All language subtitles for Somuncu Baba Aşkın Sırrı (1080p - Full HD)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,022 --> 00:00:45,644 Le Père Boulanger: Le secret de l'amour 2 00:00:57,985 --> 00:01:02,752 (Kayseri) 3 00:01:06,792 --> 00:01:08,332 vas t'en ! 4 00:01:46,622 --> 00:01:48,339 Hamid 5 00:01:50,574 --> 00:01:52,694 Hamid 6 00:01:55,192 --> 00:01:57,346 les bandits sont arrivés au marché 7 00:01:57,647 --> 00:01:59,802 ils ont tué tout le monde à coup d'épée 8 00:02:00,210 --> 00:02:03,174 ils sont apparu soudainement et ont tout pillé 9 00:02:03,174 --> 00:02:08,378 ils n'ont épargnés ni jeunes ni âgés, nous ne comprenons pas ce qui s'est passé 10 00:02:08,378 --> 00:02:11,345 ton père était là aussi 11 00:02:11,345 --> 00:02:13,572 je l'ai vu tomber, je me suis échappé 12 00:02:13,572 --> 00:02:17,305 vite Hamid, vas à son secours 13 00:02:23,891 --> 00:02:25,827 père ! 14 00:02:27,736 --> 00:02:29,416 père ! 15 00:02:36,197 --> 00:02:38,772 lèves-toi père 16 00:02:40,262 --> 00:02:43,103 père ! 17 00:02:49,044 --> 00:02:54,117 (Aksaray) 18 00:03:56,348 --> 00:03:57,296 salam 'aleikom 19 00:03:57,296 --> 00:04:00,055 'aleikom salam, bienvenue l'ami 20 00:04:15,325 --> 00:04:18,880 je m'appelle Hamid, je viens d'un long voyage 21 00:04:19,080 --> 00:04:21,990 la réputation de votre sheikh se fait entendre chez nous 22 00:04:22,009 --> 00:04:23,929 je suis ici pour prendre la connaissance de lui 23 00:04:24,669 --> 00:04:26,447 bienvenue à l'hospice 24 00:04:26,457 --> 00:04:28,742 entres, reposes toi un peu 25 00:04:28,742 --> 00:04:30,835 et tu rencontreras notre sheikh au cours du soir 26 00:04:31,020 --> 00:04:31,790 merci 27 00:05:02,356 --> 00:05:04,847 reposes toi, reprends ton souffle 28 00:05:05,177 --> 00:05:07,646 nous t'appellerons lorsque le cours débutera 29 00:05:24,146 --> 00:05:26,076 je t'apporte du pain et de la soupe 30 00:05:26,076 --> 00:05:28,271 tu as certainement faim 31 00:05:48,814 --> 00:05:49,805 père ! 32 00:05:51,484 --> 00:05:53,718 père ! 33 00:07:11,500 --> 00:07:13,752 mon ami, viens 34 00:07:13,842 --> 00:07:15,276 le cours commence 35 00:07:15,276 --> 00:07:16,166 très bien 36 00:07:42,886 --> 00:07:44,261 chers amis 37 00:07:46,015 --> 00:07:49,735 le plus grand obstacle sur le chemin de l'amour est vous-même 38 00:07:51,243 --> 00:07:55,983 d'abord vous devez vous connaitre vous-même et vaincre votre égo 39 00:07:57,145 --> 00:08:00,680 l'amour est le plus grand souci 40 00:08:00,680 --> 00:08:03,254 et il en est également le remède 41 00:08:03,809 --> 00:08:08,004 l'amour se mesure par le brûlement 42 00:08:08,436 --> 00:08:11,434 et se manifeste par la disparition 43 00:08:12,682 --> 00:08:14,759 c'est un amour difficile 44 00:08:15,357 --> 00:08:21,334 mais il ne s'atteint qu'en brûlant 45 00:08:25,638 --> 00:08:29,439 bienvenue à Aksaray ô homme de bien 46 00:08:30,459 --> 00:08:33,196 qui es-tu ? De quelle famille viens-tu ? 47 00:08:33,886 --> 00:08:35,895 sidi, je m'appelle Hamid 48 00:08:36,077 --> 00:08:37,821 je viens de Kayseri 49 00:08:38,032 --> 00:08:42,015 où votre renommé et vos paroles sont citées par tous 50 00:08:42,230 --> 00:08:44,375 je suis ici pour apprendre de vous 51 00:08:44,780 --> 00:08:46,493 que souhaites-tu faire? 52 00:08:46,630 --> 00:08:48,980 je suis à votre service sidi 53 00:08:50,542 --> 00:08:52,926 pourrais-tu nous préparer le pain ? 54 00:08:55,148 --> 00:08:57,236 bienvenue cher Hamid 55 00:08:58,201 --> 00:09:03,968 si ton coeur nous a désiré alors nos coeurs sont avec toi 56 00:09:06,012 --> 00:09:09,337 tu serviras notre hospice dorénavant 57 00:09:09,337 --> 00:09:12,867 rejoins nos cours, fais tes efforts 58 00:09:12,867 --> 00:09:15,665 cuis notre pain 59 00:09:16,676 --> 00:09:23,899 cuis le afin que tu atteignes ton secret, comme le pain atteint le secret du feu 60 00:09:24,519 --> 00:09:26,564 je te remercie mon sheikh 61 00:09:27,942 --> 00:09:28,929 cher derwish 62 00:09:28,929 --> 00:09:29,731 oui sidi 63 00:09:29,731 --> 00:09:32,455 enmène Hamid chez le chef cuisinier après le cours 64 00:09:40,887 --> 00:09:42,969 doucement mon fils 65 00:09:43,496 --> 00:09:47,632 la farine est une grâce, elle vient de la poussière 66 00:09:47,632 --> 00:09:50,820 elle se forme et mûrit avec beaucoup de douleur 67 00:09:50,820 --> 00:09:55,221 elle se triture sous la pierre et s'empâte avec peine 68 00:09:55,221 --> 00:09:57,562 n'empâte pas cette pauvre farine toi aussi 69 00:09:57,562 --> 00:09:59,720 elle est lourde mon maitre 70 00:09:59,720 --> 00:10:00,958 pardonnes-moi 71 00:10:00,958 --> 00:10:04,042 portes le poid qui convient à tes capacités mon fils 72 00:10:04,482 --> 00:10:07,918 met la farine dans le four à la mesure de ce que tu peux cuire 73 00:10:08,743 --> 00:10:11,302 maintenant vas chercher le bois 74 00:10:12,167 --> 00:10:16,932 à chaque bûche que tu couperas, penses au feu qui envahit le four 75 00:10:16,932 --> 00:10:17,683 vas-y 76 00:11:03,595 --> 00:11:06,981 cher Hamid, as-tu coupé du bois jusqu'à présent ? 77 00:11:06,981 --> 00:11:09,829 nous t'avons cherché, nous étions inquiets 78 00:11:10,120 --> 00:11:13,588 le feu ne s'éteint pas chère Mohamed, il faut du pain 79 00:11:13,591 --> 00:11:15,236 que Dieu te facilites la tâche 80 00:11:15,236 --> 00:11:15,876 salam 81 00:11:16,036 --> 00:11:16,858 merci 82 00:11:36,305 --> 00:11:39,723 maitre, où puis-je déposer le bois ? 83 00:11:40,033 --> 00:11:44,011 dépose le délicatement dans le coin, n'érafles pas le bois mon fils 84 00:11:51,129 --> 00:11:54,682 maitre, la farine est une grâce, on ne peut pas la jeter, je comprends 85 00:11:54,682 --> 00:11:57,493 qu'en est-il du bois? Pourquoi ne pas le jeter? 86 00:11:58,294 --> 00:12:02,740 chaque création dans ce monde à une âme 87 00:12:02,740 --> 00:12:06,382 ne la blesse pas en disant qu'elle n'a pas d'âme 88 00:12:06,784 --> 00:12:08,463 aller, maintenant 89 00:12:08,463 --> 00:12:12,513 vas relâcher la farine dans le pot et prépare la pâte 90 00:12:12,845 --> 00:12:13,285 vas-y 91 00:12:27,204 --> 00:12:29,303 que Dieu te facilite la tâche cher Hamid 92 00:12:32,349 --> 00:12:33,549 merci mon sheikh 93 00:12:40,629 --> 00:12:42,174 quel est cet état ? 94 00:12:42,774 --> 00:12:45,551 j'ai porté la farine au four mon sheikh 95 00:12:45,881 --> 00:12:47,563 sais-tu mon cher Hamid ? 96 00:12:47,823 --> 00:12:52,350 le blé contient l'ensemble des secrets qui concernent ce monde 97 00:12:53,240 --> 00:12:55,852 d'abord il est broyé et devient farine 98 00:12:55,852 --> 00:12:58,569 ensuite il est cuit et devient du pain 99 00:12:59,066 --> 00:13:03,815 et toi tu es identique au blé, d'abord tu seras modelé dans cet hospice 100 00:13:03,815 --> 00:13:06,458 ensuite tu cuiras 101 00:13:06,458 --> 00:13:10,089 tout comme le pain que tu cuis pour nous 102 00:13:38,196 --> 00:13:40,610 j'ai terminé mon frère, après-toi 103 00:13:47,740 --> 00:13:50,539 je t'ai prise pour un des derwishs de l'hospice 104 00:13:50,539 --> 00:13:52,508 pardonnes-moi 105 00:14:03,604 --> 00:14:07,357 le chemin qui mène à l'amour est celui de l'abscence 106 00:14:07,357 --> 00:14:09,709 si vous prenez ce chemin 107 00:14:10,729 --> 00:14:15,348 vous devez vous débarrasser de votre arrogance et de votre égo, pour vous effacer 108 00:14:15,348 --> 00:14:18,234 vous devez vous baisser avec humilité 109 00:14:18,644 --> 00:14:23,295 n'oubliez pas qu'aussi plein que l'épi de blé puisse être 110 00:14:23,295 --> 00:14:26,319 il baisse la tête à la mesure de son poid 111 00:14:26,534 --> 00:14:29,589 vous êtes tous ici à la recherche de la connaissance 112 00:14:29,589 --> 00:14:35,844 sachez que cette connaissance que vous cherchez n'est autre que l'amour dans vos coeurs 113 00:14:35,844 --> 00:14:41,137 et cet amour est votre guide sur ce chemin rempli de secrets 114 00:14:42,540 --> 00:14:45,919 mes enfants, mes amis 115 00:14:46,399 --> 00:14:49,095 notre cours est terminé 116 00:14:49,095 --> 00:14:52,892 vous pouvez retourner dans vos chambres 117 00:15:08,277 --> 00:15:09,621 Hamid, mon fils 118 00:15:10,142 --> 00:15:11,721 pourquoi n'es-tu pas parti ? 119 00:15:12,033 --> 00:15:13,912 mon sheikh, pardonnes-moi 120 00:15:18,459 --> 00:15:20,875 tu n'es pas concentré ce soir 121 00:15:21,535 --> 00:15:23,537 qu'est ce qui te préoccupes de nous ? 122 00:15:26,522 --> 00:15:27,558 mon sheikh 123 00:15:27,558 --> 00:15:31,583 cher Hamid, ton corps est présent 124 00:15:32,515 --> 00:15:35,274 mais ton âme est ailleurs 125 00:15:38,699 --> 00:15:41,857 il est évident que c'est une histoire d'amour 126 00:15:41,857 --> 00:15:44,211 n'ai pas peur de l'amour cher Hamid 127 00:15:44,211 --> 00:15:45,893 l'amour est beau 128 00:15:47,007 --> 00:15:51,217 celui qui n'aime pas l'humain, n'aime pas le créateur 129 00:15:53,095 --> 00:15:54,579 merci mon sheikh 130 00:16:32,048 --> 00:16:34,759 la pâte de l'Homme est identique à ça mon fils 131 00:16:34,759 --> 00:16:38,529 elle prend la forme que tu lui donnes 132 00:16:39,303 --> 00:16:44,784 n'oublie pas que cette pâte est la tienne à l'heure qu'il est 133 00:16:45,014 --> 00:16:49,352 il y a beaucoup de chemins qui mènent à Dieu 134 00:16:49,662 --> 00:16:52,006 certains portent le bois comme Yunus 135 00:16:52,006 --> 00:16:55,790 certains écrivent des poèmes comme Mawlana Jalal ud-Din 136 00:16:55,790 --> 00:16:58,702 certains disent " je suis la vérité " 137 00:16:58,702 --> 00:17:02,535 et d'autres dépassent leur arrogance au nom de l'amour 138 00:17:02,535 --> 00:17:05,991 notre mission est de préparer le pain, 139 00:17:05,991 --> 00:17:09,141 de rassasier et satisfaire celui qui a faim 140 00:17:09,141 --> 00:17:11,893 sais-tu que mon père était également boulanger ? 141 00:17:12,353 --> 00:17:15,308 j'ai grandi avec l'odeur du pain et le son du feu 142 00:17:15,498 --> 00:17:19,095 ah! dis que tu as trouvé ta place 143 00:17:19,385 --> 00:17:24,287 mais je n'ai pas modelé la pâte et je n'ai pas préparé le pain mon maitre 144 00:17:25,402 --> 00:17:27,442 mon père me disait toujours 145 00:17:27,442 --> 00:17:31,963 mon fils, avant de cuire le pain 146 00:17:31,963 --> 00:17:37,220 tu dois connaitre le secret du blé, de la farine et du feu 147 00:17:37,450 --> 00:17:39,304 il a dit vrai 148 00:17:39,304 --> 00:17:42,853 tu dois cuire avant de cuire 149 00:17:42,853 --> 00:17:49,168 mon fils, tu trouveras l'amour en cuisant du pain 150 00:17:49,168 --> 00:17:53,857 avec le pain que tu cuis, ce ne sont pas uniquement les ventres qui se remplissent 151 00:17:53,857 --> 00:17:56,809 mais les coeurs se remplissent aussi 152 00:17:57,019 --> 00:17:57,529 aller 153 00:18:13,732 --> 00:18:14,506 père 154 00:18:15,029 --> 00:18:16,496 bonsoir mon fils 155 00:18:16,639 --> 00:18:18,891 bonsoir père, que fais-tu à cette heure ? 156 00:18:20,625 --> 00:18:22,629 je prépare le pain mon fils 157 00:18:22,919 --> 00:18:24,147 je sais père 158 00:18:25,025 --> 00:18:28,230 mais tu travailles jusqu'à tard le soir 159 00:18:28,622 --> 00:18:29,940 pourquoi tu ne dors pas ? 160 00:18:30,668 --> 00:18:34,077 le pain est notre travail mon fils 161 00:18:34,757 --> 00:18:37,209 il ne remplit pas seulement les ventres 162 00:18:37,209 --> 00:18:40,189 il remplit aussi les coeurs 163 00:19:29,289 --> 00:19:30,325 père ? 164 00:19:30,325 --> 00:19:36,167 mon fils, ne t'attarde pas seulement à la préparation du pain 165 00:19:36,167 --> 00:19:40,006 l'art de l'amour est plus important pour nous 166 00:19:40,764 --> 00:19:44,680 si l'amertume des amoureux n'est pas dans nos yeux 167 00:19:44,680 --> 00:19:48,516 alors il n'y a en nous ni amour ni désir 168 00:19:49,993 --> 00:19:55,309 n'oubli pas mon fils, tu seras un jour sur un long chemin 169 00:19:55,309 --> 00:19:58,486 n'ai pas peur de chercher 170 00:19:58,624 --> 00:20:01,680 ceux qui cherchent sont généralement ceux qui trouvent 171 00:20:02,690 --> 00:20:05,762 cherche le secret de l'amour mon fils 172 00:20:05,762 --> 00:20:09,409 cherche ce grand secret et trouve le 173 00:20:10,369 --> 00:20:13,297 lorsque tu le trouveras tu verras... 174 00:20:13,417 --> 00:20:16,543 arrêtez ! père ! 175 00:20:18,553 --> 00:20:19,463 père ! 176 00:20:41,706 --> 00:20:44,615 pourquoi riez-vous les derwishs ? 177 00:20:44,615 --> 00:20:48,246 comment connaitrez-vous le droit si vous ne connaissez pas le tordu ? 178 00:20:48,613 --> 00:20:50,984 le travail du pain est un travail béni 179 00:20:50,984 --> 00:20:53,516 par Dieu je vous bénirez tous avec la farine ! 180 00:20:53,519 --> 00:20:55,939 faites votre travail comme il faut 181 00:20:55,939 --> 00:20:56,766 allez-y 182 00:21:08,960 --> 00:21:11,279 parle, je t'écoutes 183 00:21:12,047 --> 00:21:16,796 mon sheikh, le secret du chemin de l'amour est un conseil de mon père 184 00:21:18,047 --> 00:21:21,892 je transporte le bois et prépare le pain depuis un moment 185 00:21:22,423 --> 00:21:25,635 mais je n'évolue pas sur le chemin de la connaissance 186 00:21:26,787 --> 00:21:27,859 aussi... 187 00:21:29,838 --> 00:21:31,636 et aussi sidi... 188 00:21:33,148 --> 00:21:34,498 mon coeur 189 00:21:34,725 --> 00:21:36,534 n'ai pas honte, parle 190 00:21:37,158 --> 00:21:38,481 j'ai honte mon sheikh 191 00:21:40,216 --> 00:21:43,310 j'ai honte de ne pas être capable de réaliser le conseil de mon père 192 00:21:43,820 --> 00:21:44,940 j'ai peur 193 00:21:46,337 --> 00:21:48,949 j'ai peur de me perdre en chemin 194 00:21:49,776 --> 00:21:54,802 je travaille afin que je puisse cuire 195 00:21:55,727 --> 00:21:58,730 et pour trouver le secret de l'amour mais... 196 00:22:01,128 --> 00:22:03,414 mon coeur place des obstacles devant moi 197 00:22:04,503 --> 00:22:05,853 je suis incapable de cuire 198 00:22:06,894 --> 00:22:08,263 je ne parvient pas à brûler 199 00:22:09,632 --> 00:22:13,516 il est évident que la braise de la cheminée a aussi frôlé ton coeur mon cher Hamid 200 00:22:14,047 --> 00:22:15,133 tu cherches 201 00:22:15,992 --> 00:22:19,502 mais tu n'arrives pas à comprendre ce que tu cherches 202 00:22:19,775 --> 00:22:23,891 tu désires mais tu n'es pas capable d'y répondre par ta volonté 203 00:22:25,587 --> 00:22:30,458 celui qui ne goûte pas à l'amour mondain ne peut pas goûter à l'amour divin 204 00:22:31,217 --> 00:22:36,373 dans ce monde, tu ne peux pas avancer seul sur le chemin de l'amour 205 00:22:37,286 --> 00:22:42,060 tu dois trouver une bien-aimée pour ton coeur et un compagnon de sentier pour ton chemin 206 00:22:47,756 --> 00:22:50,699 je connais un bon compagnon de sentier pour ce chemin 207 00:22:51,359 --> 00:22:55,975 ma fille Nejme convient pour t'accompagner sur cette voie 208 00:22:56,625 --> 00:23:00,472 mais il y a quelque chose que tu dois savoir 209 00:23:00,472 --> 00:23:03,721 ceci est une réelle épreuve pour toi 210 00:23:04,261 --> 00:23:09,262 ma fille Nejme est sourde et muette 211 00:23:10,962 --> 00:23:13,659 ce marriage vous convient à tous les deux 212 00:23:14,324 --> 00:23:16,036 mon sheikh 213 00:23:16,036 --> 00:23:21,200 chaque pas que tu prends pour trouver le secret recherché est une épreuve pour toi 214 00:23:21,960 --> 00:23:26,108 celui qui s'y oppose finit par ne pas avoir d'épreuve 215 00:24:14,875 --> 00:24:16,169 montres-moi ! 216 00:24:25,829 --> 00:24:30,019 le feu est l'ami de l'amoureux mon fils, ce n'est pas son ennemi 217 00:24:30,630 --> 00:24:33,533 l'interêt n'est pas de se brûler par le feu 218 00:24:33,533 --> 00:24:36,730 mais il s'agit de prendre une place dans son coeur 219 00:24:36,730 --> 00:24:40,177 il est facile de cuire le pain dans le four 220 00:24:40,177 --> 00:24:43,966 l'enjeu est de le cuire dans le coeur 221 00:24:44,476 --> 00:24:47,658 mais ne t'inquiète pas, tu verras 222 00:24:49,198 --> 00:24:52,674 tu verras un jour que le feu ne brûle pas 223 00:24:55,155 --> 00:24:57,404 il y a en moi des émotions complexes mon maitre 224 00:24:57,944 --> 00:25:00,629 je veux avancer sur le chemin que je connais mais... 225 00:25:01,199 --> 00:25:03,656 des obstacles freinent ma route 226 00:25:05,596 --> 00:25:08,087 ce qui se passe dans mon coeur et ce que je dois faire 227 00:25:08,907 --> 00:25:10,616 me dévore et me consume 228 00:25:11,086 --> 00:25:13,276 alors que je cherche l'amour divin 229 00:25:14,016 --> 00:25:16,324 l'amour mondain m'a vaincu 230 00:25:16,804 --> 00:25:19,541 et maintenant je ne peux l'atteindre non plus 231 00:25:19,541 --> 00:25:23,338 je n'arrête pas de réfléchir à la raison pour laquelle je suis ici 232 00:25:23,338 --> 00:25:26,632 sur cette voie, le monde peut parfois s'insérer en milieu du chemin 233 00:25:26,632 --> 00:25:28,937 et parfois ses passions 234 00:25:28,947 --> 00:25:31,528 si ton désire est d'être amoureux 235 00:25:31,528 --> 00:25:35,999 alors la douleur des passions est semblable à la senteur des roses pour toi 236 00:25:35,999 --> 00:25:39,378 la patience est le pain du derwish 237 00:25:39,378 --> 00:25:41,657 le pain t'attend 238 00:25:42,364 --> 00:25:43,404 aller 239 00:27:50,784 --> 00:27:52,198 merci mon fils 240 00:27:52,718 --> 00:27:54,378 Hamid 241 00:27:55,708 --> 00:27:59,364 écoutes, l'amour n'est pas d'aimer le beau 242 00:27:59,364 --> 00:28:02,110 mais de voir la beauté dans celui que tu aimes 243 00:28:02,870 --> 00:28:06,370 tu aimeras aussi un jour et tu auras ton foyer 244 00:28:06,370 --> 00:28:08,644 mais n'oublie jamais ceci 245 00:28:08,644 --> 00:28:13,445 celui qui ne trouve pas l'amour mondain ne trouve pas l'amour divin 246 00:28:16,125 --> 00:28:18,989 c'est toi ! 247 00:28:20,045 --> 00:28:22,432 celle que j'ai vu au point d'eau 248 00:28:23,369 --> 00:28:27,455 celle dont l'image n'a pas quitté pas mon esprit jusqu'à présent 249 00:28:28,175 --> 00:28:29,502 c'est toi 250 00:28:32,905 --> 00:28:34,304 oui 251 00:28:37,533 --> 00:28:40,667 comment cela se peut-il ? 252 00:28:41,195 --> 00:28:43,167 dis moi comment ? 253 00:28:43,490 --> 00:28:46,549 tu parles, tu n'es pas muette 254 00:28:46,689 --> 00:28:48,685 tu m'entends 255 00:28:48,855 --> 00:28:51,789 tu n'es pas sourde 256 00:28:52,837 --> 00:28:55,923 comment cela ce fait-il ? 257 00:29:02,863 --> 00:29:05,241 mon sheikh 258 00:29:16,100 --> 00:29:23,394 mon sheikh, tu m'as dit qu'elle était sourde et muette 259 00:29:23,394 --> 00:29:25,057 mais... 260 00:29:25,057 --> 00:29:28,645 c'est vrai mon cher Hamid, c'est vrai 261 00:29:28,645 --> 00:29:32,548 elle n'entend aucune mauvaise parole, elle est sourde 262 00:29:32,548 --> 00:29:37,552 elle ne dit aucune mauvaise parole, elle est muette 263 00:29:39,054 --> 00:29:43,551 ce marriage est maintenant un début pour toi 264 00:29:46,064 --> 00:29:50,829 l'amour mondain est le chemin menant à l'amour divin 265 00:29:52,021 --> 00:29:56,811 n'oublie pas, celui qui n'aime pas l'humain ne peut pas aimer la vérité 266 00:29:56,811 --> 00:30:01,715 et celui qui n'aime pas la vérité ne peut pas atteindre le secret de l'amour 267 00:30:02,575 --> 00:30:07,091 fais donc avancer ce marriage que tu as commencé avec une épreuve 268 00:30:07,091 --> 00:30:10,396 conduis le par l'amour et le respect envers ton épouse 269 00:30:10,396 --> 00:30:12,960 ma fille est maintenant ta femme 270 00:30:13,730 --> 00:30:15,601 protège ton foyer par l'amour 271 00:30:16,332 --> 00:30:19,079 et vis dans le respect le restant de ta vie 272 00:30:20,467 --> 00:30:22,219 mon sheikh 273 00:30:30,167 --> 00:30:32,788 ont dit qu'il y a un destin sur le destin 274 00:30:32,788 --> 00:30:35,427 et un choix sur un choix 275 00:30:35,919 --> 00:30:39,680 on dit qu'il y a une vérité derrière toute apparence 276 00:30:54,533 --> 00:30:58,612 sais-tu ? j'aimais beaucoup escalader les hauteurs dans mon enfance 277 00:30:59,499 --> 00:31:03,891 mon seul rêve était de regarder le monde par les cieux 278 00:31:04,903 --> 00:31:07,082 pour que je puisses le voir de haut 279 00:31:07,082 --> 00:31:08,863 et connaitre son secret 280 00:31:09,140 --> 00:31:11,397 mon père me disait toujours ceci 281 00:31:11,661 --> 00:31:15,051 mon fils, vois de tes yeux 282 00:31:15,881 --> 00:31:20,527 mais regardes avec ton coeur 283 00:31:22,618 --> 00:31:25,175 je te promet, ô visage de la lune 284 00:31:25,767 --> 00:31:28,959 que je regarderais tes yeux avec amour 285 00:31:31,481 --> 00:31:34,015 ta voix sera mon souffle 286 00:31:34,020 --> 00:31:36,302 et ta présence ma joie 287 00:31:37,491 --> 00:31:39,782 tu es ma destinée 288 00:31:39,787 --> 00:31:42,919 celle qui m'est permise 289 00:31:50,003 --> 00:31:53,429 je sais Hamid, je sais 290 00:32:07,982 --> 00:32:11,716 tu vois, regardes comment les choses s'arrangent 291 00:32:11,726 --> 00:32:16,423 la lumière aussi se trouve au bout d'un chemin long et difficile 292 00:32:16,423 --> 00:32:20,741 il faut travailler sans perdre espoir et avec patience, c'est bien mon fils 293 00:32:20,741 --> 00:32:25,707 le pain que tu prépares s'améliore et a une meilleure cuisson 294 00:32:25,707 --> 00:32:26,877 c'est bien 295 00:32:26,877 --> 00:32:29,481 merci maitre, c'est grâce à toi 296 00:32:53,124 --> 00:32:55,702 connais-tu le silence ? 297 00:32:58,621 --> 00:33:01,957 sais-tu qu'il y a des paroles cachées derrière le silence ? 298 00:33:02,897 --> 00:33:04,412 qui es-tu étranger ? 299 00:33:04,412 --> 00:33:08,314 sais-tu qui tu es toi-même avant de demander qui je suis ? 300 00:33:09,316 --> 00:33:12,221 celui qui ne se connait pas soi-même que sait-il des autres ? 301 00:33:12,221 --> 00:33:13,673 qui es-tu ? 302 00:33:15,084 --> 00:33:17,577 je suis à la quête de moi-même depuis longtemps 303 00:33:18,097 --> 00:33:20,726 je me suis lié à mon sheikh Mahmoud Mazdikani 304 00:33:20,726 --> 00:33:22,537 je suis à son service 305 00:33:22,977 --> 00:33:24,348 et quel est ton but ? 306 00:33:25,058 --> 00:33:26,861 trouver le secret de l'amour 307 00:33:28,441 --> 00:33:31,440 si tu le connais montre moi ce chemin 308 00:33:31,440 --> 00:33:35,637 et si tu ne le connais pas alors reprend ta route 309 00:33:35,637 --> 00:33:39,313 ah Hamid...c'est un secret 310 00:33:39,313 --> 00:33:40,934 qui le voit, ne le sait pas 311 00:33:40,934 --> 00:33:44,186 et qui le connait ne peut le dire 312 00:33:46,106 --> 00:33:48,434 si ton but est de trouver l'amour 313 00:33:48,964 --> 00:33:50,878 alors suis ton coeur 314 00:33:52,048 --> 00:33:54,590 suis le chemin que ton père a dessiné 315 00:33:55,080 --> 00:33:56,848 et cherche l'amour 316 00:33:57,378 --> 00:34:00,299 comment connais-tu mon nom? 317 00:34:00,299 --> 00:34:03,646 comment connais-tu mon père et son conseil ô étranger ? 318 00:34:04,186 --> 00:34:06,323 c'est le secret de l'amour Hamid 319 00:34:07,483 --> 00:34:09,315 vas en Syrie 320 00:34:10,075 --> 00:34:12,825 n'es-t-il pas le moment de chercher ? 321 00:34:19,911 --> 00:34:21,460 étranger ! 322 00:34:45,863 --> 00:34:47,913 je dois te dire quelque chose 323 00:34:47,913 --> 00:34:49,489 toi d'abord 324 00:34:51,905 --> 00:34:53,655 ô visage de lune 325 00:34:55,088 --> 00:34:58,629 les paroles de mon père résonnent dans mes oreilles depuis longtemps 326 00:34:59,289 --> 00:35:01,970 même dans mes rêves il m'apparait toujours 327 00:35:03,270 --> 00:35:07,963 le derwish que j'ai vu au bord du fleuve m'a rappelé mon père et ses paroles 328 00:35:08,673 --> 00:35:11,334 mon coeur est à toi dès l'instant où je t'ai vu 329 00:35:12,324 --> 00:35:15,077 tu es présente dans chacun de mes souffles 330 00:35:16,287 --> 00:35:18,982 mais si je ne parviens pas à trouver ce secret 331 00:35:19,712 --> 00:35:22,239 il y aura en moi une blessure éternelle 332 00:35:22,829 --> 00:35:26,953 cher Hamid, tu possèdes mon coeur 333 00:35:31,108 --> 00:35:35,746 si ce secret te brûlera de l'intérieur 334 00:35:37,494 --> 00:35:39,227 alors suis ta route 335 00:35:40,431 --> 00:35:41,898 je t'attendrais 336 00:35:44,947 --> 00:35:47,063 mais je veux que tu saches 337 00:35:50,316 --> 00:35:55,813 que je suivrais ton chemin tous les jours, depuis ton départ jusqu'à ton retour 338 00:35:58,123 --> 00:36:00,792 si l'amour est un sacrifice 339 00:36:03,569 --> 00:36:06,878 alors je suis prête et j'acceptes de faire ce sacrifice 340 00:36:20,059 --> 00:36:22,117 ô celle aux yeux magnifiques 341 00:36:23,067 --> 00:36:24,960 qu'allais-tu me dire ? 342 00:36:26,591 --> 00:36:27,294 je... 343 00:36:30,993 --> 00:36:35,309 je t'ai tricoté un habit que je voulais te montrer 344 00:36:50,444 --> 00:36:53,682 si je pars, je ne peux supporter de partir 345 00:36:54,771 --> 00:36:55,908 et si je restes... 346 00:37:00,230 --> 00:37:03,377 tu es le bien et le mal 347 00:37:04,614 --> 00:37:07,022 si tu cherche le secret de l'amour 348 00:37:07,972 --> 00:37:11,393 et que tu dois partir pour le trouver, alors ne restes pas là et pars 349 00:37:12,093 --> 00:37:16,302 mon sheikh, ma femme est toujours dans mes pensées 350 00:37:16,302 --> 00:37:17,829 comment puis-je la laisser ? 351 00:37:17,829 --> 00:37:22,265 ta femme et ta famille t'attendent, ne t'inquiètes pas 352 00:37:23,733 --> 00:37:27,416 si le feu qui brûle dans ton coeur se calmera lorsque tu partiras 353 00:37:28,396 --> 00:37:31,571 alors pars et éteint ce feu 354 00:37:41,183 --> 00:37:45,905 aller, pars tel un flux d'eau et chemine d'un coeur à l'autre 355 00:37:45,905 --> 00:37:47,992 prend cette bague 356 00:37:49,522 --> 00:37:51,897 qu'elle t'accompagne sur le chemin de la vérité 357 00:37:51,897 --> 00:37:56,625 si tu as des difficultés, regardes la et souviens toi de nous 358 00:38:10,720 --> 00:38:11,864 chère grand-mère 359 00:38:12,687 --> 00:38:14,201 j'aimerais te demander 360 00:38:15,039 --> 00:38:17,572 quel est ce secret ? Comment le trouver ? 361 00:38:18,222 --> 00:38:21,683 ma jolie fille, je ne connais pas ce secret 362 00:38:22,609 --> 00:38:26,166 je sais que cette planche devant moi s'embellit par la gravure 363 00:38:26,986 --> 00:38:29,680 je connais la patience malgré tout 364 00:38:30,601 --> 00:38:34,036 je ne sais pas ce qu'est ce secret ni comment le trouver 365 00:38:34,036 --> 00:38:39,752 mais je sais qu'il ne trouvera ce secret que par la patience 366 00:39:24,706 --> 00:39:31,243 ma fille, si tu porte une âme en toi pourquoi ne pas l'avoir dit à ton époux ? 367 00:39:31,243 --> 00:39:33,787 est ce que c'est le moment de partir ? 368 00:39:33,787 --> 00:39:37,171 est-il juste de te laisser seule ? 369 00:39:37,171 --> 00:39:38,351 chère grand-mère 370 00:39:39,591 --> 00:39:42,341 comment pourrais-je arrêter un flux d'eau ? 371 00:39:43,531 --> 00:39:45,583 comment pourrais-je dire à Hamid de ne pas partir ? 372 00:39:46,673 --> 00:39:48,532 je l'attends 373 00:39:51,399 --> 00:39:53,598 je l'attends avec mon enfant 374 00:39:57,494 --> 00:40:00,536 mes meilleurs salutations Um Fatima 375 00:40:00,536 --> 00:40:03,391 merci salutations à toi 376 00:40:03,391 --> 00:40:07,487 permet moi, je dois vous quitter et surveiller la cuisine 377 00:40:07,487 --> 00:40:11,320 les derwishs attendent le dinner, c'est bientôt l'heure 378 00:40:21,810 --> 00:40:23,761 les préparatifs sont terminés 379 00:40:25,131 --> 00:40:26,965 il est temps de partir 380 00:40:29,774 --> 00:40:32,604 c'est très difficile pour moi aussi ma chère épouse 381 00:40:34,299 --> 00:40:38,086 te laisser et partir me fais de la peine 382 00:40:40,925 --> 00:40:42,513 ne t'inquiètes pas cher Hamid 383 00:40:44,023 --> 00:40:45,791 tu es mon époux 384 00:40:47,601 --> 00:40:49,544 mon coeur t'appartient 385 00:40:51,734 --> 00:40:53,741 et t'appartiendra toujours 386 00:40:56,283 --> 00:40:58,411 pourvu que tu trouves ce que tu cherches 387 00:40:59,781 --> 00:41:01,172 je prierais pour toi 388 00:41:03,722 --> 00:41:08,207 je prierais que tu reviennes avec ce que tu auras trouvé 389 00:41:11,267 --> 00:41:13,411 que Dieu t'ouvre le chemin 390 00:42:57,839 --> 00:43:02,634 ô voyageur en quête de l'amour dont le chemin est inconnu 391 00:43:04,651 --> 00:43:05,615 l'amour... 392 00:43:07,189 --> 00:43:09,693 c'est ce qui à la saison de la séparation 393 00:43:10,980 --> 00:43:13,487 abbat la tristesse du ciel 394 00:43:14,697 --> 00:43:20,045 c'est quitter la ville où jaillit la fumée de l'amour en silence 395 00:43:20,965 --> 00:43:21,834 l'amour... 396 00:43:22,984 --> 00:43:24,700 c'est aimer sans saisons 397 00:43:25,820 --> 00:43:29,904 et partir hors du temps et de l'espace 398 00:43:46,980 --> 00:43:49,159 pourquoi tu ne lui a rien dit ? 399 00:43:49,909 --> 00:43:53,208 si Hamid avait su qu'il serait père, serait-il parti ? 400 00:43:53,208 --> 00:43:55,324 il ne serait pas parti 401 00:43:56,149 --> 00:43:58,790 c'est la raison pour laquelle je n'ai pas pu lui dire 402 00:43:58,790 --> 00:44:01,093 comment j'aurais pu lui dire de rester ? 403 00:44:01,096 --> 00:44:05,829 je veux qu'il trouve cet amour divin qui brûle dans ses yeux lorsque je le regarde 404 00:44:06,542 --> 00:44:09,615 si il n'était pas parti il l'aura toujours regrétté 405 00:44:09,616 --> 00:44:13,416 mon intérieur brûle à cause de son départ 406 00:44:13,416 --> 00:44:16,083 mais je suis aussi heureuse 407 00:44:16,634 --> 00:44:19,220 Hamid s'unira avec ce qu'il cherche 408 00:44:19,220 --> 00:44:21,912 dans ce cas soit patiente ma fille 409 00:44:21,912 --> 00:44:25,481 soit patiente sans le montrer 410 00:44:25,481 --> 00:44:27,982 les coeurs des derwishs sont ainsi 411 00:44:27,982 --> 00:44:32,919 quand il s'agit d'amour, ils s'oublient même eux-mêmes 412 00:45:09,090 --> 00:45:10,274 donne-moi mes noix ! 413 00:45:10,274 --> 00:45:11,379 ils sont à moi 414 00:45:11,379 --> 00:45:13,503 non ils me reviennent, j'ai escaladé l'arbre pour ça 415 00:45:13,503 --> 00:45:14,551 arrêtez ! 416 00:45:15,827 --> 00:45:17,898 arrêtez mes enfants 417 00:45:23,684 --> 00:45:24,928 qu'est ce que vous n'arrivez pas à partager ? 418 00:45:24,928 --> 00:45:27,398 j'ai ramassé tous les noix de cet arbre 419 00:45:27,398 --> 00:45:32,228 je l'ai escaladé et maintenant il me demande de lui donner tous mes noix 420 00:45:32,228 --> 00:45:33,906 non, c'est moi qui ait trouvé cet arbre 421 00:45:33,906 --> 00:45:36,080 je l'ai aidé à l'escalader 422 00:45:36,080 --> 00:45:38,316 j'ai transporté les noix ramassés 423 00:45:38,316 --> 00:45:40,571 ces noix me reviennent 424 00:45:47,582 --> 00:45:49,740 vous vous chicanez pour ceci ? 425 00:45:54,415 --> 00:45:56,213 ces noix sont vides 426 00:45:57,535 --> 00:46:01,380 les noix pour lesquelles vous vous chicanez sont entièrement vides à l'intérieur 427 00:46:03,033 --> 00:46:04,918 arrêtez les chicanes les enfants 428 00:46:05,792 --> 00:46:09,684 ne vous souciez pas des noix mais de votre amitié 429 00:46:11,444 --> 00:46:12,524 aller 430 00:46:14,474 --> 00:46:18,704 prenez ce pain et partagez-le 431 00:46:21,656 --> 00:46:24,663 partagez votre amitié à l'aide de ce pain 432 00:47:40,009 --> 00:47:43,844 (Syrie) 433 00:48:30,525 --> 00:48:31,578 salam 'alaikom 434 00:48:31,578 --> 00:48:32,524 'alaikom salam 435 00:48:41,563 --> 00:48:43,017 comment t'appelles-tu ? 436 00:48:43,017 --> 00:48:44,157 Moussa 437 00:48:44,897 --> 00:48:45,668 Moussa ? 438 00:48:51,928 --> 00:48:53,539 tiens mon frère 439 00:48:55,778 --> 00:48:57,078 tiens mon frère 440 00:48:59,209 --> 00:49:02,659 merci père Moussa, tu satisfais nos estomacs avec ton pain 441 00:49:02,659 --> 00:49:05,369 bon appétit mon frère 442 00:49:09,749 --> 00:49:10,896 donne moi 443 00:49:15,155 --> 00:49:19,226 merci à toi d'accepter notre pain mon frère 444 00:49:20,258 --> 00:49:22,209 continue à distribuer 445 00:49:22,985 --> 00:49:24,638 viens Hamid 446 00:49:27,801 --> 00:49:32,761 mon fils, le partage est la plus belle chose 447 00:49:33,219 --> 00:49:36,300 parfois un morceau de pain 448 00:49:37,410 --> 00:49:40,936 vaut plus que les aliments d'un sultan 449 00:49:42,435 --> 00:49:47,555 il n'y a rien de tel qu'un morceau de pain partagé avec amour 450 00:49:47,555 --> 00:49:50,845 ça équivaut un millier de différents plats 451 00:49:50,845 --> 00:49:52,325 tu comprends ? 452 00:49:59,254 --> 00:50:00,504 Moussa 453 00:50:02,917 --> 00:50:05,375 je cherches l'hospice de Seyyid Shady Al Rumi 454 00:50:05,375 --> 00:50:06,997 sais-tu où elle se trouve ? 455 00:50:13,701 --> 00:50:14,715 tiens 456 00:50:46,874 --> 00:50:48,068 salam 'alaikom 457 00:50:48,068 --> 00:50:49,192 'alaikom salam 458 00:50:49,761 --> 00:50:52,018 je cherches Seyyid Shady Al Rumi 459 00:50:52,018 --> 00:50:57,159 oui mais notre sheikh n'est pas là, il est en voyage 460 00:50:57,159 --> 00:50:59,793 où est-il ? Quand revient-il ? 461 00:50:59,793 --> 00:51:04,113 cher derwish, penses-tu que le voyage est un déplacement d'un lieu à un autre ? 462 00:51:04,874 --> 00:51:06,060 je... 463 00:51:06,060 --> 00:51:09,511 dans cette voie tu avances vers un seul endroit 464 00:51:09,511 --> 00:51:12,691 arrivé à un certain point, tu es pris 465 00:51:12,691 --> 00:51:15,670 nous avons été informé de ton arrivée, viens 466 00:51:18,845 --> 00:51:20,539 notre sheikh nous dit 467 00:51:20,539 --> 00:51:25,197 si ton coeur est avec moi alors tu es à mes cotés même si tu es au Yemen 468 00:51:25,197 --> 00:51:27,601 si ton coeur n'est pas avec moi 469 00:51:27,601 --> 00:51:30,873 alors tu es loin même si tu es à mes cotés 470 00:51:41,728 --> 00:51:44,509 assieds-toi mon fils derwish 471 00:51:51,732 --> 00:51:55,855 bienvenue à toi mon cher derwish 472 00:51:56,890 --> 00:51:58,776 salam mon sheikh 473 00:52:00,880 --> 00:52:05,176 l'amour brûle certains coeurs 474 00:52:06,808 --> 00:52:08,805 il les déchire petit à petit 475 00:52:10,084 --> 00:52:11,278 il attriste 476 00:52:13,550 --> 00:52:18,430 et simule alors la séparation 477 00:52:20,340 --> 00:52:24,552 et quand l'amour coule dans les coeurs des derwishs 478 00:52:24,552 --> 00:52:27,151 et qu'il dénoue les noeuds 479 00:52:28,542 --> 00:52:31,037 que dit Seyyid mawlana ? 480 00:52:31,867 --> 00:52:38,069 ce n'est non seulement l'assoiffé qui trouve l'eau, mais l'eau aussi trouve l'assoiffé 481 00:52:39,417 --> 00:52:41,015 Seyyid 482 00:52:42,290 --> 00:52:44,408 je cherches depuis longtemps 483 00:52:45,996 --> 00:52:49,531 je me suis lié à mon sheikh Mahmoud Mazdikani à Aksaray 484 00:52:50,997 --> 00:52:52,663 je suis à son service 485 00:52:55,124 --> 00:52:58,455 mais, il y a un malaise dans mon intérieur 486 00:53:00,030 --> 00:53:02,527 je ressens un vide profond 487 00:53:03,947 --> 00:53:08,056 mon sheikh, je cherche le secret de l'amour 488 00:53:10,154 --> 00:53:12,604 quel est ce secret qu'est l'amour ? 489 00:53:14,284 --> 00:53:17,052 où se trouve cet amour ? 490 00:53:17,902 --> 00:53:24,432 on dit que l'amour est l'état de tous ceux qui arrivent au bout du chemin 491 00:53:27,159 --> 00:53:31,311 soit ton corps et ton âme font un 492 00:53:31,886 --> 00:53:36,546 soit tu n'essais même pas, même pas... 493 00:53:38,386 --> 00:53:41,678 l'amour n'a pas différentes facettes mon fils 494 00:53:42,816 --> 00:53:46,575 on dit que tu choisis soit le noir, soit le blanc 495 00:53:47,725 --> 00:53:53,225 n'oublie pas, ceux qui le trouve sont ceux qui cherchent 496 00:53:57,687 --> 00:54:01,937 tu es fatigué de ton voyage, vas te reposer 497 00:54:07,712 --> 00:54:10,206 mon fils Hamid 498 00:54:11,818 --> 00:54:18,111 on dit que le feu cuis le pain, et que l'amour cuis le derwish 499 00:54:18,991 --> 00:54:20,631 que Dieu soit avec toi mon sheikh 500 00:54:21,612 --> 00:54:25,722 que Dieu soit avec toi derwish, que Dieu soit avec toi 501 00:54:52,291 --> 00:54:53,261 qui es-tu ? 502 00:54:54,801 --> 00:54:56,362 qui es-tu ? 503 00:54:56,362 --> 00:54:58,492 tu sais qui nous sommes 504 00:55:03,661 --> 00:55:04,664 toi ! 505 00:55:05,837 --> 00:55:08,120 je suis Bayazid Bastami 506 00:55:10,380 --> 00:55:11,350 Hamid 507 00:55:13,811 --> 00:55:17,021 tu es au début de la quête de ce grand secret 508 00:55:18,153 --> 00:55:20,761 l'amour peut être trompeur au début 509 00:55:21,161 --> 00:55:23,677 il enflamme, il cuit 510 00:55:24,143 --> 00:55:25,668 il murit 511 00:55:25,978 --> 00:55:29,026 il n'y a ni raison ni guide à l'amour 512 00:55:29,833 --> 00:55:33,049 le vrai guide est le coeur 513 00:55:34,023 --> 00:55:38,150 j'ai tout quitté, mon hospice et ma femme 514 00:55:39,086 --> 00:55:41,317 je cherche le secret de l'amour 515 00:55:41,317 --> 00:55:46,421 tu es sur un voyage qui éduquera ton âme et purifiera entièrement ton coeur 516 00:55:47,314 --> 00:55:53,543 inscris dans ton coeur tout ce que tu as trouvé et trouvera sur ce chemin, et sois patient 517 00:55:53,543 --> 00:55:55,349 soit tu le trouveras 518 00:55:56,456 --> 00:55:58,679 soit il te trouvera 519 00:56:41,954 --> 00:56:45,893 ouvre ton coeur un peu plus à chaque pas que tu prends 520 00:56:45,893 --> 00:56:50,483 n'oublie pas, il y a une raison derrière chaque chose que tu vois 521 00:56:59,417 --> 00:57:00,462 mon sheikh 522 00:57:09,050 --> 00:57:11,583 as-tu trouvé ce que tu cherche ? 523 00:57:17,089 --> 00:57:20,545 toute personne trouve ce qu'elle cherche 524 00:57:21,135 --> 00:57:24,172 tu trouveras, ne t'en soucis pas 525 00:57:24,172 --> 00:57:27,963 continue sur ta voie et ton voyage 526 00:57:28,395 --> 00:57:31,215 n'oublie pas d'écouter ton coeur 527 00:57:31,776 --> 00:57:34,427 tu sauras lorsque tu trouveras 528 00:57:34,428 --> 00:57:37,304 ton être disparaitra dans ce secret 529 00:57:37,304 --> 00:57:40,905 et tu deviendras un être nouveau 530 00:57:42,419 --> 00:57:44,267 n'oublie pas Hamid 531 00:57:44,267 --> 00:57:50,526 de la terre nous sommes et à la terre nous retournerons 532 00:57:51,409 --> 00:57:57,994 c'est pourquoi le monde est à l'image de l'Homme et l'Homme à l'image du monde 533 00:57:59,017 --> 00:58:04,941 d'abord regarde-toi, ensuite regarde ce monde infini 534 00:58:06,670 --> 00:58:09,682 tes os sont semblables aux roches 535 00:58:10,477 --> 00:58:12,983 tes cheveux semblables aux plantes 536 00:58:12,983 --> 00:58:16,851 le sang dans tes veines semblable aux fleuves 537 00:58:18,114 --> 00:58:20,690 et tes yeux semblables aux étoiles 538 00:58:20,690 --> 00:58:22,892 ton coeur est un soleil 539 00:58:23,379 --> 00:58:27,580 et chaque atome de ton corps lui tourne autour 540 00:58:28,665 --> 00:58:32,817 quant à ton âme, elle est ce monde en soi 541 00:58:33,584 --> 00:58:39,766 mon sheikh, alors l'Homme serait ce monde en miniature 542 00:58:40,980 --> 00:58:44,598 et le monde serait l'Homme ouvert ? 543 00:59:55,330 --> 01:00:00,155 (Ardabil) 544 01:00:38,978 --> 01:00:41,316 Huwa (Lui) 545 01:01:02,884 --> 01:01:06,467 la solitude est l'épreuve des amoureux 546 01:01:08,226 --> 01:01:11,476 tu es maintenant à une station importante Hamid 547 01:01:12,724 --> 01:01:14,614 tu as parcouru plusieurs stations 548 01:01:15,390 --> 01:01:16,643 tu as cherché l'amour 549 01:01:17,557 --> 01:01:21,390 il est l'heure de faire face à toi même 550 01:01:23,352 --> 01:01:26,507 cherches-tu le secret de l'amour ? 551 01:01:28,782 --> 01:01:30,843 je le cherche et le questionne 552 01:01:32,275 --> 01:01:34,771 j'ai le coeur serré sidi 553 01:01:36,038 --> 01:01:37,685 es-tu prêt ? 554 01:01:38,795 --> 01:01:41,137 je suis prêt à faire ce qu'il faut 555 01:01:41,743 --> 01:01:45,826 même si je dois brûler avec tout ce que je possède, je suis prêt 556 01:01:46,266 --> 01:01:48,591 dans ce cas viens avec moi 557 01:02:05,444 --> 01:02:07,062 es-tu prêt à brûler ? 558 01:02:09,128 --> 01:02:13,655 car il est temps que tu sépares ton âme de ton corps 559 01:02:14,865 --> 01:02:16,773 il est temps que tu sois en retraite 560 01:02:16,773 --> 01:02:19,003 que tu te retires du monde 561 01:02:19,838 --> 01:02:21,832 que tu délaisses toute chose 562 01:02:21,832 --> 01:02:24,279 et tu atteindras le secret 563 01:02:27,244 --> 01:02:30,111 aller, accomplis ton destin 564 01:02:30,882 --> 01:02:32,161 ressens-le ainsi 565 01:02:59,153 --> 01:03:00,149 pousse ! 566 01:03:07,528 --> 01:03:10,444 prend une grande respiration 567 01:03:11,565 --> 01:03:12,576 pousse encore 568 01:03:15,489 --> 01:03:16,958 pousse fort 569 01:03:47,220 --> 01:03:56,764 dors mon enfant 570 01:03:56,764 --> 01:04:05,014 mon souhait de Dieu est que tu grandisses en amour 571 01:04:06,123 --> 01:04:10,979 il est parti et reviendra 572 01:04:10,979 --> 01:04:15,252 il pensera toujours à nous 573 01:04:15,252 --> 01:04:20,019 tandis que nous l'attendons ardemment 574 01:04:20,019 --> 01:04:23,929 il atteindra nos coeurs 575 01:04:24,869 --> 01:04:29,248 mon Dieu ne m'affliges pas de préoccupations 576 01:04:29,248 --> 01:04:39,576 ne retire pas de mon coeur ton face à face 577 01:04:39,576 --> 01:04:43,666 ne me sépare pas de ton chemin 578 01:05:27,230 --> 01:05:28,730 que ce soit un bien 579 01:05:29,510 --> 01:05:31,575 tu as levé les voiles de l'amour 580 01:05:32,662 --> 01:05:36,826 à partir de cet instant tu vivras avec ton corps mais ton âme restera ainsi 581 01:05:38,156 --> 01:05:40,191 c'est le moment de la célébration mon ami 582 01:05:41,011 --> 01:05:42,696 résonnons ensemble 583 01:06:27,918 --> 01:06:39,936 il n'y a de Dieu que Dieu 584 01:06:48,559 --> 01:07:01,885 il n'y a de Dieu que Dieu 585 01:07:28,203 --> 01:07:34,191 parfois, ce que tu attends depuis longtemps se réalise en un court instant 586 01:07:35,856 --> 01:07:38,109 parfois tu attends toute une vie 587 01:07:39,322 --> 01:07:41,815 tu cherches, mais ne peux trouver 588 01:07:44,890 --> 01:07:48,146 tu es un homme au coeur de derwish 589 01:07:50,241 --> 01:07:52,311 le feu au sein de ton coeur 590 01:07:52,311 --> 01:07:56,146 nous a tous réchauffé dès l'instant de ton arrivée à l'hospice 591 01:07:58,472 --> 01:08:00,327 à chaque pas que je prends vers toi 592 01:08:01,405 --> 01:08:06,521 je vois comment l'eau chaude s'est transformée en océan 593 01:08:09,560 --> 01:08:12,063 nous t'avons donné ce que tu devais recevoir 594 01:08:13,174 --> 01:08:14,771 pars en Anatolie 595 01:08:16,143 --> 01:08:18,609 éveille les blessures des amoureux 596 01:08:18,609 --> 01:08:20,559 c'est à ton tour de brûler 597 01:09:13,764 --> 01:09:17,234 je prierais que tu trouves ce que tu cherche 598 01:09:22,682 --> 01:09:25,604 je prierais que tu reviennes avec ce que tu auras trouvé 599 01:09:27,844 --> 01:09:29,622 que Dieu t'ouvre le chemin 600 01:09:30,873 --> 01:09:34,613 si tu es pris de douleur et que tu es incapable de respirer 601 01:09:34,613 --> 01:09:37,556 tu pourras toujours trouver ton repos à mes cotés 602 01:09:37,556 --> 01:09:41,656 si ton espoir est dilué et desséché, et que tu ne trouves pas d'eau 603 01:09:42,388 --> 01:09:44,083 alors arrosons-le ensemble 604 01:09:44,083 --> 01:09:46,078 mes larmes sont à toi 605 01:09:47,097 --> 01:09:50,353 si tu brises tes ailes et que tu ne peux plus voler dans les airs 606 01:09:50,353 --> 01:09:53,923 à quoi servent alors mes ailes? Elles sont à toi 607 01:09:55,623 --> 01:09:58,520 si tu ne trouves pas de répis aux douleurs sans remèdes 608 01:09:59,323 --> 01:10:02,717 alors toutes les prières que je fais pour moi te reviennent 609 01:10:41,931 --> 01:10:47,681 (Darende) 610 01:11:07,198 --> 01:11:08,776 bienvenue 611 01:11:09,603 --> 01:11:12,027 tu emmène avec toi l'odeur de l'ami 612 01:11:12,027 --> 01:11:13,287 merci 613 01:11:14,145 --> 01:11:17,005 je vous transmet les salutations du sheikh Ardebili 614 01:11:18,620 --> 01:11:19,805 merci 615 01:11:42,010 --> 01:11:44,301 je me suis engagé à cheminer vers l'amour 616 01:11:45,704 --> 01:11:49,574 partout où je suis passé j'ai questionné tout le monde sur l'amour 617 01:11:57,223 --> 01:11:59,313 as-tu trouvé ce que tu cherche ? 618 01:12:02,044 --> 01:12:04,460 quel feu impressionnant qu'est cet amour 619 01:12:05,010 --> 01:12:07,127 c'est un puit sans fond 620 01:12:07,127 --> 01:12:09,250 une cascade sans fin 621 01:12:10,889 --> 01:12:13,155 il est à la fois un grand soucis 622 01:12:14,971 --> 01:12:17,309 et son propre remède 623 01:12:23,186 --> 01:12:25,902 nous sommes honorés de te recevoir 624 01:12:26,997 --> 01:12:31,087 l'odeur de notre sheikh et ton odeur nous ravie le coeur 625 01:12:33,801 --> 01:12:36,290 nos coeurs qui brûlent de désir 626 01:12:37,176 --> 01:12:39,811 brûlent davantage par le feu que tu emmènes 627 01:12:40,926 --> 01:12:42,661 ils se consument 628 01:12:49,525 --> 01:12:51,915 il y a longtemps, il existait un derwish 629 01:12:52,646 --> 01:12:54,516 il se cherchait un hospice 630 01:12:56,107 --> 01:12:57,851 il a trouvé un hospice 631 01:12:58,501 --> 01:13:01,000 mais l'hospice était complet 632 01:13:03,024 --> 01:13:07,475 lorsqu'il demanda au sheikh s'il y avait une place pour lui 633 01:13:07,475 --> 01:13:11,152 le sheikh a pris une assiette vide 634 01:13:11,152 --> 01:13:13,674 qu'il a remplit d'eau jusqu'au bord 635 01:13:14,310 --> 01:13:16,132 et l'a tendu au derwish 636 01:13:18,511 --> 01:13:23,069 le derwish a compris qu'il n'avait pas de place dans cet hospice 637 01:13:23,896 --> 01:13:29,403 mais, il a posé une pétale de fleure dans l'assiette 638 01:13:30,866 --> 01:13:32,583 et a tendu l'assiette au sheikh 639 01:13:33,799 --> 01:13:35,574 le sheikh a souri 640 01:13:36,112 --> 01:13:42,578 et a accueilli le jeune derwish qui était présent par le coeur, et non seulement par le corps 641 01:13:42,578 --> 01:13:46,253 il lui a ouvert les portes de son hospice dans son entité 642 01:13:48,766 --> 01:13:50,565 nous savons cher Hamid 643 01:13:51,679 --> 01:13:55,966 que tu es également ici par le coeur et non par le corps 644 01:13:56,800 --> 01:13:59,334 tu auras toujours une place dans nos coeurs 645 01:14:01,625 --> 01:14:05,054 et tu trouveras ici un espace pour toi 646 01:14:05,295 --> 01:14:06,636 merci 647 01:14:10,374 --> 01:14:16,718 être ici et discuter avec des coeurs véridiques est une grande joie 648 01:14:17,752 --> 01:14:19,491 mais la route est longue 649 01:14:20,235 --> 01:14:22,925 je suis attendu à la ville brave 650 01:14:23,919 --> 01:14:26,490 le voyageur de l'amour de doit pas s'arrêter 651 01:14:27,417 --> 01:14:28,912 il doit partir 652 01:14:30,692 --> 01:14:35,829 que Dieu t'ouvre le chemin et que les amoureux t'accompagnent où que tu ailles 653 01:14:35,829 --> 01:14:38,348 mes salutations à Aksaray 654 01:15:46,480 --> 01:15:51,929 (Aksaray) 655 01:16:16,059 --> 01:16:17,431 cher Hamid est arrivé ! 656 01:16:17,991 --> 01:16:20,861 bienvenue mon cher Hamid 657 01:16:26,894 --> 01:16:28,841 salutations à toi cher Mohamed 658 01:16:29,381 --> 01:16:32,008 mon sheikh est-il là ? Où est ma chère Nejmey ? 659 01:16:32,008 --> 01:16:35,305 Hamid, notre sheikh est parti en pélérinage 660 01:16:35,305 --> 01:16:37,158 mais les autres vont bien 661 01:16:37,158 --> 01:16:39,498 attends ici je vais les avertir 662 01:17:01,599 --> 01:17:03,754 Yusuf où es-tu ? 663 01:17:06,564 --> 01:17:08,541 Yusuf mon fils, arrêtes-toi ! 664 01:17:42,405 --> 01:17:44,607 je suis là maman 665 01:18:25,773 --> 01:18:26,759 mon fils 666 01:18:32,126 --> 01:18:34,022 merci à Toi ô mon Dieu 667 01:18:35,432 --> 01:18:37,062 merci mon Dieu 668 01:18:42,220 --> 01:18:47,230 merci ô mon Dieu 669 01:18:49,620 --> 01:18:50,554 Yusuf 670 01:18:50,554 --> 01:18:51,642 papa ! 671 01:19:16,104 --> 01:19:17,536 Yusuf s'est couché 672 01:19:20,239 --> 01:19:22,431 il est très heureux de ton retour 673 01:19:25,579 --> 01:19:27,080 mon cher Hamid 674 01:19:28,626 --> 01:19:31,807 ne penses pas que Yusuf ait grandit loin de toi durant ton abscence 675 01:19:36,395 --> 01:19:42,334 dès l'instant de sa naissance je murmure ton nom dans ses oreilles tous les jours 676 01:19:44,700 --> 01:19:47,301 il s'endort sur des chants qui t'évoquent 677 01:19:48,289 --> 01:19:50,493 je t'appelais au loin 678 01:19:57,747 --> 01:20:01,230 je disais au désir de toi des phrases silencieuses 679 01:20:01,862 --> 01:20:05,425 tu étais mon désir et mon attente 680 01:20:05,425 --> 01:20:07,165 et mon espoir également 681 01:20:11,020 --> 01:20:12,683 bon retour mon cher Hamid 682 01:20:12,683 --> 01:20:13,992 bon retour 683 01:20:18,002 --> 01:20:19,554 ô visage de lune 684 01:20:20,385 --> 01:20:23,421 alors que je cherchais l'amour jour et nuit au loin 685 01:20:23,421 --> 01:20:25,570 ne penses pas que tu n'étais pas là 686 01:20:26,711 --> 01:20:28,597 à chaque pas que je prenais 687 01:20:29,647 --> 01:20:31,924 à chaque souffle que je prenais 688 01:20:33,817 --> 01:20:36,189 tu étais présente à chaque instant que je vivais 689 01:20:36,989 --> 01:20:38,514 tu étais à mes cotés 690 01:20:39,887 --> 01:20:42,565 j'ai eu faim, et froid 691 01:20:43,608 --> 01:20:44,995 j'ai souffert 692 01:20:45,868 --> 01:20:47,932 mais je ne me suis pas découragé 693 01:20:50,543 --> 01:20:54,451 sur ce chemin que j'ai pris à la quête du secret de l'amour 694 01:20:54,451 --> 01:20:57,899 tu étais mon bras et mon aile à la fois 695 01:21:01,732 --> 01:21:05,993 le souvenir de tes yeux était ma lueur de lune lors des nuits solitaires 696 01:21:08,421 --> 01:21:10,936 mes lèvres désséchées 697 01:21:10,936 --> 01:21:13,825 trouvaient la rosée lorsque je t'invoquais 698 01:21:15,172 --> 01:21:17,422 je suis ici maintenant 699 01:21:17,422 --> 01:21:18,998 à tes cotés 700 01:21:22,423 --> 01:21:25,929 merci à Dieu qui a transformé le désir en rencontre 701 01:21:26,640 --> 01:21:28,144 merci à Dieu 702 01:21:28,673 --> 01:21:29,783 merci à Dieu 703 01:21:31,052 --> 01:21:32,414 merci à Dieu 704 01:21:44,059 --> 01:21:46,521 j'ai traversé les montagnes et les déserts 705 01:21:47,723 --> 01:21:51,083 je me suis cherché dans ces endroits sans débuts ni fins 706 01:21:52,053 --> 01:21:53,513 je cherchais une voix 707 01:21:54,289 --> 01:21:55,379 un souffle 708 01:21:56,811 --> 01:21:59,261 je me suis tourné et j'ai regardé mon coeur 709 01:21:59,961 --> 01:22:03,326 j'ai vue que j'étais devenu rien du tout 710 01:22:04,800 --> 01:22:07,303 gardez vos coeurs propres mes amis 711 01:22:08,230 --> 01:22:11,020 les biens-faits de Dieu sont nombreux 712 01:22:20,490 --> 01:22:22,149 bienvenue 713 01:22:22,908 --> 01:22:24,457 salam mon sheikh 714 01:22:25,023 --> 01:22:27,924 je m'appelles No'man, je viens de Ankara 715 01:22:28,437 --> 01:22:30,809 ton nom est cité chez nous 716 01:22:31,988 --> 01:22:35,998 j'ai lu beaucoup de livres, mais je ne parviens pas à y trouver ce que je cherche 717 01:22:36,431 --> 01:22:38,662 j'aimerais me joindre à ton cours 718 01:22:38,978 --> 01:22:40,935 je demande ton souffle 719 01:22:43,592 --> 01:22:47,266 il existe un derwish qui porte une même chemise l'été et l'hiver 720 01:22:47,266 --> 01:22:51,076 il vit sa vie avec une seule chemise 721 01:22:52,410 --> 01:22:54,904 ceux qui s'interrogent sur cette situation 722 01:22:55,637 --> 01:22:59,129 il leur est dit que la plus belle table au paradis lui est réservée 723 01:22:59,129 --> 01:23:02,980 elle est attribuée aux pauvres qui n'ont qu'une chemise 724 01:23:04,935 --> 01:23:06,275 mes amis 725 01:23:07,924 --> 01:23:09,984 il ne s'agit pas de l'embellissement extérieur 726 01:23:11,208 --> 01:23:13,621 mais de l'embellissement intérieur 727 01:23:17,110 --> 01:23:18,080 mon ami 728 01:23:21,053 --> 01:23:22,588 que veux-tu faire ? 729 01:23:23,387 --> 01:23:25,697 comment souhaites-tu nous rendre service ? 730 01:23:26,555 --> 01:23:28,728 veux-tu nous préparer le pain? 731 01:23:33,527 --> 01:23:35,888 ta visite nous réjoui 732 01:23:36,613 --> 01:23:38,763 elle nous apporte la joie des festivités 733 01:23:39,404 --> 01:23:43,174 dès lors, tu te nommera Bayram (festivité) 734 01:23:44,041 --> 01:23:46,445 tu malaxeras la terre avec nous 735 01:23:46,445 --> 01:23:48,250 distribue le pain 736 01:23:48,250 --> 01:23:50,000 et atteint les coeurs 737 01:23:50,581 --> 01:23:52,661 sois le Haj Bayram 738 01:23:52,661 --> 01:23:54,623 merci mon sheikh 739 01:24:15,594 --> 01:24:17,621 qu'est ce que tu écris cher Bayram? 740 01:24:17,621 --> 01:24:20,073 j'écris ce que tu as expliqué durant ton cours 741 01:24:21,125 --> 01:24:22,482 quel est ton but ? 742 01:24:22,482 --> 01:24:25,612 j'ai passé ma vie à écrire les paroles des théoriciens 743 01:24:25,993 --> 01:24:28,990 j'ai noté toutes leurs paroles dans ce manuscrit 744 01:24:28,990 --> 01:24:33,842 au sein de toutes ses paroles j'ai cherché les réponses aux questions qui remplissent mon coeur 745 01:24:34,192 --> 01:24:38,435 j'ai attendu l'ouverture par la bouche des connaisseurs qui ont le secret 746 01:24:39,301 --> 01:24:42,015 tu as écris et lu depuis tout ce temps 747 01:24:42,015 --> 01:24:44,054 as tu trouvé ce que tu cherche ? 748 01:24:44,054 --> 01:24:46,492 j'ai passé des nuits sans sommeil 749 01:24:46,492 --> 01:24:50,898 j'ai poursuivi mes recherches mais je n'ai pas pu trouver mes réponses dans les livres 750 01:24:50,898 --> 01:24:53,602 alors lâche le papier et le crayon Bayram 751 01:24:53,898 --> 01:24:56,216 le crayon n'est pas celui qui écrit l'amour 752 01:24:56,216 --> 01:25:01,963 n'oublie pas, tu es la réponse et l'ouverture que tu cherche 753 01:25:01,963 --> 01:25:04,522 dès lors, n'inscrit pas ce que tu entends sur un papier 754 01:25:05,252 --> 01:25:07,245 mais inscrit le dans ton coeur 755 01:25:07,245 --> 01:25:10,964 mon sheikh, est ce que tout le savoir... 756 01:25:10,964 --> 01:25:13,525 et les recherches sont vains ? 757 01:25:13,927 --> 01:25:16,767 évidement que ce n'est pas vain mon ami 758 01:25:16,767 --> 01:25:21,010 tout bout de chemin par lequel le savoir ne passe pas est obscure 759 01:25:21,010 --> 01:25:26,050 ce que tu as appris sera ton plus grand aide sur le chemin de la connaissance 760 01:25:26,050 --> 01:25:29,112 le savoir sera ton guide sur le chemin de l'amour 761 01:25:29,112 --> 01:25:31,024 merci mon sheikh 762 01:25:56,202 --> 01:25:57,411 mon ami 763 01:25:59,560 --> 01:26:02,422 c'est l'heure du départ, vas te préparer 764 01:26:03,184 --> 01:26:04,837 oui mon sheikh 765 01:26:45,660 --> 01:26:51,964 (Bursa) 766 01:27:19,075 --> 01:27:20,528 cher Bayram 767 01:27:22,403 --> 01:27:25,299 vas chercher du bois pour allumer le feu 768 01:27:25,299 --> 01:27:26,479 oui sheikh 769 01:28:22,998 --> 01:28:26,549 il y a du pain ô croyants, venez chers croyants 770 01:28:27,561 --> 01:28:29,278 venez chers croyants 771 01:28:31,798 --> 01:28:32,858 venez, venez 772 01:28:35,268 --> 01:28:38,836 il y a du pain ô croyants 773 01:28:41,059 --> 01:28:41,942 salam'aleikom 774 01:28:41,942 --> 01:28:43,159 'aleikom salam 775 01:28:52,243 --> 01:29:01,551 du pain ô croyants ! 776 01:29:03,346 --> 01:29:07,961 le père boulanger est là, achetez le pain 777 01:29:08,811 --> 01:29:12,735 mangez le avec appétit 778 01:29:14,267 --> 01:29:17,144 bienvenue mon fils, veux-tu du pain ? 779 01:29:17,144 --> 01:29:19,501 tiens, n'aie pas honte 780 01:30:17,524 --> 01:30:19,139 salam 'aleikom père 781 01:30:19,139 --> 01:30:21,457 aleikom salam mon fils, bienvenue 782 01:30:21,457 --> 01:30:26,077 ô père boulanger, que dirais-tu si nous mettions ce plat dans le four pour cuire nos aliments ? 783 01:30:29,272 --> 01:30:33,290 mon fils, mes mains sont pleines de farine 784 01:30:33,290 --> 01:30:35,753 viens le placer toi même dans le four 785 01:30:44,741 --> 01:30:47,801 attends mon fils, il cuira dans un moment 786 01:30:49,989 --> 01:30:52,009 mais, le four... 787 01:30:52,009 --> 01:30:56,759 mon fils, permet nous de placer notre pain dans le four 788 01:31:09,438 --> 01:31:12,120 ô père boulanger, as-tu du pain chaud ? 789 01:31:12,120 --> 01:31:16,065 peux-tu demander sans que nous t'en donnons ? Nous en avons 790 01:31:26,711 --> 01:31:32,279 mais, le pain est chaud, attention à ne pas te brûler 791 01:31:32,799 --> 01:31:33,746 merci 792 01:31:56,049 --> 01:31:59,400 mon sheikh, pardonnes-moi 793 01:32:01,123 --> 01:32:02,904 comment cela se peut-il ? 794 01:32:02,904 --> 01:32:05,934 le feu du four n'est pas allumé ! 795 01:32:06,208 --> 01:32:09,021 sidi, ne m'en veux pas 796 01:32:09,487 --> 01:32:12,068 je n'ai pu reconnaitre ta grandeur 797 01:32:14,494 --> 01:32:17,672 mon fils, nous sommes des boulangers 798 01:32:18,071 --> 01:32:21,417 nous cuisons le pain et atteignons les coeurs 799 01:32:23,219 --> 01:32:25,709 la véritable grandeur n'est pas en nous 800 01:32:26,898 --> 01:32:28,639 la véritable grandeur 801 01:32:29,885 --> 01:32:34,760 est dans les coeurs qui connaissent le partage 802 01:32:35,086 --> 01:32:38,107 tiens, ne brûle pas tes mains 803 01:32:41,845 --> 01:32:43,369 cher Bayram 804 01:32:44,368 --> 01:32:46,833 donnons du pain chaud à nos invités 805 01:32:46,833 --> 01:32:48,431 oui mon sheikh 806 01:33:18,249 --> 01:33:22,891 ô croyants, nous avons du pain chaud et frais, venez 807 01:33:23,590 --> 01:33:25,012 c'est combien pour le pain ? 808 01:33:25,012 --> 01:33:28,873 il est offert, qu' il soit pour nous une contribution à la construction de la grande mosquée 809 01:33:28,890 --> 01:33:30,590 merci 810 01:33:35,233 --> 01:33:36,437 tiens mon fils 811 01:33:36,740 --> 01:33:37,933 que Dieu te garde 812 01:33:40,370 --> 01:33:42,376 bon appétit les amis 813 01:33:43,814 --> 01:33:45,491 que Dieu te garde 814 01:33:47,823 --> 01:33:49,780 je te connais 815 01:33:50,635 --> 01:33:52,560 je te connais 816 01:33:54,713 --> 01:33:56,734 bienvenue mon fils 817 01:34:05,390 --> 01:34:09,605 tu ne peux pas te cacher ainsi derrière le pain et la farine 818 01:34:10,536 --> 01:34:12,813 veux-tu du pain ? Viens 819 01:34:12,813 --> 01:34:15,303 viens, n'aie pas honte 820 01:34:21,425 --> 01:34:24,357 je connais ton secret 821 01:34:27,783 --> 01:34:30,139 silence, ne dis rien 822 01:34:30,139 --> 01:34:32,006 bon appétit, aller 823 01:34:32,273 --> 01:34:35,585 je serais silencieux, mais... 824 01:34:37,668 --> 01:34:40,075 le secret n'est pas silencieux 825 01:34:40,075 --> 01:34:42,712 que Dieu te garde aussi mon fils 826 01:34:44,861 --> 01:34:46,947 le secret n'est pas silencieux 827 01:35:04,577 --> 01:35:08,271 ô croyants, notre pain est offert 828 01:35:08,820 --> 01:35:10,371 que Dieu vous garde 829 01:35:22,861 --> 01:35:25,148 chers habitants 830 01:35:25,518 --> 01:35:28,830 ne dites pas nous avons entendu et vous n'avez pas entendu 831 01:35:31,355 --> 01:35:34,287 la fierté de notre ville Bursa 832 01:35:35,176 --> 01:35:37,163 et la source de notre victoire 833 01:35:37,163 --> 01:35:42,757 l'ouverture de notre mosquée la grande mosquée à la prière du vendredi 834 01:35:45,064 --> 01:35:48,390 notre majesté le roi Yelderem Khan 835 01:35:48,720 --> 01:35:53,077 appel tout notre peuple à l'ouverte 836 01:35:54,970 --> 01:35:58,385 ne dites pas nous avons entendu et vous n'avez pas entendu 837 01:36:13,072 --> 01:36:15,851 notre majesté le roi Yelderem Khan 838 01:36:19,363 --> 01:36:22,068 au nom de Dieu le miséricordieux le tout miséricordieux 839 01:36:30,443 --> 01:36:31,749 merci à Dieu 840 01:36:34,330 --> 01:36:40,450 nous inaugurons aujourd'hui le grande mosquée de notre ville victorieuse Bursa 841 01:36:40,992 --> 01:36:43,392 que ce soit un bien pour notre pays et notre nation 842 01:36:43,392 --> 01:36:44,152 amen 843 01:36:44,671 --> 01:36:46,513 que Dieu entende notre prière 844 01:36:46,513 --> 01:36:46,763 amen 845 01:36:47,764 --> 01:36:52,500 que nous prions sous cette coupole bleu pour notre nation et notre unité 846 01:36:52,500 --> 01:36:52,922 amen 847 01:36:53,294 --> 01:36:54,844 que nous y supplions Dieu 848 01:36:54,844 --> 01:36:55,508 amen 849 01:36:55,508 --> 01:36:56,694 que nous y demandons son pardon 850 01:36:56,694 --> 01:36:57,272 amen 851 01:36:57,272 --> 01:37:01,442 que nos larmes s'écoulent à son Thrône par nos prières et que nous puissions l'atteindre 852 01:37:01,442 --> 01:37:02,231 amen 853 01:37:04,746 --> 01:37:06,967 ô Dieu, au nom de Dieu 854 01:37:37,504 --> 01:37:38,605 cher Finary 855 01:37:39,117 --> 01:37:42,555 j'aimerais que Amir participe à l'inauguration de la mosquée 856 01:37:42,555 --> 01:37:44,977 comme tu le souhaites mon sultan 857 01:37:47,729 --> 01:37:49,804 mon cher Amir, aller 858 01:37:50,009 --> 01:37:54,360 dirige notre discours pour que nous prions ensemble 859 01:37:54,360 --> 01:37:59,620 mon père le sultan, tant que le plus grand connaisseur de notre temps est parmi nous 860 01:37:59,620 --> 01:38:01,886 il ne nous revient pas de diriger le discours 861 01:38:01,886 --> 01:38:05,808 je te pris de faire appel à lui pour diriger notre discours 862 01:38:06,277 --> 01:38:09,443 de qui parles-tu Amir? Qui est ce personnage? 863 01:38:09,443 --> 01:38:13,181 c'est le sheikh Hamid Wali de Aksaray, il est connut par le peuple sous le nom du père boulanger 864 01:38:13,181 --> 01:38:15,379 il a distribué du pain durant la construction de la mosquée 865 01:38:15,379 --> 01:38:17,994 c'est un grand sage et connaisseur 866 01:38:17,994 --> 01:38:20,247 il est discret et reste au service du peuple 867 01:38:20,247 --> 01:38:24,979 mais le four qui sert à cuire son pain contient également son savoir 868 01:38:25,888 --> 01:38:30,078 bien, dites lui donc de diriger le discours 869 01:38:30,078 --> 01:38:31,903 et de diriger notre prière 870 01:38:31,903 --> 01:38:33,681 à tes ordres mon sultan 871 01:38:48,398 --> 01:38:50,058 cher sheikh 872 01:38:51,778 --> 01:38:55,928 le sultan souhaite que tu diriges le discours d'inauguration du notre grande mosquée 873 01:39:08,916 --> 01:39:10,112 ô Amir 874 01:39:11,058 --> 01:39:13,131 tu as révélé notre secret 875 01:39:14,464 --> 01:39:16,629 concernant le discours je le dirigerais 876 01:39:17,157 --> 01:39:21,848 mais, octroie nous le décret de notre départ 877 01:40:04,386 --> 01:40:08,499 au nom de Dieu le miséricordieux le tout miséricordieux 878 01:40:09,433 --> 01:40:12,803 merci au Dieu des mondes 879 01:40:13,690 --> 01:40:17,072 ô Dieu qui ouvre l'ensemble des portes 880 01:40:18,292 --> 01:40:22,035 qui croît notre espoir par la grâce de la Fatiha (l'Ouverture) 881 01:40:23,200 --> 01:40:25,786 ô celui qui est silencieux 882 01:40:27,356 --> 01:40:33,176 je fais appel à toi sans l'usage de ma langue ni de mes lèvres 883 01:40:34,459 --> 01:40:38,983 je sais que tu es le remède des soucis 884 01:40:41,161 --> 01:40:43,703 et la pommade des blessures 885 01:40:45,222 --> 01:40:48,597 ô celui qui détient l'ensemble des chemins 886 01:40:49,399 --> 01:40:53,549 place-nous sur le chemin de tes biens-aimés 887 01:40:55,582 --> 01:40:59,443 ceux à qui tu donnes la grâce 888 01:41:01,033 --> 01:41:09,196 merci au Dieu des mondes, sans autre 889 01:41:48,058 --> 01:41:49,966 avec-vous vu le père boulanger ? 890 01:41:49,966 --> 01:41:52,176 il salut tout le monde devant la porte 891 01:41:52,756 --> 01:41:55,996 le père boulanger est à la porte arrière l'as-tu vu ? 892 01:41:58,121 --> 01:42:01,199 que Dieu te garde mon sheikh 893 01:42:04,547 --> 01:42:07,732 mon sheikh, durant ton discours 894 01:42:08,402 --> 01:42:13,339 tu as levé le voile des secrets que nous ne pouvions accéder depuis des années 895 01:42:13,919 --> 01:42:17,559 tu as rendu visible les stations qui nous sont inconnues 896 01:42:18,405 --> 01:42:23,675 alors que nous ne comprenions qu'une partie de tes paroles 897 01:42:23,675 --> 01:42:28,988 nous ne pouvions pas prendre conscience de leur profondeur 898 01:42:29,669 --> 01:42:37,493 tu as donné une interprétation profonde de l'ensemble des connaissances que nous lisons depuis longtemps 899 01:42:38,459 --> 01:42:43,578 tes paroles nous ont élevé jusqu'au Trône 900 01:42:44,264 --> 01:42:48,214 tu as ouvert les portes de la coupole bleue 901 01:42:48,789 --> 01:42:50,399 sois généreux avec nous 902 01:42:51,777 --> 01:42:55,082 restes parmi nous, ne nous quitte pas 903 01:42:55,386 --> 01:42:59,146 notre ville Bursa sera pour toi un confort 904 01:42:59,147 --> 01:43:02,325 ta présence est pour nous une grâce 905 01:43:05,630 --> 01:43:10,409 ton discours a été une victoire pour notre sultan et l'ensemble de la foule 906 01:43:10,409 --> 01:43:13,879 mon sheikh, ta présence nous renforce 907 01:43:13,879 --> 01:43:17,869 si tu restes, l'ensemble de la ville aura de la gratitude 908 01:43:18,496 --> 01:43:21,023 votre invitation nous réjoui 909 01:43:22,283 --> 01:43:27,547 notre pauvre coeur partage l'amour par un morceau de pain 910 01:43:28,197 --> 01:43:33,594 notre seul interêt est d'atteindre le peuple par le goût de la bonté 911 01:43:34,468 --> 01:43:36,916 mais notre secret a été révélé 912 01:43:38,417 --> 01:43:40,943 nous avons donné de notre souffle 913 01:43:41,373 --> 01:43:42,935 il est temps de partir 914 01:43:44,333 --> 01:43:49,189 car notre secret est de maintenir notre secret 915 01:43:49,783 --> 01:43:52,756 dans ce cas que Dieu vous ouvre le chemin 916 01:43:54,065 --> 01:43:56,576 Bursa ne vous oubliera jamais 917 01:43:57,441 --> 01:44:00,392 l'odeur du pain que vous avez cuis restera à jamais 918 01:44:00,392 --> 01:44:03,215 et son goût restera ancré dans nos coeurs 919 01:45:17,289 --> 01:45:22,249 (Aksaray) 920 01:45:43,534 --> 01:45:47,410 cher Bayram, j'ai une bonne nouvelle pour toi 921 01:45:49,112 --> 01:45:51,373 il est temps que tu partes 922 01:45:52,105 --> 01:45:53,935 tu iras à Lagos (Nigéria) 923 01:45:54,399 --> 01:45:56,871 partage ce que tu a reçu de nous 924 01:45:57,564 --> 01:46:00,779 plante les graines du bien, et des bonnes actions 925 01:46:02,272 --> 01:46:05,348 du bon comportement et de l'amour 926 01:46:06,650 --> 01:46:08,182 oui mon sheikh 927 01:46:09,718 --> 01:46:11,963 je suis à tes cotés depuis longtemps 928 01:46:12,923 --> 01:46:15,111 mon coeur s'est donné à ton hospice 929 01:46:15,111 --> 01:46:16,556 je me suis attaché à toi 930 01:46:17,751 --> 01:46:19,393 j'ai brûlé par ton feu 931 01:46:20,081 --> 01:46:21,705 j'ai cuis dans ton four 932 01:46:22,884 --> 01:46:25,035 j'ai compris que le feu qui enflamme le four 933 01:46:25,701 --> 01:46:29,271 n'est autre que la flamme de l'amour qui brûle le voile de l'égo 934 01:46:31,504 --> 01:46:32,646 bien 935 01:46:35,467 --> 01:46:36,556 viens 936 01:46:40,572 --> 01:46:42,513 nous savons Bayram... 937 01:46:43,247 --> 01:46:45,360 que le feu qui brûle ton coeur 938 01:46:45,360 --> 01:46:49,758 grandira au fur et à mesure qu'il atteindra les coeurs assoiffés d'amour 939 01:46:50,617 --> 01:46:53,333 ce feu deviendra une forme... 940 01:46:53,932 --> 01:46:57,032 et elle brillera par ton nom dans ce foyer 941 01:47:29,486 --> 01:47:31,044 salam 'aleikom 942 01:47:31,940 --> 01:47:33,089 'aleikom salam 943 01:47:37,690 --> 01:47:40,608 n'aie pas honte mon fils, je t'écoutes 944 01:47:41,639 --> 01:47:44,292 sidi, je m'appelle Hamid 945 01:47:44,292 --> 01:47:46,244 je viens de Kiserey 946 01:47:46,244 --> 01:47:50,914 ton nom et tes paroles sont cités partout chez nous 947 01:47:51,455 --> 01:47:54,342 je suis venue pour prendre ma part de connaissance 948 01:47:56,481 --> 01:47:57,477 Hamid 949 01:48:00,431 --> 01:48:03,029 que veux-tu faire, Hamid ? 950 01:48:03,709 --> 01:48:06,330 je suis à ton service 951 01:48:11,660 --> 01:48:15,755 Hamid, veux-tu nous préparer le pain ? 952 01:48:37,448 --> 01:48:42,271 nous sommes venus dans ce monde pour l'amour 953 01:48:42,271 --> 01:48:47,288 le père boulanger le sheikh Hamid Wali 954 01:48:47,288 --> 01:48:52,336 qui a atteint le secret de l'amour par son humilité, sa bonté et son bon comportement 955 01:48:52,336 --> 01:48:56,323 est devenu un mythe de la quête de l'amour divin 956 01:48:56,323 --> 01:49:02,069 le Haj Bayram Wali, le disciple du père boulanger est devenu le sheikh Shamsu'Din 957 01:49:02,069 --> 01:49:07,015 le sheikh Shamsu'Din a été le sheikh du sultan Mohamed Al Fatih qui ouvrit les portes d'une nouvelle aire 958 01:49:07,015 --> 01:49:14,055 le père boulanger a transmis la flamme de l'amour qu'il a initié depuis l'Anatolie à Aksaray 959 01:49:14,058 --> 01:49:17,062 jusqu'à nos jours par la saveur du pain 960 01:49:17,062 --> 01:49:24,502 car le père boulanger était le secret de l'amour... 961 01:49:24,503 --> 01:49:29,404 que ferait celui qui trouve l'amour dans ce monde ? 962 01:49:29,404 --> 01:49:34,551 chaque époque proclame " Il est Dieu, Il est Dieu " 963 01:49:34,551 --> 01:49:39,571 la terre et les cieux affirment "Allah" dans tous les temps 964 01:49:39,572 --> 01:49:44,492 Allah est le Bien-Aimé de ceux qui dépassent leur égo 73486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.