Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Life... upon my life.
2
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Ohh. So beautiful.
3
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
I know.
4
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
They're coming.
5
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Don't worry. Don't Worry.
6
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
I'll take care of you.
7
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Did you understand everything?
8
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
It's very important.
9
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
All right?
10
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Let's go then.
11
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
I'm coming.
12
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
We know. We saw them coming.
13
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Now, don't be frightened.
14
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
I'm not going to let anything happen to you.
15
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
I'm going to hide you...
16
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
... in a nice, safe place.
17
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
What a shame we did not have more time.
18
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Andre Toulon?
19
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Mr. Toulon.
20
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
You can't save her, Alex.
21
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Do you see something, ma'am?
Oh, yes.
22
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
I see many great things for you.
23
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Yeah?
24
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
You have a wonderful life
ahead of you, young lady.
25
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Do you see marriage, maybe?
26
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Most definitely.
27
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
In a very short period of time,
you two are gonna be happily married.
28
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
And you are gonna to have...
29
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
...a little boy.
30
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
No...
Yes, you are...
31
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
He's a rambunctious little buddy,
but he's gonna be a good little boy.
32
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
And then you're gonna have a little girl.
33
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
You know, ma'am, that's really
great. I like that, but, umm...
34
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
...do you think Buddy here's ever gonna get...
35
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
...a real job?
36
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
I see retail sales.
37
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
What?
38
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Retail sales?
No, ma'am. I'm sorry.
39
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
You better look again, because...
40
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Buddy here, he flunked out of the tenth grade...
41
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
... I don't see how he can be in retail sales.
42
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
But you see here I see construction.
43
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
I see you working as a foreman...
44
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
... of a construction company...
45
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
... in a retail store.
46
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Kind of like an enormous shopping mall.
47
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
You are gonna to be a rich man.
48
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
You are gonna to build a shopping mall.
49
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Yes, sir, you are gonna to be a rich man.
50
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Oh, maybe I will marry him, then.
51
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
I sit next to a very rich man.
52
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
I'm a gold mine.
53
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
What else do you see, ma'am?
54
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
All I think I see is your grandmother.
55
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
She isn't going to be around very long.
56
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
My grandmother's already dead, ma'am.
57
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Well, it's...
58
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
... it's really your grandmother.
59
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Oh, Buddy.
I'm sorry.
60
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Ma'am?
61
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
I think something's wrong with her.
62
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
- Ready, Carlissa?
- Yes.
- Ok
63
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
Now commencing real-time thought
transmission experiment...
64
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
... RT 638.
65
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
Passive subject: Andrea Clark.
66
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Active subject: Carlissa Stamford.
67
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
All right, Andrea.
68
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
I want you to recreate in your mind...
69
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
... your wildest sexual fantasy...
70
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
... paying particular attention to the details.
71
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
All right?
72
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Good.
73
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
All right, Carlissa?
74
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Yes.
75
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Begin sequence...
76
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
... now.
77
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Are you getting anything about a man...
78
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
... on a horse, in the rain?
79
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
No.
80
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Now she's running down the beach...
81
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
... and she's naked.
82
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
He's getting very close to her.
83
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
You're not getting any of this?
84
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
No.
Why am I getting this...
85
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
... and you're not?
86
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
This little girl has a very vivid imagination.
87
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
- Hello.
- Hi, it's Alex.
88
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Hello, Alex.
We were expecting your call.
89
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
You've had contact too, then?
90
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Yes, last night while we were experimenting.
91
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
It was very, very strong.
92
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
What... what does it mean?
93
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Why all of us at once?
94
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
It means Gallagher located...
95
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
... the old puppet master's hiding place.
96
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
...and he's calling for some kind of a meeting.
97
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
We also received a call from the white witch.
98
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Oh, you mean Dana?
99
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Yes...
... the lovely Dana.
100
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
She knows the location.
101
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
It's an old hotel on the Californian coast...
102
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
... called the Bodega Bay Inn.
103
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
I want you to come along, Alex.
104
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
We'll need all our collected powers.
105
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Dana feels that this is not
going to be a friendly meeting.
106
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Well, I don't know who they think they are.
107
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
... just barging in here out of the blue.
108
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
They're probably the friends Neil said would come.
109
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
They don't look like friends to me.
110
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
They look more like trouble.
111
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Shhh. Theresa, don't be rude.
112
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Hello.
I'm Megan Gallagher.
113
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Somebody married Neil?
114
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Hi, I'm Alex Whitaker.
115
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
I'm Frank Forrester.
116
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
This is Dana Hadley and...
117
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
... Carlissa Stamford.
118
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Hello.
119
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
I hope this visit wasn't entirely unexpected.
120
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
No, no. Neil told me you'd be coming.
121
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
And where might old Neil be?
122
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
I thought you knew.
123
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Knew what?
124
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
He shot himself.
125
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
But why?
126
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
That's the hard part.
I don't know why.
127
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
He left a note...
128
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
... but all he said was
he didn't want to be buried...
129
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
... until you all arrived.
130
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
So now that you're here, we'll bury him tomorrow.
131
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
You can stay.
132
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Of course.
133
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
No problem.
134
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Well, I'll show you to your rooms,
and then we'll see about some dinner.
135
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Excuse me, Mrs. Gallagher.
136
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Would you mind if...
137
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
... we stayed behind a while...
138
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
... to pay our respects?
139
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
No, not at all.
140
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
I think Neil would appreciate that.
141
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Thank you.
142
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Thank you.
143
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Don't touch the body.
144
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
Frank, what the hell is
going on around here?
145
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
And how is it that we didn't pick up...
146
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
... on the fact that he was dead?
147
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
I don't know.
148
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Somehow he was able to block the image...
149
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
... when he...
150
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
... send that signal to us.
151
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
What are you doing?
152
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Just making sure he is what he appears to be.
153
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Charming.
154
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Dead as a doornail.
155
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
How did you know Neil?
156
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
Oh, he and I worked together on a project.
157
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
I'm a professor of anthropology
at Yale University.
158
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
You're staring at me.
159
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
Sorry.
160
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
It's just that Neil was...
161
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
... so obsessed with his work...
162
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
... it's hard to imagine him...
163
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
... taking time-out to get married.
164
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
These rooms, they haven't been used...
165
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
... for quite a while.
166
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
You know people used to come here...
167
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
...just to see this place from all over?
168
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
The Queen of England came here once.
169
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
I took care of her myself.
170
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
That's an interesting aroma.
171
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
What is it?
172
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
A Korean dragon's blood.
173
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
What are you doing?
174
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
I'm cleaning your etheric body.
175
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
What?
176
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
It's for protecting.
177
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
Listen to me.
You are in great danger.
178
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Do not go near the fireplace,
whatever you do.
179
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Why?
180
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Don't go near the fireplace.
181
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
I have to go.
I have work to do.
182
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
This isn't gonna to be easy.
183
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
There's my little darling.
184
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Hello, sweetheart.
185
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
I bet you are starving to death.
186
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Got you a ??? dog.
187
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
You can't save her, Alex.
188
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Right this way.
189
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Pity about dear Neil.
190
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
Were you friendly with him?
191
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Not very.
192
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Sorry to hear that.
193
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
What's wrong?
194
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
Something happened in this elevator.
195
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Something...
196
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
What?
197
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
A man forcing a woman to have sex.
198
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
What man?
199
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
What man?
200
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
It was Gallagher.
201
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
That woman wasn't his wife.
202
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
What is she talking about?
203
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Please, don't interfere.
204
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
What is it?
She's experiencing the past.
205
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Tell me.
206
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
It was horrible...
207
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
... what he did to her...
208
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Oh, god.
209
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Please don't bring up any of this...
210
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
... around Mrs. Gallagher.
211
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
She's upset enough...
212
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
... as it is.
213
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
Wouldn't want to have disturbed Mrs. Gallagher.
214
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Don't worry.
215
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Oh my god, Frankie!
What?
216
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
This is a movie star bed.
217
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
Not now, Carlissa.
218
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
No, really.
219
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
Two famous movie stars...
220
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
... had a wild night in this bed.
221
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Come feel it.
222
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Stop it!
223
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
This is business.
We're focusing on Gallagher...
224
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
... remember?
225
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
You know I can't help it, Frankie.
226
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
I know, baby.
It's just that...
227
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
... I don't want you becoming distracted.
228
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
We have to use your gifts...
229
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
... to find out what Gallagher was doing here.
230
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
Oh my god!
231
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
They did it right in this bed.
232
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Who?
233
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Clark Gable and Carole Lombard.
234
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
Clark Gable and...
235
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
... Carol Lombard.
236
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Hello.
237
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
Did everybody get settled in all right?
238
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Yes, thank you.
239
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
This hotel seems to have quite
a history, Mrs. Gallagher.
240
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Yes, it does.
241
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
It's been in my family
since the turn of the century.
242
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
My parents operated it till they died...
243
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
... a few years ago.
Thank you, Theresa.
244
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Miss Megan...
245
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
We are just so curious to hear...
246
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
... about you and your...
247
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
... dear Gallagher.
248
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Well.
249
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
I've met Neil when he was staying here...
250
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
... working on a project.
251
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
We became friends...
252
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
... and when my parents died...
253
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
... he helped me through some rough times.
254
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
Now, that doesn't sound like
the Gallagher we all know.
255
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Anyway, it was something of a surprise to me...
256
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
... when he asked me to marry him.
I mean... I liked him a lot.
257
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
He said he loved me...
258
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
... and he offered to help me run this hotel
259
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Now, that sounds...
260
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
... like Gallagher.
He wanted something.
261
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
So we got married.
262
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Two years ago next Friday.
263
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
He had so many ideas for the hotel.
264
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
He wanted to renovate it completely.
265
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
So we shut it down.
266
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
What about his work?
267
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
He didn't really tell me much about it.
268
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
I knew it was important to him.
269
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
I didn't want him to stop.
270
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Seems like the first year
of our marriage he spent...
271
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
... most of his time supervising
construction all over the place.
272
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
They really tore it apart.
273
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
Then...
274
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
One day he just stopped everything...
275
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
... and from the next year
he spent almost every day...
276
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
... locked up with his work.
277
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
I really didn't know what to do.
278
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
I would've kicked that bastard out on his ass.
279
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Dana...
280
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
If you have something to say...
281
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
... I wish you would say it to me.
282
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
She likes to stir things up.
283
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
Don't let her bother you.
284
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Now, Alex...
285
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
The lady has invited me to speak.
286
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
I have a wealth of information about her...
287
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
...dear beloved Neil that
I would love to share with her
288
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Sit down and shut up.
289
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Well, aren't we the excitable one this evening?
290
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Miss Megan.
291
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
There's a question that's
been burning inside of me.
292
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Did it ever...
293
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
... pass through your sweet...
294
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
... innocent, little mind...
295
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
... that your husband possibly...
296
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
... married you for your money?
297
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Little bit of sauce and Dana becomes
298
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
... quite the cynic, doesn't she?
299
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
I'm not a cynic, Frank.
300
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
I prefer to think of myself as a...
301
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
... nasty bitch.
302
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
That's enough, Dana.
303
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Fuck you, you Ivy League tard-ass.
304
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
And who's kidding who.
We all know why we're here.
305
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
So why continue the pitiful charade...
306
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
... of the grave widow?
307
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
The truth is, honey...
308
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
... your husband was...
309
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
... a despicable...
310
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
... greedy bastard.
311
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
He screwed us...
312
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
... now we mean to even the score.
313
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Do I make myself clear?
314
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
Perfectly.
315
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
You're some piece of work.
316
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
Did I say something?
317
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
I'm sorry.
318
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
I don't know what's wrong with her.
She usually isn't like this.
319
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
I'm so confused.
320
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Who are you people?
321
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Well...
Some would call us...
322
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
... magicians.
323
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
To some degree, we all have
unusual psychic powers.
324
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
Your husband brought us together
several years ago...
325
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
... to try to help in his research.
326
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
He and Frank began to study in the ancient...
327
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
... Egyptian methods of the old.
328
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
And they found evidence...
329
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
... that the Egyptians have
developed a secret method...
330
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
... of giving life to inanimate figurines.
331
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
Then the secrets were passed on to...
332
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
... select few who knew and practiced magic.
333
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
Dana there makes a living telling fortunes.
334
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
She used her powers to help your husband...
335
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
... locate the last true alchemist...
336
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
... of the modern times...
337
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
... a famous puppet master in the twenties.
338
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
And what about Carlissa?
339
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Well, your husband brought her in because of...
340
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
... her skills in psychometry.
- Which means?
341
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
I mean... she can reconstruct...
342
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
... the emotional history of an object...
343
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
... by touch or feel.
344
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Like what?
345
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
She could sit in a car...
346
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
...tell you who owns it...
347
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
... sit on a bed and tell you
its entire history.
348
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
Oh, I see.
349
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
- What about you?
- What do you do?
350
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
- I dream.
- Everybody dreams.
351
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
Sure, but not about things to come.
352
00:35:31,000 --> 00:35:36,000
It wouldn't kill you to
act like normal people.
353
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
I may need a day off.
354
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
Somebody there?
355
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
What happened?
356
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
She feinted.
357
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Look.
358
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
Is he alive?
359
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
No, he's dead.
360
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Believe me.
He's dead.
361
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Starting tomorrow...
362
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
... we're going to tear this place apart.
363
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
I think Andre Toulon's secret is right here.
364
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Doesn't make sense.
365
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
If he found it...
366
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
... why kill himself?
367
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
And who's fooling around with the body?
368
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
I never did trust this son of a bitch.
369
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
What's he up to?
370
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Maybe it's Mrs. Gallagher
who's up to something?
371
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
That wasn't a dream I had, was it?
372
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
I don't understand.
373
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Who would do that?
374
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Well, we think it was Theresa.
375
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
Theresa?
376
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Where is Teresa?
377
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
We can't find her.
We looked all over.
378
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
Take it easy.
379
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
Why did you come here?
380
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
I had to.
381
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
Why?
382
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
I had this dream and I came here...
383
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
... to make sure it didn't come true.
384
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Oh my god!
385
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
What's wrong?
386
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Two women.
387
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Maybe.
388
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
The Second World War.
389
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
And?
Details.
390
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
They spent their entire leave...
391
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
... in this tub.
392
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Listen, darling, as long you're going...
393
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
... to be fooling around in there...
394
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
... see if you can pick up on Neil Gallagher...
395
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
... and that young wife of his, of course.
396
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
Shut up.
397
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Sweet dreams...
398
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
What are you doing, Frank?
399
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Preparing for tonight's experiment.
400
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
Suppose we found it, Frank...
401
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
... What Andre Toulon's discovered, I mean...
402
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
... What would you do with the power?
403
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
If you had it, I mean.
404
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
Well, that's easy.
405
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
I'd rule the world.
406
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Do you think she's pretty?
407
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Gallagher's wife, I mean.
408
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
Frank.
409
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Frank!
410
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
Frank!
411
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
Frank...
412
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
Frank.
413
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
Frank...
414
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
Yeah?
415
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
You scared the heart of me, you jerk.
416
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Come on, darling.
417
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
I just wanted to get you into that
haunted house mood for tonight's work.
418
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
What're you doing?
419
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
We're all in danger.
420
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
He means to kill us all.
421
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
Who does?
422
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
Gallagher.
423
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Honey, even the dead have their ways.
424
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Protection.
425
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Thanks.
426
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
December eighth.
427
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
1:46 AM.
428
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Researcher and principle psychometric subject...
429
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
... are about to embark on sexual
experiment number 517A.
430
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
Hopefully, we'll be opening up
a channel to Neil Gallagher.
431
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
The experiment will utilize...
432
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
... various sexual aids and...
433
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
... certain assorted apparatus.
434
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
Descriptions to follow.
435
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Sidebar note to transcriber...
436
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
... file under personal documentation...
437
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
... and be sure to annotate the location.
438
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
Are you ready?
439
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Ready and willing.
440
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
Promise you'll be gentle.
441
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
I love it when you do that.
442
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
God, I like this.
443
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
No, no.
Not this time.
444
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
You don't get to do anything
but what I want you to do.
445
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
Oh, great. That's just great.
446
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
Yeah...
447
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
I think I'm gonna like this.
448
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Perfect.
449
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
A little life insurance from the white witch.
450
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
Leroy, there's gonna be a lot of changes...
451
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
... in the next 24 hours.
452
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
... and it's not going to be promising for you-know-who.
453
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
This is going to be a long night and lonely night, sugar.
454
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
I never did get used to those two.
455
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
What are you... what are you doing?
Don't stop.
456
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
My god.
What is it?
457
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
The door is open.
I think someone's in the room, Frank.
458
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
Untie me, Carlissa.
459
00:51:36,000 --> 00:51:40,000
Come on, untie me.
460
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
What the hell was that?
461
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
Frank!
What?
462
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
Carlissa, what are you doing?
463
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
God. Don't do this to me, Carlissa.
464
00:52:08,000 --> 00:52:12,000
Shhh. Quiet, Frank..
465
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
Carlissa...
466
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
It's a joke, right?
467
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Carlissa, where are you?
468
00:53:00,000 --> 00:53:04,000
Carlissa, what's happened?
469
00:53:02,000 --> 00:53:06,000
Carlissa, what're you doing?
470
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
Carlissa, you know I have no sense of humour.
471
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
You little minx.
472
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
You connected with Gallagher, didn't you?
473
00:53:32,000 --> 00:53:36,000
I'm ready for...
474
00:53:43,000 --> 00:53:47,000
What are you going to do to me?
475
00:54:19,000 --> 00:54:23,000
Must be one of those undisclosed
sexual aids, huh, is it?
476
00:54:24,000 --> 00:54:28,000
Good...
477
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
Carlissa, stop that!
478
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
Carlissa... you're hurting me!
479
00:54:44,000 --> 00:54:48,000
Carlissa, stop it!
480
00:55:02,000 --> 00:55:06,000
Oh, Man...
481
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
Come on, wear it out...
482
00:55:07,000 --> 00:55:11,000
Give it a rest...
483
00:55:24,000 --> 00:55:28,000
Please, no...
484
00:55:33,000 --> 00:55:37,000
Hmmm? What's that?
485
00:55:37,000 --> 00:55:41,000
Oh, I'm real happy you decided to come
on a trip with me.
486
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
Yes I am.
487
00:55:42,000 --> 00:55:46,000
Well, it would be an awful lonely trip
if you hadn't come along.
488
00:55:53,000 --> 00:55:57,000
What are you doing...
489
00:55:55,000 --> 00:55:59,000
... sneaking around this time of night?
490
00:55:58,000 --> 00:56:02,000
Well, Frank and Carlissa are trying
to rearrange the walls in their room...
491
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
...makes it hard to sleep.
492
00:56:04,000 --> 00:56:08,000
I know what you mean.
493
00:56:06,000 --> 00:56:10,000
Would you like to come in for a little nightcap?
494
00:56:09,000 --> 00:56:13,000
Thanks, but I'd rather do a little wandering.
495
00:56:14,000 --> 00:56:18,000
I was hoping we could do a little...
496
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
... rearranging of the walls ourselves.
497
00:56:21,000 --> 00:56:25,000
I don't think that would be a good idea, Dana.
498
00:56:24,000 --> 00:56:28,000
No?
499
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
No.
500
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
I tried.
501
00:56:31,000 --> 00:56:35,000
Goodnight.
502
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
Sweet dreams.
503
00:56:44,000 --> 00:56:48,000
It's just me and you, Leroy.
504
00:57:02,000 --> 00:57:06,000
Well, I guess we'll just have
to entertain each other...
505
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
... like we always do, Leroy.
506
00:57:06,000 --> 00:57:10,000
I know you don't like Alex very much,
but he's all right.
507
00:57:10,000 --> 00:57:14,000
Now, you just sit down...
508
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
... and you stay like a good boy.
509
00:57:20,000 --> 00:57:24,000
Well, look who's here...
510
00:57:23,000 --> 00:57:27,000
... if it isn't my dear old friend, Gallagher.
511
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
Come to make a call?
512
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
Now, you can fool the others...
513
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
... but you don't fool me.
514
00:57:34,000 --> 00:57:38,000
I know what you're about.
515
00:58:15,000 --> 00:58:19,000
We put the dead to rest.
516
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
He won't be bothering us anymore, Leroy.
517
01:00:38,000 --> 01:00:42,000
Motherfucker!
518
01:00:51,000 --> 01:00:55,000
Shit...
519
01:03:20,000 --> 01:03:24,000
Alex!
520
01:03:22,000 --> 01:03:26,000
Wake up.
521
01:03:29,000 --> 01:03:33,000
Alex!
522
01:03:31,000 --> 01:03:35,000
Yeah?
523
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
Just a second.
524
01:03:54,000 --> 01:03:58,000
Alex...
525
01:03:55,000 --> 01:03:59,000
I want you to come with me.
526
01:03:57,000 --> 01:04:01,000
I have something I want to show you.
527
01:04:01,000 --> 01:04:05,000
Just...
Let me get my shoes.
528
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
Hurry.
529
01:04:24,000 --> 01:04:28,000
I couldn't sleep.
530
01:04:26,000 --> 01:04:30,000
Something about Neil's death kept on bothering me.
531
01:04:29,000 --> 01:04:33,000
It never occurred to me before
that there was a connection between...
532
01:04:31,000 --> 01:04:35,000
... the old puppet master's death and my husband...
533
01:04:33,000 --> 01:04:37,000
... but after dinner, it began to make sense.
534
01:04:46,000 --> 01:04:50,000
Neil used to spend hours up here.
535
01:04:50,000 --> 01:04:54,000
I don't know what he was doing exactly, but...
536
01:04:52,000 --> 01:04:56,000
... he never let me come up.
537
01:04:56,000 --> 01:05:00,000
I thought it was strange.
538
01:04:59,000 --> 01:05:03,000
Didn't really mind it.
539
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
I came up here earlier...
540
01:05:04,000 --> 01:05:08,000
...and I found something in here.
Would you hold that, please?
541
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
I told you I wanna show you something.
542
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
You can't save her, Alex.
543
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
Stop!
544
01:07:36,000 --> 01:07:40,000
What's happening, Alex?
545
01:07:53,000 --> 01:07:57,000
Alex!
546
01:07:55,000 --> 01:07:59,000
Wake up!
547
01:08:05,000 --> 01:08:09,000
I want you to come with me.
548
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
What for?
549
01:08:10,000 --> 01:08:14,000
I have something to show you.
550
01:08:15,000 --> 01:08:19,000
Yeah...
551
01:08:17,000 --> 01:08:21,000
Let me get my shoes.
552
01:08:33,000 --> 01:08:37,000
Hurry.
553
01:08:45,000 --> 01:08:49,000
I couldn't sleep.
554
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
Something about Neil's death was really bothering me.
555
01:08:51,000 --> 01:08:55,000
It never occurred to me that
there was a connection between...
556
01:08:53,000 --> 01:08:57,000
... the old puppet master's death and my husband's...
557
01:08:55,000 --> 01:08:59,000
...but after dinner, it started to make sense.
558
01:09:10,000 --> 01:09:14,000
Neil used to spend hours up here.
559
01:09:14,000 --> 01:09:18,000
I don't know what he was doing exactly...
560
01:09:16,000 --> 01:09:20,000
... but he never let me...
... never let you come up.
561
01:09:18,000 --> 01:09:22,000
You thought it was strange, but
you didn't really mind.
562
01:09:21,000 --> 01:09:25,000
How did you know?
563
01:09:22,000 --> 01:09:26,000
Well, I'm kind of a magician, remember?
564
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
I came up here earlier tonight...
565
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
... and I... I found something in here.
566
01:09:56,000 --> 01:10:00,000
I was looking through Neil's books up here...
567
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
... and I started reading this one.
568
01:10:04,000 --> 01:10:08,000
This is Andre Toulon's diary.
569
01:10:06,000 --> 01:10:10,000
Listen to this.
570
01:10:08,000 --> 01:10:12,000
Today, I gave them life...
571
01:10:10,000 --> 01:10:14,000
... using the ancient Egyptian rites of afterlife.
572
01:10:15,000 --> 01:10:19,000
I know that like all my other children,
like my other puppets...
573
01:10:17,000 --> 01:10:21,000
... they mirror the soul of their master.
574
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
With me, they are harmless, but...
575
01:10:21,000 --> 01:10:25,000
... I fear what they are capable of...
576
01:10:23,000 --> 01:10:27,000
... if placed in the wrong hands.
577
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
Alex.
578
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
Alex, what is it? What's wrong?
579
01:10:36,000 --> 01:10:40,000
Alex.
580
01:10:40,000 --> 01:10:44,000
Alex, what is it?
581
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
Hello, Alex.
582
01:10:50,000 --> 01:10:54,000
Bye, Alex.
583
01:10:53,000 --> 01:10:57,000
Are you ok?
584
01:10:55,000 --> 01:10:59,000
Alex.
585
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
Come on. Let's go.
586
01:11:38,000 --> 01:11:42,000
What is it?
587
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
Alex.
588
01:11:47,000 --> 01:11:51,000
They're in the dining-room.
589
01:12:02,000 --> 01:12:06,000
Oh my god.
590
01:12:14,000 --> 01:12:18,000
We have to get out of here.
591
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
You're not leaving on my account, are you?
592
01:12:43,000 --> 01:12:47,000
You're dead.
593
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
Yes.
I am.
594
01:12:49,000 --> 01:12:53,000
I put a gun in my mouth
and blew away my vast knowledge.
595
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
And here I am.
596
01:12:56,000 --> 01:13:00,000
Dead.
597
01:13:01,000 --> 01:13:05,000
Megan doesn't understand the metaphysics of it, Alex.
598
01:13:03,000 --> 01:13:07,000
Will you explain it to her, please?
599
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
What's the matter, Alex?
600
01:13:12,000 --> 01:13:16,000
You're not getting slow on me, are you?
601
01:13:17,000 --> 01:13:21,000
Let me explain.
602
01:13:19,000 --> 01:13:23,000
Metaphysically speaking...
603
01:13:21,000 --> 01:13:25,000
... I killed myself...
604
01:13:24,000 --> 01:13:28,000
... and, using the techniques of the old puppet master...
605
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
... I brought myself back to life.
606
01:13:29,000 --> 01:13:33,000
Why?
607
01:13:31,000 --> 01:13:35,000
That's easy.
608
01:13:34,000 --> 01:13:38,000
I wanna live forever.
609
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
All life eventually ends in death...
610
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
... but, for me, there is no end now.
611
01:13:42,000 --> 01:13:46,000
You mean... no natural end.
612
01:13:48,000 --> 01:13:52,000
Alex...
613
01:13:50,000 --> 01:13:54,000
... don't even entertain the thought.
614
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
It would take the total destruction of this body...
615
01:13:55,000 --> 01:13:59,000
... something that you're not capable of.
616
01:13:58,000 --> 01:14:02,000
I'm much stronger now...
617
01:14:00,000 --> 01:14:04,000
... than I ever was in life.
618
01:14:07,000 --> 01:14:11,000
Why did you kill them?
619
01:14:13,000 --> 01:14:17,000
Why?
620
01:14:16,000 --> 01:14:20,000
Because we are all joined by our thoughts...
621
01:14:19,000 --> 01:14:23,000
... and sooner or later one of you would have learned...
622
01:14:21,000 --> 01:14:25,000
... that I have discovered Toulon's secrets.
623
01:14:24,000 --> 01:14:28,000
I had to bring you here.
624
01:14:31,000 --> 01:14:35,000
Besides...
625
01:14:35,000 --> 01:14:39,000
I'm tired of experimenting with silly, little...
626
01:14:37,000 --> 01:14:41,000
... wooden puppets.
627
01:14:50,000 --> 01:14:54,000
Actually, I wasn't...
628
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
... the first human experiment.
629
01:14:54,000 --> 01:14:58,000
The first experiment was on her parents.
630
01:14:57,000 --> 01:15:01,000
It was a stroke of luck, actually.
631
01:15:00,000 --> 01:15:04,000
I followed the trail of the old puppet master...
632
01:15:02,000 --> 01:15:06,000
... to this hotel.
633
01:15:05,000 --> 01:15:09,000
I was always quick with the women.
634
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
Right, Alex?
635
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
And Megan, ah...
She was so young.
636
01:15:14,000 --> 01:15:18,000
So east to win over.
No...
637
01:15:21,000 --> 01:15:25,000
Parents...
638
01:15:23,000 --> 01:15:27,000
... that's another story.
639
01:15:25,000 --> 01:15:29,000
I had no choice...
640
01:15:27,000 --> 01:15:31,000
... but to kill them.
It was a small price to pay...
641
01:15:29,000 --> 01:15:33,000
... to live forever.
642
01:15:31,000 --> 01:15:35,000
Bastard!
643
01:16:01,000 --> 01:16:05,000
What the hell are you looking at?
644
01:16:49,000 --> 01:16:53,000
Don't touch the body.
645
01:16:59,000 --> 01:17:03,000
It's time to die, Alex...
646
01:17:03,000 --> 01:17:07,000
Stop it!
... so you can live forever.
647
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
Stop!
648
01:17:23,000 --> 01:17:27,000
Stop it!
649
01:17:34,000 --> 01:17:38,000
What the hell do you think you're doing?
650
01:17:38,000 --> 01:17:42,000
Open that door you fucking...
651
01:17:40,000 --> 01:17:44,000
... little cretin...
652
01:17:42,000 --> 01:17:46,000
...or I'll chop you into firewood.
653
01:17:45,000 --> 01:17:49,000
You brainless little pinhead.
Get out of my way.
654
01:17:58,000 --> 01:18:02,000
Open this fucking door!
655
01:18:11,000 --> 01:18:15,000
What the hell do you think you're doing?
656
01:18:15,000 --> 01:18:19,000
Oh, no, you don't.
657
01:18:18,000 --> 01:18:22,000
I'm the master...
658
01:18:20,000 --> 01:18:24,000
... and you're the puppet.
659
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
I'll get you, Alex.
660
01:18:46,000 --> 01:18:50,000
Why...
661
01:19:45,000 --> 01:19:49,000
No...
662
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
No, no, stop!
663
01:20:38,000 --> 01:20:42,000
No!
664
01:20:54,000 --> 01:20:58,000
No!
Stop!
665
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
Stop!
666
01:22:00,000 --> 01:22:04,000
Stop!
667
01:23:10,000 --> 01:23:14,000
Well, my cab's waiting...
668
01:23:13,000 --> 01:23:17,000
You take care of yourself.
669
01:23:15,000 --> 01:23:19,000
Yeah, I will... You too.
670
01:23:20,000 --> 01:23:24,000
If you ever get to the East, give me a call.
671
01:23:28,000 --> 01:23:32,000
You have a good trip.
672
01:24:24,000 --> 01:24:28,000
Good dog, Leroy.
42591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.