All language subtitles for Shaytan.Al-Sahra.1954.ARABIC.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,560 --> 00:01:31,855 Once upon a time, long, long ago, 4 00:01:31,879 --> 00:01:36,775 this faraway land was ruled by the Tyrant Zubaid, 5 00:01:36,799 --> 00:01:38,816 with injustice and intimidation. 6 00:01:38,840 --> 00:01:42,816 One day, he went out deer hunting in the desert 7 00:01:42,840 --> 00:01:45,616 and his tyranny went too far, 8 00:01:45,640 --> 00:01:48,855 as he wanted to assault the women in Abu Mazen tribe. 9 00:01:48,879 --> 00:01:51,495 But they defended their honor and confronted him, 10 00:01:51,519 --> 00:01:54,256 killing the men and soldiers accompanying him. 11 00:01:54,280 --> 00:02:00,519 But he got away, with nothing on his mind but terrible revenge. 12 00:02:07,359 --> 00:02:08,855 Did you find him? 13 00:02:08,879 --> 00:02:10,695 We've searched everywhere but couldn't find him. 14 00:02:10,719 --> 00:02:13,360 That's a pity. He survived. Let's go. 15 00:02:22,080 --> 00:02:26,919 The powerful and filthy rich man escaped like a frightened goat. 16 00:02:29,560 --> 00:02:34,216 - Why are you so happy? - We defeated Zubaid the ruler. 17 00:02:34,240 --> 00:02:38,415 Did you catch him, or did he get away? Is he dead or alive? 18 00:02:38,439 --> 00:02:42,560 Alive. He's very much alive, wiseman of the Arabs. 19 00:02:47,280 --> 00:02:51,135 Peace be upon you, Abu Mazen tribe... 20 00:02:51,159 --> 00:02:54,175 Haggag, let go of the stubbornness and rage 21 00:02:54,199 --> 00:02:56,776 and listen to the wise man of the Arabs. 22 00:02:56,800 --> 00:02:59,056 Why don't you go to his house and try to appease him? 23 00:02:59,080 --> 00:03:00,615 - Me! - Men more powerful... 24 00:03:00,639 --> 00:03:02,376 than you couldn't get to him. 25 00:03:02,400 --> 00:03:04,056 He's stubborn and mighty. 26 00:03:04,080 --> 00:03:07,695 - What about my reputation and honor? - What about your own people? 27 00:03:07,719 --> 00:03:10,575 In the morning, take a box of precious pearls 28 00:03:10,599 --> 00:03:12,496 and extravagant Sindhi silk cloth. 29 00:03:12,520 --> 00:03:14,135 And go with the leaders of Abu Mazen tribe to meet him. 30 00:03:14,159 --> 00:03:16,656 Tell him you've come seeking protection. 31 00:03:16,680 --> 00:03:18,175 And urge him to put the past behind us. 32 00:03:18,199 --> 00:03:20,295 What do you think of what the wise man of the Arabs said? 33 00:03:20,319 --> 00:03:23,575 The wise man of the Arabs is and old fool. Don't listen to him, Haggag. 34 00:03:23,599 --> 00:03:26,135 Stay out of politics, politics is for men, Thurayya. 35 00:03:26,159 --> 00:03:28,096 This is foolishness, not politics. Why should he go? 36 00:03:28,120 --> 00:03:29,615 - What could happen? - They'll kill him! 37 00:03:29,639 --> 00:03:32,919 That's enough, Thurayya. I've decided to go. 38 00:03:35,719 --> 00:03:38,735 You'll walk straight through hell... and regret won't take things back. 39 00:03:38,759 --> 00:03:41,855 - Stop worrying, Thurayya. - What's going to happen to you? 40 00:03:41,879 --> 00:03:44,015 I'll send my son Essam with Haggag. 41 00:03:44,039 --> 00:03:45,656 - Essam? - Yes. 42 00:03:45,680 --> 00:03:47,719 Suit yourselves! 43 00:03:55,719 --> 00:03:57,936 My son Essam will be the first to go with you. 44 00:03:57,960 --> 00:03:59,680 Essam! 45 00:04:01,919 --> 00:04:09,376 Essam! Essam! Stop! Stop, Zayyan! 46 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Where's Essam? 47 00:04:12,360 --> 00:04:14,135 I don't know, wise man. 48 00:04:14,159 --> 00:04:16,216 You're his friend but you don't know? 49 00:04:16,240 --> 00:04:20,976 I know where to find him. With the Gypsies! 50 00:04:21,000 --> 00:04:24,776 ♪ Gypsies! Gypsies! 51 00:04:24,800 --> 00:04:28,536 ♪ Gypsies! Gypsies! 52 00:04:28,560 --> 00:04:32,375 ♪ Gypsies! Gypsies! 53 00:04:32,399 --> 00:04:36,295 ♪ Gypsies! Gypsies! 54 00:04:36,319 --> 00:04:40,560 ♪ Gypsies! Gypsies! 55 00:04:42,839 --> 00:04:45,815 ♪ Gypsies! Gypsies! 56 00:04:45,839 --> 00:04:49,136 ♪ Gypsies! Gypsies! 57 00:04:49,160 --> 00:04:52,615 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 58 00:04:52,639 --> 00:04:55,536 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 59 00:04:55,560 --> 00:04:58,896 ♪ Gypsies! Gypsies! 60 00:04:58,920 --> 00:05:03,016 ♪ They called us Gypsies and worthless 61 00:05:03,040 --> 00:05:07,255 ♪ But we're very much ingenious! 62 00:05:07,279 --> 00:05:11,456 ♪ Full of magical tricks 63 00:05:11,480 --> 00:05:15,336 ♪ Full of wonder! 64 00:05:15,360 --> 00:05:18,815 ♪ They call us Gypsies! ♪ We are Gypsies! 65 00:05:18,839 --> 00:05:22,519 ♪ Gypsies! Gypsies! 66 00:05:25,519 --> 00:05:32,519 ♪ In every neighborhood and house We dance and play the tambourine 67 00:05:37,240 --> 00:05:43,415 ♪ One look at your palm and everything is revealed. 68 00:05:43,439 --> 00:05:46,615 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 69 00:05:46,639 --> 00:05:50,136 ♪ Gypsies! Gypsies! 70 00:05:50,160 --> 00:05:52,735 ♪ Our charm originates from the mountains 71 00:05:52,759 --> 00:05:54,776 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 72 00:05:54,800 --> 00:05:57,175 ♪ Our charm originates from the mountains 73 00:05:57,199 --> 00:05:59,175 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 74 00:05:59,199 --> 00:06:01,456 ♪ Our charm originates from the mountains 75 00:06:01,480 --> 00:06:03,696 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 76 00:06:03,720 --> 00:06:05,896 ♪ Our charm originates from the mountains 77 00:06:05,920 --> 00:06:08,639 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 78 00:06:11,639 --> 00:06:15,896 ♪ Let the jealous say whatever they want 79 00:06:15,920 --> 00:06:20,216 ♪ They're swindlers and crocks! 80 00:06:20,240 --> 00:06:23,375 ♪ There's no shame or harm in that! 81 00:06:23,399 --> 00:06:26,336 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 82 00:06:26,360 --> 00:06:29,415 ♪ Gypsies! Gypsies! Gypsies! Gypsies! 83 00:06:29,439 --> 00:06:32,375 ♪ They call us Gypsies We are Gypsies! 84 00:06:32,399 --> 00:06:35,175 ♪ They call us Gypsies We are Gypsies! 85 00:06:35,199 --> 00:06:38,016 ♪ Gypsies! Gypsies! 86 00:06:38,040 --> 00:06:44,175 ♪ They call us Gypsies We are Gypsies! 87 00:06:44,199 --> 00:06:47,759 ♪ Gypsies! Gypsies! ♪ 88 00:06:55,120 --> 00:06:57,815 What are you doing? 89 00:06:57,839 --> 00:07:01,055 Damn you! You're a disgrace! 90 00:07:01,079 --> 00:07:02,615 - Listen to me... - I know. 91 00:07:02,639 --> 00:07:04,136 Zayyan told me everything. 92 00:07:04,160 --> 00:07:06,935 Then you'll be ready in the morning to go with the delegates. 93 00:07:06,959 --> 00:07:09,216 - But I don't want to go. - Great! 94 00:07:09,240 --> 00:07:11,216 Now they'll say the son of the wise man is a coward. 95 00:07:11,240 --> 00:07:13,375 No one dares say that about me! 96 00:07:13,399 --> 00:07:15,495 Then you must go with the delegates. 97 00:07:15,519 --> 00:07:17,456 Forgive me, father. I don't like crazy people. 98 00:07:17,480 --> 00:07:19,536 That's an order! 99 00:07:19,560 --> 00:07:21,199 And don't you dare bail on them. 100 00:07:24,920 --> 00:07:27,096 - Do you want me to go in your place? - That'd be great! 101 00:07:27,120 --> 00:07:29,336 - You'll be doing me a big favor. - On one condition! 102 00:07:29,360 --> 00:07:30,855 We'll both accept your conditions. 103 00:07:30,879 --> 00:07:32,375 Make me a bowl of porridge 104 00:07:32,399 --> 00:07:34,415 - the way Gypsies cook it. - Consider it done. 105 00:07:34,439 --> 00:07:36,776 The porridge I make is like nothing you've tasted before. 106 00:07:36,800 --> 00:07:38,480 We have a deal! 107 00:07:39,560 --> 00:07:42,615 Zayyan, don't be long. 108 00:07:42,639 --> 00:07:45,600 - Goodbye. - Don't be long, son. 109 00:08:12,399 --> 00:08:15,120 Goodbye! 110 00:08:18,920 --> 00:08:21,439 Essam, there's Zayyan. 111 00:08:41,600 --> 00:08:43,296 - Where are you going? - We want to meet Ruler Zubaid. 112 00:08:43,320 --> 00:08:46,816 - And who might you be? - The leaders of Abu Mazen tribe. 113 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Open the doors. 114 00:08:52,840 --> 00:08:54,456 - Reaper! Nohal! - Here, my Lord! 115 00:08:54,480 --> 00:08:56,255 - Here, my Lord! - And you, what's your name? 116 00:08:56,279 --> 00:08:58,135 - Tha'alaba, my Lord. - Yes, Tha'alaba. 117 00:08:58,159 --> 00:09:01,535 Come here and don't go out to meet them. Come! Come here! 118 00:09:01,559 --> 00:09:07,255 The powerful and influential Haggag has come here! 119 00:09:07,279 --> 00:09:11,720 He came voluntarily, Hanzala. Open the doors for him! 120 00:09:26,360 --> 00:09:28,440 The brave Haggag! 121 00:09:42,000 --> 00:09:45,096 We've erred, my Lord and we've seeking forgiveness and amnesty. 122 00:09:45,120 --> 00:09:48,535 I should forgive and put the past behind us, correct? 123 00:09:48,559 --> 00:09:51,039 These humble gifts are for you. 124 00:10:13,399 --> 00:10:17,255 Roll out the amber carpets Put up the Esfahan chandeliers! 125 00:10:17,279 --> 00:10:21,176 Bring out the censers! Invite the leaders of tribes and clans 126 00:10:21,200 --> 00:10:23,960 to witness my huge celebration! 127 00:10:25,600 --> 00:10:27,000 Of the powerful Haggag! 128 00:10:53,840 --> 00:10:57,416 - Hanzala, Hanzala! - My Lord. 129 00:10:57,440 --> 00:10:58,936 These are the leaders of clans. 130 00:10:58,960 --> 00:11:00,816 I don't see the Sheikh of Bani Nu'man. Where is he? 131 00:11:00,840 --> 00:11:02,735 - I invited him but he didn't come. - Why? 132 00:11:02,759 --> 00:11:06,456 Too proud to come? Is he disobedient, Hanzala? Battah 133 00:11:06,480 --> 00:11:08,135 I know, my Lord. 134 00:11:08,159 --> 00:11:10,535 - I'll teach him a lesson. - Don't come back emptyhanded. 135 00:11:10,559 --> 00:11:12,096 I'll bring back the most beautiful Gazelle. 136 00:11:12,120 --> 00:11:15,120 Is that so, Battah? Very well! 137 00:11:17,679 --> 00:11:19,615 - My people! - Yes. 138 00:11:19,639 --> 00:11:21,895 I'm going to tell you a story. 139 00:11:21,919 --> 00:11:25,320 Listen up, Haggag listen up, leaders of the clans. 140 00:11:26,399 --> 00:11:33,495 A lion once got into a neighborhood 141 00:11:33,519 --> 00:11:35,735 looking for a prey. 142 00:11:35,759 --> 00:11:42,399 He heard a turkey gobbling a sound that irritated him, so he ran away. 143 00:11:46,960 --> 00:11:50,015 The calves thought the lion was running away from them, 144 00:11:50,039 --> 00:11:54,056 so they followed him. He ran and they went after him 145 00:11:54,080 --> 00:11:57,480 he kept running and they kept following him. 146 00:12:01,480 --> 00:12:07,056 Why are you running after him? They said he's a lion with four legs. 147 00:12:07,080 --> 00:12:12,519 But we're five claves with twenty legs and ten horns! 148 00:12:21,159 --> 00:12:24,320 Four calves and one big bull. 149 00:12:29,759 --> 00:12:34,960 Four calves and a big bull. 150 00:12:37,000 --> 00:12:38,919 Bring out the plates! 151 00:12:49,000 --> 00:12:52,135 Tell me, Haggag. Tell me. What should he do with them? 152 00:12:52,159 --> 00:12:53,936 - Should he eat them alive? - If killing will satisfy him. 153 00:12:53,960 --> 00:12:55,895 - Shed their blood? - If that will warm his heart. 154 00:12:55,919 --> 00:13:00,056 But your meat is stinky and your blood is bad! 155 00:13:00,080 --> 00:13:03,416 I'll cut you into pieces and feed you to the dogs, you bastards! 156 00:13:03,440 --> 00:13:05,600 Cut off their hands! 157 00:13:06,759 --> 00:13:12,375 That's your punishment! That's the punishment of those who challenge me! 158 00:13:12,399 --> 00:13:17,576 Get them out! Get them all out! 159 00:13:17,600 --> 00:13:19,456 Your day will come, you ragtag and bobtail! 160 00:13:19,480 --> 00:13:22,015 Your day will come, too. 161 00:13:22,039 --> 00:13:25,639 You lived like a tyrant and you've killed innocent men. 162 00:13:27,200 --> 00:13:31,600 Be careful. The people won't tolerate injustice much longer. 163 00:13:38,759 --> 00:13:41,535 You'll never touch it before Zayyan comes back. 164 00:13:41,559 --> 00:13:45,576 Where are you Zayyan? Won't you come back, Zayyan? 165 00:13:45,600 --> 00:13:47,720 There he is. 166 00:14:47,919 --> 00:14:49,495 The leaders the tribe are getting killed, 167 00:14:49,519 --> 00:14:51,576 and you're sitting here playing with frond. 168 00:14:51,600 --> 00:14:53,255 Like Shaden taught you! 169 00:14:53,279 --> 00:14:55,559 I killed him. It's my fault! 170 00:14:56,759 --> 00:15:00,096 I must avenge his death. I must fight Zubaid! 171 00:15:00,120 --> 00:15:04,336 Fight him? With what? With the knitted frond? 172 00:15:04,360 --> 00:15:08,535 Zubaid will find this knitted frond wherever he goes. 173 00:15:08,559 --> 00:15:13,296 I'll get my revenge! Let's gather the men of the tribe. 174 00:15:13,320 --> 00:15:16,775 They'll be folding their tents and getting ready to leave. 175 00:15:16,799 --> 00:15:19,336 They'll leave their homes and lands? How could they? 176 00:15:19,360 --> 00:15:22,336 So that Zubaid won't come back to kill them and kidnap their women. 177 00:15:22,360 --> 00:15:23,895 - Where are you going? - To gather the tribes 178 00:15:23,919 --> 00:15:27,056 - and retaliate against Zubaid. - Let me come with you. 179 00:15:27,080 --> 00:15:30,080 Whenever you need me, send me a signal with the knitted frond. 180 00:15:36,399 --> 00:15:38,600 Why are you folding the tents? 181 00:15:44,320 --> 00:15:48,639 Abed, where are you going? Sit, sit! 182 00:15:50,039 --> 00:15:53,799 Ajeb, Tareq. 183 00:15:56,600 --> 00:15:59,919 Talal, this is our land! How could we leave it? 184 00:16:13,879 --> 00:16:15,639 Essam, 185 00:16:18,799 --> 00:16:20,936 my son Zayyan is dead. 186 00:16:20,960 --> 00:16:24,039 He was your friend and he liked you very much. 187 00:16:27,279 --> 00:16:30,600 God bless you, son. God bless you. 188 00:16:42,879 --> 00:16:45,176 - Father. - We're determined to leave. 189 00:16:45,200 --> 00:16:48,696 How can we leave? We must retaliate and protect our produce. 190 00:16:48,720 --> 00:16:52,135 Save your courage, Essam, you're all brave and enthusiastic! 191 00:16:52,159 --> 00:16:55,135 There are no men left in Abu Mazen tribe to take revenge... 192 00:16:55,159 --> 00:16:57,855 - Don't say that! - Enough then! 193 00:16:57,879 --> 00:17:01,799 Come on! Let's go, people! Let's go. 194 00:17:13,440 --> 00:17:16,255 He's a tyrant. No one can stand up to him. 195 00:17:16,279 --> 00:17:19,575 God will help me stand up to him. I'm coming for him, this treacherous. 196 00:17:19,599 --> 00:17:22,255 - So I won't see you again? - If I'm alive, 197 00:17:22,279 --> 00:17:24,136 you'll find me with the help of the knitted frond. 198 00:17:24,160 --> 00:17:26,495 You'll go back to Shaden who taught you about the frond? 199 00:17:26,519 --> 00:17:29,335 The time to fool around is gone. 200 00:17:29,359 --> 00:17:31,376 - Essam, Essam! - Did you find water? 201 00:17:31,400 --> 00:17:33,976 - What water? There's a disaster! - What? 202 00:17:34,000 --> 00:17:36,416 Look! This Bedouin is from Bani Nu'man tribe. 203 00:17:36,440 --> 00:17:38,640 Zubaid's soldiers will kill him. 204 00:17:42,599 --> 00:17:44,839 - Follow me, Bunduq. - Follow you? 205 00:18:00,920 --> 00:18:03,480 Leave him alone! 206 00:18:19,599 --> 00:18:22,255 You're the son of the wise man of the Arabs Taking up a sword? 207 00:18:22,279 --> 00:18:24,839 And I'll never put it down after today. 208 00:18:35,039 --> 00:18:38,759 Do you know me now, brave soldier? 209 00:19:04,279 --> 00:19:06,759 You know me now? 210 00:19:25,079 --> 00:19:30,039 They robbed us. Save Bani Nu'man. 211 00:19:37,240 --> 00:19:40,015 - Where to? - Bani Nu'man. 212 00:19:40,039 --> 00:19:43,216 - Goodbye. - Will you go with me? 213 00:19:43,240 --> 00:19:48,696 - Go with you? Sure. - Why hide your face? 214 00:19:48,720 --> 00:19:51,456 So they wouldn't recognize me and retaliate against Bani Mazen. 215 00:19:51,480 --> 00:19:53,599 - Got it? - Not really. 216 00:20:15,279 --> 00:20:17,880 My daughter! 217 00:20:21,839 --> 00:20:24,656 - What's the matter? - My daughter... Dalal! 218 00:20:24,680 --> 00:20:26,575 - Calm down. - Don't tell me to calm down. 219 00:20:26,599 --> 00:20:28,176 - Bring me back my daughter. - Where is she? 220 00:20:28,200 --> 00:20:30,976 She was taken by Battah and she's my only daughter. 221 00:20:31,000 --> 00:20:33,335 Bunduq, take them to the cave at Ain Ez-Zahra 222 00:20:33,359 --> 00:20:35,495 - until I come back. - Where are you going? 223 00:20:35,519 --> 00:20:37,240 To meet Battah and get the girl back. 224 00:21:12,160 --> 00:21:13,976 - Battah! - What's the matter? 225 00:21:14,000 --> 00:21:15,856 She scratched me! 226 00:21:15,880 --> 00:21:18,759 She is a monster! 227 00:21:40,720 --> 00:21:43,775 Don't be afraid. I'm here so you won't feel lonely. 228 00:21:43,799 --> 00:21:45,735 - Get away from me. - I said don't be afraid. 229 00:21:45,759 --> 00:21:47,735 Get away from me! 230 00:21:47,759 --> 00:21:50,055 - Get away! - Don't be afraid. Hit me! 231 00:21:50,079 --> 00:21:53,559 - Get away from me! - Hit me! Scratch me! 232 00:21:54,920 --> 00:21:58,480 You steal men's heart! 233 00:22:02,079 --> 00:22:04,119 She scratched him! 234 00:22:11,319 --> 00:22:13,640 Get up and come with me. 235 00:22:26,359 --> 00:22:28,055 Battah is injured and the girls is gone! 236 00:22:28,079 --> 00:22:33,160 Come on, let's go! Let's go! 237 00:22:54,960 --> 00:22:59,055 They killed Essam for rescuing your daughter. 238 00:22:59,079 --> 00:23:02,216 What should I do with you now? 239 00:23:02,240 --> 00:23:04,295 Look! It's Dalal. 240 00:23:04,319 --> 00:23:06,176 - Essam! - Dalal! 241 00:23:06,200 --> 00:23:09,880 - Essam! Essam! - My daughter! Dalal! 242 00:23:17,480 --> 00:23:20,575 You saved her, stranger! You saved her! 243 00:23:20,599 --> 00:23:22,616 He's neither stranger nor a loved one. 244 00:23:22,640 --> 00:23:24,696 How can I thank you? 245 00:23:24,720 --> 00:23:26,376 Don't worry about. I've done nothing. 246 00:23:26,400 --> 00:23:28,656 You brought me back my daughter! I'm alive again! 247 00:23:28,680 --> 00:23:30,575 How can I reward you? 248 00:23:30,599 --> 00:23:32,656 Alas! You've got nothing to reward him with. 249 00:23:32,680 --> 00:23:39,359 Your smile will appease him and a glance from you at him is enough. 250 00:23:44,480 --> 00:23:47,136 Bunduq likes to make jokes. Don't be angry. 251 00:23:47,160 --> 00:23:49,696 - I'm not angry. - Thank you, Dalal! 252 00:23:49,720 --> 00:23:52,575 - Bunduq, they want to go to sleep. - I don't feel like sleeping. 253 00:23:52,599 --> 00:23:55,535 - She doesn't feel like sleeping. - No more jokes, Bunduq! 254 00:23:55,559 --> 00:23:57,319 Come with me. 255 00:23:59,680 --> 00:24:02,976 Why is he masked and hiding his face? 256 00:24:03,000 --> 00:24:07,920 He's afraid to be seen. But I'd love to see him. 257 00:24:09,880 --> 00:24:12,136 - Bunduq. - What? 258 00:24:12,160 --> 00:24:14,216 We must disrupt the ruler's plot against the Bedouins. 259 00:24:14,240 --> 00:24:15,856 We must. 260 00:24:15,880 --> 00:24:17,815 We must know what he's up to everyday. 261 00:24:17,839 --> 00:24:19,696 We must. 262 00:24:19,720 --> 00:24:22,216 We must send someone to the city to find what out what's happening. 263 00:24:22,240 --> 00:24:25,815 - We must. - Only you can do that, Bunduq. 264 00:24:25,839 --> 00:24:28,176 - You'll leave in the morning. - I must. Wait, what? 265 00:24:28,200 --> 00:24:31,416 - No, I don't want to. - You must. 266 00:24:31,440 --> 00:24:34,775 - Must I? - Yes. 267 00:24:34,799 --> 00:24:36,200 So be it! 268 00:24:44,240 --> 00:24:46,400 Come here, Hanzala. 269 00:24:54,720 --> 00:24:58,015 - Who is that? - Battah. 270 00:24:58,039 --> 00:25:00,079 Battah? 271 00:25:03,200 --> 00:25:05,896 - He was killed. - How? 272 00:25:05,920 --> 00:25:08,200 How was he killed? Tell me! This is really bad! 273 00:25:14,359 --> 00:25:17,456 My Lord, Battah is here. 274 00:25:17,480 --> 00:25:18,976 Mr. Minister, you want me to get excited! 275 00:25:19,000 --> 00:25:20,936 Tell me the good news you have. 276 00:25:20,960 --> 00:25:22,495 - Tell him, Diyab. - My Lord, Bani Nu'man... 277 00:25:22,519 --> 00:25:24,015 Yes, I know. You've slaughtered them and taught them a lesson. 278 00:25:24,039 --> 00:25:26,200 Where are their spoils and money? 279 00:25:29,880 --> 00:25:31,376 Where's the beautiful woman that infatuated all men? 280 00:25:31,400 --> 00:25:33,255 - Tell me about her. Tell me! - My Lord... 281 00:25:33,279 --> 00:25:35,640 - My Lord, Battah was killed. - What? 282 00:25:41,240 --> 00:25:43,656 What an idiot. A great soldier like him 283 00:25:43,680 --> 00:25:46,335 ought to know how to defend himself in a fight. 284 00:25:46,359 --> 00:25:47,856 He was killed by an unknown 285 00:25:47,880 --> 00:25:50,775 after he captured a heavenly beautiful girl. 286 00:25:50,799 --> 00:25:52,856 Where is she? Where is she? 287 00:25:52,880 --> 00:25:54,735 The Devil took her and we don't know how. 288 00:25:54,759 --> 00:25:57,335 How come you don't know? You're all a bunch of idiots. 289 00:25:57,359 --> 00:25:59,696 He's not human! He killed Battah and we didn't see him. 290 00:25:59,720 --> 00:26:01,376 He only left this knitted frond behind. 291 00:26:01,400 --> 00:26:05,880 - What frond? - Knitted frond. 292 00:26:08,839 --> 00:26:11,856 He didn't find the money we took, though. 293 00:26:11,880 --> 00:26:13,456 - Where is it, give it to me. - This pouch of money 294 00:26:13,480 --> 00:26:16,815 - is far from enough... - Yes, it is. Give it to me. 295 00:26:16,839 --> 00:26:18,856 You, Reaper, go to the tribes first thing in the morning 296 00:26:18,880 --> 00:26:21,095 - to collect the money. - We collect money in the Spring. 297 00:26:21,119 --> 00:26:23,775 - What? - This is not Spring. 298 00:26:23,799 --> 00:26:26,616 You're joking? Tomorrow begins Spring. 299 00:26:26,640 --> 00:26:28,696 - Reaper! - Yes, My Lord. 300 00:26:28,720 --> 00:26:31,136 Arrange for a cockfight and a bet on this pouch of money. 301 00:26:31,160 --> 00:26:32,735 Bring out the cocks! 302 00:26:32,759 --> 00:26:35,976 And bring me that devil. I'll shove this frond up his throat. 303 00:26:36,000 --> 00:26:39,696 All these wars, raids, killings, and stealing. Just for the money. 304 00:26:39,720 --> 00:26:41,119 But where does the money go? 305 00:26:45,119 --> 00:26:50,015 Come on! Come on! 306 00:26:50,039 --> 00:26:54,295 Come on! That's not a cock! That's an ass! 307 00:26:54,319 --> 00:26:55,815 My Lord... 308 00:26:55,839 --> 00:26:57,759 Here goes the pouch of money You've lost the bet! 309 00:27:00,680 --> 00:27:03,535 Well done, Bunduq. How did you find out all of this? 310 00:27:03,559 --> 00:27:05,775 It's like art! 311 00:27:05,799 --> 00:27:08,176 - But this time they almost got me! - Why? 312 00:27:08,200 --> 00:27:10,775 - It's the reaper! - I'll reap his soul! 313 00:27:10,799 --> 00:27:13,376 - Come on, Bunduq. - Wait! Let me eat first! 314 00:27:13,400 --> 00:27:15,119 Bunduq! 315 00:27:19,319 --> 00:27:22,976 Don't go, Essam. Don't risk your life. There's too many of them. 316 00:27:23,000 --> 00:27:25,176 Nothing will stop me from getting what I want. 317 00:27:25,200 --> 00:27:27,599 Essam, don't leave us behind. 318 00:27:29,680 --> 00:27:35,176 I don't want to leave you, Dalal. But I do today is for a greater goal! 319 00:27:35,200 --> 00:27:37,936 - Essam, let me go with you. - Go with me? 320 00:27:37,960 --> 00:27:41,775 - I'll help you. - Help me how? Will you fight? 321 00:27:41,799 --> 00:27:43,960 Let's go, Bunduq. 322 00:27:46,000 --> 00:27:48,856 My dear, women are not meant to take up swords. 323 00:27:48,880 --> 00:27:51,376 Swords and blood are not enough. This requires cunning and trickery. 324 00:27:51,400 --> 00:27:54,535 - Trickery? - That's what women are good at! 325 00:27:54,559 --> 00:27:59,880 Why have you forgotten about her? Today is her day! Today is her day! 326 00:28:04,519 --> 00:28:06,295 - Today is her day! - Who are you talking about? 327 00:28:06,319 --> 00:28:08,055 - Shaden! - Shaden? 328 00:28:08,079 --> 00:28:11,696 She's the queen of Gypsies She's full of tricks and magic. 329 00:28:11,720 --> 00:28:14,015 And she loves you. She'll never disobey you. 330 00:28:14,039 --> 00:28:16,759 Fine. Prepare the horses and we'll go get her. 331 00:28:23,160 --> 00:28:25,000 What's wrong, Dalal? 332 00:28:30,680 --> 00:28:33,136 She's worried about you, my boy. But you... 333 00:28:33,160 --> 00:28:35,176 Dalal... 334 00:28:35,200 --> 00:28:37,255 I know why you don't want me to go with you. 335 00:28:37,279 --> 00:28:39,015 I fear for you, Dalal. 336 00:28:39,039 --> 00:28:41,416 - You fear for me? - You don't believe me? 337 00:28:41,440 --> 00:28:43,176 - No, I don't. - Why not? 338 00:28:43,200 --> 00:28:45,416 Because until now you won't let me see your face. 339 00:28:45,440 --> 00:28:47,400 All in good time. 340 00:28:55,799 --> 00:29:01,519 - Essam, Essam. - What is it, Dalal? 341 00:29:03,359 --> 00:29:07,240 Take this. A charm to bring you luck and protect you from enemies. 342 00:29:20,799 --> 00:29:22,696 Reveal the truth to me, My precious seashells, and put my mind at ease. 343 00:29:22,720 --> 00:29:26,896 When will my lover come back? Tell me where my lover is. 344 00:29:26,920 --> 00:29:28,759 Right in front of you. 345 00:29:32,359 --> 00:29:34,976 Essam isn't coming back. 346 00:29:35,000 --> 00:29:37,799 My seashells tell me he's coming back today. 347 00:29:39,160 --> 00:29:43,255 Shaden, don't let your charm go too far. 348 00:29:43,279 --> 00:29:45,575 ♪ This charm originates from the mountains 349 00:29:45,599 --> 00:29:48,575 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 350 00:29:48,599 --> 00:29:51,015 ♪ This charm originates from the mountains 351 00:29:51,039 --> 00:29:53,735 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's. ♪ 352 00:29:53,759 --> 00:29:55,720 - He's not coming back! - He is! 353 00:29:57,799 --> 00:29:59,599 Essam! 354 00:30:01,720 --> 00:30:03,599 I've missed you! 355 00:30:05,839 --> 00:30:08,680 Stop! Damn you! 356 00:30:11,640 --> 00:30:14,240 Stop! 357 00:30:17,839 --> 00:30:21,775 Stop, Gypsy girl! Leave some for the reaper! 358 00:30:21,799 --> 00:30:24,696 Get up and just stop! 359 00:30:24,720 --> 00:30:26,775 Essam! Essam! 360 00:30:26,799 --> 00:30:29,440 Essam! Where have you been? 361 00:30:32,640 --> 00:30:34,335 - Listen to me, Shaden. - What? 362 00:30:34,359 --> 00:30:38,255 - I want to trick the Reaper. - And his gang! 363 00:30:38,279 --> 00:30:41,656 And take all the money he's got. We need the money! 364 00:30:41,680 --> 00:30:43,160 I don't care about the money. 365 00:30:45,480 --> 00:30:48,176 Very well! Very well! 366 00:30:48,200 --> 00:30:49,735 - Wait for the others! - Why aren't they back yet? 367 00:30:49,759 --> 00:30:52,255 - They're coming a long way! - Very well! Hurry up! 368 00:30:52,279 --> 00:30:55,095 Come on! Give me the money! Come on! 369 00:30:55,119 --> 00:30:57,335 Very well, hurry up, guys! 370 00:30:57,359 --> 00:30:59,535 Let's go! Come on! 371 00:30:59,559 --> 00:31:02,055 Have you heard anything about the masked man with the knitted frond? 372 00:31:02,079 --> 00:31:05,535 How could he show up in the presence of the Reaper? 373 00:31:05,559 --> 00:31:08,839 That coward! Where is he? Bring him to me! 374 00:31:13,680 --> 00:31:17,559 Come one, lead them to the cave so we can drop the stones and kill them. 375 00:31:24,920 --> 00:31:27,880 Wait... patience! 376 00:31:31,519 --> 00:31:33,856 Help! Help me! 377 00:31:33,880 --> 00:31:36,656 - What's wrong, girl? - Help me! 378 00:31:36,680 --> 00:31:40,599 Help me! Help me! 379 00:31:42,039 --> 00:31:43,656 What happened? 380 00:31:43,680 --> 00:31:45,735 The masked man with the knitted frond! 381 00:31:45,759 --> 00:31:48,039 - Where is he? - He's inside. 382 00:31:50,960 --> 00:31:52,599 Let's go. 383 00:32:23,279 --> 00:32:27,376 Love is so sweet! Do you hear that? 384 00:32:27,400 --> 00:32:29,216 No! 385 00:32:29,240 --> 00:32:32,480 - What's this? - This is how your life will end! 386 00:32:38,559 --> 00:32:42,000 Shaden, run! Use the knitted frond to find me! 387 00:34:22,159 --> 00:34:23,936 I want to tell you something, and it's serious. 388 00:34:23,960 --> 00:34:26,655 What is it? 389 00:34:26,679 --> 00:34:29,559 It's about the masked man with the knitted frond. 390 00:34:46,039 --> 00:34:49,039 - Get in the water! - What? 391 00:34:55,000 --> 00:34:57,615 - What happened? - My Lord, I'm afraid to say. 392 00:34:57,639 --> 00:34:59,239 What? 393 00:35:01,599 --> 00:35:05,896 My Lord, Nohal knows all about it. Get him here. 394 00:35:05,920 --> 00:35:10,175 Nohal! Nohal! 395 00:35:10,199 --> 00:35:14,456 - Come here! - What are you saying? This is water! 396 00:35:14,480 --> 00:35:18,480 - Come in here! Now! - I can't swim, my Lord. 397 00:35:26,840 --> 00:35:29,336 The masked man killed the Reaper! 398 00:35:29,360 --> 00:35:32,535 What? The masked man killed the Reaper! 399 00:35:32,559 --> 00:35:34,215 And before that he killed Battah! 400 00:35:34,239 --> 00:35:39,615 He's going to kill all of you! There will be no one left to protect me! 401 00:35:39,639 --> 00:35:41,575 I no longer have men nor soldiers! 402 00:35:41,599 --> 00:35:43,095 You do, my Lord! You've always had them! 403 00:35:43,119 --> 00:35:45,976 - What are you saying? - We'll trick him, my Lord! 404 00:35:46,000 --> 00:35:49,976 Come here! Tell me what you mean! 405 00:35:50,000 --> 00:35:52,719 - Get in the water! - In the water? 406 00:35:54,920 --> 00:35:57,936 Tell me how do you plan to defeat them? 407 00:35:57,960 --> 00:36:00,535 - This is the secret! - What are you talking about? 408 00:36:00,559 --> 00:36:03,816 Send an army with me, I'll bring back the masked man, alive and humiliated. 409 00:36:03,840 --> 00:36:06,095 - What? - I swear on my life! 410 00:36:06,119 --> 00:36:08,015 - They'll be more knitted frond. - Just one. 411 00:36:08,039 --> 00:36:10,440 And you'll see with your own eyes the body of the masked man. 412 00:36:25,880 --> 00:36:27,896 Knitted frond from Shaden? 413 00:36:27,920 --> 00:36:31,079 She must be missing Essam and wants to see him. 414 00:36:53,079 --> 00:36:56,015 - Is it too heavy? - No. 415 00:36:56,039 --> 00:36:57,840 Let me help you! 416 00:37:08,719 --> 00:37:11,519 - Thanks for the help! - I've made it worse! 417 00:37:26,840 --> 00:37:30,896 - Sit down. Are you cold? - No. 418 00:37:30,920 --> 00:37:32,856 God bless you, Essam. Do you worry about me? 419 00:37:32,880 --> 00:37:35,376 - You can't imagine, Dalal. - I can't tell you how happy I am 420 00:37:35,400 --> 00:37:37,695 - because... - Because I worry about you? 421 00:37:37,719 --> 00:37:41,416 Dalal, you know very well that my life isn't worth much to me. 422 00:37:41,440 --> 00:37:42,936 Time isn't on my side after today. 423 00:37:42,960 --> 00:37:45,256 Happiness is short-lived and I'll live with that. 424 00:37:45,280 --> 00:37:47,296 - Dalal, close your eyes. - Why? 425 00:37:47,320 --> 00:37:49,199 Do it for me. 426 00:38:08,440 --> 00:38:10,440 Essam! Essam! 427 00:38:13,079 --> 00:38:15,336 - Knitted frond from Shaden. - Your timing couldn't be worse, 428 00:38:15,360 --> 00:38:17,695 She must be missing you. 429 00:38:17,719 --> 00:38:19,215 - Dalal. - What do you want? 430 00:38:19,239 --> 00:38:20,736 - Dalal! - Don't waste time. 431 00:38:20,760 --> 00:38:22,495 Dalal, I want to tell you... 432 00:38:22,519 --> 00:38:24,736 Go to her before her burning love destroys you. 433 00:38:24,760 --> 00:38:28,880 Don't waste time, Essam. We must leave now. 434 00:38:54,039 --> 00:38:56,440 The ruler wants him alive. Don't kill him. 435 00:40:10,920 --> 00:40:16,135 Circle around him but don't kill him! The ruler wants him alive! 436 00:40:16,159 --> 00:40:19,079 We've been betrayed. It's an ambush! 437 00:40:33,880 --> 00:40:36,575 - Surrender or I'll kill you! - You're welcome to try! 438 00:40:36,599 --> 00:40:39,055 Are you blind? Look around you. Fighting won't do you any good. 439 00:40:39,079 --> 00:40:41,816 - He's right, Essam! - You're a coward. I won't surrender. 440 00:40:41,840 --> 00:40:45,119 - It's a tough spot we're in. - Shut up, Bunduq. 441 00:41:00,800 --> 00:41:03,215 - Look! - Did they leave? 442 00:41:03,239 --> 00:41:05,440 - We've got help! - Where? 443 00:41:06,960 --> 00:41:09,816 - I'm going down there. - Don't be crazy. A storm coming. 444 00:41:09,840 --> 00:41:11,575 So what? I'm going down there. 445 00:41:11,599 --> 00:41:14,575 If we could stall them until the storm hits... 446 00:41:14,599 --> 00:41:17,599 Hey, masked man! 447 00:41:20,239 --> 00:41:23,055 - What do you want? - If you don't surrender right now, 448 00:41:23,079 --> 00:41:26,376 - we'll attack! - And if I surrender? 449 00:41:26,400 --> 00:41:28,840 The ruler will decide what to do with you. 450 00:41:29,880 --> 00:41:32,495 But Zubaid is cruel and can't be trusted. 451 00:41:32,519 --> 00:41:34,336 Don't waste our time. 452 00:41:34,360 --> 00:41:38,256 I'm warning you. If you don't surrender, I'll cut you into pieces! 453 00:41:38,280 --> 00:41:41,679 Are you going to surrender or not? 454 00:41:42,880 --> 00:41:44,719 It's close. 455 00:41:53,199 --> 00:41:56,880 It's a storm! 456 00:41:58,119 --> 00:42:03,535 Nobody leaves! Stay where you are! 457 00:42:03,559 --> 00:42:09,695 Get back here! It's the end of the masked man! 458 00:42:09,719 --> 00:42:15,015 Come back! 459 00:42:15,039 --> 00:42:20,000 Come back! 460 00:43:20,480 --> 00:43:23,920 Finish it, put a knitted frond on him. 461 00:43:40,880 --> 00:43:42,679 Tha'laba! 462 00:44:05,400 --> 00:44:10,816 - Rejoice, my Lord! - He's dead. When will Nohal die? 463 00:44:10,840 --> 00:44:14,599 No man amongst you is brave enough. I'll teach all of you a lesson! 464 00:44:15,760 --> 00:44:17,736 My Lord, it's the masked man who died. 465 00:44:17,760 --> 00:44:19,376 - What? - He was buried under the storm. 466 00:44:19,400 --> 00:44:21,215 - What are you saying? - Rejoice, my Lord! 467 00:44:21,239 --> 00:44:24,719 He's dead! He's dead! The masked man is dead! 468 00:44:26,000 --> 00:44:27,535 He's dead! He's dead! Prepare a funeral for Tha'laba 469 00:44:27,559 --> 00:44:30,280 and arrange for a celebration! No more frond! 470 00:44:32,159 --> 00:44:33,655 - Hanzala! Nohal! - My Lord. 471 00:44:33,679 --> 00:44:35,416 - He's dead! - Yes! 472 00:44:35,440 --> 00:44:38,695 Why are still standing here? Get ready for the hunting. 473 00:44:38,719 --> 00:44:40,256 Prepare the men. Prepare the horses 474 00:44:40,280 --> 00:44:42,376 and get ready to go out hunting today. 475 00:44:42,400 --> 00:44:44,000 Come on! 476 00:44:45,800 --> 00:44:47,456 It must be difficult to wait for your lover! 477 00:44:47,480 --> 00:44:49,495 But's so sweet when you finally see him! 478 00:44:49,519 --> 00:44:53,976 - If only he'd come back! - Shut up! He'll be back. 479 00:44:54,000 --> 00:44:55,776 He's gone and never coming back. 480 00:44:55,800 --> 00:44:57,880 - You're wrong. - Shaden. 481 00:45:12,960 --> 00:45:15,456 You've taught him to communicate with this knitted frond. 482 00:45:15,480 --> 00:45:18,416 - He threw one today. - So what? 483 00:45:18,440 --> 00:45:22,535 He's no longer competing against me over your love. 484 00:45:22,559 --> 00:45:24,440 What did you do? 485 00:45:29,800 --> 00:45:31,840 Do you know Tha'laba? 486 00:45:33,280 --> 00:45:35,776 You told him where Essam was? 487 00:45:35,800 --> 00:45:37,655 I told him about communicating through this. 488 00:45:37,679 --> 00:45:40,456 Traitor! 489 00:45:40,480 --> 00:45:43,960 Watch it, Shaden! Are you crying because I loved you? 490 00:45:45,199 --> 00:45:47,655 Stop it, Tameem! That's enough! 491 00:45:47,679 --> 00:45:49,456 I'll kill whoever even glances at you 492 00:45:49,480 --> 00:45:51,655 and cut off the hand that points at you! 493 00:45:51,679 --> 00:45:56,015 You're strong and fearless, that's what I like. 494 00:45:56,039 --> 00:45:58,159 Really, Shaden? 495 00:46:00,360 --> 00:46:02,079 You are a Rat! 496 00:46:06,440 --> 00:46:08,159 Essam. 497 00:46:09,599 --> 00:46:12,456 He'll be fine, guys. Give him some space. 498 00:46:12,480 --> 00:46:14,816 - What are you going to do? - I'll treat your wounds. 499 00:46:14,840 --> 00:46:17,776 - Give it to Bunduq. - I'm just like your mother! 500 00:46:17,800 --> 00:46:19,655 No! No! Give it to Bunduq. 501 00:46:19,679 --> 00:46:22,776 That's the doing of your sweetheart Shaden. Whom rushed to see. 502 00:46:22,800 --> 00:46:26,535 I don't believe it was Shaden. Hey, be careful! 503 00:46:26,559 --> 00:46:29,015 Who else knows about that place? 504 00:46:29,039 --> 00:46:33,535 - How could she do this? - Because she loves you so much! 505 00:46:33,559 --> 00:46:35,376 Forget about Shaden. 506 00:46:35,400 --> 00:46:37,840 You won't even let us see your face. 507 00:46:39,760 --> 00:46:44,575 - Where is he injured, Bunduq? - Don't be angry, Dalal. 508 00:46:44,599 --> 00:46:48,416 - I'm not angry. - This charm saved me. 509 00:46:48,440 --> 00:46:50,896 No! I saved you! 510 00:46:50,920 --> 00:46:53,456 Don't get upset. Both of you did! 511 00:46:53,480 --> 00:46:57,199 - Essam! Essam! - That's Shaden. 512 00:46:58,760 --> 00:47:00,800 Tell her to come, Bunduq. 513 00:47:06,440 --> 00:47:11,655 - Essam! Essam! - Where are you going? 514 00:47:11,679 --> 00:47:15,135 - There's no place for me here. - Don't say that! 515 00:47:15,159 --> 00:47:17,856 Dalal, are you leaving me when I'm wounded? 516 00:47:17,880 --> 00:47:21,296 Shaden will do a better job treating your wound. 517 00:47:21,320 --> 00:47:25,095 Essam, my love... I've missed you! I was worried about you! 518 00:47:25,119 --> 00:47:26,896 - Shaden! - Essam, my love! 519 00:47:26,920 --> 00:47:29,159 - Shaden! - Where were you injured? 520 00:47:33,880 --> 00:47:36,495 Shaden, who threw the knitted frond and ambushed us? 521 00:47:36,519 --> 00:47:38,936 You fool. It was Tameem who betrayed you and I killed him. 522 00:47:38,960 --> 00:47:40,615 You killed him? 523 00:47:40,639 --> 00:47:42,679 I'll get some herbs to treat you. 524 00:48:04,599 --> 00:48:06,655 - Where are you going? - Watch it! 525 00:48:06,679 --> 00:48:08,296 Essam is here, but your mother is over there. 526 00:48:08,320 --> 00:48:10,599 It doesn't concern you if I go to Essam or to my mother! 527 00:48:12,360 --> 00:48:14,440 - Essam is off limits! - You don't own him! 528 00:48:15,559 --> 00:48:17,719 - But I won't let him go! - I'll tell him about this! 529 00:48:30,039 --> 00:48:31,535 What's going on, Dalal? 530 00:48:31,559 --> 00:48:34,199 Nothing, I was going to get some water. 531 00:48:36,480 --> 00:48:41,015 - Shaden, I'm going to the city. - Essam, take me with you! 532 00:48:41,039 --> 00:48:44,695 No, go back to the Gypsies. Go with her, Bunduq. 533 00:48:44,719 --> 00:48:47,015 - What about our agreement? - After I'm done with Zubaid. 534 00:48:47,039 --> 00:48:49,320 - What? - Come on, go! 535 00:49:01,280 --> 00:49:04,719 Dalal, aren't you going to say goodbye? 536 00:49:08,440 --> 00:49:10,159 Stay safe. 537 00:49:19,239 --> 00:49:25,655 Leaders of the clans! I risked my life to bring back your money! 538 00:49:25,679 --> 00:49:29,376 But I can't fight alone anymore. 539 00:49:29,400 --> 00:49:32,095 Tell us what you want, stranger! 540 00:49:32,119 --> 00:49:36,256 I want us to be united and fight Zubaid together! 541 00:49:36,280 --> 00:49:37,976 We're with you! 542 00:49:38,000 --> 00:49:41,296 How do we fight the ruler's huge army? 543 00:49:41,320 --> 00:49:44,816 My brothers, I'm going to the city to pave the way. 544 00:49:44,840 --> 00:49:48,215 You prepare the men, the horses, and the weapons. 545 00:49:48,239 --> 00:49:51,535 And on the big souq day, I'll give you the signal to attack! 546 00:49:51,559 --> 00:49:55,376 Very well, young people! 547 00:49:55,400 --> 00:49:58,495 - What's the signal? - A flag. 548 00:49:58,519 --> 00:50:02,856 I'll light it on fire and hold it on a poll. 549 00:50:02,880 --> 00:50:06,936 The big souq's day! Watch out for the signal! 550 00:50:06,960 --> 00:50:11,239 Let's go, people! Let's go! 551 00:50:18,480 --> 00:50:20,175 - What did you do, Bunduq? - I took Shaden back 552 00:50:20,199 --> 00:50:22,376 to the Gypsies. On the way, 553 00:50:22,400 --> 00:50:24,936 I saw Zubaid going out hunting at Wadi Al-Ghezlan. 554 00:50:24,960 --> 00:50:27,000 - Very good. - I'm going to meet him. 555 00:51:22,840 --> 00:51:26,776 Well done, my Lord. Excellent aim! 556 00:51:26,800 --> 00:51:28,856 Sure! 557 00:51:28,880 --> 00:51:34,495 - Who is that? Hey! You! - What? 558 00:51:34,519 --> 00:51:36,015 - That's my deer. - Your deer? 559 00:51:36,039 --> 00:51:39,095 - Yes. It's not yours. - I'm telling you it's mine! 560 00:51:39,119 --> 00:51:42,095 - Don't be stubborn, boy! - Shut up! I hit it! 561 00:51:42,119 --> 00:51:44,175 No! No! I hit it! 562 00:51:44,199 --> 00:51:46,095 - You? - Are you crazy, boy? 563 00:51:46,119 --> 00:51:48,296 - Didn't I hit it, Hanzala? - Right in the heart, my Lord! 564 00:51:48,320 --> 00:51:51,135 You're a bunch of liars and hypocrites! 565 00:51:51,159 --> 00:51:53,159 Are you insulting my Lord? 566 00:51:55,039 --> 00:51:57,175 - Listen, boy! - I said shut up! 567 00:51:57,199 --> 00:51:59,256 - Get Nohal, Hanzala! - Nohal! 568 00:51:59,280 --> 00:52:00,896 I'll get angry! 569 00:52:00,920 --> 00:52:03,776 - You're the Ruler? - Yes! 570 00:52:03,800 --> 00:52:07,015 You don't look like a ruler! 571 00:52:07,039 --> 00:52:10,135 - I wish it was this horse! - Why? 572 00:52:10,159 --> 00:52:13,135 So I can tell him how stupid and clueless he is! 573 00:52:13,159 --> 00:52:16,655 He surrounds himself with an entourage of stupid men. 574 00:52:16,679 --> 00:52:19,175 They're keeping everything from him. They don't tell him how to live 575 00:52:19,199 --> 00:52:21,015 and have fun! 576 00:52:21,039 --> 00:52:23,175 - How to laugh his heart out! - And you know how to do that? 577 00:52:23,199 --> 00:52:25,816 Wait! Listen up! Let's say I'm the ruler. 578 00:52:25,840 --> 00:52:27,695 Tell me how you're going to do it, and I'll meet you. 579 00:52:27,719 --> 00:52:29,256 - Get off your horse? - What did you say to me? 580 00:52:29,280 --> 00:52:31,336 - Get off your horse! - All right! Don't get upset. 581 00:52:31,360 --> 00:52:33,320 I'm getting off! 582 00:52:35,079 --> 00:52:37,360 Listen to what I'm going to tell you. 583 00:52:44,679 --> 00:52:47,256 - Here you go. - Thank you, son. 584 00:52:47,280 --> 00:52:49,095 I'm all yours, my Lord. 585 00:52:49,119 --> 00:52:51,736 I want to reward you. Tell me what you wish for? 586 00:52:51,760 --> 00:52:55,936 - Let me be one of your soldiers. - A Soldier? 587 00:52:55,960 --> 00:52:58,175 - We don't know anything about him. - Test me! 588 00:52:58,199 --> 00:52:59,936 - Test him! - What do you want? 589 00:52:59,960 --> 00:53:01,456 Send him out to collect money and spoils. 590 00:53:01,480 --> 00:53:03,655 - From where, Hanzala? - From the Gypsies, my Lord. 591 00:53:03,679 --> 00:53:05,535 They're ruthless! No one can take them down! 592 00:53:05,559 --> 00:53:07,055 - I can! - You're a Bedouin! 593 00:53:07,079 --> 00:53:09,655 - My sword can't be broken! - Give him soldiers. 594 00:53:09,679 --> 00:53:12,456 He's a stranger to the soldiers! How are they supposed to obey him? 595 00:53:12,480 --> 00:53:14,880 Leave him Essam! That's enough! 596 00:53:16,920 --> 00:53:19,015 Give him some army uniform. He should leave in the morning. 597 00:53:19,039 --> 00:53:21,695 I'll come back bearing gifts and gratuities! 598 00:53:21,719 --> 00:53:23,615 And Nohal, my Lord. We need to dispatch him in the morning. 599 00:53:23,639 --> 00:53:25,135 - Where to? - To Ain As-Sakhrah 600 00:53:25,159 --> 00:53:26,655 to bring a gift worthy of you, my Lord. 601 00:53:26,679 --> 00:53:29,519 Send him out there, and bring me the gifts and money! 602 00:53:52,199 --> 00:53:59,976 ♪ I'm in love with you and it's breaking my heart 603 00:54:00,000 --> 00:54:07,615 ♪ My soul hovers over you, guarding you wherever you go 604 00:54:07,639 --> 00:54:14,039 ♪ I'm in love with you 605 00:54:21,199 --> 00:54:25,095 ♪ I love you but I wonder 606 00:54:25,119 --> 00:54:29,736 ♪ About the one who share my love for you 607 00:54:29,760 --> 00:54:33,575 ♪ I'm burning up with jealousy 608 00:54:33,599 --> 00:54:37,416 ♪ But that's my fate with you 609 00:54:37,440 --> 00:54:44,535 ♪ I wish you'd keep your love for me wherever you go 610 00:54:44,559 --> 00:54:51,280 ♪ I'm in love with you 611 00:54:58,119 --> 00:55:01,856 ♪ When it was time to say goodbye 612 00:55:01,880 --> 00:55:06,416 ♪ You stole my heart 613 00:55:06,440 --> 00:55:10,215 ♪ Distance is keeping us apart 614 00:55:10,239 --> 00:55:14,055 ♪ And keeping me from seeing you 615 00:55:14,079 --> 00:55:20,936 ♪ My mind never stops thinking about you wherever I go 616 00:55:20,960 --> 00:55:27,559 ♪ I'm in love with you. ♪ 617 00:55:30,559 --> 00:55:34,175 That's the most beautiful gift I could bring to Zubaid. 618 00:55:34,199 --> 00:55:35,719 Get her! 619 00:55:39,280 --> 00:55:43,416 Let me go! Let me go! 620 00:55:43,440 --> 00:55:48,039 Open the doors! Come on! 621 00:55:58,599 --> 00:56:01,095 Look, Hanzala at all the spoils he singlehandedly took... 622 00:56:01,119 --> 00:56:04,296 from the Gypsies that you fear! 623 00:56:04,320 --> 00:56:08,559 - Where is it, Essam? - Let's go, come on! 624 00:56:10,159 --> 00:56:14,175 Come on, gypsies! 625 00:56:14,199 --> 00:56:20,495 Well done, Essam! Great job! 626 00:56:20,519 --> 00:56:24,695 See, Hanzala? Tomorrow I'm going to make you a grand knight! 627 00:56:24,719 --> 00:56:26,615 Well done, Essam! 628 00:56:26,639 --> 00:56:29,655 You'll be greater than any grand knight in the State, Essam! 629 00:56:29,679 --> 00:56:31,679 Well done, Essam! 630 00:56:40,800 --> 00:56:43,215 Essam, did you bring me anything else? 631 00:56:43,239 --> 00:56:45,175 This is for you, my Lord. 632 00:56:45,199 --> 00:56:48,776 Beautiful, come here! Come here! 633 00:56:48,800 --> 00:56:51,119 Up! Move! 634 00:57:44,320 --> 00:57:49,175 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 635 00:57:49,199 --> 00:57:54,175 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 636 00:57:54,199 --> 00:57:58,976 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 637 00:57:59,000 --> 00:58:04,000 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 638 00:58:17,880 --> 00:58:20,416 ♪ All the girls in the neighborhood throw celebrations! 639 00:58:20,440 --> 00:58:22,816 ♪ And fill up the glasses one round after the other 640 00:58:22,840 --> 00:58:25,135 ♪ All the girls in the neighborhood throw celebrations! 641 00:58:25,159 --> 00:58:27,575 ♪ And fill up the glasses one round after the other 642 00:58:27,599 --> 00:58:32,416 ♪ With sweet drinks here and there and serve them to the loved ones 643 00:58:32,440 --> 00:58:37,256 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 644 00:58:37,280 --> 00:58:41,976 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 645 00:58:42,000 --> 00:58:46,936 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 646 00:58:46,960 --> 00:58:51,896 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 647 00:58:51,920 --> 00:58:57,079 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 648 00:59:06,079 --> 00:59:08,615 ♪ Throw celebrations everywhere 649 00:59:08,639 --> 00:59:11,015 ♪ And fill up the glasses to quench your thirst 650 00:59:11,039 --> 00:59:13,575 ♪ Throw celebrations everywhere 651 00:59:13,599 --> 00:59:15,936 ♪ And fill up the glasses to quench your thirst 652 00:59:15,960 --> 00:59:18,416 ♪ Today puzzled minds are put at ease 653 00:59:18,440 --> 00:59:20,816 ♪ And the soul yearns for its lovers 654 00:59:20,840 --> 00:59:25,575 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 655 00:59:25,599 --> 00:59:30,679 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the cups! ♪ 656 01:00:07,000 --> 01:00:09,400 I give you Essam! The greatest of all knights! 657 01:00:54,480 --> 01:00:57,896 That's Dalal whom the masked man snatched away from Battah! 658 01:00:57,920 --> 01:01:00,816 - Are you sure? - I could never forget her! 659 01:01:00,840 --> 01:01:02,519 She scratched me! 660 01:01:26,480 --> 01:01:29,655 Swordsman! Take the most valuable sword I have. 661 01:01:29,679 --> 01:01:32,559 To defend me and guard my life. 662 01:02:29,039 --> 01:02:31,695 I'll bring you the masked man with the frond. 663 01:02:31,719 --> 01:02:33,456 He was buried under the storm! 664 01:02:33,480 --> 01:02:34,976 The masked man is alive! He's not dead. 665 01:02:35,000 --> 01:02:37,495 You lying hypocrite cheaters! 666 01:02:37,519 --> 01:02:39,095 Rejoice, my Lord he died! 667 01:02:39,119 --> 01:02:41,055 You lied to me you worthless men! 668 01:02:41,079 --> 01:02:43,039 The masked man is alive! 669 01:02:54,760 --> 01:02:56,456 - Qamar! - Yes, madam! 670 01:02:56,480 --> 01:02:58,776 - I need a favor! - Anything you want! 671 01:02:58,800 --> 01:03:02,175 - Essam. - Dear God! So quick? 672 01:03:02,199 --> 01:03:05,480 - I'll always be in your debt. - As you wish. 673 01:03:06,559 --> 01:03:11,079 All that love and passion for the greatest knight! 674 01:03:24,199 --> 01:03:27,695 - Dalal, my sweetheart! - You! 675 01:03:27,719 --> 01:03:32,456 Yes and No! What are you doing here? 676 01:03:32,480 --> 01:03:34,456 - What brought you here? - To entertain you. 677 01:03:34,480 --> 01:03:35,976 I don't want you here! Get out! 678 01:03:36,000 --> 01:03:38,039 Yeah, right! 679 01:03:39,440 --> 01:03:46,215 Listen to me, Essam was with me, he'll always be will me... everyday! 680 01:03:46,239 --> 01:03:48,695 Ask him who is he in love with. He loves me! 681 01:03:48,719 --> 01:03:53,976 Essam? He's not into bums and you're a skinny-legged wretched woman. 682 01:03:54,000 --> 01:03:56,495 Who are you calling skinny-legged, you ugly gypsy! 683 01:03:56,519 --> 01:03:58,480 What are these, then? 684 01:04:29,760 --> 01:04:33,256 Get off me! Let go of me! Let go of me! 685 01:04:33,280 --> 01:04:36,615 Damn you both! What are you two doing? 686 01:04:36,639 --> 01:04:41,495 Shaden! Leave her alone! That's not the time to fight! 687 01:04:41,519 --> 01:04:43,015 Can't you see what I'm going through already? 688 01:04:43,039 --> 01:04:48,695 Moving all around the entire day so that we'd get what we want! 689 01:04:48,719 --> 01:04:53,256 Is this what we want? Fighting and fooling around? 690 01:04:53,280 --> 01:04:55,440 This is unbelievable! 691 01:04:59,079 --> 01:05:02,920 - I'll kick your butt! - My Lord is coming! 692 01:05:05,599 --> 01:05:08,039 Sit down! Sit! 693 01:05:10,239 --> 01:05:13,575 How sweet they are! 694 01:05:13,599 --> 01:05:16,296 Look how sweet they are, Hanzala entertaining one another! 695 01:05:16,320 --> 01:05:18,976 Very nice, Shaden! 696 01:05:19,000 --> 01:05:20,695 I thought I'd keep her company. 697 01:05:20,719 --> 01:05:23,055 Good thinking! Especially after the news about the masked man. 698 01:05:23,079 --> 01:05:24,575 I don't want to hear anything about him! 699 01:05:24,599 --> 01:05:27,615 He must've upset you when he took you away from Battach, right? 700 01:05:27,639 --> 01:05:29,175 - He didn't dare touch me! - Even better! 701 01:05:29,199 --> 01:05:31,575 Very well, Dalal. Tell us where he is. 702 01:05:31,599 --> 01:05:33,296 How does he look like? 703 01:05:33,320 --> 01:05:35,695 - I don't know. - How so? 704 01:05:35,719 --> 01:05:37,215 He was masked. 705 01:05:37,239 --> 01:05:40,015 - That's true, How could she know? - Should I do my tricks 706 01:05:40,039 --> 01:05:41,535 - and tell you where he is right now? - Very well. 707 01:05:41,559 --> 01:05:44,495 My precious seashells tell us his whereabouts! 708 01:05:44,519 --> 01:05:46,535 - Oh dear God! - What is it? 709 01:05:46,559 --> 01:05:49,175 A lion with big claws and fangs! 710 01:05:49,199 --> 01:05:51,135 That would be me! Continue... 711 01:05:51,159 --> 01:05:55,599 - He's confronted with a fox. - That's the masked man! 712 01:05:56,639 --> 01:06:01,936 He's right in front of you! Should I say more? 713 01:06:01,960 --> 01:06:04,175 That's enough, my Lord! I'm tired and I want to go to sleep. 714 01:06:04,199 --> 01:06:06,896 - Good God! - What is it? 715 01:06:06,920 --> 01:06:09,416 - His lover is suffering! - Who's that? 716 01:06:09,440 --> 01:06:11,976 His other girlfriend! Damn her! 717 01:06:12,000 --> 01:06:14,695 She's in love with him and they're plotting something together! 718 01:06:14,719 --> 01:06:18,856 His first girlfriend, though, gets it and won't let this go, do you hear? 719 01:06:18,880 --> 01:06:20,856 - I'm not deaf, you know! - You didn't come here 720 01:06:20,880 --> 01:06:24,336 to hear about the masked man's love affairs, my Lord! 721 01:06:24,360 --> 01:06:27,135 - You're the best lover there is! - Go away! 722 01:06:27,159 --> 01:06:28,655 - And the fortune telling? - I don't want it! 723 01:06:28,679 --> 01:06:30,495 - But it's happening tonight! - What is? 724 01:06:30,519 --> 01:06:32,896 He's meeting his first girlfriend tonight, do you hear me? 725 01:06:32,920 --> 01:06:36,519 I'm not deaf, you damn Gypsy! Get out! Go! 726 01:06:40,760 --> 01:06:42,856 - Should I close the door? - It is guarded. 727 01:06:42,880 --> 01:06:44,776 - Dalal. - My Lord. 728 01:06:44,800 --> 01:06:48,296 You little devil, come here. 729 01:06:48,320 --> 01:06:51,015 - Forget the fortune telling. - Tell me what you wish for. 730 01:06:51,039 --> 01:06:53,816 What do you want? 731 01:06:53,840 --> 01:06:57,816 - Leave me. - What? 732 01:06:57,840 --> 01:06:59,776 - I'm upset. - I miss you. 733 01:06:59,800 --> 01:07:03,079 Don't rush it. I gave you my heart and I want yours. 734 01:07:04,840 --> 01:07:08,559 Don't fool me. You just want my body, not my soul. 735 01:07:10,760 --> 01:07:13,976 And I want your soul before your body. 736 01:07:14,000 --> 01:07:17,175 I want our love to thrive and lovers to swear by it! 737 01:07:17,199 --> 01:07:18,736 And how do we do that? 738 01:07:18,760 --> 01:07:22,296 Give me some time to test you before I give myself to you. 739 01:07:22,320 --> 01:07:24,360 What are you talking about? 740 01:07:25,920 --> 01:07:29,495 Just until the big souq day. What do you say? 741 01:07:29,519 --> 01:07:33,256 My happiness will be doubled, my Lord. 742 01:07:33,280 --> 01:07:36,599 You want me to leave? Is that an order? 743 01:07:37,800 --> 01:07:39,535 If you love me, then yes, it's an order. 744 01:07:39,559 --> 01:07:42,015 I can't say No to you. 745 01:07:42,039 --> 01:07:46,679 But what if I die before that time? No, I'm not going to die. 746 01:08:06,400 --> 01:08:11,679 I must be out of my mind to do all of this. Am I doing it for you? 747 01:08:12,840 --> 01:08:14,599 Yes, that's right. 748 01:08:20,800 --> 01:08:22,816 Dalal is beautiful and you want her. 749 01:08:22,840 --> 01:08:25,015 But you need me so you keep me close. 750 01:08:25,039 --> 01:08:27,736 Like a slave. Me and my people. 751 01:08:27,760 --> 01:08:30,215 She's a princess and you're a knight. 752 01:08:30,239 --> 01:08:32,936 And we're slaves. 753 01:08:32,960 --> 01:08:35,616 - That's what I get for loving you. - Shaden 754 01:08:35,640 --> 01:08:37,840 I didn't tell you to love me. 755 01:08:39,199 --> 01:08:43,039 And because I loved you, you'll just take what you want and abandon me? 756 01:08:47,960 --> 01:08:51,776 Who do you think you are? You're nothing! 757 01:08:51,800 --> 01:08:56,175 You're not rich or handsome! 758 01:08:56,199 --> 01:08:59,656 - Damn you, Gypsy girl! - I wish you'd die! 759 01:08:59,680 --> 01:09:01,896 - You want to kill me? - And cut you into pieces. 760 01:09:01,920 --> 01:09:05,375 - You traitor! - You're acting like a kid! 761 01:09:05,399 --> 01:09:10,000 Sit. I've come up with a good plan. And I want your help. 762 01:09:11,079 --> 01:09:13,576 We'll take Zubaid down. Listen to me carefully. 763 01:09:13,600 --> 01:09:15,095 This is the city. 764 01:09:15,119 --> 01:09:17,455 I want to throw the knitted frond to the west of the city. 765 01:09:17,479 --> 01:09:19,520 Go now, quick! 766 01:09:23,640 --> 01:09:26,255 - And what's next? - There'll be justice for all. 767 01:09:26,279 --> 01:09:28,616 - What about me? - We'll talk about that later. 768 01:09:28,640 --> 01:09:30,656 Dalal would've had taken you from me! 769 01:09:30,680 --> 01:09:34,055 - I told you you're being silly! - Essam! 770 01:09:34,079 --> 01:09:35,816 Throw the frond first thing in the morning! 771 01:09:35,840 --> 01:09:39,135 - Essam! - What? 772 01:09:39,159 --> 01:09:40,736 Nothing. 773 01:09:40,760 --> 01:09:44,415 My fellow men! Today is the big souq day! 774 01:09:44,439 --> 01:09:47,896 Get ready! Come on! 775 01:09:47,920 --> 01:09:50,856 Get ready, men! 776 01:09:50,880 --> 01:09:56,015 Come on! Let's go! 777 01:09:56,039 --> 01:09:58,536 - We will meet there. - Why didn't you say? 778 01:09:58,560 --> 01:10:01,496 Don't you know that Abu Mazen tribe wants to retaliate? 779 01:10:01,520 --> 01:10:03,335 Prepare your men, wise man of the Arabs. 780 01:10:03,359 --> 01:10:05,335 And wait with us for the signal by the masked man. 781 01:10:05,359 --> 01:10:07,279 - He never breaks his promise! - I'm ready! 782 01:10:23,159 --> 01:10:25,560 This girl is so fine, Hanzla! 783 01:10:26,920 --> 01:10:29,736 My Lord! My Lord! 784 01:10:29,760 --> 01:10:32,415 What is it, Essam? 785 01:10:32,439 --> 01:10:34,976 - This is the big souq day! - And I'm here to keep my promise. 786 01:10:35,000 --> 01:10:37,455 - Where is the masked man? - I know where he is. 787 01:10:37,479 --> 01:10:41,175 - He was seen west of the city... - Two miles away... 788 01:10:41,199 --> 01:10:44,119 - Two miles? - Go after it, Essam. 789 01:10:47,439 --> 01:10:50,135 I want the army to accompany me. He has many followers. 790 01:10:50,159 --> 01:10:53,415 Are you sure of his location or did they fool you? 791 01:10:53,439 --> 01:10:57,976 My Lord! My Lord! The frond, my Lord! 792 01:10:58,000 --> 01:11:00,936 We've spotted the knitted frond west of the city, two miles away. 793 01:11:00,960 --> 01:11:02,656 - Didn't I tell you, my Lord? - Go on then, Essam. 794 01:11:02,680 --> 01:11:04,175 Let the entire army escort him. 795 01:11:04,199 --> 01:11:06,095 Go, Essam and bring back the masked man right away! 796 01:11:06,119 --> 01:11:09,840 Go get him, Essam! Quick, Essam! 797 01:11:24,680 --> 01:11:26,536 My Lord I'm worried that he might get away. 798 01:11:26,560 --> 01:11:29,335 You're stupid! He'll come back to get his sweetheart! 799 01:11:29,359 --> 01:11:32,496 And I must let the army go with him, so he wouldn't know I'm onto him. 800 01:11:32,520 --> 01:11:34,095 Got it? 801 01:11:34,119 --> 01:11:36,095 What about the appointment? 802 01:11:36,119 --> 01:11:40,816 I know what I am doing. Come on, get the army. Go on, now. 803 01:11:40,840 --> 01:11:42,560 Well done, my dear. Well done. 804 01:12:02,600 --> 01:12:04,576 Salma, what brings you here? 805 01:12:04,600 --> 01:12:06,255 It's good that you still remember me. 806 01:12:06,279 --> 01:12:10,776 Come here. What do you want? 807 01:12:10,800 --> 01:12:12,496 I'm not here to beg you for anything. 808 01:12:12,520 --> 01:12:14,536 I told you years ago You're no match for me anymore. 809 01:12:14,560 --> 01:12:18,375 That doesn't concern me at all... I'm here to look for Dalal. 810 01:12:18,399 --> 01:12:20,055 - Dalal? - Dalal, my daughter 811 01:12:20,079 --> 01:12:22,095 whom was taken by your men. 812 01:12:22,119 --> 01:12:25,095 - Dalal is your daughter? - And yours, too, you ungrateful man! 813 01:12:25,119 --> 01:12:32,119 Dalal is my daughter? Come with me! 814 01:12:49,520 --> 01:12:51,616 Set up the tents here until I come back. 815 01:12:51,640 --> 01:12:54,215 - Where are you going, Essam? - I'll be waiting for the masked man. 816 01:12:54,239 --> 01:12:56,520 Goodbye and good luck! 817 01:13:16,359 --> 01:13:20,439 - Do you see my beautiful bride? - Go wait outside. 818 01:13:22,239 --> 01:13:26,399 - Dalal! Dalal! - Come in! 819 01:13:30,439 --> 01:13:32,800 Dalal told me to take you to her quick! 820 01:13:36,039 --> 01:13:38,239 She'll come right away. 821 01:13:54,159 --> 01:14:00,015 Essam, come here! Come over here, Essam! 822 01:14:00,039 --> 01:14:04,576 Come over here, Essam! 823 01:14:04,600 --> 01:14:09,736 Show me the masked man! Hurry! 824 01:14:09,760 --> 01:14:11,616 What's wrong, Essam? 825 01:14:11,640 --> 01:14:14,656 You've returned empty-handed like the knights before you? 826 01:14:14,680 --> 01:14:16,960 Who is this masked man? 827 01:14:18,880 --> 01:14:21,215 Don't worry. 828 01:14:21,239 --> 01:14:24,135 There's still only one man left who's capable of taking him down. 829 01:14:24,159 --> 01:14:26,856 And it's me, I'm Zubaid. 830 01:14:26,880 --> 01:14:31,215 Do you hear me, Mr. clever masked man with the frond? 831 01:14:31,239 --> 01:14:33,696 You bastard! Capture him! 832 01:14:33,720 --> 01:14:35,455 Take his beautiful faithful bride too. 833 01:14:35,479 --> 01:14:37,840 Throw them in the...well! Go! 834 01:15:11,520 --> 01:15:16,055 Essam, I was a terrible man and I've committed all kinds of sins. 835 01:15:16,079 --> 01:15:20,656 - But Dalal... my daughter. - Dalal is your daughter? 836 01:15:20,680 --> 01:15:24,175 It's killing me, Essam. Please help me. I'll lose my daughter! 837 01:15:24,199 --> 01:15:28,015 - Zubaid is crazy! Please save her! - It's too late, Hanzala. 838 01:15:28,039 --> 01:15:30,055 - No, Essam. - How? 839 01:15:30,079 --> 01:15:32,375 - Bargain with Zubaid. - About what? 840 01:15:32,399 --> 01:15:34,936 Zubaid still doesn't know the signal. 841 01:15:34,960 --> 01:15:36,856 Bargain with him for my daughter's sake! 842 01:15:36,880 --> 01:15:40,319 He'll want to know the signal so he'd wipe out the tribes when they attack. 843 01:15:41,520 --> 01:15:43,560 All right. I'll tell him. 844 01:15:44,840 --> 01:15:46,335 The army is still far away from the Palace 845 01:15:46,359 --> 01:15:49,335 and we still have a chance to win! 846 01:15:49,359 --> 01:15:51,415 Take me to him, Hanzala. 847 01:15:51,439 --> 01:15:54,856 Show me no mercy in front of him so he won't know what we're up to. 848 01:15:54,880 --> 01:15:59,335 Hanzala! Come up here and bring Essam, too! 849 01:15:59,359 --> 01:16:01,055 Talk, you bastard! 850 01:16:01,079 --> 01:16:03,095 So that the tribes would attack and walk into an ambush? 851 01:16:03,119 --> 01:16:07,496 - Talk! - I'm not talking! 852 01:16:07,520 --> 01:16:10,736 - You're not talking? - My Lord. 853 01:16:10,760 --> 01:16:14,295 Essam, how could you let Dalal suffer, if you two love each other? 854 01:16:14,319 --> 01:16:17,215 She's innocent! Save her life, Essam! 855 01:16:17,239 --> 01:16:20,720 - Tell us what the signal is. - Leave him to me. 856 01:16:22,960 --> 01:16:26,175 - I hate you! - You're a traitor! 857 01:16:26,199 --> 01:16:28,399 You started it, you ungrateful! 858 01:16:30,560 --> 01:16:32,439 I'm waiting! 859 01:16:34,319 --> 01:16:38,496 My Lord, he won't say a word. Burn his eyes. Cut out his heart! 860 01:16:38,520 --> 01:16:41,616 - My Lord! - Come on! Say it! 861 01:16:41,640 --> 01:16:44,295 Let Dalal go. Release her and I'll tell you what the signal is. 862 01:16:44,319 --> 01:16:46,255 No, Essam, don't tell them! Don't! 863 01:16:46,279 --> 01:16:48,215 Take her to a horse and I'll tell you. 864 01:16:48,239 --> 01:16:50,079 Do as he says! 865 01:16:52,000 --> 01:16:54,055 - Talk! - Take me to the tower. 866 01:16:54,079 --> 01:16:55,800 Take him! 867 01:17:12,439 --> 01:17:14,399 Get me a torch. 868 01:17:44,239 --> 01:17:46,960 The signal! Come on! 869 01:17:48,600 --> 01:17:51,279 Prepare to attack! 870 01:18:01,439 --> 01:18:05,255 My Lord, I've prepared the army and they're ready now. 871 01:18:05,279 --> 01:18:07,455 - Good. - And the knights are ready. 872 01:18:07,479 --> 01:18:08,976 - Good! - They're waiting for the signal 873 01:18:09,000 --> 01:18:10,776 so they'd destroy the tribes when they attack. 874 01:18:10,800 --> 01:18:15,079 We won't leave a living person behind. We'll attack them everywhere! 875 01:18:17,840 --> 01:18:19,640 Take him away! 876 01:18:35,439 --> 01:18:38,359 To the fight! To the fight! 877 01:19:37,359 --> 01:19:39,520 Here's your sword, Essam. 878 01:19:41,319 --> 01:19:43,576 If we could distract the army after Nohal has brought it back... 879 01:19:43,600 --> 01:19:45,656 That would be the only solution. 880 01:19:45,680 --> 01:19:50,616 - Nohal! - I've been an idiot! A fool! 881 01:19:50,640 --> 01:19:52,720 You two are cowards and traitors! 882 01:21:21,359 --> 01:21:23,856 Put on Nohal's clothes and distract the cavalry. 883 01:21:23,880 --> 01:21:26,576 I'll handle the soldiers stationed at the towers and walls. 884 01:21:26,600 --> 01:21:28,720 No one knows that Zubaid captured me. 885 01:21:31,079 --> 01:21:35,520 Soldiers! Follow me! All of you! 886 01:21:39,920 --> 01:21:42,319 Come on! Come on! 887 01:21:44,840 --> 01:21:47,600 Go inside! All of you! 888 01:21:49,039 --> 01:21:52,079 Go inside, come on! 889 01:21:55,640 --> 01:21:58,720 It's a dead end! 890 01:22:34,640 --> 01:22:36,880 Come here you worthless bastards! 891 01:22:49,880 --> 01:22:53,055 Come to me! Kill them! Slay them! 892 01:22:53,079 --> 01:22:57,576 Where's the army? Where are the soldiers? 893 01:22:57,600 --> 01:23:01,976 Where's Hanzala? Where are the men? Where's the army? 894 01:23:02,000 --> 01:23:03,520 Where's the army? 895 01:23:39,840 --> 01:23:41,335 My beloved people! 896 01:23:41,359 --> 01:23:45,335 What are you doing? That's inappropriate! 897 01:23:45,359 --> 01:23:47,335 I'm the ruler! I'm Zubaid! 898 01:23:47,359 --> 01:23:50,816 Go back to your tribes and let's work in peace! 899 01:23:50,840 --> 01:23:55,656 - I'm the ruler! I'm the ruler! - Come on! 900 01:23:55,680 --> 01:23:58,415 I know what you want but you'll never get it! 901 01:23:58,439 --> 01:24:01,135 No one can touch me! Never! 902 01:24:01,159 --> 01:24:05,055 Come with me, come with me! We could live down here. 903 01:24:05,079 --> 01:24:06,656 We've got enough money to live a thousand years! 904 01:24:06,680 --> 01:24:08,936 I don't care about anyone! I'm the ruler! 905 01:24:08,960 --> 01:24:14,159 How dare the tribes attack me? Damn them all! 906 01:24:16,159 --> 01:24:18,439 Essam! Essam! 907 01:24:20,439 --> 01:24:25,055 - Essam! Essam! - Don't come near me! 908 01:24:25,079 --> 01:24:28,095 One step and I'll throw her in the well. 909 01:24:28,119 --> 01:24:32,560 My Lord, I don't mean you any harm. 67662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.