47,449 and that he didn't hurt his head. 77 00:04:47,520 --> 00:04:48,819 - Right. - Of course. 78 00:04:49,050 --> 00:04:50,889 I'm glad his injuries aren't severe, 79 00:04:50,889 --> 00:04:54,090 but the aftermath that'll surface later on could be an issue, 80 00:04:54,090 --> 00:04:55,730 so we need to take good care of him. 81 00:04:55,730 --> 00:04:58,460 Sure. I'll keep that in mind. 82 00:04:58,499 --> 00:05:00,900 Let's keep this from Hyun Jung and her mother... 83 00:05:00,900 --> 00:05:02,600 until he gets discharged. 84 00:05:02,869 --> 00:05:05,840 Right. Thanks, Gun Woo. 85 00:05:08,139 --> 00:05:10,610 Don't worry too much. He has me looking out for him. 86 00:05:12,410 --> 00:05:13,610 Thank you. 87 00:05:15,509 --> 00:05:16,879 Call me whenever you need me. 88 00:05:18,150 --> 00:05:19,150 Thanks. 89 00:05:30,290 --> 00:05:33,199 Sang Jun, don't die! 90 00:05:34,569 --> 00:05:36,800 He's not dying. Let's not be dramatic. 91 00:05:38,100 --> 00:05:40,369 Why isn't he moving though? 92 00:05:40,369 --> 00:05:43,639 Is there a chance that he could wake up with amnesia? 93 00:05:44,540 --> 00:05:46,079 Sang Min, calm down. 94 00:05:46,079 --> 00:05:49,949 Your brother's injuries aren't severe. 95 00:05:50,879 --> 00:05:53,119 Did something happen on set? 96 00:05:53,119 --> 00:05:54,889 I'll explain some other time. 97 00:05:56,050 --> 00:05:58,590 Ms. Jang, you seem like you should also lie down. 98 00:05:59,689 --> 00:06:02,759 Mother, you should get some rest. I'll stay here with him. 99 00:06:03,629 --> 00:06:06,230 You really should. Let me drive you home. 100 00:06:19,910 --> 00:06:23,679 Ms. Jang, I'll help you once you recover a bit. 101 00:06:24,210 --> 00:06:25,350 It's all right. 102 00:06:25,879 --> 00:06:28,050 Getting some rest will do. 103 00:06:30,989 --> 00:06:32,920 Why don't you sit down? I'll get us some tea. 104 00:06:32,920 --> 00:06:34,059 We're good. 105 00:06:35,230 --> 00:06:37,389 You seem a lot better than earlier. 106 00:06:37,660 --> 00:06:41,270 Right. I finally am seeing straight again. 107 00:06:41,270 --> 00:06:42,730 I appreciate your concern. 108 00:06:42,730 --> 00:06:46,239 Aunt Se Ran! 109 00:06:46,239 --> 00:06:48,139 Was Sang Jun injured? 110 00:06:48,139 --> 00:06:49,970 What on earth happened? 111 00:06:50,809 --> 00:06:52,210 Did Young Sik tell you that? 112 00:06:52,610 --> 00:06:54,809 Yes, his glasses were snapped, 113 00:06:54,809 --> 00:06:56,650 and he was covered in dirt. 114 00:06:57,110 --> 00:06:59,579 He said that Sang Jun got hurt because of him. 115 00:07:03,020 --> 00:07:04,520 Young Sik sent a coffee cart... 116 00:07:05,460 --> 00:07:07,059 at the movie set. 117 00:07:09,429 --> 00:07:13,499 "The actress playing my role has my support." 118 00:07:14,569 --> 00:07:16,069 With a banner that says this. 119 00:07:17,569 --> 00:07:19,040 Young Sik did? 120 00:07:19,300 --> 00:07:21,509 He made a scene for quite a while. 121 00:07:22,540 --> 00:07:24,480 And when he was about to leave, 122 00:07:25,739 --> 00:07:28,009 a big sign suddenly fell... 123 00:07:28,009 --> 00:07:31,220 off the free-standing wall at the filming set. 124 00:07:33,720 --> 00:07:36,790 Sang Jun tried to protect Young Sik from it and... 125 00:07:39,059 --> 00:07:40,559 Has Sang Jun lost his mind? 126 00:07:40,559 --> 00:07:42,429 He should've let it crash on Young Sik. 127 00:07:43,129 --> 00:07:44,160 Sang Min. 128 00:07:47,160 --> 00:07:48,170 Auntie. 129 00:07:49,730 --> 00:07:53,840 Which hospital is Sang Jun in now? 130 00:07:55,369 --> 00:07:58,710 So Rim, what are you doing here? 131 00:07:58,910 --> 00:08:00,780 Can't you clock out on time? 132 00:08:00,780 --> 00:08:03,809 The employees can't get off work when the CEO works overtime. 133 00:08:05,020 --> 00:08:08,449 Okay. I get it. By the way, what's all this stuff? 134 00:08:08,989 --> 00:08:10,319 I just brought this for now. 135 00:08:10,819 --> 00:08:12,920 Starting today, we will live together. 136 00:08:14,689 --> 00:08:16,090 Do your parents know about this? 137 00:08:16,790 --> 00:08:18,559 I said I talked to them. 138 00:08:18,829 --> 00:08:20,999 But still, this is... 139 00:08:21,800 --> 00:08:23,429 I don't want to break up with you again. 140 00:08:25,670 --> 00:08:27,910 We will never break up again. 141 00:08:28,670 --> 00:08:30,439 So I packed my stuff and came here. 142 00:08:33,840 --> 00:08:35,749 You can use the room next to Mr. Sin's. 143 00:08:35,980 --> 00:08:37,210 Would you like to take a look? 144 00:08:37,550 --> 00:08:39,920 What's going on? 145 00:08:40,819 --> 00:08:42,349 Would you like to share the room with him? 146 00:08:42,949 --> 00:08:46,260 No. He's still an adolescent boy, so he can't handle it. 147 00:08:47,490 --> 00:08:49,030 This is so sudden... 148 00:08:49,030 --> 00:08:52,500 Ms. So Rim, would you come with me and pick your bed sheet? 149 00:08:53,059 --> 00:08:55,300 Ivory, white, and mint. 150 00:08:55,300 --> 00:08:57,229 We have these three colors. 151 00:08:57,969 --> 00:08:59,500 Please just give me them. I'll do it myself. 152 00:09:00,099 --> 00:09:02,670 Okay. Please tell me if you need anything. 153 00:09:02,670 --> 00:09:03,709 Okay. 154 00:09:07,010 --> 00:09:08,410 You must be nervous. 155 00:09:08,410 --> 00:09:10,309 I'll be in the next room. Don't worry. 156 00:09:12,079 --> 00:09:14,990 All right. I do feel nervous. 157 00:09:14,990 --> 00:09:18,390 But I just want to take things in order... 158 00:09:19,120 --> 00:09:21,990 so your parents won't be worried. 159 00:09:23,829 --> 00:09:25,229 But we don't have to. 160 00:09:25,630 --> 00:09:28,000 Let's go and ask them for permission. 161 00:09:28,300 --> 00:09:31,640 What permission? It's not like we're little kids. 162 00:09:32,000 --> 00:09:35,910 We've been through a lot of ups and downs to come this far. 163 00:09:36,170 --> 00:09:38,079 And we worried your parents a lot. 164 00:09:38,579 --> 00:09:39,709 That's why. 165 00:09:40,510 --> 00:09:42,510 Still, everything is fine now. 166 00:09:49,290 --> 00:09:52,620 Gosh, how stubborn you are. 167 00:09:53,959 --> 00:09:57,390 - What a stubborn girl you are. - What... 168 00:09:58,500 --> 00:10:02,729 Still, we should go tell the parents about this first. Let's go. 169 00:10:02,870 --> 00:10:05,339 What... We don't have to do that. 170 00:10:05,339 --> 00:10:06,339 Let's just go. 171 00:10:07,640 --> 00:10:08,770 Are you pregnant? 172 00:10:09,839 --> 00:10:12,939 Gosh, no. Things like that never happened. 173 00:10:14,410 --> 00:10:15,550 Are you sure? 174 00:10:15,949 --> 00:10:17,510 Yes. I'm telling you. 175 00:10:19,020 --> 00:10:20,349 I'm disappointed, Mr. Sin. 176 00:10:21,150 --> 00:10:22,449 Don't kid around with him. 177 00:10:23,550 --> 00:10:25,459 I said I'd move in with him. 178 00:10:25,459 --> 00:10:28,890 So I went to his place, but he wants to get your permission first. 179 00:10:29,089 --> 00:10:30,359 That's why I came back. 180 00:10:30,760 --> 00:10:33,599 That sounds just like the Mu Yeong I know. 181 00:10:35,530 --> 00:10:38,740 I've caused you a lot of trouble. 182 00:10:39,140 --> 00:10:42,410 And So Rim is more than I deserve. 183 00:10:43,469 --> 00:10:46,910 So I don't want to do anything to worry you anymore. 184 00:10:49,609 --> 00:10:52,219 Mom and Dad, do we have your blessing now? 185 00:10:52,319 --> 00:10:53,380 Can I move in with him? 186 00:10:53,380 --> 00:10:55,150 What's all the rush? 187 00:10:55,650 --> 00:10:57,589 You can get married... 188 00:10:57,819 --> 00:10:59,620 right after Tae Ju's wedding. 189 00:11:00,059 --> 00:11:01,929 But I want to stay with him now. 190 00:11:02,929 --> 00:11:05,929 All right. You should stay with him then. 191 00:11:06,959 --> 00:11:08,469 Okay. Thanks, Dad. 192 00:11:08,729 --> 00:11:09,929 Mom, you're okay with it, right? 193 00:11:11,030 --> 00:11:12,870 If you want to stay with him, 194 00:11:13,770 --> 00:11:16,010 you two should live together here. 195 00:11:17,439 --> 00:11:20,339 But Sang Jun is staying here too. 196 00:11:20,839 --> 00:11:22,349 She's right, honey. 197 00:11:22,709 --> 00:11:26,150 We can't ask Mr. Sin to stay here with us. 198 00:11:26,250 --> 00:11:27,679 I don't mind. 199 00:11:27,849 --> 00:11:31,250 Actually, I brought some comfortable clothes just in case. 200 00:11:34,160 --> 00:11:35,660 - Gosh. - Oh, dear. 201 00:11:38,260 --> 00:11:39,429 He's all prepared. 202 00:11:42,870 --> 00:11:43,900 My gosh. 203 00:11:45,770 --> 00:11:47,099 Are you sure you won't be uncomfortable? 204 00:11:47,900 --> 00:11:49,740 Why would I? This is just fun. 205 00:11:49,910 --> 00:11:52,439 I can do this. You should go rest in your room. 206 00:11:52,679 --> 00:11:54,109 You're unbelievable. 207 00:11:54,339 --> 00:11:55,780 Why did you come here? 208 00:11:56,050 --> 00:11:57,910 You could've just rested at your place with So Rim. 209 00:11:57,910 --> 00:11:58,920 My point, exactly. 210 00:11:58,920 --> 00:12:00,920 I feel more at ease this way. 211 00:12:02,290 --> 00:12:03,920 He always goes by the book. 212 00:12:06,689 --> 00:12:08,530 Mu Yeong, take it with you and follow me. 213 00:12:09,260 --> 00:12:10,959 Follow me. Hurry. 214 00:12:11,089 --> 00:12:12,559 Where are you going with this? 215 00:12:14,059 --> 00:12:16,030 - With what? - This... 216 00:12:16,030 --> 00:12:18,099 - This? Why would she need it? - All right. 217 00:12:19,140 --> 00:12:20,800 - What... - What? 218 00:12:20,800 --> 00:12:21,910 Where are they going? 219 00:12:28,280 --> 00:12:30,150 I wanted to be with you, 220 00:12:30,380 --> 00:12:33,120 but we can't talk when you sleep in the living room. 221 00:12:34,620 --> 00:12:37,150 Do you want to talk with me all night here? 222 00:12:38,050 --> 00:12:39,290 I can't stay up all night. 223 00:12:39,290 --> 00:12:41,729 Let's talk for an hour and go to sleep here. 224 00:12:43,490 --> 00:12:46,829 Okay. Let's stay together tonight. 225 00:12:47,929 --> 00:12:50,270 With all the CCTVs here. 226 00:12:50,929 --> 00:12:53,670 Gosh, there are three cameras in here. 227 00:12:53,740 --> 00:12:55,510 Do you want me to turn them off? How do I turn this off... 228 00:12:55,510 --> 00:12:57,140 No. Leave them on. 229 00:12:59,640 --> 00:13:00,709 Listen. 230 00:13:02,250 --> 00:13:05,050 Can I tell you a secret? 231 00:13:05,979 --> 00:13:07,050 What is it? 232 00:13:07,819 --> 00:13:08,920 Are you curious? 233 00:13:09,319 --> 00:13:11,050 What is it? Just tell me. 234 00:13:14,089 --> 00:13:17,390 Do you remember when we first met? 235 00:13:18,800 --> 00:13:19,800 Of course. 236 00:13:20,760 --> 00:13:23,870 That day, I thought you were a handyman. 237 00:13:24,630 --> 00:13:25,640 You're here. 238 00:13:27,599 --> 00:13:29,670 I see you arrived early. This way, please. 239 00:13:30,939 --> 00:13:34,410 I thought he was the handyman. 240 00:13:34,439 --> 00:13:35,949 He's one of our new members. 241 00:13:36,609 --> 00:13:37,880 I'm so sorry, sir. 242 00:13:37,880 --> 00:13:39,979 You should've corrected me. 243 00:13:44,890 --> 00:13:45,920 Well, it's pretty. 244 00:13:49,390 --> 00:13:52,000 I wasn't talking about the light of the lamps... 245 00:13:52,359 --> 00:13:54,000 when I said it was pretty. 246 00:13:55,569 --> 00:13:56,599 Then... 247 00:13:57,569 --> 00:13:59,240 Were you talking about me? 248 00:14:00,670 --> 00:14:04,170 Well... Not exactly. 249 00:14:05,079 --> 00:14:06,079 Then what is it? 250 00:14:09,949 --> 00:14:12,679 "I wish I could see you more often." 251 00:14:13,579 --> 00:14:17,650 "I wish you were someone special to me." 252 00:14:18,219 --> 00:14:19,589 That's what I meant. 253 00:14:22,589 --> 00:14:26,000 It was the first time in my life... 254 00:14:26,729 --> 00:14:28,059 that I fell in love at first sight. 255 00:14:29,300 --> 00:14:30,500 You should've told me. 256 00:14:31,099 --> 00:14:32,699 You gave the lamps butterflies instead. 257 00:14:34,699 --> 00:14:38,069 I finally told you about my long-held secret. 258 00:14:38,280 --> 00:14:39,439 It feels so good. 259 00:14:40,339 --> 00:14:42,209 I like that secret. 260 00:14:43,349 --> 00:14:46,819 Wait. The CCTVs are watching us. 261 00:14:47,020 --> 00:14:48,620 It's okay. I don't mind. 262 00:14:49,319 --> 00:14:52,790 What if your parents check the CCTV footage tomorrow? 263 00:14:53,589 --> 00:14:55,829 I like you a lot, Mu Yeong. 264 00:15:01,870 --> 00:15:04,370 This is nicer than I thought. 265 00:15:05,300 --> 00:15:07,400 - Can I try it? - Hang on. 266 00:15:07,939 --> 00:15:09,740 - Only I can do it tonight. - Really? 267 00:15:09,740 --> 00:15:10,740 Just stay still. 268 00:15:17,179 --> 00:15:20,520 I can't believe Ji Hye isn't Mr. Sin's daughter. 269 00:15:22,120 --> 00:15:24,420 So do you not like her anymore? 270 00:15:24,689 --> 00:15:25,859 It's not like that. 271 00:15:26,660 --> 00:15:28,829 Were you a cuckoo or something in your past life? 272 00:15:29,459 --> 00:15:31,130 It lays its eggs in the nests of other birds. 273 00:15:31,260 --> 00:15:32,729 Did you learn to do that from an animal documentary? 274 00:15:33,559 --> 00:15:36,599 I also didn't think you were good enough for Ji Hye. 275 00:15:36,800 --> 00:15:38,130 We're better off this way. 276 00:15:40,069 --> 00:15:42,410 I almost got a mother-in-law... 277 00:15:42,410 --> 00:15:43,870 who cheats on people by using her fake illness. 278 00:15:44,370 --> 00:15:46,380 It's a happy ending for us all. 279 00:15:50,479 --> 00:15:52,880 I should thank you for giving me the classified information... 280 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 on Gipeun Cosmetics. 281 00:15:54,949 --> 00:15:56,349 Apparently, Sunflower Cosmetics wanted... 282 00:15:56,890 --> 00:15:58,719 to know their ratios of raw materials. 283 00:15:59,020 --> 00:16:01,160 Now that it turned out like this, why don't you pay back with money? 284 00:16:01,959 --> 00:16:03,160 In cash, not wire transfer. 285 00:16:03,160 --> 00:16:06,400 I can put you behind bars with this. 286 00:16:07,099 --> 00:16:08,599 You should go back to the US... 287 00:16:08,599 --> 00:16:10,099 before they forbid you from leaving the country. 288 00:16:10,099 --> 00:16:12,270 I just asked for it for advertisement, 289 00:16:12,270 --> 00:16:14,140 but you gave away more information than I needed. 290 00:16:14,140 --> 00:16:16,640 I can get away with it saying this. 291 00:16:16,809 --> 00:16:19,179 It's you who's in trouble. 292 00:16:19,309 --> 00:16:21,579 Do you have some chewable vitamins to give me? 293 00:16:22,250 --> 00:16:25,150 All your nagging tires me out. 294 00:16:34,189 --> 00:16:35,630 Take this in jail. 295 00:16:37,189 --> 00:16:39,599 Ji Hye says she will move to another company... 296 00:16:39,599 --> 00:16:41,630 and find a room to live alone. 297 00:16:42,829 --> 00:16:46,300 Unlike you, she's in her right mind. 298 00:16:48,069 --> 00:16:49,469 So are you getting back together with her? 299 00:16:51,540 --> 00:16:54,439 You don't want Ji Hye who's flat broke. 300 00:16:54,939 --> 00:16:56,449 You gave up on Mr. Sin, didn't you? 301 00:16:57,650 --> 00:17:00,050 No. You never know what happens in life. 302 00:17:03,449 --> 00:17:04,949 Good luck. 303 00:17:07,520 --> 00:17:08,790 Take care. 304 00:17:09,589 --> 00:17:10,729 And behave yourself. 305 00:17:12,399 --> 00:17:14,200 You take care of yourself, Mother. 306 00:17:43,290 --> 00:17:44,389 Tae Ju. 307 00:17:48,030 --> 00:17:50,430 Sang Jun, are you okay? 308 00:18:00,940 --> 00:18:03,809 Why were you asleep here? You should've gone home. 309 00:18:03,809 --> 00:18:05,379 You could catch a cold. 310 00:18:06,180 --> 00:18:07,419 How are you feeling? 311 00:18:09,419 --> 00:18:13,419 I just feel stiff and heavy. 312 00:18:15,059 --> 00:18:17,760 Fortunately, it's just a slight crack in your arm. 313 00:18:18,329 --> 00:18:20,700 You'll recover if you eat and rest well, 314 00:18:20,700 --> 00:18:22,599 but you'll have pain and swelling. 315 00:18:22,599 --> 00:18:24,770 A few days of bad muscle pain too. 316 00:18:26,240 --> 00:18:28,440 I've gotten a lot of cracks while working. 317 00:18:28,609 --> 00:18:29,639 It's no big deal. 318 00:18:32,440 --> 00:18:36,250 Do you remember what happened when you got into the accident? 319 00:18:40,349 --> 00:18:41,619 Don't you? 320 00:18:44,649 --> 00:18:45,760 I remember everything. 321 00:18:47,690 --> 00:18:48,829 So it pains me. 322 00:18:55,399 --> 00:18:56,569 What about Young Sik? 323 00:18:59,000 --> 00:19:01,740 He came home half out of himself. 324 00:19:03,409 --> 00:19:06,079 As soon as he came, 325 00:19:06,079 --> 00:19:08,550 he fell straight asleep in his dirty clothes. 326 00:19:08,550 --> 00:19:11,079 His wife came by earlier. 327 00:19:12,319 --> 00:19:14,720 She cried a lot out of concern. 328 00:19:18,520 --> 00:19:19,659 Young Sik... 329 00:19:22,129 --> 00:19:23,730 isn't in his right mind. 330 00:19:26,460 --> 00:19:29,930 I feel bad for him that he ended up like that because of his weird mom. 331 00:19:33,000 --> 00:19:34,869 Still, I won't forgive him. 332 00:19:38,579 --> 00:19:39,579 What... 333 00:19:43,849 --> 00:19:47,250 Sang Jun, should we postpone our wedding a bit? 334 00:19:47,720 --> 00:19:50,919 What are you saying? We should do it nevertheless. 335 00:19:51,089 --> 00:19:52,720 With a soft cast on? 336 00:19:54,760 --> 00:19:57,690 It could make it easier for you to link arms with me. 337 00:20:00,030 --> 00:20:02,569 Sleep some more so that you can recover sooner. 338 00:20:03,470 --> 00:20:06,740 I'm okay, so go sleep at home. 339 00:20:07,270 --> 00:20:10,569 If you do this, I'll feel uncomfortable. 340 00:20:11,470 --> 00:20:13,879 You stayed with me all night when I was hospitalized. 341 00:20:15,109 --> 00:20:16,480 That's different. 342 00:20:17,379 --> 00:20:18,849 You have a wedding right around the corner. 343 00:20:18,849 --> 00:20:20,619 You shouldn't take catnaps here. 344 00:20:21,180 --> 00:20:23,990 All right, I'll go when you fall asleep. 345 00:20:23,990 --> 00:20:25,020 Come on. 346 00:20:36,470 --> 00:20:39,500 Sang Jun, are you acting to be asleep? 347 00:20:44,010 --> 00:20:46,909 I get it. You're actually asleep. 348 00:20:48,710 --> 00:20:51,450 Fine, I'll go. See you tomorrow. 349 00:21:03,389 --> 00:21:04,430 Sang Jun. 350 00:21:06,960 --> 00:21:09,230 You hate Young Sik that much, 351 00:21:10,099 --> 00:21:11,700 so why did you save him earlier? 352 00:21:16,440 --> 00:21:18,409 Whether he got injured or not, 353 00:21:18,409 --> 00:21:20,839 you should've just left him be. 354 00:21:22,309 --> 00:21:24,579 Why did you dash to save him? 355 00:21:26,180 --> 00:21:28,520 You could've gotten hurt more. 356 00:21:32,960 --> 00:21:35,589 Oh, right. You're asleep. 357 00:21:37,889 --> 00:21:39,059 Bye. 358 00:22:06,519 --> 00:22:08,459 (Today's Curry) 359 00:22:08,459 --> 00:22:09,459 Aren't you tired? 360 00:22:11,630 --> 00:22:13,499 - Aren't you hungry? - I am. 361 00:22:13,499 --> 00:22:15,060 - Let's hurry home to eat. - Sure. 362 00:22:16,600 --> 00:22:18,999 - Here are the onions. - Thanks. 363 00:22:21,469 --> 00:22:23,540 Is Sang Jun okay? 364 00:22:24,310 --> 00:22:26,709 Yes, just a bit of muscle pain. 365 00:22:27,939 --> 00:22:30,179 Didn't Sang Jun come? 366 00:22:30,350 --> 00:22:31,909 No, he went outside the city... 367 00:22:31,909 --> 00:22:34,179 with Mr. Wang for some business. 368 00:22:34,179 --> 00:22:36,719 - Good morning. - Good morning. 369 00:22:37,219 --> 00:22:38,449 What's with you two? 370 00:22:39,219 --> 00:22:42,090 We fell asleep while chit-chatting in Dad's restaurant. 371 00:22:43,830 --> 00:22:44,860 Really? 372 00:22:45,689 --> 00:22:47,630 You must be tired, Mr. Sin. 373 00:22:47,630 --> 00:22:49,130 No, I'm okay. 374 00:22:49,130 --> 00:22:51,929 I had a great time with pleasant topics to talk about. 375 00:22:53,600 --> 00:22:55,570 I better check the footage. 376 00:22:56,300 --> 00:22:58,909 Suit yourself. Nothing happened. 377 00:22:59,310 --> 00:23:01,280 Mr. Sin, I'm disappointed in you. 378 00:23:01,280 --> 00:23:03,749 The place has wide, visible windows. 379 00:23:03,749 --> 00:23:05,110 What did you expect? 380 00:23:05,350 --> 00:23:08,380 I'm sorry to disappoint you. 381 00:23:08,380 --> 00:23:11,519 But let me make breakfast today. 382 00:23:11,650 --> 00:23:13,419 - Don't do anything. - What? 383 00:23:14,489 --> 00:23:15,620 All right. 384 00:23:15,790 --> 00:23:18,360 - For real? - Yes, I mean it. 385 00:23:19,929 --> 00:23:21,429 - All right then. - Move aside. 386 00:23:35,239 --> 00:23:37,280 - It's cooked nicely. - Here... 387 00:23:38,650 --> 00:23:40,519 It smells so appetizing. 388 00:23:40,519 --> 00:23:41,650 Gosh. 389 00:23:41,650 --> 00:23:44,820 Mr. Sin made vegetable porridge and shepherd's purse doenjang soup. 390 00:23:44,820 --> 00:23:46,090 The soup is to die for. 391 00:23:46,659 --> 00:23:48,919 I'm not sure if you'll like how it's seasoned. 392 00:23:48,919 --> 00:23:50,630 Will you have a taste? 393 00:23:51,590 --> 00:23:52,890 - Here you go. - Okay. 394 00:23:52,890 --> 00:23:55,159 Gosh, it smells good. 395 00:23:59,969 --> 00:24:02,870 It's really good. 396 00:24:02,870 --> 00:24:06,840 I'll look forward to having you cook breakfast and dinner. 397 00:24:07,439 --> 00:24:09,640 - Sure, Mother. - Mom! 398 00:24:10,509 --> 00:24:12,679 There you go again, being a mean mother-in-law. 399 00:24:12,850 --> 00:24:15,150 She's a scary one if you get to know her. 400 00:24:16,019 --> 00:24:18,519 As far as time allows me, I'll cook for you often. 401 00:24:18,850 --> 00:24:21,189 If you continue to sleep at the restaurant, 402 00:24:21,189 --> 00:24:24,630 should I get you a sleeping bag and a tent? 403 00:24:25,060 --> 00:24:27,060 Gosh. No, Father. 404 00:24:28,259 --> 00:24:31,729 Why let him sleep in a cold place when he has a mansion? 405 00:24:32,330 --> 00:24:33,800 Just give him permission. 406 00:24:34,239 --> 00:24:37,040 She's right. Approve of him. 407 00:24:37,310 --> 00:24:40,140 Right, Mom. These adults don't really need your permission. 408 00:24:40,140 --> 00:24:41,640 Think of his devotion. 409 00:24:42,340 --> 00:24:44,610 You're this good at cooking, 410 00:24:44,610 --> 00:24:46,919 so why don't you live here with us? 411 00:24:48,650 --> 00:24:51,189 Does my cooking perhaps suit your palate? 412 00:24:51,189 --> 00:24:53,890 Yes, it's very delicious. 413 00:24:53,989 --> 00:24:57,390 Then Grandmother, Father, and Mother, 414 00:24:57,390 --> 00:24:58,890 why don't you move into my house? 415 00:24:59,330 --> 00:25:00,499 - What? - What? 416 00:25:02,830 --> 00:25:05,070 Why not? He has many rooms there anyway. 417 00:25:06,130 --> 00:25:08,669 I'll get you the kind of bedding you want... 418 00:25:08,669 --> 00:25:10,769 and decorate each room like a five-star hotel. 419 00:25:12,439 --> 00:25:14,280 Let's pack up after breakfast. 420 00:25:14,409 --> 00:25:18,749 Come on, Mother. You're meeting Ms. Yoon today. 421 00:25:19,280 --> 00:25:21,820 It'll just be packing. 422 00:25:22,219 --> 00:25:24,219 We'll move in before this weekend. 423 00:25:24,219 --> 00:25:26,249 So Rim, you should go with us later. 424 00:25:26,320 --> 00:25:28,120 No, I'm going right away today. 425 00:25:29,159 --> 00:25:32,459 Fine, go ahead. Do you like Sin Mu Yeong that much? 426 00:25:32,759 --> 00:25:34,759 Yes, and we have your permission, right? 427 00:25:35,229 --> 00:25:36,600 Look at you. 428 00:25:37,530 --> 00:25:40,439 She's approving because I'm going together. 429 00:25:41,939 --> 00:25:45,570 Thank you, Mother. 430 00:25:45,810 --> 00:25:49,540 Our second son-in-law joined the family after so much trouble. 431 00:25:49,540 --> 00:25:50,650 Welcome! 432 00:25:51,350 --> 00:25:53,320 Thank you so much. 433 00:25:53,350 --> 00:25:56,080 Thank you, Mother. Thank you, Grandmother. 434 00:25:57,620 --> 00:25:59,090 Please have a seat. 435 00:26:03,390 --> 00:26:05,429 You should get ready for work. 436 00:26:05,989 --> 00:26:08,229 Aren't you heading over to the curry restaurant? 437 00:26:09,030 --> 00:26:10,169 I took a day off today. 438 00:26:11,300 --> 00:26:12,370 I'm glad you did. 439 00:26:12,499 --> 00:26:14,769 You should unpack your things... 440 00:26:15,199 --> 00:26:17,370 and choose a guestroom for your grandmother. 441 00:26:18,140 --> 00:26:21,009 - Do you mean it? - Of course, I mean it. 442 00:26:21,640 --> 00:26:23,140 Anyway, I'll head to work. 443 00:26:23,280 --> 00:26:25,749 You should get some sleep in your room. 444 00:26:26,509 --> 00:26:27,550 - Sure. - Good. 445 00:26:30,749 --> 00:26:31,790 - Gosh. - My gosh. 446 00:26:32,350 --> 00:26:33,390 Don't let me stop you. 447 00:26:34,290 --> 00:26:37,659 Ji Hye, before you visit the study, 448 00:26:37,659 --> 00:26:40,130 you should call in advance first. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,030 You didn't come home last night, Dad. 450 00:26:43,900 --> 00:26:44,929 Right. 451 00:26:46,199 --> 00:26:48,699 I should probably head to the office. 452 00:26:49,469 --> 00:26:50,509 I'll get going, then. 453 00:26:54,040 --> 00:26:56,580 We were together last night. 454 00:26:56,780 --> 00:26:57,810 Where? 455 00:26:58,350 --> 00:26:59,409 That's a secret. 456 00:27:07,759 --> 00:27:08,959 Hey, Ms. Eun Jung. 457 00:27:09,259 --> 00:27:10,830 Could we meet up today? 458 00:27:12,330 --> 00:27:13,759 What is this about? 459 00:27:17,499 --> 00:27:20,600 It's good that Ms. Eun Jung called her friend at the lab. 460 00:27:21,169 --> 00:27:22,239 Exactly. 461 00:27:22,239 --> 00:27:25,310 Your friend could've taken the fall for this. 462 00:27:26,939 --> 00:27:27,939 Gosh. 463 00:27:29,810 --> 00:27:33,209 It's all right. Mr. Sin is aware of Mr. Cho's conduct. 464 00:27:34,580 --> 00:27:37,290 I appreciate you making the time for us. 465 00:27:38,150 --> 00:27:41,659 Are you saying that Mint knows the mixing ratio... 466 00:27:41,890 --> 00:27:43,630 of our products? 467 00:27:44,659 --> 00:27:46,090 That's right. 468 00:27:46,659 --> 00:27:48,360 Eun Jung's friend... 469 00:27:48,360 --> 00:27:50,729 works at the Gipeun Cosmetics lab. 470 00:27:51,300 --> 00:27:53,640 She saw his name on a confidential document... 471 00:27:53,840 --> 00:27:57,070 that had been watermarked which made her look into it. 472 00:27:58,040 --> 00:27:59,469 Researcher Lee Jin Chul confirmed... 473 00:27:59,469 --> 00:28:00,939 that he had printed it out a while ago... 474 00:28:01,179 --> 00:28:02,909 for Cho Nam Soo. 475 00:28:04,150 --> 00:28:05,949 Hold on. A while ago? 476 00:28:06,280 --> 00:28:07,850 It had been printed out... 477 00:28:08,080 --> 00:28:10,919 on November 30 last year. 478 00:28:12,590 --> 00:28:14,159 It was around the time... 479 00:28:14,159 --> 00:28:15,689 he showed great devotion to his work. 480 00:28:16,689 --> 00:28:18,360 He used to work at the lab, 481 00:28:18,360 --> 00:28:20,060 so he must know a lot of people there. 482 00:28:20,729 --> 00:28:22,630 What he had printed out for his project... 483 00:28:22,630 --> 00:28:24,570 must've been given to Ms. Oh. 484 00:28:25,530 --> 00:28:27,640 As for Director Oh... 485 00:28:28,199 --> 00:28:30,769 Right after you served her the papers, 486 00:28:30,769 --> 00:28:32,140 she was dismissed from her position. 487 00:28:32,640 --> 00:28:34,640 And today, she was fired from Mint. 488 00:28:35,540 --> 00:28:38,509 Leaking confidential documents is a crime. 489 00:28:38,880 --> 00:28:40,219 It's corporate espionage. 490 00:28:40,650 --> 00:28:41,880 Director Oh... 491 00:28:42,249 --> 00:28:45,550 has a close relationship with Sunflower Cosmetics. 492 00:28:46,219 --> 00:28:48,790 We're assuming that she gave them the documents. 493 00:28:50,360 --> 00:28:52,530 It sounds like a cause to invite those two here... 494 00:28:52,530 --> 00:28:54,330 for questioning. 495 00:28:54,959 --> 00:28:58,370 Mr. Kang, could you invite both of them over? 496 00:28:58,669 --> 00:29:00,699 Of course. They're both being questioned by the police... 497 00:29:00,699 --> 00:29:02,570 on different charges. 498 00:29:02,769 --> 00:29:05,310 I'll set up a meeting in a way they don't catch on. 499 00:29:06,669 --> 00:29:07,709 Right. 500 00:29:08,939 --> 00:29:11,249 Ms. Eun Jung, we appreciate your cooperation. 501 00:29:12,009 --> 00:29:14,749 We're in your debt and will make it up to you somehow. 502 00:29:16,519 --> 00:29:17,519 Thank you. 503 00:29:22,659 --> 00:29:24,860 I knew you of all people... 504 00:29:24,959 --> 00:29:26,929 would appreciate my true value. 505 00:29:27,999 --> 00:29:29,259 I wouldn't say your true value. 506 00:29:29,400 --> 00:29:32,400 Let's be honest. People never used to care... 507 00:29:32,729 --> 00:29:35,469 about company credit card expenses and gift certificates. 508 00:29:35,999 --> 00:29:37,969 That may be true for other companies, 509 00:29:37,969 --> 00:29:39,140 but not this one. 510 00:29:40,310 --> 00:29:42,909 I bet the ship isn't sailing smoothly... 511 00:29:42,909 --> 00:29:44,610 with me gone. 512 00:29:48,120 --> 00:29:49,820 We almost did crash and burn. 513 00:29:59,060 --> 00:30:00,729 - Welcome. - What is this? 514 00:30:01,530 --> 00:30:02,900 Why is he here? 515 00:30:04,370 --> 00:30:07,340 Hold on a second. Is this the comeback round? 516 00:30:07,640 --> 00:30:08,669 Mr. Kang, 517 00:30:08,999 --> 00:30:11,669 don't tell me you called us both here on purpose. 518 00:30:24,189 --> 00:30:25,449 What is this? 519 00:30:29,620 --> 00:30:31,030 Please take your seats. 520 00:30:37,699 --> 00:30:40,269 We had both of you come in on purpose. 521 00:30:52,050 --> 00:30:55,479 Mr. Cho, in addition to the charges you're facing, 522 00:30:56,019 --> 00:30:58,290 you are also guilty of leaking... 523 00:30:58,290 --> 00:30:59,790 our confidential mixing ratio. 524 00:31:01,189 --> 00:31:04,630 Your researcher friend Lee Jin Chul handed you a document... 525 00:31:05,090 --> 00:31:08,199 which you then handed over to Ms. Oh. 526 00:31:08,330 --> 00:31:10,830 I asked you here today to hear why. 527 00:31:11,600 --> 00:31:14,570 I don't quite follow what you're saying. 528 00:31:15,100 --> 00:31:17,439 This doesn't seem to concern me, 529 00:31:18,709 --> 00:31:21,679 so I'll be the first to excuse myself. 530 00:31:21,840 --> 00:31:23,749 Sit back down, Ms. Oh. 531 00:31:29,620 --> 00:31:31,989 You can't let her run off like that. 532 00:31:35,320 --> 00:31:37,530 I can't say I'm impatient, 533 00:31:37,790 --> 00:31:40,159 but I asked you here today because I wanted... 534 00:31:40,530 --> 00:31:42,699 to hear it from you and not the police. 535 00:31:43,800 --> 00:31:47,269 Why did you leak confidential information? 536 00:31:51,340 --> 00:31:52,409 I... 537 00:31:54,810 --> 00:31:56,540 I'm only guilty of loving Ji Hye. 538 00:31:58,080 --> 00:31:59,850 Her mother asked for the document, 539 00:31:59,850 --> 00:32:02,080 so how could I question that and not hand it over? 540 00:32:02,650 --> 00:32:05,449 Ms. Oh is responsible for everything. 541 00:32:06,790 --> 00:32:08,759 You requested consultation... 542 00:32:08,759 --> 00:32:11,360 from the researcher and the team leader. 543 00:32:11,689 --> 00:32:13,630 For their service, you claimed to have spent... 544 00:32:13,630 --> 00:32:15,830 a gift certificate of 1,000 dollars, and you also charged your dinner. 545 00:32:16,130 --> 00:32:19,269 However, according to Mr. Lee, he was only offered a coffee. 546 00:32:20,370 --> 00:32:22,370 I'll pay back the 1,000 dollars. 547 00:32:25,610 --> 00:32:27,340 We pressed additional charges against you... 548 00:32:27,340 --> 00:32:28,909 for leaking confidential information, 549 00:32:28,909 --> 00:32:30,550 so cooperate with the police. 550 00:32:30,780 --> 00:32:33,820 One more thing. I'm sure you're aware... 551 00:32:33,820 --> 00:32:35,919 that corporate espionage is a felony... 552 00:32:35,919 --> 00:32:37,290 in the eyes of the law. 553 00:32:37,850 --> 00:32:39,550 I'll be asking for punitive damages. 554 00:32:39,989 --> 00:32:42,019 We already contacted "Case Notes" about you, 555 00:32:42,159 --> 00:32:43,929 so the broadcasting station might want an interview. 556 00:32:44,360 --> 00:32:46,989 Do you think I don't have a plan up my sleeve? 557 00:32:47,229 --> 00:32:48,330 Nam Soo. 558 00:32:49,499 --> 00:32:51,199 Quietly cooperate with the police investigation. 559 00:32:52,499 --> 00:32:53,900 Being stubborn will only hurt you. 560 00:33:11,550 --> 00:33:12,949 Are you Cho Nam Soo? 561 00:33:14,719 --> 00:33:15,759 Who are you people? 562 00:33:17,159 --> 00:33:18,159 We're the police. 563 00:33:25,169 --> 00:33:26,199 So? 564 00:33:26,800 --> 00:33:29,840 For leaking confidential information and embezzlement... 565 00:33:29,840 --> 00:33:31,840 Fine. We'll talk outside. 566 00:33:32,469 --> 00:33:35,140 - Come on. - Let go. 567 00:33:35,640 --> 00:33:36,780 Let go of me! 568 00:33:43,449 --> 00:33:44,590 Hey, grab him! 569 00:34:01,769 --> 00:34:03,239 Are you Ms. Oh Hee Eun? 570 00:34:04,810 --> 00:34:05,939 Who are you people? 571 00:34:08,110 --> 00:34:09,179 We're the police. 572 00:34:09,810 --> 00:34:10,810 Take her in. 573 00:34:12,310 --> 00:34:13,350 Shall we? 574 00:34:14,979 --> 00:34:16,479 I can walk just fine. 575 00:34:25,289 --> 00:34:26,360 Move! 576 00:34:28,430 --> 00:34:29,459 Shoot. 577 00:34:33,269 --> 00:34:35,039 There. Up the stairs. 578 00:34:46,150 --> 00:34:47,150 Stop! 579 00:34:51,389 --> 00:34:52,749 - Why you... - Darn it. 580 00:34:58,430 --> 00:34:59,430 Seriously? 581 00:35:00,700 --> 00:35:01,729 Hold still. 582 00:35:03,499 --> 00:35:04,499 Darn. 583 00:35:05,530 --> 00:35:07,869 For leaking confidential information... 584 00:35:07,869 --> 00:35:08,999 and embezzlement... 585 00:35:09,099 --> 00:35:11,840 Shut it, will you? I'll explain myself at the station. 586 00:35:13,539 --> 00:35:16,510 I'll sue you all for making false accusations. 587 00:35:24,119 --> 00:35:26,220 A huge weight has been lifted off my shoulders. 588 00:35:28,459 --> 00:35:30,789 Dad, what about the leaked mixing ratio? 589 00:35:31,160 --> 00:35:33,590 We've been using a new mixing ratio since February, 590 00:35:33,590 --> 00:35:34,660 so we're good. 591 00:35:36,959 --> 00:35:40,030 We should grab a meal together before I go on my trip. 592 00:35:40,700 --> 00:35:41,900 I'd like that. 593 00:35:42,499 --> 00:35:44,439 I'll leave you to talk, then. 594 00:35:44,910 --> 00:35:45,910 Sure. 595 00:35:52,280 --> 00:35:55,280 You're cool when you're sweet, 596 00:35:55,880 --> 00:35:57,220 and you make my heart flutter when you're charismatic. 597 00:35:58,289 --> 00:35:59,749 Hold on. Then, 598 00:36:00,619 --> 00:36:02,160 which side of me should I be for you? 599 00:36:03,419 --> 00:36:04,660 Make it half and half. 600 00:36:05,090 --> 00:36:06,160 Half and half? 601 00:36:08,630 --> 00:36:11,800 I should get going. I have a meeting to attend. 602 00:36:13,329 --> 00:36:14,470 I'll see you at home. 603 00:36:57,680 --> 00:36:59,410 What? Mother. 604 00:37:01,450 --> 00:37:02,749 What's the matter? 605 00:37:02,749 --> 00:37:04,849 Isn't Mr. Young Sik here? 606 00:37:04,849 --> 00:37:07,220 No. He didn't come here. 607 00:37:07,360 --> 00:37:09,689 He went out saying he'd go to see you. 608 00:37:09,860 --> 00:37:10,930 But he didn't come. 609 00:37:13,229 --> 00:37:14,300 Then maybe... 610 00:37:15,400 --> 00:37:17,669 he went to see Sang Jun at the hospital. 611 00:37:18,099 --> 00:37:19,130 You think? 612 00:37:20,229 --> 00:37:22,669 Then I have to go see him. 613 00:37:48,760 --> 00:37:49,800 Sang Jun. 614 00:37:52,130 --> 00:37:53,329 Why did you do that? 615 00:37:56,800 --> 00:37:58,709 You should've let me die there. 616 00:38:01,539 --> 00:38:02,639 You fool. 617 00:38:03,639 --> 00:38:04,950 You just wanted to act cool... 618 00:38:06,280 --> 00:38:08,050 in front of your colleagues, right? 619 00:38:10,380 --> 00:38:11,919 Why did you... 620 00:38:13,019 --> 00:38:15,189 make me look like the bad guy? 621 00:38:20,130 --> 00:38:22,300 Why did you not tell me sooner? 622 00:38:25,229 --> 00:38:27,130 That my mom ripped the painting. 623 00:38:30,070 --> 00:38:31,070 Did you think... 624 00:38:32,869 --> 00:38:34,740 I was that pitiful and pathetic? 625 00:38:43,220 --> 00:38:45,349 I have no one with me now. 626 00:38:47,490 --> 00:38:50,320 Eun Ju is gone. And so is Ji Woo. 627 00:38:52,860 --> 00:38:54,200 Why did you... 628 00:38:57,200 --> 00:39:00,329 Why did you make me so miserable? 629 00:39:09,039 --> 00:39:11,950 So you got your revenge on me, Sang Jun. 630 00:39:14,150 --> 00:39:15,180 Sang Jun. 631 00:39:22,090 --> 00:39:23,189 Stay away... 632 00:39:24,760 --> 00:39:25,930 from my son. 633 00:39:29,630 --> 00:39:32,530 Get out of here. 634 00:39:34,499 --> 00:39:35,499 Auntie. 635 00:39:36,700 --> 00:39:38,039 Your stupid painting. 636 00:39:39,369 --> 00:39:40,639 Take this with you. 637 00:39:40,639 --> 00:39:44,039 And don't show up in front of us ever again. 638 00:39:50,519 --> 00:39:51,519 Mom. 639 00:39:52,150 --> 00:39:53,150 Sang Jun. 640 00:39:59,030 --> 00:40:00,059 Why? 641 00:40:01,030 --> 00:40:03,130 Are you afraid I'd kill Sang Jun? 642 00:40:03,229 --> 00:40:04,229 Yes. 643 00:40:04,229 --> 00:40:08,869 I've had enough of your impudence. 644 00:40:09,900 --> 00:40:10,939 I regret... 645 00:40:12,470 --> 00:40:13,740 the time and effort... 646 00:40:15,039 --> 00:40:17,280 I've put in to take you in... 647 00:40:18,380 --> 00:40:19,550 and raise you. 648 00:40:21,180 --> 00:40:22,349 I'm glad... 649 00:40:23,780 --> 00:40:26,590 that you don't forgive me. 650 00:40:29,559 --> 00:40:31,260 If you had forgiven me, 651 00:40:32,860 --> 00:40:34,599 I would've been really miserable. 652 00:40:52,280 --> 00:40:53,510 This is the painting. 653 00:40:54,950 --> 00:40:56,680 I put my life into this painting. 654 00:40:57,889 --> 00:40:59,590 On this mere piece of paper. 655 00:41:01,720 --> 00:41:02,760 Sang Jun. 656 00:41:06,329 --> 00:41:08,729 Do you think this painting has taken me this far? 657 00:41:10,829 --> 00:41:12,229 It wasn't just the painting. 658 00:41:15,099 --> 00:41:16,539 If it weren't for the painting, 659 00:41:19,610 --> 00:41:21,340 you would've found other reasons. 660 00:41:31,490 --> 00:41:32,490 This... 661 00:41:33,550 --> 00:41:37,220 Did you tape this back together when my mom ripped it? 662 00:41:38,059 --> 00:41:39,130 See? 663 00:41:40,430 --> 00:41:41,860 You still find it hard to believe. 664 00:41:42,160 --> 00:41:43,430 Right. I don't believe it. 665 00:41:44,999 --> 00:41:46,229 I just can't. 666 00:41:47,639 --> 00:41:49,300 If I believe it... 667 00:41:50,800 --> 00:41:52,209 If I do... 668 00:41:57,079 --> 00:41:58,079 I... 669 00:42:03,749 --> 00:42:04,749 Mr. Young Sik. 670 00:42:05,820 --> 00:42:08,689 Let me take you out of here. You need to rest. 671 00:42:13,789 --> 00:42:14,800 Sang Jun. 672 00:42:16,360 --> 00:42:17,800 Don't forgive me. 673 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Okay. 674 00:42:24,570 --> 00:42:25,709 I won't. 675 00:42:34,349 --> 00:42:35,349 Auntie. 676 00:42:37,280 --> 00:42:38,749 I was just... 677 00:42:39,490 --> 00:42:41,119 jealous of Sang Jun. 678 00:42:42,260 --> 00:42:46,059 I just wished you were my mom. 679 00:42:46,760 --> 00:42:48,260 I'm so sorry. 680 00:42:48,700 --> 00:42:51,630 Thank you for everything. 681 00:42:54,800 --> 00:42:58,309 It's all my fault. I'm sorry. 682 00:42:59,539 --> 00:43:01,139 I was being stupid. 683 00:43:11,320 --> 00:43:12,450 Thank you for everything. 684 00:43:40,610 --> 00:43:41,619 Sang Jun. 685 00:43:43,479 --> 00:43:44,650 It's all right. 686 00:43:47,150 --> 00:43:48,320 Gosh. 687 00:43:52,959 --> 00:43:53,990 I'm sorry. 688 00:43:56,800 --> 00:43:58,430 It's all my fault. 689 00:43:59,530 --> 00:44:00,570 I'm sorry. 690 00:44:01,939 --> 00:44:03,669 I feel bad for Young Sik. 691 00:44:05,539 --> 00:44:07,880 And I'm sorry for what you've gone through for 20 years. 692 00:44:08,309 --> 00:44:11,950 Why was everyone being so silly? 693 00:44:15,979 --> 00:44:17,450 I know. It's all right. 694 00:44:30,260 --> 00:44:31,999 You can blame me for everything. 695 00:45:07,999 --> 00:45:09,200 Young Sik. 696 00:45:12,069 --> 00:45:14,140 You must've drawn yourself. 697 00:45:15,240 --> 00:45:16,979 It's such a well-drawn one. 698 00:45:19,109 --> 00:45:21,109 I wondered how it'd be if I went back to this time. 699 00:45:23,649 --> 00:45:25,180 When was this? 700 00:45:26,319 --> 00:45:29,859 Before my mother who gave birth and abandoned me... 701 00:45:30,589 --> 00:45:31,959 tore my painting up. 702 00:45:35,589 --> 00:45:37,700 When the family was full of joy... 703 00:45:37,700 --> 00:45:39,160 because Sang Jun passed the audition. 704 00:45:42,169 --> 00:45:44,069 Before I deceived the family. 705 00:45:49,069 --> 00:45:50,280 Young Sik. 706 00:45:52,539 --> 00:45:55,510 You should've at least told me. 707 00:45:59,789 --> 00:46:00,819 Grandma. 708 00:46:03,990 --> 00:46:06,089 I found that art teacher. 709 00:46:07,789 --> 00:46:09,300 The stepfather who beat me up. 710 00:46:11,660 --> 00:46:13,430 I was going to beat him up... 711 00:46:14,030 --> 00:46:16,470 and get him on his knees when I met him. 712 00:46:17,269 --> 00:46:19,140 I even brought a new memory card to take photos of it. 713 00:46:21,539 --> 00:46:22,609 But... 714 00:46:24,439 --> 00:46:26,149 I didn't even want to hit him. 715 00:46:26,550 --> 00:46:28,109 He seemed so old and miserable. 716 00:46:31,379 --> 00:46:32,950 I wish... 717 00:46:33,350 --> 00:46:35,959 it was all just a sad dream. 718 00:46:38,019 --> 00:46:39,390 Young Sik. 719 00:46:40,229 --> 00:46:43,830 Ask your aunt for forgiveness. 720 00:46:46,629 --> 00:46:48,269 It wasn't her... 721 00:46:48,669 --> 00:46:51,039 who called your dad... 722 00:46:51,200 --> 00:46:52,600 on the day of the accident. 723 00:46:53,269 --> 00:46:55,709 It was just a colleague reporter. 724 00:46:56,439 --> 00:46:58,879 Your aunt killed him? 725 00:46:58,879 --> 00:47:00,780 That's ridiculous. 726 00:47:04,680 --> 00:47:06,850 - Grandma. - Yes? 727 00:47:11,120 --> 00:47:12,660 I wonder why... 728 00:47:15,859 --> 00:47:18,930 the world made me do such a thing. 729 00:47:23,300 --> 00:47:24,769 I wonder why things happened... 730 00:47:27,169 --> 00:47:29,580 in a way that I lost my mind and did such a thing. 731 00:47:31,310 --> 00:47:33,010 What do I do, Grandma? 732 00:47:33,850 --> 00:47:34,950 I... 733 00:47:35,879 --> 00:47:36,950 I... 734 00:47:37,879 --> 00:47:40,789 I can't live with my family anymore. 735 00:47:42,450 --> 00:47:43,620 Young Sik. 736 00:47:44,490 --> 00:47:47,160 Leave with me. 737 00:47:48,629 --> 00:47:50,930 Let's leave together without letting anyone know. 738 00:47:52,399 --> 00:47:55,870 Why would you leave with me? 739 00:47:56,370 --> 00:47:57,740 Because your father... 740 00:47:58,539 --> 00:48:01,439 My eldest son is in sorrow. 741 00:48:03,109 --> 00:48:04,180 Tomorrow, 742 00:48:06,350 --> 00:48:09,720 see me in the parking lot without anyone knowing. 743 00:48:18,060 --> 00:48:20,729 I'm okay. I'll get discharged today. 744 00:48:20,729 --> 00:48:22,359 Sang Jun, let's do this later. 745 00:48:22,530 --> 00:48:23,899 I have a lot of other scenarios. 746 00:48:24,459 --> 00:48:25,830 What are you talking about? 747 00:48:26,129 --> 00:48:28,330 We did the casting and even the test-shooting. 748 00:48:28,629 --> 00:48:30,470 But we're worried. 749 00:48:30,569 --> 00:48:33,810 What if he shows up in the middle of shooting again? 750 00:48:34,839 --> 00:48:36,640 He won't. Don't worry. 751 00:48:36,879 --> 00:48:39,039 We were so startled that day. 752 00:48:40,709 --> 00:48:41,810 Sang Jun, 753 00:48:42,379 --> 00:48:43,850 I have a low-budget alien story too. 754 00:48:44,249 --> 00:48:46,319 What are you saying? I already invested a lot. 755 00:48:46,850 --> 00:48:48,189 - Gosh. - Just proceed with it. 756 00:48:48,720 --> 00:48:51,189 You already talk like a producer. 757 00:48:51,660 --> 00:48:53,660 Don't slack off here, and hurry outside to film. 758 00:48:54,530 --> 00:48:56,800 Our goal is to join next year's movie festival. 759 00:48:57,700 --> 00:48:59,970 All right, let's do that! 760 00:49:00,330 --> 00:49:01,499 - All right! - All right! 761 00:49:02,970 --> 00:49:05,899 - Go! - Let's go! 762 00:49:12,609 --> 00:49:13,680 Ouch. 763 00:49:15,280 --> 00:49:16,919 The first son-in-law is home! 764 00:49:17,180 --> 00:49:19,649 What happened to you? 765 00:49:20,550 --> 00:49:21,950 I was bumped slightly. 766 00:49:21,950 --> 00:49:24,560 It doesn't hurt at all, but Gun Woo did this. 767 00:49:24,760 --> 00:49:26,459 Why did you have to be in a cast... 768 00:49:26,459 --> 00:49:28,390 - with your wedding coming soon? - Goodness. 769 00:49:28,390 --> 00:49:30,930 Mom, you shouldn't hit a patient. 770 00:49:32,030 --> 00:49:33,669 You said it didn't hurt at all. 771 00:49:35,769 --> 00:49:36,769 Gosh. 772 00:49:37,839 --> 00:49:40,470 We have to film the tailor master starting next week. 773 00:49:40,939 --> 00:49:44,080 There's a designer who was of great influence to him. 774 00:49:44,780 --> 00:49:47,249 We'll dramatize their story. 775 00:49:47,879 --> 00:49:50,419 My idea is to cast a former model for the role. 776 00:49:51,050 --> 00:49:52,419 Oh, a former model. 777 00:49:52,919 --> 00:49:54,089 When is the time background? 778 00:49:54,720 --> 00:49:57,390 Didn't you read the script? It's the mid-70s. 779 00:49:57,390 --> 00:50:00,060 Well, it's confusing because I've been reading... 780 00:50:00,060 --> 00:50:01,260 several scripts together. 781 00:50:01,990 --> 00:50:04,060 I'm up for your idea. 782 00:50:04,160 --> 00:50:07,200 But let's please find someone who can act. 783 00:50:07,430 --> 00:50:09,539 That stand-in for the ranch story was... 784 00:50:10,640 --> 00:50:12,039 He's just too horrible at acting. 785 00:50:12,600 --> 00:50:15,410 It takes too much time and effort to do an audition. 786 00:50:30,319 --> 00:50:31,319 I found someone. 787 00:50:34,260 --> 00:50:35,789 Mom? 788 00:50:38,260 --> 00:50:39,300 Gosh. 789 00:50:40,069 --> 00:50:41,800 That's nonsense. 790 00:50:44,069 --> 00:50:45,600 Please help us. 791 00:50:46,410 --> 00:50:49,410 If you're too shy, why don't you do it with sunglasses on? 792 00:50:49,709 --> 00:50:51,780 That designer used to enjoy wearing sunglasses. 793 00:50:52,010 --> 00:50:53,410 Give it a try, Mom. 794 00:50:54,379 --> 00:50:55,450 No. 795 00:50:55,979 --> 00:50:57,249 And now, 796 00:50:57,680 --> 00:50:59,749 I won't be back in my right mind... 797 00:51:00,189 --> 00:51:01,919 until Sang Jun and Tae Ju's wedding is over. 798 00:51:04,120 --> 00:51:06,689 Then I'll make sure it's scheduled after the wedding. 799 00:51:29,979 --> 00:51:32,749 The three of us are gathered to read... 800 00:51:33,749 --> 00:51:35,689 Isn't it too wholesome? 801 00:51:36,720 --> 00:51:38,060 I love it. 802 00:51:38,490 --> 00:51:40,530 I love it too. 803 00:51:41,959 --> 00:51:44,229 Anyway, why do you use separate rooms? 804 00:51:46,200 --> 00:51:48,870 He still seems embarrassed. 805 00:51:51,939 --> 00:51:53,470 Come to my room today. 806 00:51:54,140 --> 00:51:55,370 Or should I go to your room? 807 00:51:58,379 --> 00:52:00,310 I'll go... 808 00:52:03,780 --> 00:52:06,319 He's gotten a lot braver. 809 00:52:07,689 --> 00:52:08,990 Ji Hye, goodnight. 810 00:52:09,519 --> 00:52:12,060 Dad, don't just read again in your room. 811 00:53:06,450 --> 00:53:07,810 Gosh, Mom. 812 00:53:09,350 --> 00:53:11,950 Mom, where did you go early in the morning? 813 00:53:12,180 --> 00:53:14,749 - Gosh. - With this luggage at that. 814 00:53:16,660 --> 00:53:17,819 Young Sik... 815 00:53:18,319 --> 00:53:20,760 broke the promise and left alone. 816 00:53:22,260 --> 00:53:25,729 We promised to meet in the garage and leave together. 817 00:53:26,229 --> 00:53:27,569 But he left alone. 818 00:53:29,300 --> 00:53:31,700 Even Eun Ju doesn't know where he went. 819 00:53:36,039 --> 00:53:38,280 Mom, you should stay with me. 820 00:53:39,339 --> 00:53:41,010 Why were you going to follow Young Sik? 821 00:53:42,979 --> 00:53:45,979 He will reach us soon. 822 00:53:46,649 --> 00:53:48,649 Don't be too disheartened. 823 00:54:18,780 --> 00:54:19,850 Dad. 824 00:54:21,589 --> 00:54:22,720 Thanks, Dad. 825 00:54:23,689 --> 00:54:27,129 Meeting you was the biggest luck in my life. 826 00:54:28,260 --> 00:54:29,330 You know, right? 827 00:54:30,499 --> 00:54:31,830 Me too, Tae Ju. 828 00:54:32,760 --> 00:54:36,129 You are my daughter, 829 00:54:37,339 --> 00:54:38,899 my friend, and... 830 00:54:38,899 --> 00:54:40,410 Oh, don't get emotional. 831 00:54:40,410 --> 00:54:42,209 They registered their marriage long ago. 832 00:54:43,010 --> 00:54:44,780 He might end up crying again. 833 00:54:52,780 --> 00:54:55,289 - Mom. - Sleep early. 834 00:54:56,789 --> 00:54:58,689 That way, you'll look good with the makeup on. 835 00:55:04,129 --> 00:55:05,560 You have gone through so much. 836 00:55:05,560 --> 00:55:06,669 You too. 837 00:55:08,970 --> 00:55:10,140 Let me give you a kiss, Mom. 838 00:55:11,539 --> 00:55:13,439 Please don't cry. 839 00:55:14,169 --> 00:55:16,010 Have a good life with him. 840 00:55:31,289 --> 00:55:32,289 Are you nervous? 841 00:55:32,859 --> 00:55:34,060 You look stunning. 842 00:55:34,359 --> 00:55:35,560 Thanks. 843 00:55:42,999 --> 00:55:44,039 Here we go. 844 00:55:45,740 --> 00:55:48,169 Their wedding today will be celebrated... 845 00:55:48,439 --> 00:55:50,339 without an officiator or a host. 846 00:55:50,339 --> 00:55:53,310 Instead, they will read the letters they wrote for each other. 847 00:56:04,189 --> 00:56:05,189 Tae Ju. 848 00:56:12,560 --> 00:56:13,569 I liked you... 849 00:56:15,129 --> 00:56:16,999 since elementary school. 850 00:56:18,569 --> 00:56:19,769 I'll win the game for us. 851 00:56:42,629 --> 00:56:43,760 Ever since then, 852 00:56:44,959 --> 00:56:46,800 I wanted to marry you. 853 00:56:49,530 --> 00:56:50,600 I think... 854 00:56:52,600 --> 00:56:54,709 I wanted to be someone you could be proud of. 855 00:57:00,850 --> 00:57:02,479 When I became a rookie actor, 856 00:57:03,550 --> 00:57:05,580 I wanted you to see the shows I was in... 857 00:57:06,479 --> 00:57:08,050 and think of me. 858 00:57:12,060 --> 00:57:15,030 Then a long time passed, and we finally met again. 859 00:57:15,729 --> 00:57:16,729 Dr. Kim. 860 00:57:17,660 --> 00:57:18,930 Can you check my blood pressure? 861 00:57:20,830 --> 00:57:22,569 My heart keeps pounding for no reason these days. 862 00:57:24,300 --> 00:57:25,300 It... 863 00:57:26,200 --> 00:57:27,569 brought me joy. 864 00:57:31,280 --> 00:57:32,310 Tae Ju. 865 00:57:33,649 --> 00:57:37,419 You are my best friend, my wife, 866 00:57:38,780 --> 00:57:40,990 and someone I respect and love. 867 00:57:49,189 --> 00:57:50,330 Let's get divorced. 868 00:57:53,200 --> 00:57:54,229 Divorced? 869 00:57:55,069 --> 00:57:56,069 Yes. 870 00:57:56,939 --> 00:57:58,069 Let's get divorced. 871 00:57:59,569 --> 00:58:01,269 A lot happened during our time together, 872 00:58:02,769 --> 00:58:06,339 and I'm grateful that you never gave up on me. 873 00:58:09,149 --> 00:58:10,720 The rest of my life... 874 00:58:12,120 --> 00:58:13,649 will be devoted to yours. 875 00:58:16,189 --> 00:58:17,720 As if being your husband... 876 00:58:18,459 --> 00:58:19,689 is my fate... 877 00:58:20,760 --> 00:58:21,990 and occupation. 878 00:58:28,330 --> 00:58:29,530 Grandmother, 879 00:58:30,569 --> 00:58:31,569 Mother, 880 00:58:32,870 --> 00:58:33,870 and Dad. 881 00:58:35,169 --> 00:58:38,910 Thank you for raising Tae Ju into a confident woman. 882 00:58:40,010 --> 00:58:43,109 I will be a more affectionate son to you than Gun Woo ever was. 883 00:58:44,120 --> 00:58:46,990 Sure. I'll be watching you, Nephew. 884 00:58:47,789 --> 00:58:50,660 I'll also be good to the other son-in-law. 885 00:58:50,689 --> 00:58:51,990 Don't you worry, So Rim. 886 00:58:51,990 --> 00:58:53,120 Thanks, Sang Jun. 887 00:58:53,729 --> 00:58:54,859 Thank you. 888 00:58:58,359 --> 00:58:59,359 Tae Ju. 889 00:59:00,830 --> 00:59:01,870 I love you. 890 00:59:02,700 --> 00:59:04,069 Thank you... 891 00:59:05,200 --> 00:59:06,200 for being my family. 892 00:59:45,680 --> 00:59:46,780 Sang Jun. 893 00:59:48,950 --> 00:59:50,379 From a young age, 894 00:59:51,180 --> 00:59:54,649 I have never been able to open my heart up to people. 895 00:59:58,990 --> 01:00:00,789 I wondered about you at times. 896 01:00:02,530 --> 01:00:04,530 So when you became an actor, 897 01:00:05,660 --> 01:00:09,499 I watched the shows you were in. 898 01:00:10,870 --> 01:00:12,970 Then a long time passed, 899 01:00:13,740 --> 01:00:15,609 and we met again. 900 01:00:16,569 --> 01:00:17,879 I like you. 901 01:00:23,720 --> 01:00:24,720 I'm sorry... 902 01:00:25,350 --> 01:00:27,149 for running away scared of my feelings. 903 01:00:29,450 --> 01:00:30,760 My feelings for you are so deep... 904 01:00:32,220 --> 01:00:33,260 that it scares me even more. 905 01:00:34,030 --> 01:00:35,189 Your love for me... 906 01:00:37,030 --> 01:00:38,600 made me a different person. 907 01:00:42,399 --> 01:00:44,669 Do you remember what I told you? 908 01:00:46,069 --> 01:00:48,669 I said I would protect you. 909 01:00:50,680 --> 01:00:53,709 You never know what other obstacles may block our way, 910 01:00:54,479 --> 01:00:56,609 but you can trust me. 911 01:00:58,620 --> 01:00:59,680 I love you. 912 01:01:07,330 --> 01:01:10,600 Tae Ju, please stop. The groom is in tears! 913 01:01:16,700 --> 01:01:18,069 Grandmother, Mother, 914 01:01:18,999 --> 01:01:22,769 thank you for raising Sang Jun into the decent man that he is. 915 01:01:24,209 --> 01:01:27,350 I will be fond of him until he is old and wrinkled. 916 01:01:28,510 --> 01:01:29,580 Gosh. 917 01:01:30,680 --> 01:01:33,550 And don't worry about Aunt Hyun Jung being mistreated by my family. 918 01:01:33,890 --> 01:01:36,220 My brother Gun Woo is no pushover. 919 01:01:36,789 --> 01:01:38,589 Of course, I'm not. 920 01:01:41,260 --> 01:01:43,430 My pretty little sister-in-law. 921 01:01:43,430 --> 01:01:45,729 Thank you for finally growing up. 922 01:01:56,410 --> 01:01:57,439 Eun Ju. 923 01:01:59,010 --> 01:02:01,149 I know it's been hard for you. 924 01:02:02,450 --> 01:02:06,479 Soo Bin and Ji Woo are more than just our nephews. 925 01:02:08,319 --> 01:02:11,990 From this moment on, let us only be happy. 926 01:02:12,859 --> 01:02:14,689 And let us see you often. 927 01:02:15,289 --> 01:02:16,660 Thanks, Tae Ju. 928 01:02:17,530 --> 01:02:19,359 Congratulations, Uncle. 929 01:02:19,899 --> 01:02:21,300 Congratulations, Sang Jun. 930 01:02:23,069 --> 01:02:26,600 Grandma, Dad, and Mom. 931 01:02:28,269 --> 01:02:31,510 Thank you for raising us three siblings with love. 932 01:02:32,310 --> 01:02:33,910 Thanks to that, 933 01:02:33,910 --> 01:02:36,919 we were able to boldly gain great partners. 934 01:02:40,490 --> 01:02:43,050 That brings us to this. 935 01:02:47,560 --> 01:02:48,789 We will briefly put down... 936 01:02:48,789 --> 01:02:51,930 our responsibilities as the firstborn of our families... 937 01:02:52,430 --> 01:02:53,499 and go... 938 01:02:54,229 --> 01:02:56,269 on a year-long trip around the world. 939 01:02:57,539 --> 01:02:58,600 - What? - Gosh. 940 01:02:58,600 --> 01:02:59,870 - What? - What? 941 01:02:59,870 --> 01:03:01,310 What about your work? 942 01:03:02,410 --> 01:03:05,479 Thank you for celebrating our wedding with us! 943 01:03:05,479 --> 01:03:07,310 We'll have a good life! 944 01:03:09,410 --> 01:03:10,550 How inspirational. 945 01:03:18,359 --> 01:03:21,189 Please look this way. I'll take the photo. 946 01:03:21,189 --> 01:03:23,390 I can't see you in the back, so... 947 01:03:23,390 --> 01:03:25,629 That's it. Please take your places. 948 01:03:25,629 --> 01:03:26,930 Over here, guys. 949 01:03:26,930 --> 01:03:28,899 Look this way. 950 01:03:29,229 --> 01:03:31,439 Nice. One more. 951 01:03:31,439 --> 01:03:34,310 I need the parents to give me a bigger smile. 952 01:03:34,310 --> 01:03:35,810 One more. Smile. 953 01:03:35,810 --> 01:03:38,479 In 1, 2, 3. Smile. 954 01:03:41,850 --> 01:03:45,850 All right. 1, 2, 3. 955 01:04:14,810 --> 01:04:15,879 How do I look? 956 01:04:21,220 --> 01:04:22,289 Is it bad? 957 01:04:23,019 --> 01:04:26,060 Groom-to-be, breathe. Inhale and exhale. 958 01:04:27,359 --> 01:04:29,030 Right, of course. 959 01:04:30,459 --> 01:04:31,600 It's not that. 960 01:04:32,530 --> 01:04:34,129 You look beautiful. 961 01:04:35,300 --> 01:04:36,499 You're stunning. 962 01:04:40,740 --> 01:04:42,510 Should I try on another? 963 01:04:53,080 --> 01:04:55,249 What a good looking bride and groom. 964 01:04:56,289 --> 01:04:58,019 They seem as compatible as we are. 965 01:05:00,859 --> 01:05:01,930 Congratulations on your marriage! 966 01:05:02,859 --> 01:05:04,729 Gosh, thank you. 967 01:05:10,069 --> 01:05:11,370 You look stunning. 968 01:05:12,600 --> 01:05:13,669 I know. 969 01:05:33,490 --> 01:05:37,260 (Today's Curry) 970 01:05:37,260 --> 01:05:42,899 (Curry Master Kim Haeng Bok) 971 01:05:49,669 --> 01:05:52,910 Gosh, I told Tae Ju that I would... 972 01:05:52,910 --> 01:05:56,180 play a song for her when she gets back. 973 01:05:56,510 --> 01:05:58,280 - This is terrible. - You can still do it. 974 01:05:58,280 --> 01:05:59,620 What? You can still do it. 975 01:06:00,120 --> 01:06:01,749 Let's give it a try. 976 01:06:01,990 --> 01:06:04,260 Is this how you do it? 977 01:06:05,260 --> 01:06:06,459 - Right? - That's right. 978 01:06:10,859 --> 01:06:13,629 ("Masters of Korea," Tailor Yang Hyo Sil) 979 01:06:14,100 --> 01:06:16,229 (Filming) 980 01:06:16,229 --> 01:06:17,470 Ma'am! 981 01:06:19,569 --> 01:06:21,569 Goodness. You must be the student... 982 01:06:21,569 --> 01:06:23,310 at Dobo Girls' Commercial High School. 983 01:06:23,310 --> 01:06:24,680 That's right. 984 01:06:24,879 --> 01:06:26,080 She's quite good. 985 01:06:26,410 --> 01:06:28,280 - It's an honor. - She should do more work. 986 01:06:29,149 --> 01:06:31,649 Maybe I should sign her on as an actor. 987 01:06:31,649 --> 01:06:35,620 (Madonna Boutique) 988 01:06:36,689 --> 01:06:40,019 Honey, breathe. 989 01:06:40,019 --> 01:06:42,490 That's it. Breathe. Hang in there. 990 01:06:42,490 --> 01:06:44,830 - Slow down, darn it! - Of course. 991 01:06:44,830 --> 01:06:46,100 - Goodness. - Gun Woo. 992 01:06:46,499 --> 01:06:48,600 But the baby's not due for another few days. 993 01:06:48,600 --> 01:06:51,300 The baby must be an impatient one. 994 01:06:51,300 --> 01:06:52,339 Get going. 995 01:06:52,339 --> 01:06:54,069 You don't want her to have it in the car. 996 01:06:54,240 --> 01:06:57,039 - My gosh. - Keep breathing. 997 01:06:57,039 --> 01:07:00,180 - Breathe. - That's it. Keep breathing. 998 01:07:01,249 --> 01:07:02,850 Honey, my gosh. 999 01:07:10,220 --> 01:07:11,589 Congratulations. 1000 01:07:11,589 --> 01:07:13,519 - You did great work. - You all did great work as well. 1001 01:07:13,519 --> 01:07:15,990 Sang Jun, you too. You guys did great. 1002 01:07:17,260 --> 01:07:18,399 Let's bow. 1003 01:07:18,600 --> 01:07:19,899 In 1, 2, 3. 1004 01:07:20,569 --> 01:07:25,669 Okay. We'll be arriving at the JFK Airport on Monday at 5:30 p.m. 1005 01:07:26,370 --> 01:07:28,209 Yes, and could you check on... 1006 01:07:28,209 --> 01:07:30,269 the meeting location on Tuesday at 10 a.m.? 1007 01:07:31,080 --> 01:07:34,310 Oh, right. See you soon, then. Bye. 1008 01:07:41,149 --> 01:07:43,589 I just got off the phone with the coordinator in the States. 1009 01:07:43,589 --> 01:07:46,089 - Good job. - The files were also emailed. 1010 01:07:47,189 --> 01:07:48,229 Good job. 1011 01:07:49,330 --> 01:07:50,760 Would it kill you to compliment me? 1012 01:07:52,629 --> 01:07:54,030 You did good. 1013 01:08:00,100 --> 01:08:01,109 Here's a gift for you. 1014 01:08:03,669 --> 01:08:05,080 (Born December 8 at Namjang Maternity Center) 1015 01:08:07,450 --> 01:08:08,580 (Best Film at Swiss Film Festival) 1016 01:08:09,910 --> 01:08:10,919 No way! 1017 01:08:49,749 --> 01:08:51,760 - Mom. - Hey. 1018 01:08:55,260 --> 01:08:57,029 Someone sent us another box of hallabongs. 1019 01:08:57,760 --> 01:08:59,300 I think it's from dad. 1020 01:09:04,039 --> 01:09:05,140 I guess so. 1021 01:09:19,249 --> 01:09:21,390 All right. Teun Teun, look this way. 1022 01:09:21,390 --> 01:09:22,749 The timer has been set to ten seconds. 1023 01:09:52,350 --> 01:09:55,320 (Three Bold Siblings) 1024 01:10:51,610 --> 01:10:57,449 (Thank you for watching Three Bold Siblings.) 70440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.