Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,454 --> 00:00:42,960
SON OF THE WHITE MARE
2
00:00:47,631 --> 00:00:53,220
In memory of the Scythians, Huns,
Avars and other nomadic peoples.
3
00:04:38,404 --> 00:04:42,283
Once upon a time,
4
00:04:43,242 --> 00:04:46,537
in a land far,
far from here,
5
00:04:47,705 --> 00:04:51,083
almost at the gates of Hell,
6
00:04:52,084 --> 00:04:54,420
there stood a tall Turkey
oak tree.
7
00:04:55,629 --> 00:05:00,384
It had 77 roots and
77 branches.
8
00:05:00,926 --> 00:05:05,139
On the 77 roots stood
77 dragons.
9
00:05:05,472 --> 00:05:09,018
On the 77 branches sat
77 crows...
10
00:05:12,771 --> 00:05:17,526
If you don't listen to my story,
may 77 dragons steal your soul,
11
00:05:17,776 --> 00:05:21,238
and 77 crows peck out your eyes!
12
00:05:22,364 --> 00:05:26,744
Once upon a time,
13
00:05:27,786 --> 00:05:32,333
there was a King.
14
00:05:34,877 --> 00:05:37,171
And his Queen...
15
00:05:40,049 --> 00:05:41,133
and...
16
00:05:44,928 --> 00:05:47,973
they had three sons,
each of them tall and strong.
17
00:05:48,974 --> 00:05:55,481
Your Royal Highness, dear father...
We were thinking...
18
00:05:55,731 --> 00:05:57,274
Give us our fair share!
19
00:05:57,399 --> 00:06:00,277
Dear father and mother,
our King and Queen,
20
00:06:01,195 --> 00:06:03,238
we would like to get married.
21
00:06:19,922 --> 00:06:26,720
You may have your share of the kingdom.
My palaces are open to you.
22
00:06:28,263 --> 00:06:30,516
But do not enter those,
23
00:06:31,600 --> 00:06:36,146
which are closed and locked!
24
00:07:15,227 --> 00:07:20,899
There was a grand wedding banquet,
behind the beyond.
25
00:07:23,735 --> 00:07:28,240
And they lived happily,
showered with love and peace...
26
00:07:34,121 --> 00:07:36,582
until death tore them apart.
27
00:07:40,252 --> 00:07:45,048
For the newly-wedded wives
were too nosy!
28
00:07:59,313 --> 00:08:04,902
They ignored the King's warning,
and broke the Dragon's chains.
29
00:08:25,422 --> 00:08:28,217
And hell was unleashed upon us...
30
00:12:53,940 --> 00:12:56,902
The white mare had given
birth twice,
31
00:12:57,944 --> 00:13:00,864
but nobody knew where her
sons had gone.
32
00:13:02,699 --> 00:13:04,993
And then the mare became
pregnant for a third time.
33
00:13:08,789 --> 00:13:14,586
You cannot provide milk for
a third son,
34
00:13:15,128 --> 00:13:17,798
and so,
your life ends here.
35
00:13:53,166 --> 00:13:58,713
The white mare ran into the deep
forest, and hid in a big hollow tree.
36
00:13:59,798 --> 00:14:02,676
And that's where she gave birth.
37
00:14:03,718 --> 00:14:05,929
A boy was born.
38
00:14:07,931 --> 00:14:12,227
My dearest mother,
let me go!
39
00:14:12,310 --> 00:14:15,564
I'll settle those dragons
once and for all!
40
00:14:19,401 --> 00:14:20,735
All right.
41
00:14:26,658 --> 00:14:28,869
Can you see that big tree,
my son?
42
00:14:30,871 --> 00:14:34,624
Let me see how strong you are!
43
00:14:35,458 --> 00:14:37,919
Can you pull it up by the roots?
44
00:15:21,838 --> 00:15:23,548
God bless you,
Grandfather.
45
00:15:25,675 --> 00:15:30,347
It's fortunate you're able to
call me "Grandfather."
46
00:15:33,516 --> 00:15:34,976
My son...
47
00:15:40,231 --> 00:15:43,068
Why are you crying?
48
00:15:47,113 --> 00:15:48,740
What's wrong?
49
00:15:49,407 --> 00:15:52,035
My dear Grandfather,
I wish I was strong enough
50
00:15:52,202 --> 00:15:55,330
to pull out the biggest tree
by its roots
51
00:15:55,497 --> 00:15:57,832
and play with it like a stick.
52
00:15:58,208 --> 00:16:01,461
Don't cry, my son.
53
00:16:02,212 --> 00:16:04,589
You are very young.
54
00:16:08,510 --> 00:16:10,887
Just go home.
55
00:16:12,847 --> 00:16:16,643
And tell your mother
56
00:16:17,519 --> 00:16:21,064
to nurse you...
57
00:16:24,651 --> 00:16:27,195
for seven more years.
58
00:16:28,989 --> 00:16:32,033
Then you will become much stronger.
59
00:16:33,785 --> 00:16:42,877
Try to shake that tree once
every single year.
60
00:16:46,256 --> 00:16:50,135
And you will see that
as the years go by,
61
00:16:50,218 --> 00:16:53,096
and the stronger you become,
the more it will move.
62
00:16:59,185 --> 00:17:01,438
Mom!
63
00:17:02,689 --> 00:17:04,941
Mom!
64
00:17:06,276 --> 00:17:08,028
Mom!
65
00:17:09,320 --> 00:17:10,321
Mom...
66
00:17:12,365 --> 00:17:19,581
Mom, an old man told me to ask you
to nurse me for... seven more years.
67
00:17:20,290 --> 00:17:23,209
All right, my dear,
go ahead.
68
00:17:24,127 --> 00:17:28,965
I hope there will be
enough milk for you.
69
00:18:23,394 --> 00:18:25,730
Grandfather!
70
00:18:26,689 --> 00:18:29,442
Grandfather!
71
00:18:31,444 --> 00:18:33,696
My dear son.
72
00:18:35,115 --> 00:18:39,452
I can see that you are
trying hard.
73
00:18:44,916 --> 00:18:51,631
Tell your mother to nurse you
for seven more years.
74
00:18:52,966 --> 00:18:57,554
Then you will be able to shake
the tree one-handed.
75
00:19:03,643 --> 00:19:07,313
You are a big boy,
my son.
76
00:19:09,149 --> 00:19:11,025
And my back hurts so much.
77
00:19:13,027 --> 00:19:16,281
But I'm going to nurse you,
whatever it takes.
78
00:19:50,398 --> 00:19:53,443
Mom!
Look, Mom!
79
00:19:54,027 --> 00:19:57,780
Dear son, I'm dying!
80
00:19:58,281 --> 00:20:03,661
Put it down!
Heaven will fall upon us!
81
00:20:13,004 --> 00:20:14,214
Mother!
82
00:20:19,636 --> 00:20:23,181
You, Treeshaker...
83
00:20:25,850 --> 00:20:28,394
Now you are strong enough.
84
00:20:29,354 --> 00:20:34,234
Go to the Underworld.
85
00:20:37,111 --> 00:20:38,446
I...
86
00:20:39,989 --> 00:20:41,741
I'm going to die.
87
00:20:44,744 --> 00:20:46,079
Mother.
88
00:20:48,248 --> 00:20:49,874
Dear mother...
89
00:20:52,335 --> 00:20:53,878
Mother!
90
00:22:41,903 --> 00:22:44,906
Hey you!
What are you doing?
91
00:22:45,323 --> 00:22:47,450
Leave those mountains alone!
92
00:22:54,374 --> 00:22:57,794
Watch out or you'll be the one
rolling around!
93
00:23:00,004 --> 00:23:01,714
Alright,
I'm ready for you.
94
00:23:07,929 --> 00:23:12,600
- Let's see who's stronger.
- All right.
95
00:23:44,173 --> 00:23:49,804
I'm a strong man,
but you're even stronger.
96
00:23:50,638 --> 00:23:52,598
Don't hit me,
Treeshaker!
97
00:23:53,057 --> 00:23:54,725
I'll be your loyal companion.
98
00:23:54,934 --> 00:23:59,939
- "Treeshaker?" How do you know me?
- I've heard about you.
99
00:24:00,481 --> 00:24:04,193
You pull up trees, as easily as women
pull up hemp in the summer.
100
00:24:04,569 --> 00:24:06,446
Oh, and also we're brothers.
101
00:24:07,613 --> 00:24:08,531
How is that?
102
00:24:10,241 --> 00:24:14,120
From both sides.
From our mother's and father's side.
103
00:24:14,704 --> 00:24:16,289
From the white mare's lap.
104
00:24:17,665 --> 00:24:19,333
Put it here, brother!
105
00:24:21,461 --> 00:24:24,297
What's brought you here,
ummm...?
106
00:24:31,220 --> 00:24:32,763
My name is Stonecrumbler.
107
00:24:32,930 --> 00:24:35,099
Well Stonecrumbler,
what brought you here?
108
00:24:35,266 --> 00:24:39,687
The same thing that brought
you here, Treeshaker.
109
00:24:44,859 --> 00:24:47,904
All right, my friend.
Let's go together.
110
00:24:48,321 --> 00:24:50,781
But two of us will not be enough.
111
00:24:50,948 --> 00:24:53,910
- We must find a third companion.
- I have a good brother.
112
00:24:54,619 --> 00:24:59,749
Not far from here. He's at the foot
of the Iron Mountains.
113
00:25:00,333 --> 00:25:01,792
He tempers iron in a forge.
114
00:25:01,918 --> 00:25:03,794
All right,
let's have a drink to celebrate.
115
00:25:33,616 --> 00:25:35,660
You've had enough for today,
my friend.
116
00:25:39,455 --> 00:25:42,041
Gah!
That's hot!
117
00:25:43,751 --> 00:25:47,463
My brother must be tempering
the iron. Look, there he is!
118
00:26:52,445 --> 00:26:53,446
God bless you!
119
00:26:59,535 --> 00:27:02,038
God bless you,
Irontemperer!
120
00:27:04,540 --> 00:27:07,251
God bless you too,
Treeshaker!
121
00:27:13,674 --> 00:27:17,053
What brings you here?
122
00:27:17,595 --> 00:27:18,429
I... um...
123
00:27:18,596 --> 00:27:23,059
We are going to try our luck
in the Underworld.
124
00:27:23,643 --> 00:27:24,602
Do you want to come with us?
125
00:27:25,436 --> 00:27:27,647
I will go with you,
my friend.
126
00:27:32,234 --> 00:27:35,279
But first I want to know who is
the strongest among us.
127
00:27:35,946 --> 00:27:37,073
Who is going to lead us?
128
00:27:38,282 --> 00:27:39,283
Let's wrestle!
129
00:28:31,585 --> 00:28:34,588
You see? I could've killed you
if I wanted to.
130
00:28:35,840 --> 00:28:36,924
Come and join us.
131
00:28:42,012 --> 00:28:42,930
Give me your hand.
132
00:28:51,188 --> 00:28:54,734
Yes, my friend, you are indeed
the strongest among us.
133
00:28:54,900 --> 00:28:57,153
Stonecrumbler and I
will follow you.
134
00:29:01,157 --> 00:29:03,534
Let's swear brotherhood.
135
00:29:04,660 --> 00:29:08,247
We will vow to stay together
at all costs.
136
00:30:02,384 --> 00:30:04,553
My dear brothers, my
mother told me
137
00:30:04,678 --> 00:30:09,934
that the fairy princesses have been
kidnapped by dragons.
138
00:30:10,184 --> 00:30:13,771
We must find the hole the dragons
used to enter the Underworld.
139
00:30:14,522 --> 00:30:15,981
I would say...
140
00:30:17,191 --> 00:30:18,859
Let's go that way.
141
00:30:24,782 --> 00:30:26,492
Wait for me!
142
00:30:27,034 --> 00:30:28,536
Wait for me!
143
00:30:28,619 --> 00:30:31,914
Just... wait for me!
144
00:32:04,089 --> 00:32:06,759
We'll set up camp here.
145
00:32:07,259 --> 00:32:11,597
And we can start looking for the
dragon's trail.
146
00:32:38,457 --> 00:32:40,000
My friend,
Stonecrumbler,
147
00:32:40,084 --> 00:32:42,753
you were the first one
I asked to join me.
148
00:32:42,836 --> 00:32:45,631
So I ask you first to stay home,
cook lunch and make a rope.
149
00:34:19,933 --> 00:34:22,978
Hello,
Stonecrumbler.
150
00:34:23,687 --> 00:34:29,860
I am the seven-colored Gnome,
my beard is as long as a hoe!
151
00:34:30,444 --> 00:34:32,988
- What are you cooking?
- Porridge.
152
00:34:34,698 --> 00:34:37,826
- Can I have some?
- No, you can't.
153
00:34:39,078 --> 00:34:42,706
Then I will eat it off your belly!
154
00:34:51,131 --> 00:34:56,053
H-h-have as much as you want!
155
00:34:59,932 --> 00:35:02,601
Yummy, yummy!
156
00:35:03,685 --> 00:35:04,520
Yummy.
157
00:35:33,298 --> 00:35:35,592
Have you found anything,
Irontemperer?
158
00:35:36,510 --> 00:35:40,556
Not even a tiny mousehole.
159
00:35:47,146 --> 00:35:49,398
What happened to you,
Stonecrumbler?
160
00:35:58,198 --> 00:36:00,325
You didn't make a rope,
or cook the food!
161
00:36:02,369 --> 00:36:07,291
So your belly hurts.
Have you eaten our lunch?
162
00:36:36,445 --> 00:36:40,365
My brother, Irontemperer, you were
the second I asked to join me.
163
00:36:40,991 --> 00:36:43,619
This time you will stay home to
cook lunch and make a rope.
164
00:37:13,523 --> 00:37:16,360
- Hello, Irontemperer.
- Hello.
165
00:37:16,443 --> 00:37:20,864
I am the seven-colored Gnome,
my beard is as long as a hoe!
166
00:37:23,367 --> 00:37:26,870
- What are you working on?
- I'm making a rope.
167
00:37:26,995 --> 00:37:29,331
I can see that!
But what are you cooking?
168
00:37:30,999 --> 00:37:32,793
Porridge.
169
00:37:34,294 --> 00:37:37,506
- Can I have some?
- No way, Gnome!
170
00:37:38,382 --> 00:37:41,843
Then I will eat it off your belly!
171
00:37:54,523 --> 00:37:56,358
No use crying,
it's too late now.
172
00:37:57,401 --> 00:38:00,612
I'm already eating!
You can have some after me.
173
00:38:29,182 --> 00:38:32,978
Are you sitting in our food?
174
00:38:34,646 --> 00:38:37,774
I am sick,
I've fallen ill.
175
00:38:38,400 --> 00:38:41,737
I finished the rope!
Don't you dare!
176
00:38:54,124 --> 00:38:56,376
All right, friends, today I am
going to stay home.
177
00:38:56,460 --> 00:38:58,045
And you're going to look
for that hole.
178
00:39:15,729 --> 00:39:21,943
Good day to you,
Treeshaker.
179
00:39:22,819 --> 00:39:24,905
Good day to you,
my friend.
180
00:39:24,988 --> 00:39:27,824
I am the...
181
00:39:28,867 --> 00:39:30,869
...Gnome...
182
00:39:34,664 --> 00:39:37,376
Where was I...? Oh, yes,
what are you cooking?
183
00:39:37,459 --> 00:39:39,419
- Porridge.
- Can I have some?
184
00:39:42,923 --> 00:39:48,637
I'm going to have an even better
lunch than the past two days.
185
00:39:49,179 --> 00:39:53,225
I don't think so.
I need it for my friends and I.
186
00:39:53,308 --> 00:39:55,560
Then I'll eat it off your belly!
187
00:39:57,896 --> 00:40:02,609
No way!
You've had a feast for two days.
188
00:40:03,151 --> 00:40:05,987
You've had the porridge
off my friend's bellies.
189
00:40:07,030 --> 00:40:09,616
You're not gonna have it off mine.
190
00:40:09,741 --> 00:40:12,828
Hey!
What are you doing to me?
191
00:40:14,121 --> 00:40:17,707
Let me go! It's not nice to
treat an old man like this!
192
00:40:35,767 --> 00:40:36,935
You asked for it,
buddy.
193
00:42:09,110 --> 00:42:11,238
Hurry up!
I've been waiting for you guys.
194
00:42:14,032 --> 00:42:16,493
- You're not feeling ill?
- No.
195
00:42:16,618 --> 00:42:19,788
- Have you finished cooking the porridge?
- Yes!
196
00:42:22,165 --> 00:42:24,584
All right,
let's eat!
197
00:42:53,113 --> 00:42:56,575
My friends, I have found the
entrance to the Underworld.
198
00:42:59,452 --> 00:43:02,455
He was the one that
showed me the way!
199
00:43:05,292 --> 00:43:07,043
Have you got a knife,
Irontemperer?
200
00:43:17,804 --> 00:43:21,474
Oh, no,
let me keep my power!
201
00:43:23,518 --> 00:43:25,687
I'm begging you!
No!
202
00:43:25,854 --> 00:43:29,107
Nooo!
203
00:43:45,081 --> 00:43:47,584
Irontemperer,
you have strong arms.
204
00:43:47,751 --> 00:43:49,461
Make me a strong sword!
205
00:44:46,559 --> 00:44:49,229
Irontemperer,
it's no good.
206
00:44:49,396 --> 00:44:52,357
Make me a stronger one!
A sword that won't break.
207
00:45:35,066 --> 00:45:38,737
Irontemperer,
you're a terrible blacksmith.
208
00:45:41,406 --> 00:45:42,449
This sword...
209
00:45:43,366 --> 00:45:44,451
...will not...
210
00:45:45,368 --> 00:45:46,494
...break...
211
00:45:47,328 --> 00:45:48,496
...in two...
212
00:45:49,414 --> 00:45:50,749
...ever...
213
00:45:51,082 --> 00:45:52,167
...again!
214
00:45:55,211 --> 00:45:59,340
All right, my brothers, that won't
be coming back anytime soon.
215
00:46:29,454 --> 00:46:31,915
Hit it and chop it,
my little sword!
216
00:46:36,920 --> 00:46:38,630
Back to the sheath,
my little sword.
217
00:46:41,633 --> 00:46:43,635
Now it's strong enough,
my friend!
218
00:46:44,219 --> 00:46:46,429
Come on friends,
let's go down one by one.
219
00:46:56,898 --> 00:47:00,026
One of us will go down first
to look around.
220
00:47:01,653 --> 00:47:02,821
Who will it be?
221
00:47:09,869 --> 00:47:11,996
Is this rope strong enough?
222
00:47:12,539 --> 00:47:14,499
Don't worry, I weaved it,
not you!
223
00:47:32,809 --> 00:47:36,563
Pull me up!
224
00:47:44,153 --> 00:47:46,114
Pull me up!
225
00:47:54,205 --> 00:47:57,876
There are so many nasty
creatures down there,
226
00:47:57,959 --> 00:48:00,545
they almost pecked out my eyes.
227
00:48:00,962 --> 00:48:04,007
It was so dark,
I couldn't see my own hands.
228
00:48:04,591 --> 00:48:07,510
"I couldn't see my own hands."
You coward!
229
00:48:09,262 --> 00:48:10,305
Send me down.
230
00:48:10,889 --> 00:48:12,891
A thousand devils wouldn't
frighten me.
231
00:48:36,581 --> 00:48:37,582
Hey!
232
00:48:37,999 --> 00:48:39,667
Hey, come on!
233
00:48:56,392 --> 00:48:58,561
All right,
I'll try my luck.
234
00:49:00,730 --> 00:49:03,942
Pull me up if I shake the rope
three times.
235
00:49:46,693 --> 00:49:48,403
Hello, Gnome!
236
00:49:49,779 --> 00:49:52,657
- Behave yourself!
- Give me back my beard, please.
237
00:49:53,408 --> 00:49:55,743
I can hardly walk.
238
00:49:56,703 --> 00:49:59,789
My beard held what
little strength I had.
239
00:49:59,998 --> 00:50:03,459
You don't need it, my friend.
And it will grow back, won't it?
240
00:50:03,543 --> 00:50:08,548
I'll give you whatever you want,
just let me have my beard back.
241
00:50:09,841 --> 00:50:11,009
I'll give it back.
242
00:50:11,676 --> 00:50:13,219
I'll give it back if you show me
243
00:50:13,302 --> 00:50:14,887
the palace where the eldest
princess lives.
244
00:50:15,054 --> 00:50:17,223
I'll show it to you!
Look to the right!
245
00:50:17,849 --> 00:50:21,936
There is a revolving copper castle
on the top of that mountain.
246
00:50:22,395 --> 00:50:24,022
You can see it shining from here.
247
00:50:24,480 --> 00:50:27,233
The eldest princess lives there.
248
00:50:28,443 --> 00:50:31,154
But it's useless for you
to go there.
249
00:50:31,320 --> 00:50:32,655
Get off me, Gnome!
250
00:50:32,864 --> 00:50:36,200
It's pointless, I tell you!
You won't be able to enter...
251
00:50:36,284 --> 00:50:39,871
It keeps spinning,
and there's no way to stop it!
252
00:50:39,996 --> 00:50:43,082
And a three-headed dragon
guards the castle!
253
00:51:08,608 --> 00:51:12,278
Castle, stop spinning!
Or else, I'll destroy you!
254
00:51:29,921 --> 00:51:31,964
Good day and God bless you!
255
00:51:59,700 --> 00:52:01,327
What brought you here?
256
00:52:02,453 --> 00:52:07,917
No soul ever comes here.
257
00:52:08,084 --> 00:52:09,961
I am here...
258
00:52:11,963 --> 00:52:13,422
I've come for you.
259
00:52:13,589 --> 00:52:17,510
Oh just get lost,
before my husband comes home.
260
00:52:18,094 --> 00:52:21,139
My husband is the
three-headed dragon.
261
00:52:21,806 --> 00:52:24,225
And when he gets home,
he'll kill you.
262
00:52:24,308 --> 00:52:26,894
I don't care how many
heads he has!
263
00:52:27,562 --> 00:52:29,730
And how do you even know
he's on his way home?
264
00:53:37,256 --> 00:53:38,549
Woman!
265
00:53:39,842 --> 00:53:42,637
I smell a stranger here.
266
00:53:43,012 --> 00:53:46,807
Come on,
you can't smell anything.
267
00:53:47,475 --> 00:53:54,148
Whenever you get home,
you always smell strangers.
268
00:53:58,361 --> 00:53:59,904
Oh...
269
00:54:00,071 --> 00:54:02,657
...my brother has come to visit us.
270
00:54:27,890 --> 00:54:33,813
Well then,
let's fight on the copper field!
271
00:54:33,896 --> 00:54:35,690
By sword or by hand?
272
00:54:35,773 --> 00:54:37,566
Let's wrestle.
273
00:54:38,734 --> 00:54:43,823
That seems like a better idea.
274
00:54:44,407 --> 00:54:46,575
Then come on,
brother-in-law!
275
00:56:14,080 --> 00:56:16,165
Oh, my sweet savior.
276
00:56:16,457 --> 00:56:19,210
My father will grant you my
hand in marriage
277
00:56:19,293 --> 00:56:21,379
and you'll get half
of his kingdom.
278
00:56:21,754 --> 00:56:24,465
Get your stuff and let's go.
279
00:56:25,674 --> 00:56:29,470
Where shall we go,
my sweet savior?
280
00:56:29,678 --> 00:56:33,641
You have two sisters down here who
were also kidnapped by dragons!
281
00:56:33,724 --> 00:56:35,226
Fine,
let's go and save them.
282
00:57:27,278 --> 00:57:29,155
Go and hide in the forest.
283
00:57:37,204 --> 00:57:40,499
Castle, stop spinning!
284
00:57:41,375 --> 00:57:45,004
Or else,
I'll destroy you!
285
00:57:45,588 --> 00:57:48,591
You are not my master,
you cannot give me orders.
286
00:57:49,425 --> 00:57:53,762
If I weren't your master,
I wouldn't give you orders!
287
00:57:58,017 --> 00:57:59,393
Greetings!
288
00:57:59,560 --> 00:58:02,354
What brought you here?
No soul ever comes here.
289
00:58:02,521 --> 00:58:03,981
I've come for you.
290
00:58:04,148 --> 00:58:06,775
Oh just get lost,
before my husband comes home.
291
00:58:06,859 --> 00:58:08,903
My husband is the
seven-headed dragon.
292
00:58:08,986 --> 00:58:12,072
He can throw his club from seven
miles. When he gets home...
293
00:58:12,239 --> 00:58:13,491
...he'll kill me, I know.
294
00:58:13,991 --> 00:58:16,827
Yes, he'll kill you,
right away.
295
00:58:16,994 --> 00:58:19,455
My dear, I don't care how
many heads he has.
296
00:58:19,622 --> 00:58:21,540
Just give me something to eat.
297
00:58:21,707 --> 00:58:22,917
I'm starving.
298
00:59:28,148 --> 00:59:34,530
Who's here?
I'll tear him apart!
299
00:59:34,613 --> 00:59:36,865
There's nobody here.
300
00:59:42,788 --> 00:59:44,582
Nobody?
301
00:59:47,626 --> 00:59:52,464
My dear husband, don't hurt him!
That's my brother, he came for a visit!
302
00:59:54,300 --> 01:00:00,055
Oh, all right then!
Nice to see you, brother-in-law.
303
01:00:09,607 --> 01:00:16,280
Hey brother,
that's a strong grip you have!
304
01:00:20,534 --> 01:00:25,956
All right,
let's have something to eat...
305
01:00:26,457 --> 01:00:28,792
Shall we?
306
01:00:28,959 --> 01:00:29,918
Go ahead.
307
01:00:45,017 --> 01:00:51,231
Well then, brother,
let's wrestle!
308
01:00:57,529 --> 01:01:02,034
You dog!
You must die!
309
01:01:03,285 --> 01:01:05,663
My silver field is waiting for you.
310
01:01:25,057 --> 01:01:26,517
Are you running away?
311
01:03:10,871 --> 01:03:14,333
Ouch! Where are you going,
my sweet savior?
312
01:03:14,458 --> 01:03:16,043
On to your other sister.
313
01:03:16,126 --> 01:03:17,961
Don't even think about it!
314
01:03:18,045 --> 01:03:19,922
Her husband is the
twelve-headed dragon!
315
01:03:20,005 --> 01:03:22,591
He can throw his club from
twelve miles away.
316
01:03:22,758 --> 01:03:23,634
When he gets home...
317
01:03:32,976 --> 01:03:34,812
Just show me the way
to the third castle.
318
01:03:54,915 --> 01:04:01,171
Castle, stop spinning!
Or else, I'll destroy you!
319
01:04:03,257 --> 01:04:05,509
I'm getting tired of this...
320
01:04:24,319 --> 01:04:26,071
Good day and God bless you.
321
01:04:35,455 --> 01:04:39,459
What brought you here?
No soul ever comes here.
322
01:04:39,960 --> 01:04:41,295
I've come for you.
323
01:04:41,420 --> 01:04:44,423
Oh, my sweet savior.
324
01:05:43,315 --> 01:05:45,233
Drink this potion,
my love.
325
01:05:45,525 --> 01:05:47,653
My husband's strength
comes from it.
326
01:05:48,195 --> 01:05:50,948
Drink up,
every last drop.
327
01:06:14,638 --> 01:06:17,349
My dear husband,
do not be mad at him.
328
01:06:17,557 --> 01:06:21,770
He has thrown your club so that you
would know you have a guest.
329
01:06:21,853 --> 01:06:26,358
I'm not mad,
I have many more.
330
01:06:30,362 --> 01:06:34,032
I know you, Treeshaker,
Son of the White Mare.
331
01:06:35,492 --> 01:06:40,831
I've known ever since you were
just a tiny fetus
332
01:06:41,498 --> 01:06:48,380
in your mother's womb, that someday
we would do battle.
333
01:06:56,638 --> 01:06:59,182
You have killed two of my brothers.
334
01:07:00,308 --> 01:07:06,189
Even if you have a thousand lives,
you'll die for this.
335
01:07:08,150 --> 01:07:13,113
But first, let's have something
to eat. Then we'll fight.
336
01:07:14,531 --> 01:07:20,120
I see, you already ate my food
and drank my wine.
337
01:07:21,913 --> 01:07:28,003
Let's see, then, how strong you are.
Join me on the golden field.
338
01:10:42,614 --> 01:10:43,615
I can't go with you.
339
01:10:43,782 --> 01:10:46,868
The rope might break,
or my brothers won't be strong enough.
340
01:10:47,327 --> 01:10:48,995
I'll go after you.
341
01:12:29,721 --> 01:12:33,141
Dear God! How am I going to get
up out of here?
342
01:12:33,350 --> 01:12:35,352
The same way that you came down.
343
01:12:38,521 --> 01:12:39,939
I won't!
344
01:12:41,274 --> 01:12:45,070
My brothers threw me back
down here to die.
345
01:12:45,695 --> 01:12:48,782
They don't want me to get out of here,
but I'm smarter!
346
01:12:48,948 --> 01:12:51,451
I've tried my luck,
and it's been
347
01:12:51,618 --> 01:12:53,119
exactly as I expected!
348
01:12:53,286 --> 01:12:57,957
If you give my beard back to me...
as you promised.
349
01:12:58,375 --> 01:13:01,961
I'll give it back to you as
I no longer need it.
350
01:13:02,045 --> 01:13:06,800
There is a high mountain nearby.
351
01:13:07,258 --> 01:13:10,095
A huge griffin lives on top.
352
01:13:11,179 --> 01:13:16,726
If you ask that old griffin,
she will take you back up.
353
01:13:17,769 --> 01:13:19,813
Thank you.
Thank you, Gnome.
354
01:14:41,603 --> 01:14:45,190
Please, tell me...
355
01:14:45,732 --> 01:14:49,652
how can I repay you...
356
01:14:50,445 --> 01:14:55,450
for saving...
357
01:14:55,533 --> 01:15:00,538
my nestlings?
358
01:15:02,540 --> 01:15:06,753
I just want you to take me
up to the other world!
359
01:15:08,213 --> 01:15:10,256
I would take you,
360
01:15:11,257 --> 01:15:16,262
but I'm afraid I don't have the
strength to make it that far.
361
01:15:19,766 --> 01:15:27,023
But if you get me twelve oxen
362
01:15:28,024 --> 01:15:31,945
and twelve barrels of wine,
363
01:15:33,071 --> 01:15:36,449
then I'll be able to make it.
364
01:15:47,335 --> 01:15:51,631
Thank you, Treeshaker,
Son of the White Mare.
365
01:15:53,132 --> 01:15:58,972
You've killed the three dragons
and the snake.
366
01:16:00,765 --> 01:16:04,018
I used to be the king of this world.
367
01:16:05,645 --> 01:16:08,982
And now I have my power back.
368
01:16:25,999 --> 01:16:29,961
I can see you brought everything
I asked for.
369
01:16:31,337 --> 01:16:37,844
Put them up on my back and
we can leave right away.
370
01:16:40,054 --> 01:16:43,433
- Are you ready?
- I'm ready!
371
01:17:56,464 --> 01:18:02,011
What was the last thing
you fed me?
372
01:18:06,349 --> 01:18:11,062
If I'd only known your flesh would
give me such strength...
373
01:18:14,440 --> 01:18:20,488
But you have been so generous
in saving my life,
374
01:18:21,531 --> 01:18:27,328
that in return I'll give back
your leg!
375
01:19:02,780 --> 01:19:04,991
Don't hurt them!
They're innocent.
376
01:19:06,284 --> 01:19:12,623
- Please, Treeshaker! Forgive us!
- No! Wait! Don't hurt us!
377
01:19:12,749 --> 01:19:17,378
We didn't let you down!
It was too heavy!
378
01:19:35,646 --> 01:19:40,234
Forgive me,
my friends.
379
01:19:48,951 --> 01:19:50,620
I beg you to forgive me.
380
01:22:08,799 --> 01:22:10,968
Son of the White Mare,
known as Treeshaker,
381
01:22:11,135 --> 01:22:15,139
and his brothers got into an
eggshell and rolled
382
01:22:15,765 --> 01:22:18,351
to their home on the
diamond fields,
383
01:22:18,809 --> 01:22:21,228
where they loved in perfect bliss
and harmony,
384
01:22:21,896 --> 01:22:26,692
and lived happily ever after.
385
01:23:22,373 --> 01:23:23,791
Based on Hungarian folktales.
386
01:24:39,033 --> 01:24:41,160
Directed by
Marcell Jankovics
28520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.