All language subtitles for Son.of.the.White.Mare.1981.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,454 --> 00:00:42,960 SON OF THE WHITE MARE 2 00:00:47,631 --> 00:00:53,220 In memory of the Scythians, Huns, Avars and other nomadic peoples. 3 00:04:38,404 --> 00:04:42,283 Once upon a time, 4 00:04:43,242 --> 00:04:46,537 in a land far, far from here, 5 00:04:47,705 --> 00:04:51,083 almost at the gates of Hell, 6 00:04:52,084 --> 00:04:54,420 there stood a tall Turkey oak tree. 7 00:04:55,629 --> 00:05:00,384 It had 77 roots and 77 branches. 8 00:05:00,926 --> 00:05:05,139 On the 77 roots stood 77 dragons. 9 00:05:05,472 --> 00:05:09,018 On the 77 branches sat 77 crows... 10 00:05:12,771 --> 00:05:17,526 If you don't listen to my story, may 77 dragons steal your soul, 11 00:05:17,776 --> 00:05:21,238 and 77 crows peck out your eyes! 12 00:05:22,364 --> 00:05:26,744 Once upon a time, 13 00:05:27,786 --> 00:05:32,333 there was a King. 14 00:05:34,877 --> 00:05:37,171 And his Queen... 15 00:05:40,049 --> 00:05:41,133 and... 16 00:05:44,928 --> 00:05:47,973 they had three sons, each of them tall and strong. 17 00:05:48,974 --> 00:05:55,481 Your Royal Highness, dear father... We were thinking... 18 00:05:55,731 --> 00:05:57,274 Give us our fair share! 19 00:05:57,399 --> 00:06:00,277 Dear father and mother, our King and Queen, 20 00:06:01,195 --> 00:06:03,238 we would like to get married. 21 00:06:19,922 --> 00:06:26,720 You may have your share of the kingdom. My palaces are open to you. 22 00:06:28,263 --> 00:06:30,516 But do not enter those, 23 00:06:31,600 --> 00:06:36,146 which are closed and locked! 24 00:07:15,227 --> 00:07:20,899 There was a grand wedding banquet, behind the beyond. 25 00:07:23,735 --> 00:07:28,240 And they lived happily, showered with love and peace... 26 00:07:34,121 --> 00:07:36,582 until death tore them apart. 27 00:07:40,252 --> 00:07:45,048 For the newly-wedded wives were too nosy! 28 00:07:59,313 --> 00:08:04,902 They ignored the King's warning, and broke the Dragon's chains. 29 00:08:25,422 --> 00:08:28,217 And hell was unleashed upon us... 30 00:12:53,940 --> 00:12:56,902 The white mare had given birth twice, 31 00:12:57,944 --> 00:13:00,864 but nobody knew where her sons had gone. 32 00:13:02,699 --> 00:13:04,993 And then the mare became pregnant for a third time. 33 00:13:08,789 --> 00:13:14,586 You cannot provide milk for a third son, 34 00:13:15,128 --> 00:13:17,798 and so, your life ends here. 35 00:13:53,166 --> 00:13:58,713 The white mare ran into the deep forest, and hid in a big hollow tree. 36 00:13:59,798 --> 00:14:02,676 And that's where she gave birth. 37 00:14:03,718 --> 00:14:05,929 A boy was born. 38 00:14:07,931 --> 00:14:12,227 My dearest mother, let me go! 39 00:14:12,310 --> 00:14:15,564 I'll settle those dragons once and for all! 40 00:14:19,401 --> 00:14:20,735 All right. 41 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Can you see that big tree, my son? 42 00:14:30,871 --> 00:14:34,624 Let me see how strong you are! 43 00:14:35,458 --> 00:14:37,919 Can you pull it up by the roots? 44 00:15:21,838 --> 00:15:23,548 God bless you, Grandfather. 45 00:15:25,675 --> 00:15:30,347 It's fortunate you're able to call me "Grandfather." 46 00:15:33,516 --> 00:15:34,976 My son... 47 00:15:40,231 --> 00:15:43,068 Why are you crying? 48 00:15:47,113 --> 00:15:48,740 What's wrong? 49 00:15:49,407 --> 00:15:52,035 My dear Grandfather, I wish I was strong enough 50 00:15:52,202 --> 00:15:55,330 to pull out the biggest tree by its roots 51 00:15:55,497 --> 00:15:57,832 and play with it like a stick. 52 00:15:58,208 --> 00:16:01,461 Don't cry, my son. 53 00:16:02,212 --> 00:16:04,589 You are very young. 54 00:16:08,510 --> 00:16:10,887 Just go home. 55 00:16:12,847 --> 00:16:16,643 And tell your mother 56 00:16:17,519 --> 00:16:21,064 to nurse you... 57 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 for seven more years. 58 00:16:28,989 --> 00:16:32,033 Then you will become much stronger. 59 00:16:33,785 --> 00:16:42,877 Try to shake that tree once every single year. 60 00:16:46,256 --> 00:16:50,135 And you will see that as the years go by, 61 00:16:50,218 --> 00:16:53,096 and the stronger you become, the more it will move. 62 00:16:59,185 --> 00:17:01,438 Mom! 63 00:17:02,689 --> 00:17:04,941 Mom! 64 00:17:06,276 --> 00:17:08,028 Mom! 65 00:17:09,320 --> 00:17:10,321 Mom... 66 00:17:12,365 --> 00:17:19,581 Mom, an old man told me to ask you to nurse me for... seven more years. 67 00:17:20,290 --> 00:17:23,209 All right, my dear, go ahead. 68 00:17:24,127 --> 00:17:28,965 I hope there will be enough milk for you. 69 00:18:23,394 --> 00:18:25,730 Grandfather! 70 00:18:26,689 --> 00:18:29,442 Grandfather! 71 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 My dear son. 72 00:18:35,115 --> 00:18:39,452 I can see that you are trying hard. 73 00:18:44,916 --> 00:18:51,631 Tell your mother to nurse you for seven more years. 74 00:18:52,966 --> 00:18:57,554 Then you will be able to shake the tree one-handed. 75 00:19:03,643 --> 00:19:07,313 You are a big boy, my son. 76 00:19:09,149 --> 00:19:11,025 And my back hurts so much. 77 00:19:13,027 --> 00:19:16,281 But I'm going to nurse you, whatever it takes. 78 00:19:50,398 --> 00:19:53,443 Mom! Look, Mom! 79 00:19:54,027 --> 00:19:57,780 Dear son, I'm dying! 80 00:19:58,281 --> 00:20:03,661 Put it down! Heaven will fall upon us! 81 00:20:13,004 --> 00:20:14,214 Mother! 82 00:20:19,636 --> 00:20:23,181 You, Treeshaker... 83 00:20:25,850 --> 00:20:28,394 Now you are strong enough. 84 00:20:29,354 --> 00:20:34,234 Go to the Underworld. 85 00:20:37,111 --> 00:20:38,446 I... 86 00:20:39,989 --> 00:20:41,741 I'm going to die. 87 00:20:44,744 --> 00:20:46,079 Mother. 88 00:20:48,248 --> 00:20:49,874 Dear mother... 89 00:20:52,335 --> 00:20:53,878 Mother! 90 00:22:41,903 --> 00:22:44,906 Hey you! What are you doing? 91 00:22:45,323 --> 00:22:47,450 Leave those mountains alone! 92 00:22:54,374 --> 00:22:57,794 Watch out or you'll be the one rolling around! 93 00:23:00,004 --> 00:23:01,714 Alright, I'm ready for you. 94 00:23:07,929 --> 00:23:12,600 - Let's see who's stronger. - All right. 95 00:23:44,173 --> 00:23:49,804 I'm a strong man, but you're even stronger. 96 00:23:50,638 --> 00:23:52,598 Don't hit me, Treeshaker! 97 00:23:53,057 --> 00:23:54,725 I'll be your loyal companion. 98 00:23:54,934 --> 00:23:59,939 - "Treeshaker?" How do you know me? - I've heard about you. 99 00:24:00,481 --> 00:24:04,193 You pull up trees, as easily as women pull up hemp in the summer. 100 00:24:04,569 --> 00:24:06,446 Oh, and also we're brothers. 101 00:24:07,613 --> 00:24:08,531 How is that? 102 00:24:10,241 --> 00:24:14,120 From both sides. From our mother's and father's side. 103 00:24:14,704 --> 00:24:16,289 From the white mare's lap. 104 00:24:17,665 --> 00:24:19,333 Put it here, brother! 105 00:24:21,461 --> 00:24:24,297 What's brought you here, ummm...? 106 00:24:31,220 --> 00:24:32,763 My name is Stonecrumbler. 107 00:24:32,930 --> 00:24:35,099 Well Stonecrumbler, what brought you here? 108 00:24:35,266 --> 00:24:39,687 The same thing that brought you here, Treeshaker. 109 00:24:44,859 --> 00:24:47,904 All right, my friend. Let's go together. 110 00:24:48,321 --> 00:24:50,781 But two of us will not be enough. 111 00:24:50,948 --> 00:24:53,910 - We must find a third companion. - I have a good brother. 112 00:24:54,619 --> 00:24:59,749 Not far from here. He's at the foot of the Iron Mountains. 113 00:25:00,333 --> 00:25:01,792 He tempers iron in a forge. 114 00:25:01,918 --> 00:25:03,794 All right, let's have a drink to celebrate. 115 00:25:33,616 --> 00:25:35,660 You've had enough for today, my friend. 116 00:25:39,455 --> 00:25:42,041 Gah! That's hot! 117 00:25:43,751 --> 00:25:47,463 My brother must be tempering the iron. Look, there he is! 118 00:26:52,445 --> 00:26:53,446 God bless you! 119 00:26:59,535 --> 00:27:02,038 God bless you, Irontemperer! 120 00:27:04,540 --> 00:27:07,251 God bless you too, Treeshaker! 121 00:27:13,674 --> 00:27:17,053 What brings you here? 122 00:27:17,595 --> 00:27:18,429 I... um... 123 00:27:18,596 --> 00:27:23,059 We are going to try our luck in the Underworld. 124 00:27:23,643 --> 00:27:24,602 Do you want to come with us? 125 00:27:25,436 --> 00:27:27,647 I will go with you, my friend. 126 00:27:32,234 --> 00:27:35,279 But first I want to know who is the strongest among us. 127 00:27:35,946 --> 00:27:37,073 Who is going to lead us? 128 00:27:38,282 --> 00:27:39,283 Let's wrestle! 129 00:28:31,585 --> 00:28:34,588 You see? I could've killed you if I wanted to. 130 00:28:35,840 --> 00:28:36,924 Come and join us. 131 00:28:42,012 --> 00:28:42,930 Give me your hand. 132 00:28:51,188 --> 00:28:54,734 Yes, my friend, you are indeed the strongest among us. 133 00:28:54,900 --> 00:28:57,153 Stonecrumbler and I will follow you. 134 00:29:01,157 --> 00:29:03,534 Let's swear brotherhood. 135 00:29:04,660 --> 00:29:08,247 We will vow to stay together at all costs. 136 00:30:02,384 --> 00:30:04,553 My dear brothers, my mother told me 137 00:30:04,678 --> 00:30:09,934 that the fairy princesses have been kidnapped by dragons. 138 00:30:10,184 --> 00:30:13,771 We must find the hole the dragons used to enter the Underworld. 139 00:30:14,522 --> 00:30:15,981 I would say... 140 00:30:17,191 --> 00:30:18,859 Let's go that way. 141 00:30:24,782 --> 00:30:26,492 Wait for me! 142 00:30:27,034 --> 00:30:28,536 Wait for me! 143 00:30:28,619 --> 00:30:31,914 Just... wait for me! 144 00:32:04,089 --> 00:32:06,759 We'll set up camp here. 145 00:32:07,259 --> 00:32:11,597 And we can start looking for the dragon's trail. 146 00:32:38,457 --> 00:32:40,000 My friend, Stonecrumbler, 147 00:32:40,084 --> 00:32:42,753 you were the first one I asked to join me. 148 00:32:42,836 --> 00:32:45,631 So I ask you first to stay home, cook lunch and make a rope. 149 00:34:19,933 --> 00:34:22,978 Hello, Stonecrumbler. 150 00:34:23,687 --> 00:34:29,860 I am the seven-colored Gnome, my beard is as long as a hoe! 151 00:34:30,444 --> 00:34:32,988 - What are you cooking? - Porridge. 152 00:34:34,698 --> 00:34:37,826 - Can I have some? - No, you can't. 153 00:34:39,078 --> 00:34:42,706 Then I will eat it off your belly! 154 00:34:51,131 --> 00:34:56,053 H-h-have as much as you want! 155 00:34:59,932 --> 00:35:02,601 Yummy, yummy! 156 00:35:03,685 --> 00:35:04,520 Yummy. 157 00:35:33,298 --> 00:35:35,592 Have you found anything, Irontemperer? 158 00:35:36,510 --> 00:35:40,556 Not even a tiny mousehole. 159 00:35:47,146 --> 00:35:49,398 What happened to you, Stonecrumbler? 160 00:35:58,198 --> 00:36:00,325 You didn't make a rope, or cook the food! 161 00:36:02,369 --> 00:36:07,291 So your belly hurts. Have you eaten our lunch? 162 00:36:36,445 --> 00:36:40,365 My brother, Irontemperer, you were the second I asked to join me. 163 00:36:40,991 --> 00:36:43,619 This time you will stay home to cook lunch and make a rope. 164 00:37:13,523 --> 00:37:16,360 - Hello, Irontemperer. - Hello. 165 00:37:16,443 --> 00:37:20,864 I am the seven-colored Gnome, my beard is as long as a hoe! 166 00:37:23,367 --> 00:37:26,870 - What are you working on? - I'm making a rope. 167 00:37:26,995 --> 00:37:29,331 I can see that! But what are you cooking? 168 00:37:30,999 --> 00:37:32,793 Porridge. 169 00:37:34,294 --> 00:37:37,506 - Can I have some? - No way, Gnome! 170 00:37:38,382 --> 00:37:41,843 Then I will eat it off your belly! 171 00:37:54,523 --> 00:37:56,358 No use crying, it's too late now. 172 00:37:57,401 --> 00:38:00,612 I'm already eating! You can have some after me. 173 00:38:29,182 --> 00:38:32,978 Are you sitting in our food? 174 00:38:34,646 --> 00:38:37,774 I am sick, I've fallen ill. 175 00:38:38,400 --> 00:38:41,737 I finished the rope! Don't you dare! 176 00:38:54,124 --> 00:38:56,376 All right, friends, today I am going to stay home. 177 00:38:56,460 --> 00:38:58,045 And you're going to look for that hole. 178 00:39:15,729 --> 00:39:21,943 Good day to you, Treeshaker. 179 00:39:22,819 --> 00:39:24,905 Good day to you, my friend. 180 00:39:24,988 --> 00:39:27,824 I am the... 181 00:39:28,867 --> 00:39:30,869 ...Gnome... 182 00:39:34,664 --> 00:39:37,376 Where was I...? Oh, yes, what are you cooking? 183 00:39:37,459 --> 00:39:39,419 - Porridge. - Can I have some? 184 00:39:42,923 --> 00:39:48,637 I'm going to have an even better lunch than the past two days. 185 00:39:49,179 --> 00:39:53,225 I don't think so. I need it for my friends and I. 186 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Then I'll eat it off your belly! 187 00:39:57,896 --> 00:40:02,609 No way! You've had a feast for two days. 188 00:40:03,151 --> 00:40:05,987 You've had the porridge off my friend's bellies. 189 00:40:07,030 --> 00:40:09,616 You're not gonna have it off mine. 190 00:40:09,741 --> 00:40:12,828 Hey! What are you doing to me? 191 00:40:14,121 --> 00:40:17,707 Let me go! It's not nice to treat an old man like this! 192 00:40:35,767 --> 00:40:36,935 You asked for it, buddy. 193 00:42:09,110 --> 00:42:11,238 Hurry up! I've been waiting for you guys. 194 00:42:14,032 --> 00:42:16,493 - You're not feeling ill? - No. 195 00:42:16,618 --> 00:42:19,788 - Have you finished cooking the porridge? - Yes! 196 00:42:22,165 --> 00:42:24,584 All right, let's eat! 197 00:42:53,113 --> 00:42:56,575 My friends, I have found the entrance to the Underworld. 198 00:42:59,452 --> 00:43:02,455 He was the one that showed me the way! 199 00:43:05,292 --> 00:43:07,043 Have you got a knife, Irontemperer? 200 00:43:17,804 --> 00:43:21,474 Oh, no, let me keep my power! 201 00:43:23,518 --> 00:43:25,687 I'm begging you! No! 202 00:43:25,854 --> 00:43:29,107 Nooo! 203 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Irontemperer, you have strong arms. 204 00:43:47,751 --> 00:43:49,461 Make me a strong sword! 205 00:44:46,559 --> 00:44:49,229 Irontemperer, it's no good. 206 00:44:49,396 --> 00:44:52,357 Make me a stronger one! A sword that won't break. 207 00:45:35,066 --> 00:45:38,737 Irontemperer, you're a terrible blacksmith. 208 00:45:41,406 --> 00:45:42,449 This sword... 209 00:45:43,366 --> 00:45:44,451 ...will not... 210 00:45:45,368 --> 00:45:46,494 ...break... 211 00:45:47,328 --> 00:45:48,496 ...in two... 212 00:45:49,414 --> 00:45:50,749 ...ever... 213 00:45:51,082 --> 00:45:52,167 ...again! 214 00:45:55,211 --> 00:45:59,340 All right, my brothers, that won't be coming back anytime soon. 215 00:46:29,454 --> 00:46:31,915 Hit it and chop it, my little sword! 216 00:46:36,920 --> 00:46:38,630 Back to the sheath, my little sword. 217 00:46:41,633 --> 00:46:43,635 Now it's strong enough, my friend! 218 00:46:44,219 --> 00:46:46,429 Come on friends, let's go down one by one. 219 00:46:56,898 --> 00:47:00,026 One of us will go down first to look around. 220 00:47:01,653 --> 00:47:02,821 Who will it be? 221 00:47:09,869 --> 00:47:11,996 Is this rope strong enough? 222 00:47:12,539 --> 00:47:14,499 Don't worry, I weaved it, not you! 223 00:47:32,809 --> 00:47:36,563 Pull me up! 224 00:47:44,153 --> 00:47:46,114 Pull me up! 225 00:47:54,205 --> 00:47:57,876 There are so many nasty creatures down there, 226 00:47:57,959 --> 00:48:00,545 they almost pecked out my eyes. 227 00:48:00,962 --> 00:48:04,007 It was so dark, I couldn't see my own hands. 228 00:48:04,591 --> 00:48:07,510 "I couldn't see my own hands." You coward! 229 00:48:09,262 --> 00:48:10,305 Send me down. 230 00:48:10,889 --> 00:48:12,891 A thousand devils wouldn't frighten me. 231 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 Hey! 232 00:48:37,999 --> 00:48:39,667 Hey, come on! 233 00:48:56,392 --> 00:48:58,561 All right, I'll try my luck. 234 00:49:00,730 --> 00:49:03,942 Pull me up if I shake the rope three times. 235 00:49:46,693 --> 00:49:48,403 Hello, Gnome! 236 00:49:49,779 --> 00:49:52,657 - Behave yourself! - Give me back my beard, please. 237 00:49:53,408 --> 00:49:55,743 I can hardly walk. 238 00:49:56,703 --> 00:49:59,789 My beard held what little strength I had. 239 00:49:59,998 --> 00:50:03,459 You don't need it, my friend. And it will grow back, won't it? 240 00:50:03,543 --> 00:50:08,548 I'll give you whatever you want, just let me have my beard back. 241 00:50:09,841 --> 00:50:11,009 I'll give it back. 242 00:50:11,676 --> 00:50:13,219 I'll give it back if you show me 243 00:50:13,302 --> 00:50:14,887 the palace where the eldest princess lives. 244 00:50:15,054 --> 00:50:17,223 I'll show it to you! Look to the right! 245 00:50:17,849 --> 00:50:21,936 There is a revolving copper castle on the top of that mountain. 246 00:50:22,395 --> 00:50:24,022 You can see it shining from here. 247 00:50:24,480 --> 00:50:27,233 The eldest princess lives there. 248 00:50:28,443 --> 00:50:31,154 But it's useless for you to go there. 249 00:50:31,320 --> 00:50:32,655 Get off me, Gnome! 250 00:50:32,864 --> 00:50:36,200 It's pointless, I tell you! You won't be able to enter... 251 00:50:36,284 --> 00:50:39,871 It keeps spinning, and there's no way to stop it! 252 00:50:39,996 --> 00:50:43,082 And a three-headed dragon guards the castle! 253 00:51:08,608 --> 00:51:12,278 Castle, stop spinning! Or else, I'll destroy you! 254 00:51:29,921 --> 00:51:31,964 Good day and God bless you! 255 00:51:59,700 --> 00:52:01,327 What brought you here? 256 00:52:02,453 --> 00:52:07,917 No soul ever comes here. 257 00:52:08,084 --> 00:52:09,961 I am here... 258 00:52:11,963 --> 00:52:13,422 I've come for you. 259 00:52:13,589 --> 00:52:17,510 Oh just get lost, before my husband comes home. 260 00:52:18,094 --> 00:52:21,139 My husband is the three-headed dragon. 261 00:52:21,806 --> 00:52:24,225 And when he gets home, he'll kill you. 262 00:52:24,308 --> 00:52:26,894 I don't care how many heads he has! 263 00:52:27,562 --> 00:52:29,730 And how do you even know he's on his way home? 264 00:53:37,256 --> 00:53:38,549 Woman! 265 00:53:39,842 --> 00:53:42,637 I smell a stranger here. 266 00:53:43,012 --> 00:53:46,807 Come on, you can't smell anything. 267 00:53:47,475 --> 00:53:54,148 Whenever you get home, you always smell strangers. 268 00:53:58,361 --> 00:53:59,904 Oh... 269 00:54:00,071 --> 00:54:02,657 ...my brother has come to visit us. 270 00:54:27,890 --> 00:54:33,813 Well then, let's fight on the copper field! 271 00:54:33,896 --> 00:54:35,690 By sword or by hand? 272 00:54:35,773 --> 00:54:37,566 Let's wrestle. 273 00:54:38,734 --> 00:54:43,823 That seems like a better idea. 274 00:54:44,407 --> 00:54:46,575 Then come on, brother-in-law! 275 00:56:14,080 --> 00:56:16,165 Oh, my sweet savior. 276 00:56:16,457 --> 00:56:19,210 My father will grant you my hand in marriage 277 00:56:19,293 --> 00:56:21,379 and you'll get half of his kingdom. 278 00:56:21,754 --> 00:56:24,465 Get your stuff and let's go. 279 00:56:25,674 --> 00:56:29,470 Where shall we go, my sweet savior? 280 00:56:29,678 --> 00:56:33,641 You have two sisters down here who were also kidnapped by dragons! 281 00:56:33,724 --> 00:56:35,226 Fine, let's go and save them. 282 00:57:27,278 --> 00:57:29,155 Go and hide in the forest. 283 00:57:37,204 --> 00:57:40,499 Castle, stop spinning! 284 00:57:41,375 --> 00:57:45,004 Or else, I'll destroy you! 285 00:57:45,588 --> 00:57:48,591 You are not my master, you cannot give me orders. 286 00:57:49,425 --> 00:57:53,762 If I weren't your master, I wouldn't give you orders! 287 00:57:58,017 --> 00:57:59,393 Greetings! 288 00:57:59,560 --> 00:58:02,354 What brought you here? No soul ever comes here. 289 00:58:02,521 --> 00:58:03,981 I've come for you. 290 00:58:04,148 --> 00:58:06,775 Oh just get lost, before my husband comes home. 291 00:58:06,859 --> 00:58:08,903 My husband is the seven-headed dragon. 292 00:58:08,986 --> 00:58:12,072 He can throw his club from seven miles. When he gets home... 293 00:58:12,239 --> 00:58:13,491 ...he'll kill me, I know. 294 00:58:13,991 --> 00:58:16,827 Yes, he'll kill you, right away. 295 00:58:16,994 --> 00:58:19,455 My dear, I don't care how many heads he has. 296 00:58:19,622 --> 00:58:21,540 Just give me something to eat. 297 00:58:21,707 --> 00:58:22,917 I'm starving. 298 00:59:28,148 --> 00:59:34,530 Who's here? I'll tear him apart! 299 00:59:34,613 --> 00:59:36,865 There's nobody here. 300 00:59:42,788 --> 00:59:44,582 Nobody? 301 00:59:47,626 --> 00:59:52,464 My dear husband, don't hurt him! That's my brother, he came for a visit! 302 00:59:54,300 --> 01:00:00,055 Oh, all right then! Nice to see you, brother-in-law. 303 01:00:09,607 --> 01:00:16,280 Hey brother, that's a strong grip you have! 304 01:00:20,534 --> 01:00:25,956 All right, let's have something to eat... 305 01:00:26,457 --> 01:00:28,792 Shall we? 306 01:00:28,959 --> 01:00:29,918 Go ahead. 307 01:00:45,017 --> 01:00:51,231 Well then, brother, let's wrestle! 308 01:00:57,529 --> 01:01:02,034 You dog! You must die! 309 01:01:03,285 --> 01:01:05,663 My silver field is waiting for you. 310 01:01:25,057 --> 01:01:26,517 Are you running away? 311 01:03:10,871 --> 01:03:14,333 Ouch! Where are you going, my sweet savior? 312 01:03:14,458 --> 01:03:16,043 On to your other sister. 313 01:03:16,126 --> 01:03:17,961 Don't even think about it! 314 01:03:18,045 --> 01:03:19,922 Her husband is the twelve-headed dragon! 315 01:03:20,005 --> 01:03:22,591 He can throw his club from twelve miles away. 316 01:03:22,758 --> 01:03:23,634 When he gets home... 317 01:03:32,976 --> 01:03:34,812 Just show me the way to the third castle. 318 01:03:54,915 --> 01:04:01,171 Castle, stop spinning! Or else, I'll destroy you! 319 01:04:03,257 --> 01:04:05,509 I'm getting tired of this... 320 01:04:24,319 --> 01:04:26,071 Good day and God bless you. 321 01:04:35,455 --> 01:04:39,459 What brought you here? No soul ever comes here. 322 01:04:39,960 --> 01:04:41,295 I've come for you. 323 01:04:41,420 --> 01:04:44,423 Oh, my sweet savior. 324 01:05:43,315 --> 01:05:45,233 Drink this potion, my love. 325 01:05:45,525 --> 01:05:47,653 My husband's strength comes from it. 326 01:05:48,195 --> 01:05:50,948 Drink up, every last drop. 327 01:06:14,638 --> 01:06:17,349 My dear husband, do not be mad at him. 328 01:06:17,557 --> 01:06:21,770 He has thrown your club so that you would know you have a guest. 329 01:06:21,853 --> 01:06:26,358 I'm not mad, I have many more. 330 01:06:30,362 --> 01:06:34,032 I know you, Treeshaker, Son of the White Mare. 331 01:06:35,492 --> 01:06:40,831 I've known ever since you were just a tiny fetus 332 01:06:41,498 --> 01:06:48,380 in your mother's womb, that someday we would do battle. 333 01:06:56,638 --> 01:06:59,182 You have killed two of my brothers. 334 01:07:00,308 --> 01:07:06,189 Even if you have a thousand lives, you'll die for this. 335 01:07:08,150 --> 01:07:13,113 But first, let's have something to eat. Then we'll fight. 336 01:07:14,531 --> 01:07:20,120 I see, you already ate my food and drank my wine. 337 01:07:21,913 --> 01:07:28,003 Let's see, then, how strong you are. Join me on the golden field. 338 01:10:42,614 --> 01:10:43,615 I can't go with you. 339 01:10:43,782 --> 01:10:46,868 The rope might break, or my brothers won't be strong enough. 340 01:10:47,327 --> 01:10:48,995 I'll go after you. 341 01:12:29,721 --> 01:12:33,141 Dear God! How am I going to get up out of here? 342 01:12:33,350 --> 01:12:35,352 The same way that you came down. 343 01:12:38,521 --> 01:12:39,939 I won't! 344 01:12:41,274 --> 01:12:45,070 My brothers threw me back down here to die. 345 01:12:45,695 --> 01:12:48,782 They don't want me to get out of here, but I'm smarter! 346 01:12:48,948 --> 01:12:51,451 I've tried my luck, and it's been 347 01:12:51,618 --> 01:12:53,119 exactly as I expected! 348 01:12:53,286 --> 01:12:57,957 If you give my beard back to me... as you promised. 349 01:12:58,375 --> 01:13:01,961 I'll give it back to you as I no longer need it. 350 01:13:02,045 --> 01:13:06,800 There is a high mountain nearby. 351 01:13:07,258 --> 01:13:10,095 A huge griffin lives on top. 352 01:13:11,179 --> 01:13:16,726 If you ask that old griffin, she will take you back up. 353 01:13:17,769 --> 01:13:19,813 Thank you. Thank you, Gnome. 354 01:14:41,603 --> 01:14:45,190 Please, tell me... 355 01:14:45,732 --> 01:14:49,652 how can I repay you... 356 01:14:50,445 --> 01:14:55,450 for saving... 357 01:14:55,533 --> 01:15:00,538 my nestlings? 358 01:15:02,540 --> 01:15:06,753 I just want you to take me up to the other world! 359 01:15:08,213 --> 01:15:10,256 I would take you, 360 01:15:11,257 --> 01:15:16,262 but I'm afraid I don't have the strength to make it that far. 361 01:15:19,766 --> 01:15:27,023 But if you get me twelve oxen 362 01:15:28,024 --> 01:15:31,945 and twelve barrels of wine, 363 01:15:33,071 --> 01:15:36,449 then I'll be able to make it. 364 01:15:47,335 --> 01:15:51,631 Thank you, Treeshaker, Son of the White Mare. 365 01:15:53,132 --> 01:15:58,972 You've killed the three dragons and the snake. 366 01:16:00,765 --> 01:16:04,018 I used to be the king of this world. 367 01:16:05,645 --> 01:16:08,982 And now I have my power back. 368 01:16:25,999 --> 01:16:29,961 I can see you brought everything I asked for. 369 01:16:31,337 --> 01:16:37,844 Put them up on my back and we can leave right away. 370 01:16:40,054 --> 01:16:43,433 - Are you ready? - I'm ready! 371 01:17:56,464 --> 01:18:02,011 What was the last thing you fed me? 372 01:18:06,349 --> 01:18:11,062 If I'd only known your flesh would give me such strength... 373 01:18:14,440 --> 01:18:20,488 But you have been so generous in saving my life, 374 01:18:21,531 --> 01:18:27,328 that in return I'll give back your leg! 375 01:19:02,780 --> 01:19:04,991 Don't hurt them! They're innocent. 376 01:19:06,284 --> 01:19:12,623 - Please, Treeshaker! Forgive us! - No! Wait! Don't hurt us! 377 01:19:12,749 --> 01:19:17,378 We didn't let you down! It was too heavy! 378 01:19:35,646 --> 01:19:40,234 Forgive me, my friends. 379 01:19:48,951 --> 01:19:50,620 I beg you to forgive me. 380 01:22:08,799 --> 01:22:10,968 Son of the White Mare, known as Treeshaker, 381 01:22:11,135 --> 01:22:15,139 and his brothers got into an eggshell and rolled 382 01:22:15,765 --> 01:22:18,351 to their home on the diamond fields, 383 01:22:18,809 --> 01:22:21,228 where they loved in perfect bliss and harmony, 384 01:22:21,896 --> 01:22:26,692 and lived happily ever after. 385 01:23:22,373 --> 01:23:23,791 Based on Hungarian folktales. 386 01:24:39,033 --> 01:24:41,160 Directed by Marcell Jankovics 28520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.