Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,560 --> 00:01:31,855
Once upon a time, long, long ago,
4
00:01:31,879 --> 00:01:36,775
this faraway land was ruled
by the Tyrant Zubaid,
5
00:01:36,799 --> 00:01:38,816
with injustice and intimidation.
6
00:01:38,840 --> 00:01:42,816
One day, he went out deer hunting
in the desert
7
00:01:42,840 --> 00:01:45,616
and his tyranny went too far,
8
00:01:45,640 --> 00:01:48,855
as he wanted to assault the women
in Abu Mazen tribe.
9
00:01:48,879 --> 00:01:51,495
But they defended their honor
and confronted him,
10
00:01:51,519 --> 00:01:54,256
killing the men and soldiers
accompanying him.
11
00:01:54,280 --> 00:02:00,519
But he got away, with nothing on
his mind but terrible revenge.
12
00:02:07,359 --> 00:02:08,855
Did you find him?
13
00:02:08,879 --> 00:02:10,695
We've searched everywhere
but couldn't find him.
14
00:02:10,719 --> 00:02:13,360
That's a pity. He survived.
Let's go.
15
00:02:22,080 --> 00:02:26,919
The powerful and filthy rich man
escaped like a frightened goat.
16
00:02:29,560 --> 00:02:34,216
- Why are you so happy?
- We defeated Zubaid the ruler.
17
00:02:34,240 --> 00:02:38,415
Did you catch him, or did he get
away? Is he dead or alive?
18
00:02:38,439 --> 00:02:42,560
Alive. He's very much alive,
wiseman of the Arabs.
19
00:02:47,280 --> 00:02:51,135
Peace be upon you,
Abu Mazen tribe...
20
00:02:51,159 --> 00:02:54,175
Haggag, let go of the
stubbornness and rage
21
00:02:54,199 --> 00:02:56,776
and listen to the
wise man of the Arabs.
22
00:02:56,800 --> 00:02:59,056
Why don't you go to his house and
try to appease him?
23
00:02:59,080 --> 00:03:00,615
- Me!
- Men more powerful...
24
00:03:00,639 --> 00:03:02,376
than you couldn't get to him.
25
00:03:02,400 --> 00:03:04,056
He's stubborn and mighty.
26
00:03:04,080 --> 00:03:07,695
- What about my reputation and honor?
- What about your own people?
27
00:03:07,719 --> 00:03:10,575
In the morning, take
a box of precious pearls
28
00:03:10,599 --> 00:03:12,496
and extravagant Sindhi silk cloth.
29
00:03:12,520 --> 00:03:14,135
And go with the leaders of Abu
Mazen tribe to meet him.
30
00:03:14,159 --> 00:03:16,656
Tell him you've come seeking
protection.
31
00:03:16,680 --> 00:03:18,175
And urge him to put
the past behind us.
32
00:03:18,199 --> 00:03:20,295
What do you think of what the
wise man of the Arabs said?
33
00:03:20,319 --> 00:03:23,575
The wise man of the Arabs is and old
fool. Don't listen to him, Haggag.
34
00:03:23,599 --> 00:03:26,135
Stay out of politics, politics is
for men, Thurayya.
35
00:03:26,159 --> 00:03:28,096
This is foolishness, not politics.
Why should he go?
36
00:03:28,120 --> 00:03:29,615
- What could happen?
- They'll kill him!
37
00:03:29,639 --> 00:03:32,919
That's enough, Thurayya.
I've decided to go.
38
00:03:35,719 --> 00:03:38,735
You'll walk straight through hell...
and regret won't take things back.
39
00:03:38,759 --> 00:03:41,855
- Stop worrying, Thurayya.
- What's going to happen to you?
40
00:03:41,879 --> 00:03:44,015
I'll send my son Essam
with Haggag.
41
00:03:44,039 --> 00:03:45,656
- Essam?
- Yes.
42
00:03:45,680 --> 00:03:47,719
Suit yourselves!
43
00:03:55,719 --> 00:03:57,936
My son Essam will be the first
to go with you.
44
00:03:57,960 --> 00:03:59,680
Essam!
45
00:04:01,919 --> 00:04:09,376
Essam! Essam! Stop!
Stop, Zayyan!
46
00:04:09,400 --> 00:04:11,080
Where's Essam?
47
00:04:12,360 --> 00:04:14,135
I don't know, wise man.
48
00:04:14,159 --> 00:04:16,216
You're his friend but you
don't know?
49
00:04:16,240 --> 00:04:20,976
I know where to find him.
With the Gypsies!
50
00:04:21,000 --> 00:04:24,776
♪ Gypsies! Gypsies!
51
00:04:24,800 --> 00:04:28,536
♪ Gypsies! Gypsies!
52
00:04:28,560 --> 00:04:32,375
♪ Gypsies! Gypsies!
53
00:04:32,399 --> 00:04:36,295
♪ Gypsies! Gypsies!
54
00:04:36,319 --> 00:04:40,560
♪ Gypsies! Gypsies!
55
00:04:42,839 --> 00:04:45,815
♪ Gypsies! Gypsies!
56
00:04:45,839 --> 00:04:49,136
♪ Gypsies! Gypsies!
57
00:04:49,160 --> 00:04:52,615
♪ They call us Gypsies!
We are Gypsies!
58
00:04:52,639 --> 00:04:55,536
♪ They call us Gypsies!
We are Gypsies!
59
00:04:55,560 --> 00:04:58,896
♪ Gypsies! Gypsies!
60
00:04:58,920 --> 00:05:03,016
♪ They called us Gypsies and worthless
61
00:05:03,040 --> 00:05:07,255
♪ But we're very much ingenious!
62
00:05:07,279 --> 00:05:11,456
♪ Full of magical tricks
63
00:05:11,480 --> 00:05:15,336
♪ Full of wonder!
64
00:05:15,360 --> 00:05:18,815
♪ They call us Gypsies!
♪ We are Gypsies!
65
00:05:18,839 --> 00:05:22,519
♪ Gypsies! Gypsies!
66
00:05:25,519 --> 00:05:32,519
♪ In every neighborhood and house
We dance and play the tambourine
67
00:05:37,240 --> 00:05:43,415
♪ One look at your palm
and everything is revealed.
68
00:05:43,439 --> 00:05:46,615
♪ They call us Gypsies!
We are Gypsies!
69
00:05:46,639 --> 00:05:50,136
♪ Gypsies! Gypsies!
70
00:05:50,160 --> 00:05:52,735
♪ Our charm originates from the mountains
71
00:05:52,759 --> 00:05:54,776
♪ Our eyes are as beautiful as the deer's
72
00:05:54,800 --> 00:05:57,175
♪ Our charm originates from the mountains
73
00:05:57,199 --> 00:05:59,175
♪ Our eyes are as beautiful as the deer's
74
00:05:59,199 --> 00:06:01,456
♪ Our charm originates from the mountains
75
00:06:01,480 --> 00:06:03,696
♪ Our eyes are as beautiful as the deer's
76
00:06:03,720 --> 00:06:05,896
♪ Our charm originates from the mountains
77
00:06:05,920 --> 00:06:08,639
♪ Our eyes are as beautiful as the deer's
78
00:06:11,639 --> 00:06:15,896
♪ Let the jealous say whatever they want
79
00:06:15,920 --> 00:06:20,216
♪ They're swindlers and crocks!
80
00:06:20,240 --> 00:06:23,375
♪ There's no shame or harm in that!
81
00:06:23,399 --> 00:06:26,336
♪ They call us Gypsies!
We are Gypsies!
82
00:06:26,360 --> 00:06:29,415
♪ Gypsies! Gypsies!
Gypsies! Gypsies!
83
00:06:29,439 --> 00:06:32,375
♪ They call us Gypsies
We are Gypsies!
84
00:06:32,399 --> 00:06:35,175
♪ They call us Gypsies
We are Gypsies!
85
00:06:35,199 --> 00:06:38,016
♪ Gypsies! Gypsies!
86
00:06:38,040 --> 00:06:44,175
♪ They call us Gypsies
We are Gypsies!
87
00:06:44,199 --> 00:06:47,759
♪ Gypsies! Gypsies! ♪
88
00:06:55,120 --> 00:06:57,815
What are you doing?
89
00:06:57,839 --> 00:07:01,055
Damn you! You're a disgrace!
90
00:07:01,079 --> 00:07:02,615
- Listen to me...
- I know.
91
00:07:02,639 --> 00:07:04,136
Zayyan told me everything.
92
00:07:04,160 --> 00:07:06,935
Then you'll be ready in the
morning to go with the delegates.
93
00:07:06,959 --> 00:07:09,216
- But I don't want to go.
- Great!
94
00:07:09,240 --> 00:07:11,216
Now they'll say the son
of the wise man is a coward.
95
00:07:11,240 --> 00:07:13,375
No one dares say that about me!
96
00:07:13,399 --> 00:07:15,495
Then you must go with
the delegates.
97
00:07:15,519 --> 00:07:17,456
Forgive me, father. I don't like
crazy people.
98
00:07:17,480 --> 00:07:19,536
That's an order!
99
00:07:19,560 --> 00:07:21,199
And don't you dare bail on them.
100
00:07:24,920 --> 00:07:27,096
- Do you want me to go in your place?
- That'd be great!
101
00:07:27,120 --> 00:07:29,336
- You'll be doing me a big favor.
- On one condition!
102
00:07:29,360 --> 00:07:30,855
We'll both accept your conditions.
103
00:07:30,879 --> 00:07:32,375
Make me a bowl of porridge
104
00:07:32,399 --> 00:07:34,415
- the way Gypsies cook it.
- Consider it done.
105
00:07:34,439 --> 00:07:36,776
The porridge I make is like
nothing you've tasted before.
106
00:07:36,800 --> 00:07:38,480
We have a deal!
107
00:07:39,560 --> 00:07:42,615
Zayyan, don't be long.
108
00:07:42,639 --> 00:07:45,600
- Goodbye.
- Don't be long, son.
109
00:08:12,399 --> 00:08:15,120
Goodbye!
110
00:08:18,920 --> 00:08:21,439
Essam, there's Zayyan.
111
00:08:41,600 --> 00:08:43,296
- Where are you going?
- We want to meet Ruler Zubaid.
112
00:08:43,320 --> 00:08:46,816
- And who might you be?
- The leaders of Abu Mazen tribe.
113
00:08:46,840 --> 00:08:48,960
Open the doors.
114
00:08:52,840 --> 00:08:54,456
- Reaper! Nohal!
- Here, my Lord!
115
00:08:54,480 --> 00:08:56,255
- Here, my Lord!
- And you, what's your name?
116
00:08:56,279 --> 00:08:58,135
- Tha'alaba, my Lord.
- Yes, Tha'alaba.
117
00:08:58,159 --> 00:09:01,535
Come here and don't go out to
meet them. Come! Come here!
118
00:09:01,559 --> 00:09:07,255
The powerful and influential
Haggag has come here!
119
00:09:07,279 --> 00:09:11,720
He came voluntarily, Hanzala.
Open the doors for him!
120
00:09:26,360 --> 00:09:28,440
The brave Haggag!
121
00:09:42,000 --> 00:09:45,096
We've erred, my Lord and we've
seeking forgiveness and amnesty.
122
00:09:45,120 --> 00:09:48,535
I should forgive and put the past
behind us, correct?
123
00:09:48,559 --> 00:09:51,039
These humble gifts are for you.
124
00:10:13,399 --> 00:10:17,255
Roll out the amber carpets
Put up the Esfahan chandeliers!
125
00:10:17,279 --> 00:10:21,176
Bring out the censers! Invite
the leaders of tribes and clans
126
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
to witness my huge celebration!
127
00:10:25,600 --> 00:10:27,000
Of the powerful Haggag!
128
00:10:53,840 --> 00:10:57,416
- Hanzala, Hanzala!
- My Lord.
129
00:10:57,440 --> 00:10:58,936
These are the leaders of clans.
130
00:10:58,960 --> 00:11:00,816
I don't see the Sheikh of Bani
Nu'man. Where is he?
131
00:11:00,840 --> 00:11:02,735
- I invited him but he didn't come.
- Why?
132
00:11:02,759 --> 00:11:06,456
Too proud to come? Is he
disobedient, Hanzala? Battah
133
00:11:06,480 --> 00:11:08,135
I know, my Lord.
134
00:11:08,159 --> 00:11:10,535
- I'll teach him a lesson.
- Don't come back emptyhanded.
135
00:11:10,559 --> 00:11:12,096
I'll bring back the
most beautiful Gazelle.
136
00:11:12,120 --> 00:11:15,120
Is that so, Battah? Very well!
137
00:11:17,679 --> 00:11:19,615
- My people!
- Yes.
138
00:11:19,639 --> 00:11:21,895
I'm going to tell you a story.
139
00:11:21,919 --> 00:11:25,320
Listen up, Haggag listen
up, leaders of the clans.
140
00:11:26,399 --> 00:11:33,495
A lion once got into
a neighborhood
141
00:11:33,519 --> 00:11:35,735
looking for a prey.
142
00:11:35,759 --> 00:11:42,399
He heard a turkey gobbling a sound
that irritated him, so he ran away.
143
00:11:46,960 --> 00:11:50,015
The calves thought the lion
was running away from them,
144
00:11:50,039 --> 00:11:54,056
so they followed him. He ran
and they went after him
145
00:11:54,080 --> 00:11:57,480
he kept running and they
kept following him.
146
00:12:01,480 --> 00:12:07,056
Why are you running after him?
They said he's a lion with four legs.
147
00:12:07,080 --> 00:12:12,519
But we're five claves with twenty
legs and ten horns!
148
00:12:21,159 --> 00:12:24,320
Four calves and one big bull.
149
00:12:29,759 --> 00:12:34,960
Four calves and a big bull.
150
00:12:37,000 --> 00:12:38,919
Bring out the plates!
151
00:12:49,000 --> 00:12:52,135
Tell me, Haggag. Tell me. What
should he do with them?
152
00:12:52,159 --> 00:12:53,936
- Should he eat them alive?
- If killing will satisfy him.
153
00:12:53,960 --> 00:12:55,895
- Shed their blood?
- If that will warm his heart.
154
00:12:55,919 --> 00:13:00,056
But your meat is stinky
and your blood is bad!
155
00:13:00,080 --> 00:13:03,416
I'll cut you into pieces and feed
you to the dogs, you bastards!
156
00:13:03,440 --> 00:13:05,600
Cut off their hands!
157
00:13:06,759 --> 00:13:12,375
That's your punishment! That's the
punishment of those who challenge me!
158
00:13:12,399 --> 00:13:17,576
Get them out! Get them all out!
159
00:13:17,600 --> 00:13:19,456
Your day will come, you
ragtag and bobtail!
160
00:13:19,480 --> 00:13:22,015
Your day will come, too.
161
00:13:22,039 --> 00:13:25,639
You lived like a tyrant and
you've killed innocent men.
162
00:13:27,200 --> 00:13:31,600
Be careful. The people won't tolerate
injustice much longer.
163
00:13:38,759 --> 00:13:41,535
You'll never touch it before
Zayyan comes back.
164
00:13:41,559 --> 00:13:45,576
Where are you Zayyan? Won't
you come back, Zayyan?
165
00:13:45,600 --> 00:13:47,720
There he is.
166
00:14:47,919 --> 00:14:49,495
The leaders the tribe
are getting killed,
167
00:14:49,519 --> 00:14:51,576
and you're sitting here
playing with frond.
168
00:14:51,600 --> 00:14:53,255
Like Shaden taught you!
169
00:14:53,279 --> 00:14:55,559
I killed him. It's my fault!
170
00:14:56,759 --> 00:15:00,096
I must avenge his death.
I must fight Zubaid!
171
00:15:00,120 --> 00:15:04,336
Fight him? With what? With
the knitted frond?
172
00:15:04,360 --> 00:15:08,535
Zubaid will find this knitted frond
wherever he goes.
173
00:15:08,559 --> 00:15:13,296
I'll get my revenge! Let's gather
the men of the tribe.
174
00:15:13,320 --> 00:15:16,775
They'll be folding their tents
and getting ready to leave.
175
00:15:16,799 --> 00:15:19,336
They'll leave their homes and lands?
How could they?
176
00:15:19,360 --> 00:15:22,336
So that Zubaid won't come back to
kill them and kidnap their women.
177
00:15:22,360 --> 00:15:23,895
- Where are you going?
- To gather the tribes
178
00:15:23,919 --> 00:15:27,056
- and retaliate against Zubaid.
- Let me come with you.
179
00:15:27,080 --> 00:15:30,080
Whenever you need me, send me a
signal with the knitted frond.
180
00:15:36,399 --> 00:15:38,600
Why are you folding the tents?
181
00:15:44,320 --> 00:15:48,639
Abed, where are you going?
Sit, sit!
182
00:15:50,039 --> 00:15:53,799
Ajeb, Tareq.
183
00:15:56,600 --> 00:15:59,919
Talal, this is our land!
How could we leave it?
184
00:16:13,879 --> 00:16:15,639
Essam,
185
00:16:18,799 --> 00:16:20,936
my son Zayyan is dead.
186
00:16:20,960 --> 00:16:24,039
He was your friend and he
liked you very much.
187
00:16:27,279 --> 00:16:30,600
God bless you, son.
God bless you.
188
00:16:42,879 --> 00:16:45,176
- Father.
- We're determined to leave.
189
00:16:45,200 --> 00:16:48,696
How can we leave? We must
retaliate and protect our produce.
190
00:16:48,720 --> 00:16:52,135
Save your courage, Essam, you're
all brave and enthusiastic!
191
00:16:52,159 --> 00:16:55,135
There are no men left in Abu Mazen
tribe to take revenge...
192
00:16:55,159 --> 00:16:57,855
- Don't say that!
- Enough then!
193
00:16:57,879 --> 00:17:01,799
Come on! Let's go,
people! Let's go.
194
00:17:13,440 --> 00:17:16,255
He's a tyrant. No one
can stand up to him.
195
00:17:16,279 --> 00:17:19,575
God will help me stand up to him.
I'm coming for him, this treacherous.
196
00:17:19,599 --> 00:17:22,255
- So I won't see you again?
- If I'm alive,
197
00:17:22,279 --> 00:17:24,136
you'll find me with the
help of the knitted frond.
198
00:17:24,160 --> 00:17:26,495
You'll go back to Shaden who
taught you about the frond?
199
00:17:26,519 --> 00:17:29,335
The time to fool around is gone.
200
00:17:29,359 --> 00:17:31,376
- Essam, Essam!
- Did you find water?
201
00:17:31,400 --> 00:17:33,976
- What water? There's a disaster!
- What?
202
00:17:34,000 --> 00:17:36,416
Look! This Bedouin is from
Bani Nu'man tribe.
203
00:17:36,440 --> 00:17:38,640
Zubaid's soldiers will kill him.
204
00:17:42,599 --> 00:17:44,839
- Follow me, Bunduq.
- Follow you?
205
00:18:00,920 --> 00:18:03,480
Leave him alone!
206
00:18:19,599 --> 00:18:22,255
You're the son of the wise man of
the Arabs Taking up a sword?
207
00:18:22,279 --> 00:18:24,839
And I'll never put
it down after today.
208
00:18:35,039 --> 00:18:38,759
Do you know
me now, brave soldier?
209
00:19:04,279 --> 00:19:06,759
You know me now?
210
00:19:25,079 --> 00:19:30,039
They robbed us. Save Bani Nu'man.
211
00:19:37,240 --> 00:19:40,015
- Where to?
- Bani Nu'man.
212
00:19:40,039 --> 00:19:43,216
- Goodbye.
- Will you go with me?
213
00:19:43,240 --> 00:19:48,696
- Go with you? Sure.
- Why hide your face?
214
00:19:48,720 --> 00:19:51,456
So they wouldn't recognize me and
retaliate against Bani Mazen.
215
00:19:51,480 --> 00:19:53,599
- Got it?
- Not really.
216
00:20:15,279 --> 00:20:17,880
My daughter!
217
00:20:21,839 --> 00:20:24,656
- What's the matter?
- My daughter... Dalal!
218
00:20:24,680 --> 00:20:26,575
- Calm down.
- Don't tell me to calm down.
219
00:20:26,599 --> 00:20:28,176
- Bring me back my daughter.
- Where is she?
220
00:20:28,200 --> 00:20:30,976
She was taken by Battah and
she's my only daughter.
221
00:20:31,000 --> 00:20:33,335
Bunduq, take them to the cave at
Ain Ez-Zahra
222
00:20:33,359 --> 00:20:35,495
- until I come back.
- Where are you going?
223
00:20:35,519 --> 00:20:37,240
To meet Battah
and get the girl back.
224
00:21:12,160 --> 00:21:13,976
- Battah!
- What's the matter?
225
00:21:14,000 --> 00:21:15,856
She scratched me!
226
00:21:15,880 --> 00:21:18,759
She is a monster!
227
00:21:40,720 --> 00:21:43,775
Don't be afraid. I'm here
so you won't feel lonely.
228
00:21:43,799 --> 00:21:45,735
- Get away from me.
- I said don't be afraid.
229
00:21:45,759 --> 00:21:47,735
Get away from me!
230
00:21:47,759 --> 00:21:50,055
- Get away!
- Don't be afraid. Hit me!
231
00:21:50,079 --> 00:21:53,559
- Get away from me!
- Hit me! Scratch me!
232
00:21:54,920 --> 00:21:58,480
You steal men's heart!
233
00:22:02,079 --> 00:22:04,119
She scratched him!
234
00:22:11,319 --> 00:22:13,640
Get up and come with me.
235
00:22:26,359 --> 00:22:28,055
Battah is injured and
the girls is gone!
236
00:22:28,079 --> 00:22:33,160
Come on, let's go! Let's go!
237
00:22:54,960 --> 00:22:59,055
They killed Essam for
rescuing your daughter.
238
00:22:59,079 --> 00:23:02,216
What should I do with you now?
239
00:23:02,240 --> 00:23:04,295
Look! It's Dalal.
240
00:23:04,319 --> 00:23:06,176
- Essam!
- Dalal!
241
00:23:06,200 --> 00:23:09,880
- Essam! Essam!
- My daughter! Dalal!
242
00:23:17,480 --> 00:23:20,575
You saved her, stranger!
You saved her!
243
00:23:20,599 --> 00:23:22,616
He's neither stranger nor a
loved one.
244
00:23:22,640 --> 00:23:24,696
How can I thank you?
245
00:23:24,720 --> 00:23:26,376
Don't worry about.
I've done nothing.
246
00:23:26,400 --> 00:23:28,656
You brought me back my daughter!
I'm alive again!
247
00:23:28,680 --> 00:23:30,575
How can I reward you?
248
00:23:30,599 --> 00:23:32,656
Alas! You've got nothing
to reward him with.
249
00:23:32,680 --> 00:23:39,359
Your smile will appease him and
a glance from you at him is enough.
250
00:23:44,480 --> 00:23:47,136
Bunduq likes to make jokes.
Don't be angry.
251
00:23:47,160 --> 00:23:49,696
- I'm not angry.
- Thank you, Dalal!
252
00:23:49,720 --> 00:23:52,575
- Bunduq, they want to go to sleep.
- I don't feel like sleeping.
253
00:23:52,599 --> 00:23:55,535
- She doesn't feel like sleeping.
- No more jokes, Bunduq!
254
00:23:55,559 --> 00:23:57,319
Come with me.
255
00:23:59,680 --> 00:24:02,976
Why is he masked and
hiding his face?
256
00:24:03,000 --> 00:24:07,920
He's afraid to be seen. But
I'd love to see him.
257
00:24:09,880 --> 00:24:12,136
- Bunduq.
- What?
258
00:24:12,160 --> 00:24:14,216
We must disrupt the ruler's
plot against the Bedouins.
259
00:24:14,240 --> 00:24:15,856
We must.
260
00:24:15,880 --> 00:24:17,815
We must know what
he's up to everyday.
261
00:24:17,839 --> 00:24:19,696
We must.
262
00:24:19,720 --> 00:24:22,216
We must send someone to the city to
find what out what's happening.
263
00:24:22,240 --> 00:24:25,815
- We must.
- Only you can do that, Bunduq.
264
00:24:25,839 --> 00:24:28,176
- You'll leave in the morning.
- I must. Wait, what?
265
00:24:28,200 --> 00:24:31,416
- No, I don't want to.
- You must.
266
00:24:31,440 --> 00:24:34,775
- Must I?
- Yes.
267
00:24:34,799 --> 00:24:36,200
So be it!
268
00:24:44,240 --> 00:24:46,400
Come here, Hanzala.
269
00:24:54,720 --> 00:24:58,015
- Who is that?
- Battah.
270
00:24:58,039 --> 00:25:00,079
Battah?
271
00:25:03,200 --> 00:25:05,896
- He was killed.
- How?
272
00:25:05,920 --> 00:25:08,200
How was he killed? Tell me!
This is really bad!
273
00:25:14,359 --> 00:25:17,456
My Lord, Battah is here.
274
00:25:17,480 --> 00:25:18,976
Mr. Minister, you want me
to get excited!
275
00:25:19,000 --> 00:25:20,936
Tell me the good news you have.
276
00:25:20,960 --> 00:25:22,495
- Tell him, Diyab.
- My Lord, Bani Nu'man...
277
00:25:22,519 --> 00:25:24,015
Yes, I know. You've slaughtered them
and taught them a lesson.
278
00:25:24,039 --> 00:25:26,200
Where are their
spoils and money?
279
00:25:29,880 --> 00:25:31,376
Where's the beautiful
woman that infatuated all men?
280
00:25:31,400 --> 00:25:33,255
- Tell me about her. Tell me!
- My Lord...
281
00:25:33,279 --> 00:25:35,640
- My Lord, Battah was killed.
- What?
282
00:25:41,240 --> 00:25:43,656
What an idiot. A great
soldier like him
283
00:25:43,680 --> 00:25:46,335
ought to know how to
defend himself in a fight.
284
00:25:46,359 --> 00:25:47,856
He was killed by an unknown
285
00:25:47,880 --> 00:25:50,775
after he
captured a heavenly beautiful girl.
286
00:25:50,799 --> 00:25:52,856
Where is she? Where is she?
287
00:25:52,880 --> 00:25:54,735
The Devil took her and we don't
know how.
288
00:25:54,759 --> 00:25:57,335
How come you don't know? You're
all a bunch of idiots.
289
00:25:57,359 --> 00:25:59,696
He's not human! He killed Battah
and we didn't see him.
290
00:25:59,720 --> 00:26:01,376
He only left this knitted
frond behind.
291
00:26:01,400 --> 00:26:05,880
- What frond?
- Knitted frond.
292
00:26:08,839 --> 00:26:11,856
He didn't find the money
we took, though.
293
00:26:11,880 --> 00:26:13,456
- Where is it, give it to me.
- This pouch of money
294
00:26:13,480 --> 00:26:16,815
- is far from enough...
- Yes, it is. Give it to me.
295
00:26:16,839 --> 00:26:18,856
You, Reaper, go to the tribes
first thing in the morning
296
00:26:18,880 --> 00:26:21,095
- to collect the money.
- We collect money in the Spring.
297
00:26:21,119 --> 00:26:23,775
- What?
- This is not Spring.
298
00:26:23,799 --> 00:26:26,616
You're joking? Tomorrow
begins Spring.
299
00:26:26,640 --> 00:26:28,696
- Reaper!
- Yes, My Lord.
300
00:26:28,720 --> 00:26:31,136
Arrange for a cockfight and a bet
on this pouch of money.
301
00:26:31,160 --> 00:26:32,735
Bring out the cocks!
302
00:26:32,759 --> 00:26:35,976
And bring me that devil. I'll
shove this frond up his throat.
303
00:26:36,000 --> 00:26:39,696
All these wars, raids, killings, and
stealing. Just for the money.
304
00:26:39,720 --> 00:26:41,119
But where does the money go?
305
00:26:45,119 --> 00:26:50,015
Come on! Come on!
306
00:26:50,039 --> 00:26:54,295
Come on! That's not a
cock! That's an ass!
307
00:26:54,319 --> 00:26:55,815
My Lord...
308
00:26:55,839 --> 00:26:57,759
Here goes the pouch of money
You've lost the bet!
309
00:27:00,680 --> 00:27:03,535
Well done, Bunduq. How did
you find out all of this?
310
00:27:03,559 --> 00:27:05,775
It's like art!
311
00:27:05,799 --> 00:27:08,176
- But this time they almost got me!
- Why?
312
00:27:08,200 --> 00:27:10,775
- It's the reaper!
- I'll reap his soul!
313
00:27:10,799 --> 00:27:13,376
- Come on, Bunduq.
- Wait! Let me eat first!
314
00:27:13,400 --> 00:27:15,119
Bunduq!
315
00:27:19,319 --> 00:27:22,976
Don't go, Essam. Don't risk
your life. There's too many of them.
316
00:27:23,000 --> 00:27:25,176
Nothing will stop me from
getting what I want.
317
00:27:25,200 --> 00:27:27,599
Essam, don't leave us behind.
318
00:27:29,680 --> 00:27:35,176
I don't want to leave you, Dalal.
But I do today is for a greater goal!
319
00:27:35,200 --> 00:27:37,936
- Essam, let me go with you.
- Go with me?
320
00:27:37,960 --> 00:27:41,775
- I'll help you.
- Help me how? Will you fight?
321
00:27:41,799 --> 00:27:43,960
Let's go, Bunduq.
322
00:27:46,000 --> 00:27:48,856
My dear, women are not meant
to take up swords.
323
00:27:48,880 --> 00:27:51,376
Swords and blood are not enough.
This requires cunning and trickery.
324
00:27:51,400 --> 00:27:54,535
- Trickery?
- That's what women are good at!
325
00:27:54,559 --> 00:27:59,880
Why have you forgotten about her?
Today is her day! Today is her day!
326
00:28:04,519 --> 00:28:06,295
- Today is her day!
- Who are you talking about?
327
00:28:06,319 --> 00:28:08,055
- Shaden!
- Shaden?
328
00:28:08,079 --> 00:28:11,696
She's the queen of Gypsies She's
full of tricks and magic.
329
00:28:11,720 --> 00:28:14,015
And she loves you. She'll never
disobey you.
330
00:28:14,039 --> 00:28:16,759
Fine. Prepare the horses
and we'll go get her.
331
00:28:23,160 --> 00:28:25,000
What's wrong, Dalal?
332
00:28:30,680 --> 00:28:33,136
She's worried about you, my boy.
But you...
333
00:28:33,160 --> 00:28:35,176
Dalal...
334
00:28:35,200 --> 00:28:37,255
I know why you don't want me
to go with you.
335
00:28:37,279 --> 00:28:39,015
I fear for you, Dalal.
336
00:28:39,039 --> 00:28:41,416
- You fear for me?
- You don't believe me?
337
00:28:41,440 --> 00:28:43,176
- No, I don't.
- Why not?
338
00:28:43,200 --> 00:28:45,416
Because until now you won't
let me see your face.
339
00:28:45,440 --> 00:28:47,400
All in good time.
340
00:28:55,799 --> 00:29:01,519
- Essam, Essam.
- What is it, Dalal?
341
00:29:03,359 --> 00:29:07,240
Take this. A charm to bring you luck
and protect you from enemies.
342
00:29:20,799 --> 00:29:22,696
Reveal the truth to me, My precious
seashells, and put my mind at ease.
343
00:29:22,720 --> 00:29:26,896
When will my lover come back?
Tell me where my lover is.
344
00:29:26,920 --> 00:29:28,759
Right in front of you.
345
00:29:32,359 --> 00:29:34,976
Essam isn't coming back.
346
00:29:35,000 --> 00:29:37,799
My seashells tell me he's coming
back today.
347
00:29:39,160 --> 00:29:43,255
Shaden, don't let your charm
go too far.
348
00:29:43,279 --> 00:29:45,575
♪ This charm originates from the mountains
349
00:29:45,599 --> 00:29:48,575
♪ Our eyes are as beautiful as the deer's
350
00:29:48,599 --> 00:29:51,015
♪ This charm originates from the mountains
351
00:29:51,039 --> 00:29:53,735
♪ Our eyes are as beautiful
as the deer's. ♪
352
00:29:53,759 --> 00:29:55,720
- He's not coming back!
- He is!
353
00:29:57,799 --> 00:29:59,599
Essam!
354
00:30:01,720 --> 00:30:03,599
I've missed you!
355
00:30:05,839 --> 00:30:08,680
Stop! Damn you!
356
00:30:11,640 --> 00:30:14,240
Stop!
357
00:30:17,839 --> 00:30:21,775
Stop, Gypsy girl! Leave
some for the reaper!
358
00:30:21,799 --> 00:30:24,696
Get up and just stop!
359
00:30:24,720 --> 00:30:26,775
Essam! Essam!
360
00:30:26,799 --> 00:30:29,440
Essam! Where have you been?
361
00:30:32,640 --> 00:30:34,335
- Listen to me, Shaden.
- What?
362
00:30:34,359 --> 00:30:38,255
- I want to trick the Reaper.
- And his gang!
363
00:30:38,279 --> 00:30:41,656
And take all the money he's got.
We need the money!
364
00:30:41,680 --> 00:30:43,160
I don't care about the money.
365
00:30:45,480 --> 00:30:48,176
Very well! Very well!
366
00:30:48,200 --> 00:30:49,735
- Wait for the others!
- Why aren't they back yet?
367
00:30:49,759 --> 00:30:52,255
- They're coming a long way!
- Very well! Hurry up!
368
00:30:52,279 --> 00:30:55,095
Come on! Give me
the money! Come on!
369
00:30:55,119 --> 00:30:57,335
Very well, hurry up, guys!
370
00:30:57,359 --> 00:30:59,535
Let's go! Come on!
371
00:30:59,559 --> 00:31:02,055
Have you heard anything about the
masked man with the knitted frond?
372
00:31:02,079 --> 00:31:05,535
How could he show up in the
presence of the Reaper?
373
00:31:05,559 --> 00:31:08,839
That coward! Where is he?
Bring him to me!
374
00:31:13,680 --> 00:31:17,559
Come one, lead them to the cave so
we can drop the stones and kill them.
375
00:31:24,920 --> 00:31:27,880
Wait... patience!
376
00:31:31,519 --> 00:31:33,856
Help! Help me!
377
00:31:33,880 --> 00:31:36,656
- What's wrong, girl?
- Help me!
378
00:31:36,680 --> 00:31:40,599
Help me! Help me!
379
00:31:42,039 --> 00:31:43,656
What happened?
380
00:31:43,680 --> 00:31:45,735
The masked man with the
knitted frond!
381
00:31:45,759 --> 00:31:48,039
- Where is he?
- He's inside.
382
00:31:50,960 --> 00:31:52,599
Let's go.
383
00:32:23,279 --> 00:32:27,376
Love is so sweet! Do you hear that?
384
00:32:27,400 --> 00:32:29,216
No!
385
00:32:29,240 --> 00:32:32,480
- What's this?
- This is how your life will end!
386
00:32:38,559 --> 00:32:42,000
Shaden, run! Use the knitted
frond to find me!
387
00:34:22,159 --> 00:34:23,936
I want to tell you something,
and it's serious.
388
00:34:23,960 --> 00:34:26,655
What is it?
389
00:34:26,679 --> 00:34:29,559
It's about the masked man
with the knitted frond.
390
00:34:46,039 --> 00:34:49,039
- Get in the water!
- What?
391
00:34:55,000 --> 00:34:57,615
- What happened?
- My Lord, I'm afraid to say.
392
00:34:57,639 --> 00:34:59,239
What?
393
00:35:01,599 --> 00:35:05,896
My Lord, Nohal knows all
about it. Get him here.
394
00:35:05,920 --> 00:35:10,175
Nohal! Nohal!
395
00:35:10,199 --> 00:35:14,456
- Come here!
- What are you saying? This is water!
396
00:35:14,480 --> 00:35:18,480
- Come in here! Now!
- I can't swim, my Lord.
397
00:35:26,840 --> 00:35:29,336
The masked man
killed the Reaper!
398
00:35:29,360 --> 00:35:32,535
What? The masked man
killed the Reaper!
399
00:35:32,559 --> 00:35:34,215
And before that
he killed Battah!
400
00:35:34,239 --> 00:35:39,615
He's going to kill all of you! There
will be no one left to protect me!
401
00:35:39,639 --> 00:35:41,575
I no longer have
men nor soldiers!
402
00:35:41,599 --> 00:35:43,095
You do, my Lord! You've
always had them!
403
00:35:43,119 --> 00:35:45,976
- What are you saying?
- We'll trick him, my Lord!
404
00:35:46,000 --> 00:35:49,976
Come here! Tell me
what you mean!
405
00:35:50,000 --> 00:35:52,719
- Get in the water!
- In the water?
406
00:35:54,920 --> 00:35:57,936
Tell me how do you plan to
defeat them?
407
00:35:57,960 --> 00:36:00,535
- This is the secret!
- What are you talking about?
408
00:36:00,559 --> 00:36:03,816
Send an army with me, I'll bring back
the masked man, alive and humiliated.
409
00:36:03,840 --> 00:36:06,095
- What?
- I swear on my life!
410
00:36:06,119 --> 00:36:08,015
- They'll be more knitted frond.
- Just one.
411
00:36:08,039 --> 00:36:10,440
And you'll see with your own eyes
the body of the masked man.
412
00:36:25,880 --> 00:36:27,896
Knitted frond from Shaden?
413
00:36:27,920 --> 00:36:31,079
She must be missing Essam
and wants to see him.
414
00:36:53,079 --> 00:36:56,015
- Is it too heavy?
- No.
415
00:36:56,039 --> 00:36:57,840
Let me help you!
416
00:37:08,719 --> 00:37:11,519
- Thanks for the help!
- I've made it worse!
417
00:37:26,840 --> 00:37:30,896
- Sit down. Are you cold?
- No.
418
00:37:30,920 --> 00:37:32,856
God bless you, Essam.
Do you worry about me?
419
00:37:32,880 --> 00:37:35,376
- You can't imagine, Dalal.
- I can't tell you how happy I am
420
00:37:35,400 --> 00:37:37,695
- because...
- Because I worry about you?
421
00:37:37,719 --> 00:37:41,416
Dalal, you know very well that
my life isn't worth much to me.
422
00:37:41,440 --> 00:37:42,936
Time isn't on my
side after today.
423
00:37:42,960 --> 00:37:45,256
Happiness is short-lived and
I'll live with that.
424
00:37:45,280 --> 00:37:47,296
- Dalal, close your eyes.
- Why?
425
00:37:47,320 --> 00:37:49,199
Do it for me.
426
00:38:08,440 --> 00:38:10,440
Essam! Essam!
427
00:38:13,079 --> 00:38:15,336
- Knitted frond from Shaden.
- Your timing couldn't be worse,
428
00:38:15,360 --> 00:38:17,695
She must be missing you.
429
00:38:17,719 --> 00:38:19,215
- Dalal.
- What do you want?
430
00:38:19,239 --> 00:38:20,736
- Dalal!
- Don't waste time.
431
00:38:20,760 --> 00:38:22,495
Dalal, I want to tell you...
432
00:38:22,519 --> 00:38:24,736
Go to her before her burning love
destroys you.
433
00:38:24,760 --> 00:38:28,880
Don't waste time, Essam.
We must leave now.
434
00:38:54,039 --> 00:38:56,440
The ruler wants him alive.
Don't kill him.
435
00:40:10,920 --> 00:40:16,135
Circle around him but don't kill him!
The ruler wants him alive!
436
00:40:16,159 --> 00:40:19,079
We've been betrayed. It's an ambush!
437
00:40:33,880 --> 00:40:36,575
- Surrender or I'll kill you!
- You're welcome to try!
438
00:40:36,599 --> 00:40:39,055
Are you blind? Look around you.
Fighting won't do you any good.
439
00:40:39,079 --> 00:40:41,816
- He's right, Essam!
- You're a coward. I won't surrender.
440
00:40:41,840 --> 00:40:45,119
- It's a tough spot we're in.
- Shut up, Bunduq.
441
00:41:00,800 --> 00:41:03,215
- Look!
- Did they leave?
442
00:41:03,239 --> 00:41:05,440
- We've got help!
- Where?
443
00:41:06,960 --> 00:41:09,816
- I'm going down there.
- Don't be crazy. A storm coming.
444
00:41:09,840 --> 00:41:11,575
So what? I'm going down there.
445
00:41:11,599 --> 00:41:14,575
If we could stall them
until the storm hits...
446
00:41:14,599 --> 00:41:17,599
Hey, masked man!
447
00:41:20,239 --> 00:41:23,055
- What do you want?
- If you don't surrender right now,
448
00:41:23,079 --> 00:41:26,376
- we'll attack!
- And if I surrender?
449
00:41:26,400 --> 00:41:28,840
The ruler will decide
what to do with you.
450
00:41:29,880 --> 00:41:32,495
But Zubaid is cruel
and can't be trusted.
451
00:41:32,519 --> 00:41:34,336
Don't waste our time.
452
00:41:34,360 --> 00:41:38,256
I'm warning you. If you don't
surrender, I'll cut you into pieces!
453
00:41:38,280 --> 00:41:41,679
Are you going to
surrender or not?
454
00:41:42,880 --> 00:41:44,719
It's close.
455
00:41:53,199 --> 00:41:56,880
It's a storm!
456
00:41:58,119 --> 00:42:03,535
Nobody leaves! Stay where you are!
457
00:42:03,559 --> 00:42:09,695
Get back here! It's the end
of the masked man!
458
00:42:09,719 --> 00:42:15,015
Come back!
459
00:42:15,039 --> 00:42:20,000
Come back!
460
00:43:20,480 --> 00:43:23,920
Finish it, put a knitted frond
on him.
461
00:43:40,880 --> 00:43:42,679
Tha'laba!
462
00:44:05,400 --> 00:44:10,816
- Rejoice, my Lord!
- He's dead. When will Nohal die?
463
00:44:10,840 --> 00:44:14,599
No man amongst you is brave enough.
I'll teach all of you a lesson!
464
00:44:15,760 --> 00:44:17,736
My Lord, it's the masked
man who died.
465
00:44:17,760 --> 00:44:19,376
- What?
- He was buried under the storm.
466
00:44:19,400 --> 00:44:21,215
- What are you saying?
- Rejoice, my Lord!
467
00:44:21,239 --> 00:44:24,719
He's dead! He's dead! The
masked man is dead!
468
00:44:26,000 --> 00:44:27,535
He's dead! He's dead! Prepare
a funeral for Tha'laba
469
00:44:27,559 --> 00:44:30,280
and arrange for a celebration!
No more frond!
470
00:44:32,159 --> 00:44:33,655
- Hanzala! Nohal!
- My Lord.
471
00:44:33,679 --> 00:44:35,416
- He's dead!
- Yes!
472
00:44:35,440 --> 00:44:38,695
Why are still standing here? Get
ready for the hunting.
473
00:44:38,719 --> 00:44:40,256
Prepare the men. Prepare
the horses
474
00:44:40,280 --> 00:44:42,376
and get ready
to go out hunting today.
475
00:44:42,400 --> 00:44:44,000
Come on!
476
00:44:45,800 --> 00:44:47,456
It must be difficult to wait
for your lover!
477
00:44:47,480 --> 00:44:49,495
But's so sweet when
you finally see him!
478
00:44:49,519 --> 00:44:53,976
- If only he'd come back!
- Shut up! He'll be back.
479
00:44:54,000 --> 00:44:55,776
He's gone and never coming back.
480
00:44:55,800 --> 00:44:57,880
- You're wrong.
- Shaden.
481
00:45:12,960 --> 00:45:15,456
You've taught him to communicate
with this knitted frond.
482
00:45:15,480 --> 00:45:18,416
- He threw one today.
- So what?
483
00:45:18,440 --> 00:45:22,535
He's no longer competing against
me over your love.
484
00:45:22,559 --> 00:45:24,440
What did you do?
485
00:45:29,800 --> 00:45:31,840
Do you know Tha'laba?
486
00:45:33,280 --> 00:45:35,776
You told him where Essam was?
487
00:45:35,800 --> 00:45:37,655
I told him about
communicating through this.
488
00:45:37,679 --> 00:45:40,456
Traitor!
489
00:45:40,480 --> 00:45:43,960
Watch it, Shaden! Are you
crying because I loved you?
490
00:45:45,199 --> 00:45:47,655
Stop it, Tameem! That's enough!
491
00:45:47,679 --> 00:45:49,456
I'll kill whoever
even glances at you
492
00:45:49,480 --> 00:45:51,655
and cut off the
hand that points at you!
493
00:45:51,679 --> 00:45:56,015
You're strong and fearless,
that's what I like.
494
00:45:56,039 --> 00:45:58,159
Really, Shaden?
495
00:46:00,360 --> 00:46:02,079
You are a Rat!
496
00:46:06,440 --> 00:46:08,159
Essam.
497
00:46:09,599 --> 00:46:12,456
He'll be fine, guys.
Give him some space.
498
00:46:12,480 --> 00:46:14,816
- What are you going to do?
- I'll treat your wounds.
499
00:46:14,840 --> 00:46:17,776
- Give it to Bunduq.
- I'm just like your mother!
500
00:46:17,800 --> 00:46:19,655
No! No! Give it to Bunduq.
501
00:46:19,679 --> 00:46:22,776
That's the doing of your sweetheart
Shaden. Whom rushed to see.
502
00:46:22,800 --> 00:46:26,535
I don't believe it was Shaden.
Hey, be careful!
503
00:46:26,559 --> 00:46:29,015
Who else knows about that place?
504
00:46:29,039 --> 00:46:33,535
- How could she do this?
- Because she loves you so much!
505
00:46:33,559 --> 00:46:35,376
Forget about Shaden.
506
00:46:35,400 --> 00:46:37,840
You won't even
let us see your face.
507
00:46:39,760 --> 00:46:44,575
- Where is he injured, Bunduq?
- Don't be angry, Dalal.
508
00:46:44,599 --> 00:46:48,416
- I'm not angry.
- This charm saved me.
509
00:46:48,440 --> 00:46:50,896
No! I saved you!
510
00:46:50,920 --> 00:46:53,456
Don't get upset. Both of you did!
511
00:46:53,480 --> 00:46:57,199
- Essam! Essam!
- That's Shaden.
512
00:46:58,760 --> 00:47:00,800
Tell her to come, Bunduq.
513
00:47:06,440 --> 00:47:11,655
- Essam! Essam!
- Where are you going?
514
00:47:11,679 --> 00:47:15,135
- There's no place for me here.
- Don't say that!
515
00:47:15,159 --> 00:47:17,856
Dalal, are you leaving
me when I'm wounded?
516
00:47:17,880 --> 00:47:21,296
Shaden will do a better job
treating your wound.
517
00:47:21,320 --> 00:47:25,095
Essam, my love... I've missed
you! I was worried about you!
518
00:47:25,119 --> 00:47:26,896
- Shaden!
- Essam, my love!
519
00:47:26,920 --> 00:47:29,159
- Shaden!
- Where were you injured?
520
00:47:33,880 --> 00:47:36,495
Shaden, who threw the knitted
frond and ambushed us?
521
00:47:36,519 --> 00:47:38,936
You fool. It was Tameem who
betrayed you and I killed him.
522
00:47:38,960 --> 00:47:40,615
You killed him?
523
00:47:40,639 --> 00:47:42,679
I'll get some herbs
to treat you.
524
00:48:04,599 --> 00:48:06,655
- Where are you going?
- Watch it!
525
00:48:06,679 --> 00:48:08,296
Essam is here, but your mother
is over there.
526
00:48:08,320 --> 00:48:10,599
It doesn't concern you if I go
to Essam or to my mother!
527
00:48:12,360 --> 00:48:14,440
- Essam is off limits!
- You don't own him!
528
00:48:15,559 --> 00:48:17,719
- But I won't let him go!
- I'll tell him about this!
529
00:48:30,039 --> 00:48:31,535
What's going on, Dalal?
530
00:48:31,559 --> 00:48:34,199
Nothing, I was
going to get some water.
531
00:48:36,480 --> 00:48:41,015
- Shaden, I'm going to the city.
- Essam, take me with you!
532
00:48:41,039 --> 00:48:44,695
No, go back to the Gypsies.
Go with her, Bunduq.
533
00:48:44,719 --> 00:48:47,015
- What about our agreement?
- After I'm done with Zubaid.
534
00:48:47,039 --> 00:48:49,320
- What?
- Come on, go!
535
00:49:01,280 --> 00:49:04,719
Dalal, aren't you going
to say goodbye?
536
00:49:08,440 --> 00:49:10,159
Stay safe.
537
00:49:19,239 --> 00:49:25,655
Leaders of the clans! I risked
my life to bring back your money!
538
00:49:25,679 --> 00:49:29,376
But I can't fight alone anymore.
539
00:49:29,400 --> 00:49:32,095
Tell us what you want, stranger!
540
00:49:32,119 --> 00:49:36,256
I want us to be united and
fight Zubaid together!
541
00:49:36,280 --> 00:49:37,976
We're with you!
542
00:49:38,000 --> 00:49:41,296
How do we fight the ruler's
huge army?
543
00:49:41,320 --> 00:49:44,816
My brothers, I'm going to the city
to pave the way.
544
00:49:44,840 --> 00:49:48,215
You prepare the men, the horses,
and the weapons.
545
00:49:48,239 --> 00:49:51,535
And on the big souq day, I'll
give you the signal to attack!
546
00:49:51,559 --> 00:49:55,376
Very well, young people!
547
00:49:55,400 --> 00:49:58,495
- What's the signal?
- A flag.
548
00:49:58,519 --> 00:50:02,856
I'll light it on fire and hold it on
a poll.
549
00:50:02,880 --> 00:50:06,936
The big souq's day! Watch
out for the signal!
550
00:50:06,960 --> 00:50:11,239
Let's go, people! Let's go!
551
00:50:18,480 --> 00:50:20,175
- What did you do, Bunduq?
- I took Shaden back
552
00:50:20,199 --> 00:50:22,376
to the Gypsies. On the way,
553
00:50:22,400 --> 00:50:24,936
I saw Zubaid going
out hunting at Wadi Al-Ghezlan.
554
00:50:24,960 --> 00:50:27,000
- Very good.
- I'm going to meet him.
555
00:51:22,840 --> 00:51:26,776
Well done, my Lord. Excellent aim!
556
00:51:26,800 --> 00:51:28,856
Sure!
557
00:51:28,880 --> 00:51:34,495
- Who is that? Hey! You!
- What?
558
00:51:34,519 --> 00:51:36,015
- That's my deer.
- Your deer?
559
00:51:36,039 --> 00:51:39,095
- Yes. It's not yours.
- I'm telling you it's mine!
560
00:51:39,119 --> 00:51:42,095
- Don't be stubborn, boy!
- Shut up! I hit it!
561
00:51:42,119 --> 00:51:44,175
No! No! I hit it!
562
00:51:44,199 --> 00:51:46,095
- You?
- Are you crazy, boy?
563
00:51:46,119 --> 00:51:48,296
- Didn't I hit it, Hanzala?
- Right in the heart, my Lord!
564
00:51:48,320 --> 00:51:51,135
You're a bunch of liars
and hypocrites!
565
00:51:51,159 --> 00:51:53,159
Are you insulting my Lord?
566
00:51:55,039 --> 00:51:57,175
- Listen, boy!
- I said shut up!
567
00:51:57,199 --> 00:51:59,256
- Get Nohal, Hanzala!
- Nohal!
568
00:51:59,280 --> 00:52:00,896
I'll get angry!
569
00:52:00,920 --> 00:52:03,776
- You're the Ruler?
- Yes!
570
00:52:03,800 --> 00:52:07,015
You don't look like a ruler!
571
00:52:07,039 --> 00:52:10,135
- I wish it was this horse!
- Why?
572
00:52:10,159 --> 00:52:13,135
So I can tell him how stupid
and clueless he is!
573
00:52:13,159 --> 00:52:16,655
He surrounds himself with an
entourage of stupid men.
574
00:52:16,679 --> 00:52:19,175
They're keeping everything from
him. They don't tell him how to live
575
00:52:19,199 --> 00:52:21,015
and have fun!
576
00:52:21,039 --> 00:52:23,175
- How to laugh his heart out!
- And you know how to do that?
577
00:52:23,199 --> 00:52:25,816
Wait! Listen up! Let's
say I'm the ruler.
578
00:52:25,840 --> 00:52:27,695
Tell me how you're going to
do it, and I'll meet you.
579
00:52:27,719 --> 00:52:29,256
- Get off your horse?
- What did you say to me?
580
00:52:29,280 --> 00:52:31,336
- Get off your horse!
- All right! Don't get upset.
581
00:52:31,360 --> 00:52:33,320
I'm getting off!
582
00:52:35,079 --> 00:52:37,360
Listen to what I'm
going to tell you.
583
00:52:44,679 --> 00:52:47,256
- Here you go.
- Thank you, son.
584
00:52:47,280 --> 00:52:49,095
I'm all yours, my Lord.
585
00:52:49,119 --> 00:52:51,736
I want to reward you. Tell
me what you wish for?
586
00:52:51,760 --> 00:52:55,936
- Let me be one of your soldiers.
- A Soldier?
587
00:52:55,960 --> 00:52:58,175
- We don't know anything about him.
- Test me!
588
00:52:58,199 --> 00:52:59,936
- Test him!
- What do you want?
589
00:52:59,960 --> 00:53:01,456
Send him out to collect
money and spoils.
590
00:53:01,480 --> 00:53:03,655
- From where, Hanzala?
- From the Gypsies, my Lord.
591
00:53:03,679 --> 00:53:05,535
They're ruthless! No one
can take them down!
592
00:53:05,559 --> 00:53:07,055
- I can!
- You're a Bedouin!
593
00:53:07,079 --> 00:53:09,655
- My sword can't be broken!
- Give him soldiers.
594
00:53:09,679 --> 00:53:12,456
He's a stranger to the soldiers!
How are they supposed to obey him?
595
00:53:12,480 --> 00:53:14,880
Leave him Essam! That's enough!
596
00:53:16,920 --> 00:53:19,015
Give him some army uniform. He
should leave in the morning.
597
00:53:19,039 --> 00:53:21,695
I'll come back bearing gifts and
gratuities!
598
00:53:21,719 --> 00:53:23,615
And Nohal, my Lord. We need
to dispatch him in the morning.
599
00:53:23,639 --> 00:53:25,135
- Where to?
- To Ain As-Sakhrah
600
00:53:25,159 --> 00:53:26,655
to bring
a gift worthy of you, my Lord.
601
00:53:26,679 --> 00:53:29,519
Send him out there, and bring me
the gifts and money!
602
00:53:52,199 --> 00:53:59,976
♪ I'm in love with you
and it's breaking my heart
603
00:54:00,000 --> 00:54:07,615
♪ My soul hovers over you,
guarding you wherever you go
604
00:54:07,639 --> 00:54:14,039
♪ I'm in love with you
605
00:54:21,199 --> 00:54:25,095
♪ I love you but I wonder
606
00:54:25,119 --> 00:54:29,736
♪ About the one who share my love for you
607
00:54:29,760 --> 00:54:33,575
♪ I'm burning up with jealousy
608
00:54:33,599 --> 00:54:37,416
♪ But that's my fate with you
609
00:54:37,440 --> 00:54:44,535
♪ I wish you'd keep
your love for me wherever you go
610
00:54:44,559 --> 00:54:51,280
♪ I'm in love with you
611
00:54:58,119 --> 00:55:01,856
♪ When it was time to say goodbye
612
00:55:01,880 --> 00:55:06,416
♪ You stole my heart
613
00:55:06,440 --> 00:55:10,215
♪ Distance is keeping us apart
614
00:55:10,239 --> 00:55:14,055
♪ And keeping me from seeing you
615
00:55:14,079 --> 00:55:20,936
♪ My mind never stops thinking
about you wherever I go
616
00:55:20,960 --> 00:55:27,559
♪ I'm in love with you. ♪
617
00:55:30,559 --> 00:55:34,175
That's the most beautiful gift
I could bring to Zubaid.
618
00:55:34,199 --> 00:55:35,719
Get her!
619
00:55:39,280 --> 00:55:43,416
Let me go! Let me go!
620
00:55:43,440 --> 00:55:48,039
Open the doors! Come on!
621
00:55:58,599 --> 00:56:01,095
Look, Hanzala at all the spoils
he singlehandedly took...
622
00:56:01,119 --> 00:56:04,296
from the Gypsies that you fear!
623
00:56:04,320 --> 00:56:08,559
- Where is it, Essam?
- Let's go, come on!
624
00:56:10,159 --> 00:56:14,175
Come on, gypsies!
625
00:56:14,199 --> 00:56:20,495
Well done, Essam! Great job!
626
00:56:20,519 --> 00:56:24,695
See, Hanzala? Tomorrow
I'm going to make you a grand knight!
627
00:56:24,719 --> 00:56:26,615
Well done, Essam!
628
00:56:26,639 --> 00:56:29,655
You'll be greater than any grand
knight in the State, Essam!
629
00:56:29,679 --> 00:56:31,679
Well done, Essam!
630
00:56:40,800 --> 00:56:43,215
Essam, did you bring
me anything else?
631
00:56:43,239 --> 00:56:45,175
This is for you, my Lord.
632
00:56:45,199 --> 00:56:48,776
Beautiful, come here! Come here!
633
00:56:48,800 --> 00:56:51,119
Up! Move!
634
00:57:44,320 --> 00:57:49,175
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
635
00:57:49,199 --> 00:57:54,175
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
636
00:57:54,199 --> 00:57:58,976
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
637
00:57:59,000 --> 00:58:04,000
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
638
00:58:17,880 --> 00:58:20,416
♪ All the girls in the neighborhood
throw celebrations!
639
00:58:20,440 --> 00:58:22,816
♪ And fill up the glasses
one round after the other
640
00:58:22,840 --> 00:58:25,135
♪ All the girls in the neighborhood
throw celebrations!
641
00:58:25,159 --> 00:58:27,575
♪ And fill up the glasses
one round after the other
642
00:58:27,599 --> 00:58:32,416
♪ With sweet drinks here and there
and serve them to the loved ones
643
00:58:32,440 --> 00:58:37,256
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
644
00:58:37,280 --> 00:58:41,976
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
645
00:58:42,000 --> 00:58:46,936
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
646
00:58:46,960 --> 00:58:51,896
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
647
00:58:51,920 --> 00:58:57,079
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
648
00:59:06,079 --> 00:59:08,615
♪ Throw celebrations everywhere
649
00:59:08,639 --> 00:59:11,015
♪ And fill up the glasses
to quench your thirst
650
00:59:11,039 --> 00:59:13,575
♪ Throw celebrations everywhere
651
00:59:13,599 --> 00:59:15,936
♪ And fill up the glasses
to quench your thirst
652
00:59:15,960 --> 00:59:18,416
♪ Today puzzled minds are put at ease
653
00:59:18,440 --> 00:59:20,816
♪ And the soul yearns for its lovers
654
00:59:20,840 --> 00:59:25,575
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the glasses!
655
00:59:25,599 --> 00:59:30,679
♪ Throw celebrations everywhere
Fill up the cups! ♪
656
01:00:07,000 --> 01:00:09,400
I give you Essam!
The greatest of all knights!
657
01:00:54,480 --> 01:00:57,896
That's Dalal whom the masked man
snatched away from Battah!
658
01:00:57,920 --> 01:01:00,816
- Are you sure?
- I could never forget her!
659
01:01:00,840 --> 01:01:02,519
She scratched me!
660
01:01:26,480 --> 01:01:29,655
Swordsman! Take the most
valuable sword I have.
661
01:01:29,679 --> 01:01:32,559
To defend me and guard my life.
662
01:02:29,039 --> 01:02:31,695
I'll bring you the masked
man with the frond.
663
01:02:31,719 --> 01:02:33,456
He was buried under the storm!
664
01:02:33,480 --> 01:02:34,976
The masked man is
alive! He's not dead.
665
01:02:35,000 --> 01:02:37,495
You lying hypocrite cheaters!
666
01:02:37,519 --> 01:02:39,095
Rejoice, my Lord he died!
667
01:02:39,119 --> 01:02:41,055
You lied to me you worthless men!
668
01:02:41,079 --> 01:02:43,039
The masked man is alive!
669
01:02:54,760 --> 01:02:56,456
- Qamar!
- Yes, madam!
670
01:02:56,480 --> 01:02:58,776
- I need a favor!
- Anything you want!
671
01:02:58,800 --> 01:03:02,175
- Essam.
- Dear God! So quick?
672
01:03:02,199 --> 01:03:05,480
- I'll always be in your debt.
- As you wish.
673
01:03:06,559 --> 01:03:11,079
All that love and passion
for the greatest knight!
674
01:03:24,199 --> 01:03:27,695
- Dalal, my sweetheart!
- You!
675
01:03:27,719 --> 01:03:32,456
Yes and No! What
are you doing here?
676
01:03:32,480 --> 01:03:34,456
- What brought you here?
- To entertain you.
677
01:03:34,480 --> 01:03:35,976
I don't want you here! Get out!
678
01:03:36,000 --> 01:03:38,039
Yeah, right!
679
01:03:39,440 --> 01:03:46,215
Listen to me, Essam was with me,
he'll always be will me... everyday!
680
01:03:46,239 --> 01:03:48,695
Ask him who is he in love with.
He loves me!
681
01:03:48,719 --> 01:03:53,976
Essam? He's not into bums and
you're a skinny-legged wretched woman.
682
01:03:54,000 --> 01:03:56,495
Who are you calling skinny-legged,
you ugly gypsy!
683
01:03:56,519 --> 01:03:58,480
What are these, then?
684
01:04:29,760 --> 01:04:33,256
Get off me! Let go of me!
Let go of me!
685
01:04:33,280 --> 01:04:36,615
Damn you both! What
are you two doing?
686
01:04:36,639 --> 01:04:41,495
Shaden! Leave her alone! That's
not the time to fight!
687
01:04:41,519 --> 01:04:43,015
Can't you see what I'm
going through already?
688
01:04:43,039 --> 01:04:48,695
Moving all around the entire day
so that we'd get what we want!
689
01:04:48,719 --> 01:04:53,256
Is this what we want? Fighting
and fooling around?
690
01:04:53,280 --> 01:04:55,440
This is unbelievable!
691
01:04:59,079 --> 01:05:02,920
- I'll kick your butt!
- My Lord is coming!
692
01:05:05,599 --> 01:05:08,039
Sit down! Sit!
693
01:05:10,239 --> 01:05:13,575
How sweet they are!
694
01:05:13,599 --> 01:05:16,296
Look how sweet they are, Hanzala
entertaining one another!
695
01:05:16,320 --> 01:05:18,976
Very nice, Shaden!
696
01:05:19,000 --> 01:05:20,695
I thought I'd keep her company.
697
01:05:20,719 --> 01:05:23,055
Good thinking! Especially after
the news about the masked man.
698
01:05:23,079 --> 01:05:24,575
I don't want to hear
anything about him!
699
01:05:24,599 --> 01:05:27,615
He must've upset you when he took
you away from Battach, right?
700
01:05:27,639 --> 01:05:29,175
- He didn't dare touch me!
- Even better!
701
01:05:29,199 --> 01:05:31,575
Very well, Dalal. Tell
us where he is.
702
01:05:31,599 --> 01:05:33,296
How does he look like?
703
01:05:33,320 --> 01:05:35,695
- I don't know.
- How so?
704
01:05:35,719 --> 01:05:37,215
He was masked.
705
01:05:37,239 --> 01:05:40,015
- That's true, How could she know?
- Should I do my tricks
706
01:05:40,039 --> 01:05:41,535
- and tell you where he is right now?
- Very well.
707
01:05:41,559 --> 01:05:44,495
My precious seashells tell
us his whereabouts!
708
01:05:44,519 --> 01:05:46,535
- Oh dear God!
- What is it?
709
01:05:46,559 --> 01:05:49,175
A lion with big claws and fangs!
710
01:05:49,199 --> 01:05:51,135
That would be me! Continue...
711
01:05:51,159 --> 01:05:55,599
- He's confronted with a fox.
- That's the masked man!
712
01:05:56,639 --> 01:06:01,936
He's right in front of you!
Should I say more?
713
01:06:01,960 --> 01:06:04,175
That's enough, my Lord! I'm tired
and I want to go to sleep.
714
01:06:04,199 --> 01:06:06,896
- Good God!
- What is it?
715
01:06:06,920 --> 01:06:09,416
- His lover is suffering!
- Who's that?
716
01:06:09,440 --> 01:06:11,976
His other girlfriend! Damn her!
717
01:06:12,000 --> 01:06:14,695
She's in love with him and they're
plotting something together!
718
01:06:14,719 --> 01:06:18,856
His first girlfriend, though, gets it
and won't let this go, do you hear?
719
01:06:18,880 --> 01:06:20,856
- I'm not deaf, you know!
- You didn't come here
720
01:06:20,880 --> 01:06:24,336
to hear about the masked man's
love affairs, my Lord!
721
01:06:24,360 --> 01:06:27,135
- You're the best lover there is!
- Go away!
722
01:06:27,159 --> 01:06:28,655
- And the fortune telling?
- I don't want it!
723
01:06:28,679 --> 01:06:30,495
- But it's happening tonight!
- What is?
724
01:06:30,519 --> 01:06:32,896
He's meeting his first girlfriend
tonight, do you hear me?
725
01:06:32,920 --> 01:06:36,519
I'm not deaf, you damn Gypsy!
Get out! Go!
726
01:06:40,760 --> 01:06:42,856
- Should I close the door?
- It is guarded.
727
01:06:42,880 --> 01:06:44,776
- Dalal.
- My Lord.
728
01:06:44,800 --> 01:06:48,296
You little devil, come here.
729
01:06:48,320 --> 01:06:51,015
- Forget the fortune telling.
- Tell me what you wish for.
730
01:06:51,039 --> 01:06:53,816
What do you want?
731
01:06:53,840 --> 01:06:57,816
- Leave me.
- What?
732
01:06:57,840 --> 01:06:59,776
- I'm upset.
- I miss you.
733
01:06:59,800 --> 01:07:03,079
Don't rush it. I gave you my heart
and I want yours.
734
01:07:04,840 --> 01:07:08,559
Don't fool me. You just want
my body, not my soul.
735
01:07:10,760 --> 01:07:13,976
And I want your soul before
your body.
736
01:07:14,000 --> 01:07:17,175
I want our love to thrive and
lovers to swear by it!
737
01:07:17,199 --> 01:07:18,736
And how do we do that?
738
01:07:18,760 --> 01:07:22,296
Give me some time to test you
before I give myself to you.
739
01:07:22,320 --> 01:07:24,360
What are you talking about?
740
01:07:25,920 --> 01:07:29,495
Just until the big souq day.
What do you say?
741
01:07:29,519 --> 01:07:33,256
My happiness will be
doubled, my Lord.
742
01:07:33,280 --> 01:07:36,599
You want me to leave?
Is that an order?
743
01:07:37,800 --> 01:07:39,535
If you love me, then
yes, it's an order.
744
01:07:39,559 --> 01:07:42,015
I can't say No to you.
745
01:07:42,039 --> 01:07:46,679
But what if I die before that time?
No, I'm not going to die.
746
01:08:06,400 --> 01:08:11,679
I must be out of my mind to do all
of this. Am I doing it for you?
747
01:08:12,840 --> 01:08:14,599
Yes, that's right.
748
01:08:20,800 --> 01:08:22,816
Dalal is beautiful
and you want her.
749
01:08:22,840 --> 01:08:25,015
But you need me so
you keep me close.
750
01:08:25,039 --> 01:08:27,736
Like a slave. Me and my people.
751
01:08:27,760 --> 01:08:30,215
She's a princess and
you're a knight.
752
01:08:30,239 --> 01:08:32,936
And we're slaves.
753
01:08:32,960 --> 01:08:35,616
- That's what I get for loving you.
- Shaden
754
01:08:35,640 --> 01:08:37,840
I didn't tell you to love me.
755
01:08:39,199 --> 01:08:43,039
And because I loved you, you'll just
take what you want and abandon me?
756
01:08:47,960 --> 01:08:51,776
Who do you think you are?
You're nothing!
757
01:08:51,800 --> 01:08:56,175
You're not rich or handsome!
758
01:08:56,199 --> 01:08:59,656
- Damn you, Gypsy girl!
- I wish you'd die!
759
01:08:59,680 --> 01:09:01,896
- You want to kill me?
- And cut you into pieces.
760
01:09:01,920 --> 01:09:05,375
- You traitor!
- You're acting like a kid!
761
01:09:05,399 --> 01:09:10,000
Sit. I've come up with a good plan.
And I want your help.
762
01:09:11,079 --> 01:09:13,576
We'll take Zubaid down.
Listen to me carefully.
763
01:09:13,600 --> 01:09:15,095
This is the city.
764
01:09:15,119 --> 01:09:17,455
I want to throw the knitted frond to
the west of the city.
765
01:09:17,479 --> 01:09:19,520
Go now, quick!
766
01:09:23,640 --> 01:09:26,255
- And what's next?
- There'll be justice for all.
767
01:09:26,279 --> 01:09:28,616
- What about me?
- We'll talk about that later.
768
01:09:28,640 --> 01:09:30,656
Dalal would've had
taken you from me!
769
01:09:30,680 --> 01:09:34,055
- I told you you're being silly!
- Essam!
770
01:09:34,079 --> 01:09:35,816
Throw the frond first
thing in the morning!
771
01:09:35,840 --> 01:09:39,135
- Essam!
- What?
772
01:09:39,159 --> 01:09:40,736
Nothing.
773
01:09:40,760 --> 01:09:44,415
My fellow men! Today
is the big souq day!
774
01:09:44,439 --> 01:09:47,896
Get ready! Come on!
775
01:09:47,920 --> 01:09:50,856
Get ready, men!
776
01:09:50,880 --> 01:09:56,015
Come on! Let's go!
777
01:09:56,039 --> 01:09:58,536
- We will meet there.
- Why didn't you say?
778
01:09:58,560 --> 01:10:01,496
Don't you know that Abu Mazen
tribe wants to retaliate?
779
01:10:01,520 --> 01:10:03,335
Prepare your men, wise man
of the Arabs.
780
01:10:03,359 --> 01:10:05,335
And wait with us for the signal
by the masked man.
781
01:10:05,359 --> 01:10:07,279
- He never breaks his promise!
- I'm ready!
782
01:10:23,159 --> 01:10:25,560
This girl is so fine, Hanzla!
783
01:10:26,920 --> 01:10:29,736
My Lord! My Lord!
784
01:10:29,760 --> 01:10:32,415
What is it, Essam?
785
01:10:32,439 --> 01:10:34,976
- This is the big souq day!
- And I'm here to keep my promise.
786
01:10:35,000 --> 01:10:37,455
- Where is the masked man?
- I know where he is.
787
01:10:37,479 --> 01:10:41,175
- He was seen west of the city...
- Two miles away...
788
01:10:41,199 --> 01:10:44,119
- Two miles?
- Go after it, Essam.
789
01:10:47,439 --> 01:10:50,135
I want the army to accompany me.
He has many followers.
790
01:10:50,159 --> 01:10:53,415
Are you sure of his location
or did they fool you?
791
01:10:53,439 --> 01:10:57,976
My Lord! My Lord! The
frond, my Lord!
792
01:10:58,000 --> 01:11:00,936
We've spotted the knitted frond
west of the city, two miles away.
793
01:11:00,960 --> 01:11:02,656
- Didn't I tell you, my Lord?
- Go on then, Essam.
794
01:11:02,680 --> 01:11:04,175
Let the entire army escort him.
795
01:11:04,199 --> 01:11:06,095
Go, Essam and bring back
the masked man right away!
796
01:11:06,119 --> 01:11:09,840
Go get him, Essam! Quick, Essam!
797
01:11:24,680 --> 01:11:26,536
My Lord I'm worried that
he might get away.
798
01:11:26,560 --> 01:11:29,335
You're stupid! He'll come
back to get his sweetheart!
799
01:11:29,359 --> 01:11:32,496
And I must let the army go with him,
so he wouldn't know I'm onto him.
800
01:11:32,520 --> 01:11:34,095
Got it?
801
01:11:34,119 --> 01:11:36,095
What about the appointment?
802
01:11:36,119 --> 01:11:40,816
I know what I am doing.
Come on, get the army. Go on, now.
803
01:11:40,840 --> 01:11:42,560
Well done, my dear. Well done.
804
01:12:02,600 --> 01:12:04,576
Salma, what brings you here?
805
01:12:04,600 --> 01:12:06,255
It's good that you
still remember me.
806
01:12:06,279 --> 01:12:10,776
Come here. What do you want?
807
01:12:10,800 --> 01:12:12,496
I'm not here to
beg you for anything.
808
01:12:12,520 --> 01:12:14,536
I told you years ago You're
no match for me anymore.
809
01:12:14,560 --> 01:12:18,375
That doesn't concern me at all...
I'm here to look for Dalal.
810
01:12:18,399 --> 01:12:20,055
- Dalal?
- Dalal, my daughter
811
01:12:20,079 --> 01:12:22,095
whom was taken by your men.
812
01:12:22,119 --> 01:12:25,095
- Dalal is your daughter?
- And yours, too, you ungrateful man!
813
01:12:25,119 --> 01:12:32,119
Dalal is my daughter?
Come with me!
814
01:12:49,520 --> 01:12:51,616
Set up the tents here
until I come back.
815
01:12:51,640 --> 01:12:54,215
- Where are you going, Essam?
- I'll be waiting for the masked man.
816
01:12:54,239 --> 01:12:56,520
Goodbye and good luck!
817
01:13:16,359 --> 01:13:20,439
- Do you see my beautiful bride?
- Go wait outside.
818
01:13:22,239 --> 01:13:26,399
- Dalal! Dalal!
- Come in!
819
01:13:30,439 --> 01:13:32,800
Dalal told me to take you to her
quick!
820
01:13:36,039 --> 01:13:38,239
She'll come right away.
821
01:13:54,159 --> 01:14:00,015
Essam, come here! Come
over here, Essam!
822
01:14:00,039 --> 01:14:04,576
Come over here, Essam!
823
01:14:04,600 --> 01:14:09,736
Show me the masked man! Hurry!
824
01:14:09,760 --> 01:14:11,616
What's wrong, Essam?
825
01:14:11,640 --> 01:14:14,656
You've returned empty-handed
like the knights before you?
826
01:14:14,680 --> 01:14:16,960
Who is this masked man?
827
01:14:18,880 --> 01:14:21,215
Don't worry.
828
01:14:21,239 --> 01:14:24,135
There's still only one man left
who's capable of taking him down.
829
01:14:24,159 --> 01:14:26,856
And it's me, I'm Zubaid.
830
01:14:26,880 --> 01:14:31,215
Do you hear me, Mr. clever
masked man with the frond?
831
01:14:31,239 --> 01:14:33,696
You bastard! Capture him!
832
01:14:33,720 --> 01:14:35,455
Take his beautiful faithful
bride too.
833
01:14:35,479 --> 01:14:37,840
Throw them in the...well! Go!
834
01:15:11,520 --> 01:15:16,055
Essam, I was a terrible man and
I've committed all kinds of sins.
835
01:15:16,079 --> 01:15:20,656
- But Dalal... my daughter.
- Dalal is your daughter?
836
01:15:20,680 --> 01:15:24,175
It's killing me, Essam. Please
help me. I'll lose my daughter!
837
01:15:24,199 --> 01:15:28,015
- Zubaid is crazy! Please save her!
- It's too late, Hanzala.
838
01:15:28,039 --> 01:15:30,055
- No, Essam.
- How?
839
01:15:30,079 --> 01:15:32,375
- Bargain with Zubaid.
- About what?
840
01:15:32,399 --> 01:15:34,936
Zubaid still doesn't know
the signal.
841
01:15:34,960 --> 01:15:36,856
Bargain with him for
my daughter's sake!
842
01:15:36,880 --> 01:15:40,319
He'll want to know the signal so he'd
wipe out the tribes when they attack.
843
01:15:41,520 --> 01:15:43,560
All right. I'll tell him.
844
01:15:44,840 --> 01:15:46,335
The army is still far away from
the Palace
845
01:15:46,359 --> 01:15:49,335
and we still have a chance to win!
846
01:15:49,359 --> 01:15:51,415
Take me to him, Hanzala.
847
01:15:51,439 --> 01:15:54,856
Show me no mercy in front of him so
he won't know what we're up to.
848
01:15:54,880 --> 01:15:59,335
Hanzala! Come up here
and bring Essam, too!
849
01:15:59,359 --> 01:16:01,055
Talk, you bastard!
850
01:16:01,079 --> 01:16:03,095
So that the tribes would attack
and walk into an ambush?
851
01:16:03,119 --> 01:16:07,496
- Talk!
- I'm not talking!
852
01:16:07,520 --> 01:16:10,736
- You're not talking?
- My Lord.
853
01:16:10,760 --> 01:16:14,295
Essam, how could you let Dalal
suffer, if you two love each other?
854
01:16:14,319 --> 01:16:17,215
She's innocent! Save
her life, Essam!
855
01:16:17,239 --> 01:16:20,720
- Tell us what the signal is.
- Leave him to me.
856
01:16:22,960 --> 01:16:26,175
- I hate you!
- You're a traitor!
857
01:16:26,199 --> 01:16:28,399
You started it, you ungrateful!
858
01:16:30,560 --> 01:16:32,439
I'm waiting!
859
01:16:34,319 --> 01:16:38,496
My Lord, he won't say a word. Burn
his eyes. Cut out his heart!
860
01:16:38,520 --> 01:16:41,616
- My Lord!
- Come on! Say it!
861
01:16:41,640 --> 01:16:44,295
Let Dalal go. Release her and
I'll tell you what the signal is.
862
01:16:44,319 --> 01:16:46,255
No, Essam, don't tell them! Don't!
863
01:16:46,279 --> 01:16:48,215
Take her to a horse
and I'll tell you.
864
01:16:48,239 --> 01:16:50,079
Do as he says!
865
01:16:52,000 --> 01:16:54,055
- Talk!
- Take me to the tower.
866
01:16:54,079 --> 01:16:55,800
Take him!
867
01:17:12,439 --> 01:17:14,399
Get me a torch.
868
01:17:44,239 --> 01:17:46,960
The signal! Come on!
869
01:17:48,600 --> 01:17:51,279
Prepare to attack!
870
01:18:01,439 --> 01:18:05,255
My Lord, I've prepared the army
and they're ready now.
871
01:18:05,279 --> 01:18:07,455
- Good.
- And the knights are ready.
872
01:18:07,479 --> 01:18:08,976
- Good!
- They're waiting for the signal
873
01:18:09,000 --> 01:18:10,776
so they'd destroy the tribes
when they attack.
874
01:18:10,800 --> 01:18:15,079
We won't leave a living person
behind. We'll attack them everywhere!
875
01:18:17,840 --> 01:18:19,640
Take him away!
876
01:18:35,439 --> 01:18:38,359
To the fight! To the fight!
877
01:19:37,359 --> 01:19:39,520
Here's your sword, Essam.
878
01:19:41,319 --> 01:19:43,576
If we could distract the army after
Nohal has brought it back...
879
01:19:43,600 --> 01:19:45,656
That would be the only solution.
880
01:19:45,680 --> 01:19:50,616
- Nohal!
- I've been an idiot! A fool!
881
01:19:50,640 --> 01:19:52,720
You two are cowards and traitors!
882
01:21:21,359 --> 01:21:23,856
Put on Nohal's clothes and
distract the cavalry.
883
01:21:23,880 --> 01:21:26,576
I'll handle the soldiers stationed
at the towers and walls.
884
01:21:26,600 --> 01:21:28,720
No one knows that Zubaid
captured me.
885
01:21:31,079 --> 01:21:35,520
Soldiers! Follow me! All of you!
886
01:21:39,920 --> 01:21:42,319
Come on! Come on!
887
01:21:44,840 --> 01:21:47,600
Go inside! All of you!
888
01:21:49,039 --> 01:21:52,079
Go inside, come on!
889
01:21:55,640 --> 01:21:58,720
It's a dead end!
890
01:22:34,640 --> 01:22:36,880
Come here you worthless bastards!
891
01:22:49,880 --> 01:22:53,055
Come to me! Kill them! Slay them!
892
01:22:53,079 --> 01:22:57,576
Where's the army? Where
are the soldiers?
893
01:22:57,600 --> 01:23:01,976
Where's Hanzala? Where are
the men? Where's the army?
894
01:23:02,000 --> 01:23:03,520
Where's the army?
895
01:23:39,840 --> 01:23:41,335
My beloved people!
896
01:23:41,359 --> 01:23:45,335
What are you doing? That's
inappropriate!
897
01:23:45,359 --> 01:23:47,335
I'm the ruler! I'm Zubaid!
898
01:23:47,359 --> 01:23:50,816
Go back to your tribes
and let's work in peace!
899
01:23:50,840 --> 01:23:55,656
- I'm the ruler! I'm the ruler!
- Come on!
900
01:23:55,680 --> 01:23:58,415
I know what you want but
you'll never get it!
901
01:23:58,439 --> 01:24:01,135
No one can touch me! Never!
902
01:24:01,159 --> 01:24:05,055
Come with me, come with me!
We could live down here.
903
01:24:05,079 --> 01:24:06,656
We've got enough money to
live a thousand years!
904
01:24:06,680 --> 01:24:08,936
I don't care about anyone!
I'm the ruler!
905
01:24:08,960 --> 01:24:14,159
How dare the tribes attack me?
Damn them all!
906
01:24:16,159 --> 01:24:18,439
Essam! Essam!
907
01:24:20,439 --> 01:24:25,055
- Essam! Essam!
- Don't come near me!
908
01:24:25,079 --> 01:24:28,095
One step and I'll throw her
in the well.
909
01:24:28,119 --> 01:24:32,560
My Lord, I don't mean you any harm.
67662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.