All language subtitles for Pandora 04-INDOCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,052 --> 00:00:56,930 PANDORA: BENEATH THE PARADISE 2 00:01:02,769 --> 00:01:05,730 TIGA BELAS TAHUN LALU 3 00:01:46,938 --> 00:01:51,192 Beberapa saat lalu, mantan Ibu Negara, Gong Jayeong ditemukan tewas di rumahnya. 4 00:01:53,027 --> 00:01:56,239 Meski telah dinyatakan bunuh diri, ada spekulasi 5 00:01:56,322 --> 00:01:59,117 bahwa penyidikan kejaksaan mengenai keterlibatan beliau 6 00:01:59,200 --> 00:02:03,121 dalam pembunuhan suaminya dan mendiang Presiden Ko Taesun 7 00:02:03,204 --> 00:02:06,207 mungkin menjadi faktor pendorong untuk mengakhiri hidupnya. 8 00:02:08,376 --> 00:02:11,754 Kegagalan polisi dan kejaksaan mengidentifikasi tersangka 9 00:02:11,838 --> 00:02:16,092 dua tahun setelah kematian presiden telah meningkatkan kritik publik. 10 00:02:16,175 --> 00:02:18,386 Tuntutan rakyat untuk penyelidikan ulang 11 00:02:18,469 --> 00:02:20,722 atas pembunuhan itu menjadi banyak isu pembicaraan. 12 00:02:22,390 --> 00:02:26,394 Sementara itu, ketidakhadiran Ko Haesoo di pemakaman ibunya 13 00:02:26,477 --> 00:02:28,396 menimbulkan spekulasi lebih lanjut. 14 00:02:28,479 --> 00:02:31,899 Rumor tersebar, Haesoo melarikan diri ke luar negeri atau sudah meninggal. 15 00:02:37,447 --> 00:02:39,282 Ayah! 16 00:02:40,700 --> 00:02:42,327 Aku juga ingin mati! 17 00:03:00,845 --> 00:03:07,769 TIGA BELAS TAHUN LALU, PRANCIS 18 00:03:11,689 --> 00:03:14,108 EPISODE EMPAT 19 00:03:30,833 --> 00:03:31,834 Begini… 20 00:03:32,585 --> 00:03:35,922 Sekarang, jangan terlalu banyak berpikir. Beristirahatlah. 21 00:03:36,756 --> 00:03:39,884 Makan makanan yang enak dan jalan-jalan. 22 00:03:39,967 --> 00:03:41,219 Kau suka di sini, kan? 23 00:03:42,970 --> 00:03:45,306 Isunya akan segera mereda. 24 00:03:45,390 --> 00:03:46,933 Orang-orang akan segera lupa. 25 00:03:50,478 --> 00:03:52,563 Terima kasih atas perhatiannya. 26 00:03:55,233 --> 00:03:57,235 - Sepertinya aku akan berjalan-jalan. - Baik. 27 00:04:09,247 --> 00:04:10,665 Dia terlihat baik-baik saja, kan? 28 00:04:12,291 --> 00:04:13,376 Menurutmu begitu? 29 00:04:17,380 --> 00:04:21,467 Selamat pagi. Aku Hong Yura, pemandu wisata kalian di Pulau Korsika. 30 00:04:21,551 --> 00:04:23,136 Salam kenal. 31 00:04:23,219 --> 00:04:25,138 Ini ringkasan rencana perjalanannya. 32 00:04:25,221 --> 00:04:27,265 Sebenarnya, kami meminta dua pemandu wisata. 33 00:04:27,348 --> 00:04:29,934 Iya, adikku akan segera datang. 34 00:04:49,620 --> 00:04:50,872 Hati-hati di sana. 35 00:04:52,832 --> 00:04:54,041 Tidak! 36 00:05:21,777 --> 00:05:23,529 Mengapa kau menyelamatkanku? 37 00:05:25,698 --> 00:05:27,909 Apa aku meminta bantuan? Mengapa menyelamatkanku? 38 00:05:27,992 --> 00:05:30,828 Pikirmu kau siapa beraninya ikut campur dalam urusanku? 39 00:05:30,912 --> 00:05:31,954 Sudah selesai marahnya? 40 00:05:32,955 --> 00:05:35,666 Apa kau tak kasihan pada mereka? 41 00:05:35,750 --> 00:05:38,544 Kau tak perlu berterima kasih padaku, jadi tenanglah. 42 00:05:38,628 --> 00:05:40,922 "Berterima kasih?" Apa kau gila? 43 00:05:41,005 --> 00:05:42,840 Aku ingin membunuhmu sekarang. 44 00:05:43,508 --> 00:05:45,593 Saat aku berpikir bisa mati dengan tenang, 45 00:05:45,676 --> 00:05:48,763 kau malah kembalikan aku ke neraka dunia ini! Kau mengerti? 46 00:05:48,846 --> 00:05:51,224 Kau tak akan bisa mengerti penderitaanku! 47 00:05:53,351 --> 00:05:55,019 Mengapa aku harus mengerti? 48 00:05:56,354 --> 00:05:58,898 Pikirmu hanya kau yang menderita? 49 00:05:58,981 --> 00:06:00,816 Kedua orang tuaku tewas karena kecelakaan. 50 00:06:00,900 --> 00:06:05,363 Aku koma selama satu tahun dan baru beberapa bulan lalu siuman. 51 00:06:05,446 --> 00:06:09,909 Seperti ada yang hapus semua ingatanku. Aku bahkan tak mengenal siapa diriku. 52 00:06:09,992 --> 00:06:12,119 Wajahku dan namaku. 53 00:06:12,203 --> 00:06:13,621 Semuanya terasa asing bagiku. 54 00:06:15,915 --> 00:06:18,584 Setiap hari ibarat mimpi buruk karena rasa bersalah telah selamat. 55 00:06:18,668 --> 00:06:22,255 Aku bahkan tidak bisa mengungkapkan kesengsaraanku demi adikku yang berbakti. 56 00:06:25,091 --> 00:06:26,092 Aku berharap… 57 00:06:28,135 --> 00:06:30,471 Aku berharap aku bisa memilih untuk mati sepertimu. 58 00:06:33,057 --> 00:06:34,559 Namun, aku harus hidup seolah 59 00:06:35,810 --> 00:06:37,520 semua baik-baik saja. 60 00:06:42,733 --> 00:06:43,859 Lalu apa? 61 00:06:51,951 --> 00:06:53,411 Aku yakin kau memiliki 62 00:06:55,079 --> 00:06:56,789 sebuah alasan untuk hidup. 63 00:06:58,666 --> 00:06:59,750 Jika tak ada, cari. 64 00:06:59,834 --> 00:07:03,129 Temukan alasan itu dengan cara apa pun. Lalu hiduplah seperti yang lain. 65 00:07:04,922 --> 00:07:06,465 Jadi, marilah kita hidup… 66 00:07:08,593 --> 00:07:09,927 Jangan memilih mati. 67 00:07:47,923 --> 00:07:49,425 Operasinya sukses. 68 00:07:49,508 --> 00:07:51,469 Datanglah kembali jika ada keluhan. 69 00:07:51,552 --> 00:07:52,595 Terima kasih, Dokter. 70 00:08:04,565 --> 00:08:05,691 DIREKTUR KIM SEONDEOK 71 00:08:08,486 --> 00:08:09,654 PESAN 72 00:08:09,737 --> 00:08:12,406 Kau ingin tahu siapa yang mengubahmu menjadi Hong Taera? 73 00:08:16,327 --> 00:08:18,704 KLINIK OPERASI PLASTIK CHLOE 74 00:08:37,098 --> 00:08:38,099 Tidak. 75 00:08:39,433 --> 00:08:41,852 Tak mungkin dia No. 50. 76 00:08:46,732 --> 00:08:50,361 Siapa yang menyuruhmu memberi tahu Ko Haesoo tentang No. 50? 77 00:08:51,779 --> 00:08:55,032 Uhm Sangbae. 78 00:08:56,200 --> 00:08:57,868 Kepala Sekretaris Uhm Sangbae? 79 00:08:59,036 --> 00:09:00,371 Benar. 80 00:09:00,454 --> 00:09:02,581 Mata-mata Pimpinan Jang Kummo. 81 00:09:03,833 --> 00:09:05,376 KEPALA SEKRETARIS UHM SANGBAE 82 00:09:06,043 --> 00:09:08,379 Pimpinan Jang adalah ayah mertua Haesoo. 83 00:09:08,462 --> 00:09:11,716 Bagaimana dia bisa perintahkan pembunuhan, lalu menerima Haesoo sebagai keluarga? 84 00:09:15,344 --> 00:09:19,682 Memanipulasi pernikahan putranya hanya permainan baginya, jika demi Kumjo. 85 00:09:20,474 --> 00:09:24,854 Dia mungkin menjadikanmu istri Pyo Jaehyun agar kau jadi kelemahan utamanya. 86 00:09:24,937 --> 00:09:29,567 Jika yang kau katakan benar, pemulihan ingatanmu adalah bagian dari rencananya. 87 00:09:30,818 --> 00:09:33,362 Ya, ampun. 88 00:09:33,446 --> 00:09:36,824 Sepertinya Ko Haesoo tak akan mati ditanganku, melainkan ayah mertuanya. 89 00:09:38,325 --> 00:09:41,829 Semakin dia mendalami kasus ayahnya, dia semakin dalam bahaya. 90 00:09:47,752 --> 00:09:52,131 Mungkin itu tujuan Pimpinan Jang. 91 00:09:54,300 --> 00:09:56,677 Bayaran awal darimu adalah berlian kualitas tinggi. 92 00:09:56,761 --> 00:10:00,347 Aku rasa informasi yang kuberikan sesuai dengan harganya, kan? 93 00:10:19,116 --> 00:10:20,117 Haesoo dalam bahaya. 94 00:10:29,126 --> 00:10:30,294 Taera, mengapa kau… 95 00:10:34,507 --> 00:10:35,758 bicara dengan Kim Seondeok? 96 00:10:37,927 --> 00:10:39,386 Benarkah kau orangnya? 97 00:10:42,223 --> 00:10:43,974 Apa kau pembunuh ayahku? 98 00:10:45,851 --> 00:10:48,395 Teganya kau lakukan ini padaku? 99 00:11:45,119 --> 00:11:46,871 Sudah kubilang, kan? 100 00:11:46,954 --> 00:11:47,955 EKSPERIMEN RED, GAGAL 101 00:11:48,038 --> 00:11:50,416 Aku sudah bilang dia punya banyak trik kotor. 102 00:11:51,083 --> 00:11:54,587 Apa kau sudah melihat sifat asli Pyo Jaehyun? 103 00:11:56,797 --> 00:12:00,342 Mungkin dia memang lebih jahat dari yang kita bayangkan. 104 00:12:00,426 --> 00:12:02,636 Jaehyun… 105 00:12:02,720 --> 00:12:04,889 Dia belum pernah menipuku. 106 00:12:05,848 --> 00:12:07,641 Tidak sekali pun. 107 00:12:07,725 --> 00:12:09,560 Aku harus mendengarkan yang dia… 108 00:12:09,643 --> 00:12:12,688 Dia pandai berkata dengan manis tetapi hatinya kejam. 109 00:12:12,771 --> 00:12:17,401 Red dia bunuh dan tanpa malu memanfaatkan itu untuk kampanyenya. 110 00:12:17,484 --> 00:12:19,320 Dia mengaku ingin memajukan Hatch, 111 00:12:19,403 --> 00:12:22,531 dan kau serta Sungchan hanya termakan oleh ucapannya. 112 00:12:27,870 --> 00:12:29,163 Inilah kesempatanmu. 113 00:12:31,790 --> 00:12:34,793 Ambil alih Hatch dan bawalah ke Kumjo. 114 00:12:38,923 --> 00:12:42,635 Kau sudah cukup mengembangkannya. 115 00:12:58,609 --> 00:12:59,610 Apa Jaehyun sibuk? 116 00:13:02,655 --> 00:13:04,239 Mengapa muram? 117 00:13:06,784 --> 00:13:08,160 Kau punya pacar baru? 118 00:13:32,393 --> 00:13:33,852 - Menyulang. - Menyulang. 119 00:13:33,936 --> 00:13:36,647 - Selamat, Penyiar Ko. - Terima kasih. 120 00:13:37,898 --> 00:13:41,694 Menurut rumor, dia selalu juara pertama sejak ujian tertulis. 121 00:13:41,777 --> 00:13:44,947 Semua karena aku yang mengajari dasar ilmunya. 122 00:13:45,614 --> 00:13:48,993 Ya, kita paham. Kau yang jadi tutornya. Tak perlu sombong. 123 00:13:49,076 --> 00:13:51,286 Sungguh, terima kasih. 124 00:13:51,370 --> 00:13:53,747 Aku bisa sampai di sini karena kalian semua. 125 00:13:53,831 --> 00:13:55,082 Apa aku juga dapat pujian? 126 00:13:56,792 --> 00:13:57,793 Hong Taera! 127 00:14:01,255 --> 00:14:04,049 Selamat. Aku tahu kau pasti berhasil. 128 00:14:04,133 --> 00:14:07,136 Kapan kau tiba di Seoul? Bagaimana bisa tahu aku ada di sini? 129 00:14:07,845 --> 00:14:09,263 Jaehyun tidak bilang apa-apa? 130 00:14:09,888 --> 00:14:11,473 Aku akan tinggal di Korea sekarang. 131 00:14:12,725 --> 00:14:16,562 Jaehyun membantu aku dan Yura untuk pindah. 132 00:14:18,731 --> 00:14:20,232 Ini berita bagus. 133 00:14:20,858 --> 00:14:22,735 Aku sangat merindukanmu. 134 00:14:22,818 --> 00:14:24,153 Ingatlah. 135 00:14:24,236 --> 00:14:26,905 Aku lebih tua darimu, jadi perlakukan aku dengan baik. 136 00:14:28,365 --> 00:14:32,369 Terima kasih, Taera. Kau sudah membantuku menemukan alasan untuk hidup. 137 00:14:53,348 --> 00:14:55,225 Semuanya kebohongan. 138 00:14:55,309 --> 00:14:58,187 Dia membunuh ayahku, tetapi seolah tak berdosa. 139 00:14:58,270 --> 00:15:01,982 Dia ada di dekatku dan menipuku hingga aku percaya dia tulus berteman. 140 00:15:08,906 --> 00:15:12,993 Mengapa Pimpinan Jang membutuhkanku setelah aku kehilangan ingatan? 141 00:15:14,244 --> 00:15:15,746 Untuk mengawasi Jaehyun 142 00:15:16,830 --> 00:15:19,666 ataukah membutuhkanku untuk ada di sisi Haesoo 143 00:15:20,542 --> 00:15:21,627 agar Haesoo tersiksa? 144 00:15:23,962 --> 00:15:24,963 Apa alasannya? 145 00:15:28,842 --> 00:15:30,219 Ibu. 146 00:15:31,261 --> 00:15:33,430 Kau sudah bangun. 147 00:15:33,514 --> 00:15:35,432 Aku bermimpi aneh. 148 00:15:35,516 --> 00:15:37,810 Ibu meninggalkanku sendiri dan pergi. 149 00:15:38,435 --> 00:15:41,980 Aku memanggil, tetapi Ibu tak menoleh sedikit pun. 150 00:15:42,064 --> 00:15:43,732 Itu mimpi yang sangat aneh. 151 00:15:43,816 --> 00:15:46,235 Ibu tak akan pernah meninggalkanmu sendiri. 152 00:15:46,318 --> 00:15:49,404 Ibu selalu datang jika kau memanggil, 'kan? 153 00:15:49,488 --> 00:15:52,783 Ibu sungguh tak akan meninggalkanku? 154 00:15:52,866 --> 00:15:56,662 Mungkin kau masih bayi sehingga takut akan mimpi. 155 00:15:56,745 --> 00:15:59,039 Aku bukan bayi. Aku sudah besar sekarang. 156 00:15:59,915 --> 00:16:02,209 Sudah besar dan tahan jika digelitik? 157 00:16:08,882 --> 00:16:09,883 Suara apa itu? 158 00:16:11,176 --> 00:16:12,553 Kalian tak apa? Tidak terluka? 159 00:16:12,636 --> 00:16:14,054 - Jiu, kau tak apa-apa? - Iya. 160 00:16:14,805 --> 00:16:16,807 Sayang. Itu… 161 00:16:32,156 --> 00:16:33,157 Haesoo. 162 00:16:35,367 --> 00:16:36,702 Maafkan aku. 163 00:16:36,785 --> 00:16:38,662 Aku sedang membersihkan bebatuan, 164 00:16:38,745 --> 00:16:40,622 tapi tak sengaja terlempar ke sana. 165 00:16:41,498 --> 00:16:42,499 Kalian terkejut? 166 00:16:43,375 --> 00:16:44,793 Sedang apa kau di situ? 167 00:16:44,877 --> 00:16:47,629 Taera yang membuatkan taman itu untukmu, kan? 168 00:16:47,713 --> 00:16:49,464 Aku tak ingin melihatnya lagi. 169 00:16:51,133 --> 00:16:53,051 Tamannya sudah terlalu subur. 170 00:16:53,135 --> 00:16:55,053 Agak aneh jadinya. 171 00:16:59,558 --> 00:17:00,642 Tak masalah, 'kan? 172 00:17:01,935 --> 00:17:03,020 Ibu. 173 00:17:05,689 --> 00:17:06,690 Jiu, kau ketakutan? 174 00:17:06,773 --> 00:17:09,484 Tante yang salah. Maaf. 175 00:17:09,568 --> 00:17:12,362 Tidak apa-apa. Aku hanya sedikit terkejut. 176 00:17:13,238 --> 00:17:16,408 - Ada apa, Pak? - Tidak ada apa-apa. 177 00:17:16,491 --> 00:17:21,496 Apa kau bisa bantu pangkas seluruh taman? Aku tak ingin melihat bunga satu pun. 178 00:17:21,580 --> 00:17:22,789 Iya, Bu. 179 00:17:31,757 --> 00:17:33,634 Haesoo agak sedikit aneh, ya? 180 00:17:33,717 --> 00:17:35,427 Kira-kira apa yang terjadi? 181 00:17:35,510 --> 00:17:37,804 Beberapa hari yang lalu dia mencemaskanmu. 182 00:17:39,514 --> 00:17:40,515 Benarkah? 183 00:17:40,599 --> 00:17:43,268 Dia yang menyarankan kita mencari pengawal pribadi untukmu. 184 00:17:43,352 --> 00:17:45,520 Mungkin tak terlihat, tetapi dia peduli padamu. 185 00:17:46,563 --> 00:17:48,982 - Aku tahu. - Dia sangat bergantung padamu. 186 00:17:49,066 --> 00:17:51,276 Jagalah dia. Kau tahu dia tak punya siapa-siapa. 187 00:17:53,528 --> 00:17:56,740 Semoga kau tak ada acara malam ini. Aku mengundang beberapa tamu. 188 00:18:02,913 --> 00:18:04,706 Pimpinan Jang ingin bertemu denganmu. 189 00:18:09,836 --> 00:18:11,380 Kakek, aku pandai menunggang, 'kan? 190 00:18:12,172 --> 00:18:15,425 Kau semakin pandai. Keren. 191 00:18:18,637 --> 00:18:20,138 Pyo Jaehyun sudah tiba, Pimpinan. 192 00:18:22,307 --> 00:18:23,642 Lanjutkan menunggang. 193 00:18:27,604 --> 00:18:28,647 Berhenti. 194 00:18:29,982 --> 00:18:32,359 Apa kau tak bisa lihat aku lelah? 195 00:18:33,360 --> 00:18:35,237 Kau harusnya memintaku istirahat. 196 00:18:36,029 --> 00:18:39,616 Pelatih Kim, kenapa kerjamu tidak becus? 197 00:18:40,701 --> 00:18:42,411 Maafkan aku. Aku akan lebih baik lagi. 198 00:18:42,911 --> 00:18:43,911 Kemarikan. 199 00:18:48,166 --> 00:18:49,418 Astaga… 200 00:18:50,335 --> 00:18:53,380 Akhirnya aku cocok juga. Aku keren. 201 00:19:03,515 --> 00:19:04,725 Apa ada cokelat panas? 202 00:19:21,199 --> 00:19:24,244 Kekuasaan adalah hal yang mengherankan. 203 00:19:25,579 --> 00:19:29,333 Bahkan tokoh seperti Pyo Jaehyun juga tunduk pada kekuasaan. 204 00:19:30,375 --> 00:19:33,754 Kau pasti sangat ingin memenangkan pemilu, 205 00:19:33,837 --> 00:19:37,007 jika kau sampai rela tanganmu kotor. 206 00:19:44,931 --> 00:19:48,226 Sayang sekali. Negara ini pasti akan terkejut. 207 00:19:48,310 --> 00:19:50,937 Itu adalah keputusan yang tak dapat dielakkan demi Hatch. 208 00:19:51,021 --> 00:19:54,858 Maka, ini saatnya melepas Hatch. Biarkan berjalan sebagaimana mestinya. 209 00:19:54,941 --> 00:19:56,234 Pimpinan. 210 00:19:59,446 --> 00:20:01,198 Jangan sentuh Hatch. 211 00:20:02,366 --> 00:20:05,243 Jangan harap Dojin akan ada untukmu. Dia bukan temanmu. 212 00:20:06,119 --> 00:20:08,622 Mencalonkan diri jadi presiden? Silakan saja. 213 00:20:08,705 --> 00:20:11,249 Untuk apa menahan ego kekanakanmu itu? 214 00:20:14,836 --> 00:20:15,837 Tidak. 215 00:20:17,422 --> 00:20:18,757 Aku tak akan menyerahkan apa pun. 216 00:20:20,509 --> 00:20:24,137 Seperti yang kau lakukan 15 tahun lalu, aku akan menjaga semua milikku. 217 00:20:25,597 --> 00:20:26,598 Apa? 218 00:20:27,224 --> 00:20:28,600 Aku melihatnya. 219 00:20:30,018 --> 00:20:34,231 Betapa menyedihkannya kau memohon pada mendiang Presiden Ko Taesun. 220 00:20:39,236 --> 00:20:40,404 Apa-apaan ini? 221 00:20:42,614 --> 00:20:44,491 Kontraktor telah dipilih, 222 00:20:44,574 --> 00:20:47,327 dan kau melemparku dari proyek Jembatan Daehan? 223 00:20:47,411 --> 00:20:49,704 Ini adalah pencapaian seumur hidup. 224 00:20:49,788 --> 00:20:55,710 Kau tahu benar besarnya usaha Konstruksi Kumjo untuk menangkan kontrak. 225 00:20:57,963 --> 00:20:59,423 Setelah pelantikan, 226 00:20:59,506 --> 00:21:02,843 aku akan memberi dukungan penuh proyek infrastruktur pertamamu. 227 00:21:02,926 --> 00:21:05,554 Konstruksi akan mulai esok lusa. 228 00:21:05,637 --> 00:21:07,305 Jika kau masih tak yakin, 229 00:21:07,389 --> 00:21:10,517 aku rela memanggil tim eksekutif untuk datang besok 230 00:21:10,600 --> 00:21:13,562 agar bisa menjelaskan lagi rencana konstruksinya. 231 00:21:15,897 --> 00:21:18,900 Apa semua ini benar? 232 00:21:21,194 --> 00:21:22,362 GRUP KUMJO BERKAS-X 233 00:21:22,446 --> 00:21:24,573 Korupsi subkontrak, konstruksi palsu 234 00:21:24,656 --> 00:21:27,033 lalu, menutupi kematian pekerja lapangan. 235 00:21:28,076 --> 00:21:32,456 Apakah ini sifat asli seseorang yang aku anggap sahabat? 236 00:21:34,332 --> 00:21:39,129 Laporan kematian sudah disampaikan dan kompensasi sudah diajukan. 237 00:21:39,212 --> 00:21:41,173 Lalu, korupsi subkontraktor? 238 00:21:41,256 --> 00:21:45,385 Kau berkata begitu karena kau tak paham aturan bisnis ini. 239 00:21:45,469 --> 00:21:48,013 Ini bahkan tak layak untuk dibicarakan! 240 00:21:48,889 --> 00:21:51,558 Kau benar. Aku terlalu abai. 241 00:21:52,684 --> 00:21:54,436 Jadi, aku akan meluruskannya. 242 00:21:55,353 --> 00:21:58,064 Setelah pelantikan, jaksa akan menemuimu. 243 00:21:58,148 --> 00:22:00,984 Jaksa? Mengapa? 244 00:22:02,402 --> 00:22:04,738 Apa kesalahan Kumjo? 245 00:22:04,821 --> 00:22:07,574 Aku berusaha menahan karena kau temanku. 246 00:22:07,657 --> 00:22:09,409 Baiknya kau bekerja sama dengan jaksa. 247 00:22:12,120 --> 00:22:13,455 Taesun, 248 00:22:13,538 --> 00:22:17,459 keberlangsungan Kumjo bergantung pada proyek ini. 249 00:22:18,877 --> 00:22:20,295 Jika semua lancar, 250 00:22:20,378 --> 00:22:22,964 posisi kita di kalangan elite keuangan semakin kuat. 251 00:22:23,590 --> 00:22:24,925 Kita ini sahabat. 252 00:22:26,092 --> 00:22:29,554 Persahabatan kita lebih kuat dari ini, 'kan? 253 00:22:29,638 --> 00:22:32,557 Aku tak akan membiarkan korupsi selama aku berkuasa. 254 00:22:33,600 --> 00:22:35,560 Kau pun tak terkecuali. 255 00:22:36,436 --> 00:22:38,813 Inilah caraku melindungi 30 tahun persahabatan kita. 256 00:22:42,442 --> 00:22:46,071 Kau pikir kau akan memenangkan pemilu tanpa bantuanku? 257 00:22:48,907 --> 00:22:50,909 Lihat saja, kau akan menyesalinya. 258 00:22:55,997 --> 00:22:57,165 Akulah si keparat… 259 00:22:58,875 --> 00:23:01,044 yang selalu menuntaskan niatnya. 260 00:23:18,770 --> 00:23:20,939 - Pak Pyo. - Iya? 261 00:23:21,022 --> 00:23:22,942 - Aku menyelesaikan perhitungannya. - Mari lihat. 262 00:23:35,495 --> 00:23:39,249 Sejak kapan kita menganggap memori lama menjadi sebuah kenyataan? 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,711 Itulah yang disebut "distorsi memori". 264 00:23:44,838 --> 00:23:49,134 Setelah ayah Haesoo meninggal, jaksa tak pernah menuntutmu. 265 00:23:49,217 --> 00:23:52,804 Lalu Kumjo meningkat pesat menjadi tiga terbesar di Korea. 266 00:23:54,055 --> 00:23:55,098 Benar, bukan? 267 00:23:57,809 --> 00:23:59,603 Investigasi oleh jaksa? 268 00:23:59,686 --> 00:24:01,688 Itu tak pernah ada. 269 00:24:01,771 --> 00:24:03,773 Kumjo memang sudah berkembang. 270 00:24:03,857 --> 00:24:05,775 Kami sudah meluas ke beberapa sektor 271 00:24:05,859 --> 00:24:08,612 dari produksi hingga distribusi, lumrah jika kami maju. 272 00:24:08,695 --> 00:24:10,530 Apakah Haesoo juga berpikir begitu? 273 00:24:11,781 --> 00:24:13,199 - Bagaimana dengan Dojin? - Mengapa? 274 00:24:14,242 --> 00:24:15,577 Apa mereka mengatakan sesuatu? 275 00:24:16,786 --> 00:24:19,205 Ketika mendiang Presiden Ko meninggal, 276 00:24:19,289 --> 00:24:22,375 kaulah tersangka utama dari pembunuhan itu. 277 00:24:23,168 --> 00:24:25,337 Kau tahu itu bukan rahasia. 278 00:24:25,420 --> 00:24:29,257 Namun, ketika kau menerima Haesoo sebagai menantumu, 279 00:24:29,341 --> 00:24:31,301 kau terbebas dari segala kecurigaan. 280 00:24:33,011 --> 00:24:34,012 Itu adalah… 281 00:24:35,889 --> 00:24:37,349 langkah yang sempurna. 282 00:24:40,894 --> 00:24:41,895 Pernikahan mereka… 283 00:24:43,563 --> 00:24:46,316 Apa kau sungguh menerima Haesoo hanya demi Dojin? 284 00:24:48,193 --> 00:24:49,903 Itu yang Dojin yakini? 285 00:24:49,986 --> 00:24:55,325 Aku memiliki bukti, tetapi kau hanya omong kosong. 286 00:24:56,159 --> 00:24:58,036 Apa yang membuatmu berpikir mampu melawanku? 287 00:25:02,749 --> 00:25:03,875 Siapa yang bilang… 288 00:25:05,293 --> 00:25:06,711 aku tak punya bukti? 289 00:25:20,892 --> 00:25:21,893 Iya, Dojin. 290 00:25:25,730 --> 00:25:29,401 Ya, ayo bertemu. Ada yang harus aku bicarakan denganmu. 291 00:25:37,701 --> 00:25:39,452 Oh, benar. 292 00:25:39,536 --> 00:25:40,662 "Sayang sekali." 293 00:25:40,745 --> 00:25:44,957 Ketika kami mengungkapkan kebenarannya, "bangsa ini akan sangat terkejut". 294 00:25:45,041 --> 00:25:46,835 Bukankah begitu? 295 00:26:15,363 --> 00:26:18,116 Kau yakin sudah berhati-hati? 296 00:26:18,825 --> 00:26:21,035 Bagaimana dia bisa tahu kejadian 15 tahun lalu? 297 00:26:22,036 --> 00:26:25,749 Tak ada satu pun yang tahu, Pak. Aku yakin. 298 00:26:29,919 --> 00:26:32,964 Bocah itu tidak hanya menggertak. 299 00:26:34,382 --> 00:26:37,844 Gali semua tentang Pyo Jaehyun. Jangan lewatkan apa pun. 300 00:26:37,927 --> 00:26:40,555 Bawakan semua yang kau temukan… 301 00:26:40,638 --> 00:26:43,057 atau kau rasakan akibatnya, mengerti? 302 00:26:53,485 --> 00:26:55,904 RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL 303 00:26:58,072 --> 00:27:00,992 Tunggu! Bu Ko, tunggu! 304 00:27:01,618 --> 00:27:05,830 Aku benar-benar bisa dipecat jika melakukan ini tanpa persetujuan bos. 305 00:27:05,914 --> 00:27:07,433 Sudah kubilang aku akan bertanggung jawab. 306 00:27:07,457 --> 00:27:09,137 Bila tak mau, lupakan berita eksklusifnya. 307 00:27:11,211 --> 00:27:14,422 Eksklusif. 308 00:27:14,506 --> 00:27:17,342 Ini membuatku gila. Hei, ayo lakukan saja. 309 00:27:17,425 --> 00:27:18,635 Eksklusif! 310 00:27:18,718 --> 00:27:21,304 Dokter, aku menerima informasi, ada orang sehat 311 00:27:21,387 --> 00:27:24,015 yang dipaksa dirawat di sini. 312 00:27:24,098 --> 00:27:26,309 Iya, tetapi itu tidak benar. 313 00:27:26,392 --> 00:27:28,394 Biarkan kami memastikan 314 00:27:28,478 --> 00:27:30,522 atau kami akan siarkan semua ini 315 00:27:30,605 --> 00:27:32,315 tanpa disunting lebih dahulu. 316 00:27:32,398 --> 00:27:34,734 Terus rekam. Kau kira menjadi wartawan itu lelucon? 317 00:27:34,818 --> 00:27:38,112 Kepala perawat Jung Yusun ada di ujung lorong. 318 00:27:38,196 --> 00:27:40,198 Dia adalah bukti dan saksi mata. 319 00:27:40,281 --> 00:27:41,366 Kami mau masuk! 320 00:27:41,449 --> 00:27:44,160 - Ayo! - Apa? Tangkap dia! 321 00:27:44,244 --> 00:27:46,788 Tidak! Kau kira ini di mana? 322 00:27:49,666 --> 00:27:50,786 Mengapa dia tak ada di sini? 323 00:27:51,501 --> 00:27:53,670 Seharusnya dia di sini. Kau tahu di mana Jung… 324 00:27:53,753 --> 00:27:55,296 Siapa kau? 325 00:27:57,423 --> 00:27:59,259 Aku rasa kita dipermainkan. 326 00:27:59,342 --> 00:28:01,261 - Kita dipermainkan? - Sepertinya begitu. 327 00:28:01,344 --> 00:28:03,304 - Tunggu, Bu Ko tentu saja… - Hei, keluar! 328 00:28:03,388 --> 00:28:05,265 - Jangan dorong, Pak! - Keluar! 329 00:28:13,857 --> 00:28:17,819 Bu Jung mengobati infeksi telinga No. 50 dari gigitan anjing liar, kan? 330 00:28:17,902 --> 00:28:21,114 Dia juga mengatakan mereka memelihara anjing liar di gedung paviliun. 331 00:28:21,197 --> 00:28:22,282 Kau lihat itu? 332 00:28:24,993 --> 00:28:26,035 Itu… 333 00:28:26,119 --> 00:28:27,620 Ada sesuatu di sana. 334 00:28:29,539 --> 00:28:31,791 Haesoo, lagi? 335 00:28:31,875 --> 00:28:32,876 Oh, sial. 336 00:28:37,922 --> 00:28:41,175 Haesoo. Apa lagi yang bisa kita… 337 00:28:42,635 --> 00:28:44,220 Wah… 338 00:29:17,712 --> 00:29:19,088 Bukankah kau Ko Haesoo? 339 00:29:20,131 --> 00:29:21,841 Apa kau merekam? 340 00:29:22,634 --> 00:29:24,093 Tempat apa ini? 341 00:29:24,177 --> 00:29:27,931 Ini bangsal ICU. Kau dilarang masuk ke sini tanpa izin. 342 00:29:30,975 --> 00:29:32,810 Astaga. 343 00:29:33,478 --> 00:29:36,230 Kita bertemu lagi, Bu Ko Haesoo. 344 00:29:36,314 --> 00:29:40,610 Sepertinya kau masih terjebak dalam pemikiran irasional 345 00:29:41,277 --> 00:29:43,363 melihat tingkahmu yang tak beradab. 346 00:29:45,406 --> 00:29:48,785 Sakit. Aku bilang aku akan pergi. Lepaskan aku. 347 00:29:48,868 --> 00:29:49,994 Bu Ko! 348 00:29:50,078 --> 00:29:51,412 Lepaskan. 349 00:29:51,496 --> 00:29:53,623 Itulah mengapa… 350 00:29:54,707 --> 00:29:56,918 aku tak bisa membiarkannya kali ini. 351 00:29:58,628 --> 00:29:59,921 Aku juga. 352 00:30:00,546 --> 00:30:03,883 Kau akan merasakan akibatnya karena membunuh ayahku. 353 00:30:04,968 --> 00:30:06,010 Selain itu, 354 00:30:06,761 --> 00:30:08,596 katakan pada wanita bernama No. 50 355 00:30:08,680 --> 00:30:10,223 bahwa aku akan segera menemuinya. 356 00:30:14,811 --> 00:30:15,812 Permisi. 357 00:30:15,895 --> 00:30:17,563 Bu Ko, sekarang bagaimana? 358 00:30:28,408 --> 00:30:30,201 PERSAHABATAN 30 TAHUN, PIMPINAN GRUP KUMJO 359 00:30:30,284 --> 00:30:31,661 MENANGIS DI PEMAKAMAN PRESIDEN 360 00:30:34,998 --> 00:30:35,999 PENCARIAN: GRUP KUMJO 361 00:30:37,625 --> 00:30:38,978 GRUP KUMJO PERINGKAT KETIGA NASIONAL 362 00:30:39,002 --> 00:30:40,003 MERAIH PRESTASI 363 00:31:06,404 --> 00:31:07,572 Pilseung. 364 00:31:07,655 --> 00:31:08,698 Ada yang mengikutimu. 365 00:31:25,131 --> 00:31:26,841 Mengapa Uhm mengikutiku? 366 00:31:28,134 --> 00:31:31,220 Apa benar Pimpinan Jang dalangnya? 367 00:31:38,061 --> 00:31:39,103 Iya, Pak. 368 00:31:51,365 --> 00:31:52,909 Bagaimana kau tahu aku di sini? 369 00:31:52,992 --> 00:31:54,660 Aku bilang aku ingin sendiri. 370 00:31:54,744 --> 00:31:56,829 Aku melihat ada mobil mencurigakan mengikuti. 371 00:31:56,913 --> 00:31:59,540 Aku harus ikuti karena keselamatan Ibu adalah prioritasku. 372 00:32:03,294 --> 00:32:05,922 - Kau akan beri tahu Jaehyun… - Aku belum melaporkannya. 373 00:32:08,633 --> 00:32:09,884 Jangan khawatir. 374 00:32:16,599 --> 00:32:19,185 Pilseung, bisa tolong aku? 375 00:32:26,359 --> 00:32:27,944 Apa yang bisa kubantu lagi, Bu? 376 00:32:37,954 --> 00:32:39,288 Terima kasih. 377 00:32:39,372 --> 00:32:41,624 Atas bantuanmu aku temukan semua yang kubutuhkan. 378 00:32:42,917 --> 00:32:44,043 Ini aneh, ya? 379 00:32:44,127 --> 00:32:46,212 Hal yang aku lakukan tanpa sepengetahuan Jaehyun. 380 00:32:47,213 --> 00:32:48,965 Tak perlu dijelaskan. 381 00:32:49,048 --> 00:32:51,050 Keselamatan Ibu adalah prioritasku. 382 00:32:53,094 --> 00:32:54,095 Maaf. 383 00:32:54,846 --> 00:32:56,472 Aku ingat cerita Jiu padaku. 384 00:32:57,140 --> 00:32:59,433 Katanya kau berbicara seperti robot. 385 00:33:00,643 --> 00:33:02,228 Oh, begitu. 386 00:33:06,524 --> 00:33:07,900 Mari berkenalan pelan-pelan. 387 00:33:29,422 --> 00:33:30,548 Pilseung. 388 00:33:33,885 --> 00:33:34,885 Maaf. 389 00:33:37,680 --> 00:33:38,723 Mari kita pergi. 390 00:33:38,806 --> 00:33:40,099 Mari. 391 00:33:43,227 --> 00:33:45,229 Omong-omong… Astaga! 392 00:33:45,313 --> 00:33:47,190 Maafkan aku, Pilseung. 393 00:33:47,273 --> 00:33:49,734 Silakan ke mobil lebih dahulu. Aku akan menyusul. 394 00:33:49,817 --> 00:33:51,319 Astaga, aku sangat ceroboh. 395 00:33:51,402 --> 00:33:52,403 Astaga. 396 00:34:52,964 --> 00:34:56,425 Kembali ke rumah setelah menyelidiki Pimpinan Jang dari Grup Kumjo. 397 00:34:57,760 --> 00:35:01,264 Baiklah. Berusahalah dengan baik, Hong Taera. 398 00:35:01,806 --> 00:35:05,434 Mari kita temukan siapa dalangnya, seperti yang kau inginkan. 399 00:35:08,312 --> 00:35:10,523 Mengapa kau membiarkan No. 50 hidup? 400 00:35:11,190 --> 00:35:14,944 Tidak ada salahnya mencari tahu siapa dalang di balik No. 50 ini. 401 00:35:15,528 --> 00:35:17,530 Kita akan sering bertemu Pak Pyo, 402 00:35:17,613 --> 00:35:20,449 jadi mengapa tidak mengancamnya saja sekalian? 403 00:35:20,533 --> 00:35:24,495 Wanita itu melakukan ini padaku, berarti Direktur juga dalam bahaya. 404 00:35:25,538 --> 00:35:26,872 Beri aku perintah… 405 00:35:28,082 --> 00:35:29,250 Akan kuhabisi dia. 406 00:35:29,333 --> 00:35:32,169 Bisa apa kau dengan satu mata? 407 00:35:32,253 --> 00:35:34,088 Kau harus berterima kasih pada No. 50. 408 00:35:34,171 --> 00:35:38,092 Lewat tiga cm lagi, kau bahkan tak akan di sini membuat banyak alasan. 409 00:35:40,928 --> 00:35:43,723 Ini cukup untuk membuatmu tak kelaparan, 410 00:35:43,806 --> 00:35:46,434 jadi tutup mulutmu sepanjang sisa hidupmu. 411 00:35:46,517 --> 00:35:47,518 Diam. 412 00:35:47,601 --> 00:35:50,104 Apa kau membuangku? 413 00:35:50,896 --> 00:35:53,441 Tidak, aku tak punya tempat lagi. 414 00:35:53,524 --> 00:35:55,484 Aku sudah melayanimu seumur hidupku. 415 00:35:57,361 --> 00:35:58,821 Aku ingin mati di sini. 416 00:36:02,033 --> 00:36:05,536 Kau anak buah andalanku, tapi sudah dikalahkan No. 50 dua kali. 417 00:36:05,619 --> 00:36:06,746 Harga diriku… 418 00:36:07,288 --> 00:36:09,081 tak bisa menerimanya. 419 00:36:10,249 --> 00:36:12,585 Jangan temui aku lagi. 420 00:36:16,005 --> 00:36:20,092 Jangan pernah lupa, akulah yang menyelamatkanmu. 421 00:36:34,607 --> 00:36:35,608 Buang ini. 422 00:36:37,026 --> 00:36:39,070 Berhenti. Cukup, Sungchan. 423 00:36:40,905 --> 00:36:43,157 Apa kau gila? 424 00:36:43,991 --> 00:36:45,242 Kau membunuh Red. 425 00:36:45,785 --> 00:36:46,786 Itu pengkhianatan. 426 00:36:47,703 --> 00:36:49,789 - Biar aku jelaskan. - Jelaskan apa? 427 00:36:51,665 --> 00:36:54,001 Kami sudah dengar semuanya dari penjaga di penjara. 428 00:36:54,085 --> 00:36:58,339 Kami tahu rencana busuk yang kau buat dengan dr. Yang, Bajingan. 429 00:36:59,048 --> 00:37:00,091 Efek samping Red? 430 00:37:00,174 --> 00:37:01,801 Kau menyembunyikan dan membunuhnya. 431 00:37:01,884 --> 00:37:03,761 Baik, memang aku yang melakukannya. 432 00:37:04,387 --> 00:37:06,448 Namun, untuk menyelamatkan Hatch, tak ada pilihan lain. 433 00:37:06,472 --> 00:37:08,391 Dasar tak tahu malu! 434 00:37:08,474 --> 00:37:11,060 Kau menggunakan kematian Red untuk keuntungan politikmu, 435 00:37:11,143 --> 00:37:12,853 jadi jangan bermuka dua. 436 00:37:12,937 --> 00:37:14,980 Red menderita karena epilepsi akut. 437 00:37:15,981 --> 00:37:19,652 Itu bukan karena efek samping tapi karena stres dari presentasi. 438 00:37:19,735 --> 00:37:24,073 Kita tak pernah sangka dia bisa mengalami kejang yang diakibatkan stres. 439 00:37:24,156 --> 00:37:26,534 Tampal pintar buatan kita itu sempurna! 440 00:37:26,617 --> 00:37:28,452 Tampal pintarnya sempurna? 441 00:37:28,536 --> 00:37:31,914 Bodoh. Kita ini gagal lagi. 442 00:37:31,997 --> 00:37:34,375 - Lupakan presentasi kedua… - Tidak. 443 00:37:34,458 --> 00:37:38,170 Red tak seharusnya tampil di hadapan orang tetapi presentasi baru tetap dilakukan. 444 00:37:38,254 --> 00:37:39,630 Sungchan, kau pasti bisa. 445 00:37:39,713 --> 00:37:43,092 Tampal manusia sukses. Dengan keterampilanmu, kita bisa… 446 00:37:43,175 --> 00:37:45,511 Hentikan ocehanmu, Sialan! 447 00:37:48,931 --> 00:37:50,433 Wah. 448 00:37:50,516 --> 00:37:53,310 Apa yang akan kau lakukan jika terjadi sesuatu? 449 00:37:53,394 --> 00:37:55,271 Kau akan membunuh orang juga seperti Red? 450 00:37:55,354 --> 00:37:57,731 Aku hampir mulai uji coba manusia karenamu. 451 00:37:58,524 --> 00:37:59,525 Aku… 452 00:38:00,860 --> 00:38:02,945 tak ingin berbuat kesalahan yang sama. 453 00:38:03,028 --> 00:38:05,489 Variabel? Itu kesalahan kita. 454 00:38:06,407 --> 00:38:09,577 Llupakan uji coba manusia. Kita tak bisa meneruskannya. 455 00:38:09,660 --> 00:38:10,995 Lantas Kyojin? 456 00:38:12,204 --> 00:38:14,248 Apa kita akan membiarkannya? 457 00:38:16,292 --> 00:38:19,211 Kalian kira aku melakukan ini demi menjadi Presiden? 458 00:38:19,295 --> 00:38:21,422 Apa aku sedangkal itu di mata kalian? 459 00:38:22,214 --> 00:38:25,301 Aku tak peduli jika kehilangan semuanya: uang atau Hatch, 460 00:38:25,384 --> 00:38:27,094 selama bisa menyelamatkan Kyojin. 461 00:38:38,314 --> 00:38:39,315 Semua siap? 462 00:38:39,815 --> 00:38:40,816 Tentu saja. 463 00:38:41,317 --> 00:38:43,194 - Baiklah. - Waw. 464 00:38:43,277 --> 00:38:45,279 Kau terlihat sangat bersemangat. 465 00:38:45,863 --> 00:38:48,073 Kau tahu kita sangat kompetitif, Kyojin. 466 00:38:48,908 --> 00:38:53,329 Aku mereparasi motor ini di bengkel dan mengisi tangki dengan bensin bagus. 467 00:38:53,412 --> 00:38:55,247 Aku juga sudah memeriksa radio. 468 00:38:57,082 --> 00:38:58,918 Kalian sudah bicara dengan Sujeong hari ini? 469 00:39:01,086 --> 00:39:02,171 Belum. 470 00:39:02,254 --> 00:39:03,297 Mengapa, Kyojin? 471 00:39:03,380 --> 00:39:06,175 Aku tak bisa menghubunginya sejak kemarin. 472 00:39:06,258 --> 00:39:08,219 Aku punya firasat buruk. 473 00:39:09,720 --> 00:39:13,516 Baru satu hari, 'kan? 474 00:39:13,599 --> 00:39:16,936 Aku yakin dia pasti banyak urusan pribadi. 475 00:39:17,728 --> 00:39:19,480 - Ayo! - Baik. 476 00:39:20,648 --> 00:39:22,983 Kau ikut taruhan hari ini, 'kan? 477 00:39:23,567 --> 00:39:26,028 Posisi terakhir akan bertanggung jawab penuh. 478 00:39:26,570 --> 00:39:28,656 Sebagai gantinya, rahasiakan ini sampai mati. 479 00:39:29,281 --> 00:39:32,201 Baiklah. Berhati-hatilah. 480 00:39:32,284 --> 00:39:34,495 Jalanan di Gunung Hongak ini cukup sulit. 481 00:39:34,578 --> 00:39:35,871 Baik! 482 00:40:02,731 --> 00:40:05,067 Jang Dojin, kau pakai bensin berkualitas? 483 00:40:05,150 --> 00:40:06,694 Rasanya seperti melayang. 484 00:40:08,696 --> 00:40:10,406 Ini hadiah spesial. 485 00:40:10,489 --> 00:40:12,449 Lagi pula, aku akan mengalahkan kalian. 486 00:40:14,660 --> 00:40:15,911 Kyojin. 487 00:40:15,995 --> 00:40:18,539 Akan aku tunjukkan pepatah "murid menjadi guru". 488 00:40:22,376 --> 00:40:23,377 Semuanya, konsentrasi! 489 00:40:30,718 --> 00:40:32,720 Tunggu, remnya tak bekerja… 490 00:40:36,181 --> 00:40:37,433 Kyojin, ada apa? 491 00:40:38,767 --> 00:40:39,810 Ada yang terjadi? 492 00:40:40,644 --> 00:40:41,645 Kyojin. 493 00:41:07,546 --> 00:41:10,549 Jika kita tidak pergi hari itu, dia akan baik-baik saja. 494 00:41:11,550 --> 00:41:13,510 Semua karena taruhan itu… 495 00:41:15,429 --> 00:41:18,140 Itu masih membuatku gila hingga saat ini! 496 00:41:23,103 --> 00:41:26,065 Kyojin itu ibarat… 497 00:41:26,148 --> 00:41:27,149 idola kita. 498 00:41:30,861 --> 00:41:33,364 Dia takkan bertahan tanpa bantuan kita. 499 00:41:33,447 --> 00:41:36,742 Tanpanya, kita tak punya penelitian. Begitu berartinya dia. 500 00:41:36,825 --> 00:41:39,953 Diam, kau. Kau pikir kau lebih peduli padanya dibandingkan aku? 501 00:41:40,037 --> 00:41:41,664 Berhenti mencari alasan. 502 00:41:42,373 --> 00:41:43,582 Ini demi ibumu juga. 503 00:42:02,434 --> 00:42:03,936 Bagaimana Gunung Hongak? 504 00:42:04,812 --> 00:42:06,939 Kau menemukan apa yang kau cari? 505 00:42:08,190 --> 00:42:09,191 Tidak. 506 00:42:09,900 --> 00:42:12,236 Sepertinya aku perlu pergi sekali lagi. 507 00:42:12,319 --> 00:42:13,737 Ada apa di Hongak? 508 00:42:13,821 --> 00:42:15,572 Apa yang sebenarnya kau cari? 509 00:42:16,323 --> 00:42:18,575 Apakah karena kecelakaan hari itu? 510 00:42:19,201 --> 00:42:21,036 Ini bukan kebetulan, kan? 511 00:42:21,120 --> 00:42:22,788 Apa seseorang mencoba membunuhmu? 512 00:42:23,956 --> 00:42:26,125 Tolong, beri tahu Ibu. 513 00:42:26,208 --> 00:42:28,877 Apa yang terjadi hari itu, Kyojin? 514 00:42:30,003 --> 00:42:31,004 Apakah… 515 00:42:32,423 --> 00:42:34,675 Dojin yang membuatmu begini? 516 00:42:36,468 --> 00:42:37,469 Ibu. 517 00:42:38,637 --> 00:42:40,431 Apa Ibu masih belum menerima Dojin? 518 00:42:42,224 --> 00:42:45,769 Jika kau merawatnya sejak bayi, dia adalah putramu dan adikku. 519 00:42:45,853 --> 00:42:47,229 Bagaimana bisa kau menerimanya? 520 00:42:48,188 --> 00:42:52,609 Kumjo akan diwariskan pada bocah yang ibunya tak kita kenal. Kau bisa tenang? 521 00:42:52,693 --> 00:42:55,195 - Ibu. - Aku tak memercayainya. 522 00:42:55,279 --> 00:42:57,948 Caranya menyembunyikan keserakahannya membuatku makin membencinya. 523 00:42:58,031 --> 00:43:01,869 Pria yang menginginkan posisimu bukanlah adikmu atau pun putraku! 524 00:43:25,893 --> 00:43:27,144 Dokter Hwang telah tiba. 525 00:43:29,146 --> 00:43:30,689 - Mari lakukan pemeriksaan. - Ya, Pak. 526 00:43:34,860 --> 00:43:37,488 Ibu akan mengembalikan semua pada tempatnya. 527 00:43:37,571 --> 00:43:39,531 Demimu, ibu takkan menyerah. 528 00:43:43,577 --> 00:43:45,996 Apa kau sudah gila? 529 00:43:46,079 --> 00:43:49,750 Rumah Sakit Jiwa Hanwool mengancam akan menuntut kita! 530 00:43:50,375 --> 00:43:54,379 Apa kau tak tahu sedekat apa Kim Seondeok dengan petinggi politik? 531 00:43:54,463 --> 00:43:57,674 Mengapa kau berbuat hal yang mempermalukan kantor? 532 00:43:58,383 --> 00:44:01,303 Pak, Bu Ko bilang dia akan bertanggung jawab penuh, kan? 533 00:44:01,845 --> 00:44:05,015 Jika kau mau tanggung jawab, kenapa diam saja? 534 00:44:05,641 --> 00:44:09,269 Bahkan jika dipecat, kau tetap ibu rumah tangga dari keluarga kaya. 535 00:44:09,353 --> 00:44:10,604 Apa pedulimu? 536 00:44:11,939 --> 00:44:15,317 Aku sadar ini salahku tetapi kata-kata Bapak keterlaluan. 537 00:44:15,400 --> 00:44:17,194 Aku tak pernah menyiakan pekerjaanku. 538 00:44:17,277 --> 00:44:19,071 Mau lihat bagaimana keterlaluan itu? 539 00:44:19,154 --> 00:44:22,407 Semuanya buat permintaan maaf tertulis dan ada potongan gaji selama enam bulan. 540 00:44:22,491 --> 00:44:24,910 Dan Bu Ko, kau berhenti dari berita pukul 08.00! 541 00:44:25,619 --> 00:44:26,620 Pak Kepala! 542 00:44:26,703 --> 00:44:29,665 Dia bisa dapat Hong Taera dan Pyo Jaehyun untuk berita spesial pemilu. 543 00:44:29,748 --> 00:44:30,916 - Benar, Haesoo? - Benarkah? 544 00:44:31,542 --> 00:44:34,670 Aku dengar mereka tak akan hadir karena istrinya menentangnya. 545 00:44:34,753 --> 00:44:36,171 Apa benar Bu Ko berhasil? 546 00:44:36,797 --> 00:44:38,966 Mereka sudah bersedia untuk berita eksklusif. 547 00:44:39,550 --> 00:44:42,135 Jadi, dia bisa tetap di berita pukul 08.00, Pak Kepala? 548 00:44:45,347 --> 00:44:46,640 Kenapa kau ikut campur? 549 00:44:46,723 --> 00:44:48,308 Aku tak akan lakukan berita ekslusif. 550 00:44:48,809 --> 00:44:51,311 Haesoo, bisakah kau melepaskan berita pukul 08.00? 551 00:44:51,395 --> 00:44:52,729 Kerja kerasmu di sana. 552 00:44:53,939 --> 00:44:55,357 Kalian berdua dekat. 553 00:44:55,440 --> 00:44:57,359 Pers akan segera menyerbu Taera, 554 00:44:57,442 --> 00:44:58,902 jadi beritanya harus eksklusif. 555 00:44:58,986 --> 00:45:01,154 Dialah penyelamatmu sekarang. 556 00:45:24,428 --> 00:45:25,804 Terima kasih, Pilseung. 557 00:45:25,888 --> 00:45:26,889 Kau dari mana? 558 00:45:27,389 --> 00:45:29,474 Butik Yura. Ada beberapa urusan pekerjaan. 559 00:45:30,392 --> 00:45:32,311 Mengapa Yura tiba-tiba pergi ke Prancis. 560 00:45:32,394 --> 00:45:34,438 Bukankah dia sibuk di butik? 561 00:45:35,439 --> 00:45:37,441 - Bagaimana kau tahu? - Jiu bilang padaku. 562 00:45:38,817 --> 00:45:40,068 Apa yang terjadi? 563 00:45:41,695 --> 00:45:43,697 - Halo! - Halo. 564 00:45:45,782 --> 00:45:47,534 Ini adalah tim kampanye. 565 00:45:47,618 --> 00:45:49,745 Aku ingin mengenalkan mereka padamu. 566 00:45:49,828 --> 00:45:53,165 Aku Oh Yeongguk, manajer kampanye. Senang bertemu denganmu. 567 00:45:53,248 --> 00:45:54,333 Terima kasih. 568 00:45:54,416 --> 00:45:56,627 Kau lebih cantik dilihat langsung, Bu Hong. 569 00:45:56,710 --> 00:45:59,421 Kalian akan cocok jika difoto. 570 00:46:00,839 --> 00:46:01,840 Apa yang terjadi? 571 00:46:01,924 --> 00:46:05,427 Tim akan bekerja di sini sementara kantor disiapkan. 572 00:46:05,510 --> 00:46:07,763 - Di rumah? - Iya. 573 00:46:16,813 --> 00:46:20,150 - Jadi dia… - Oh, itu Pak Bong. 574 00:46:20,233 --> 00:46:22,361 Astaga, norak sekali. 575 00:46:22,444 --> 00:46:24,488 - Siapa itu? - Unik sekali. 576 00:46:24,571 --> 00:46:25,822 - Iya, dia… - Luar biasa. 577 00:46:25,906 --> 00:46:28,909 - Dia datang jauh-jauh kemari? - Tak mungkin. 578 00:46:28,992 --> 00:46:30,410 - Kita akan menang. - Benar. 579 00:46:30,994 --> 00:46:32,746 Oh, maaf. 580 00:46:32,829 --> 00:46:35,290 Betapa tidak sopannya aku. 581 00:46:35,874 --> 00:46:37,292 Aku mohon maaf. 582 00:46:39,962 --> 00:46:42,172 Menurutku, kau adalah… 583 00:46:42,255 --> 00:46:46,551 tipe orang yang dapat menggugah semangat dalam diri. 584 00:46:46,635 --> 00:46:47,635 Baik. 585 00:46:48,053 --> 00:46:52,599 Mulai sekarang, aku akan mengatur Bu Taera dengan tanganku ini. 586 00:46:52,683 --> 00:46:54,810 Namaku Woori Bong 587 00:46:56,019 --> 00:46:57,521 atau Bong Woori. 588 00:46:57,604 --> 00:46:59,231 Panggil saja Pak Bong. 589 00:47:01,483 --> 00:47:02,901 - Terima kasih. - Terima kasih! 590 00:47:02,985 --> 00:47:04,194 Gayamu sungguh… 591 00:47:05,278 --> 00:47:07,698 - Halo! Lama tak berjumpa. - Sudah lama. 592 00:47:07,781 --> 00:47:09,741 Aku tak pernah bilang akan membantumu. 593 00:47:10,409 --> 00:47:11,410 Taera. 594 00:47:12,077 --> 00:47:14,454 Kampanyenya mulai terasa, Kandidat Pyo. 595 00:47:14,538 --> 00:47:15,664 Bantulah kami. 596 00:47:15,747 --> 00:47:17,332 Setiap suara berarti. 597 00:47:18,375 --> 00:47:21,753 Oh, astaga. Pak Bong membantu Taera? 598 00:47:21,837 --> 00:47:23,672 Aku sudah mulai terkesan. 599 00:47:24,214 --> 00:47:26,758 Tentu, orang hebat pasti saling mengenal. 600 00:47:27,467 --> 00:47:31,221 Kami teman satu dokter. Dokter kulit kami sama. 601 00:47:33,223 --> 00:47:35,100 Pak, ada yang harus kusampaikan. 602 00:47:35,183 --> 00:47:36,184 Permisi. 603 00:47:39,438 --> 00:47:41,523 Sepertinya kau sudah mulai menyesuaikan. 604 00:47:42,315 --> 00:47:43,942 Aku kira kau tak setuju. 605 00:47:44,026 --> 00:47:46,820 Kau tak bermimpi menjadi ibu negara, kan? 606 00:47:49,906 --> 00:47:51,950 Apa kau merasa pantas? 607 00:48:01,084 --> 00:48:04,337 Ko Haesoo tahu bahwa kau No. 50. 608 00:48:06,131 --> 00:48:08,216 Kau yakin Haesoo tahu tentangku? 609 00:48:08,300 --> 00:48:10,177 Dia masuk ke gedung paviliun, 610 00:48:12,054 --> 00:48:14,306 bahkan memintaku memperingatkanmu. 611 00:48:15,390 --> 00:48:17,768 Dia pasti tahu sesuatu. 612 00:48:17,851 --> 00:48:19,644 Dia akan segera mengancam kita. 613 00:48:19,728 --> 00:48:22,314 Kita harus menyingkirkannya. 614 00:48:22,397 --> 00:48:25,192 Apa maksudmu? Kau lupa apa pesanku? 615 00:48:25,275 --> 00:48:26,818 Jangan mengganggu Haesoo. 616 00:48:26,902 --> 00:48:30,238 Setelah tahu kaulah pelakunya, apa dia akan diam saja? 617 00:48:30,322 --> 00:48:32,949 Suami dan putrimu juga bisa dalam bahaya. 618 00:48:36,119 --> 00:48:39,081 Mungkin ini yang diinginkan Pimpinan Jang. 619 00:48:39,873 --> 00:48:42,334 Membuatmu menyingkirkan Haesoo dengan tanganmu sendiri. 620 00:48:49,132 --> 00:48:51,009 Apa kau ingat seseorang bernama Sophie? 621 00:48:51,676 --> 00:48:55,555 Dia bilang dia bersekolah denganmu di Prancis dan kalian bersahabat. 622 00:48:57,307 --> 00:48:59,059 Aku tak ingin melihatnya lagi. 623 00:48:59,726 --> 00:49:01,645 Tamannya sudah terlalu subur. 624 00:49:01,728 --> 00:49:03,688 Agak aneh jadinya. 625 00:49:21,915 --> 00:49:23,375 Ibu! 626 00:49:27,712 --> 00:49:29,673 Apakah hari ini menyenangkan? 627 00:49:29,756 --> 00:49:32,008 Beginilah taman kanak-kanak. 628 00:49:33,009 --> 00:49:35,178 Hanya menyusun balok dan sebagainya. Membosankan! 629 00:49:35,679 --> 00:49:38,765 Halo, Tante! Bukankah nenek Leo datang hari ini? 630 00:49:41,059 --> 00:49:44,020 Kejutan! Aku akan membelikan makan malam yang enak. 631 00:49:44,771 --> 00:49:45,856 Hore! 632 00:49:46,565 --> 00:49:48,233 Dasar kau. 633 00:49:48,316 --> 00:49:49,734 Tante mau makan apa? 634 00:49:49,818 --> 00:49:50,986 Aku juga mau! 635 00:49:52,529 --> 00:49:55,323 Kau mau? Kau mau ikut Tante, Jiu? 636 00:49:55,407 --> 00:49:57,659 Hore! 637 00:49:57,742 --> 00:49:59,077 Hei! 638 00:50:14,467 --> 00:50:16,678 Dojin, aku melihat Haesoo pergi. 639 00:50:17,220 --> 00:50:19,306 Bukalah. Ada yang harus aku katakan. 640 00:50:20,432 --> 00:50:23,435 Aku akan berdiri di sini sampai kau buka pintunya. 641 00:50:28,940 --> 00:50:31,318 Dojin, Sayang. Kau tahu… 642 00:50:40,994 --> 00:50:41,995 Pimpinan. 643 00:50:50,629 --> 00:50:51,796 Maafkan aku, Pimpinan. 644 00:50:52,380 --> 00:50:54,591 Aku berusaha menahan diri, 645 00:50:55,717 --> 00:50:57,302 tapi itu tidak mudah. 646 00:50:59,012 --> 00:51:01,014 Aku tak bisa hidup tanpa Dojin. 647 00:51:02,933 --> 00:51:04,559 Aku tak ingin apa-apa lagi. 648 00:51:04,643 --> 00:51:07,604 Apa boleh aku diam-diam tetap berada di samping Dojin? 649 00:51:08,271 --> 00:51:09,356 Kumohon, Pimpinan. 650 00:51:11,608 --> 00:51:13,193 Hong Yura! 651 00:51:15,487 --> 00:51:17,113 Ayah, maafkan aku. 652 00:51:17,197 --> 00:51:18,865 Hei, keluar. Keluar! 653 00:51:18,949 --> 00:51:20,033 - Lepaskan! - Keluar… 654 00:51:20,116 --> 00:51:21,117 Aku bilang lepaskan! 655 00:51:21,868 --> 00:51:23,912 Ada yang harus aku katakan pada Pimpinan. 656 00:51:23,995 --> 00:51:25,163 Selama ini, aku… 657 00:51:30,961 --> 00:51:33,421 Kau sudah gila? 658 00:51:34,714 --> 00:51:36,424 Apa ini yang sudah kuajarkan? 659 00:51:37,300 --> 00:51:39,886 Kau berselingkuh dengan kakak ipar Pyo? 660 00:51:40,470 --> 00:51:42,514 Apa kata ibumu jika dia tahu? 661 00:51:42,597 --> 00:51:46,643 Dia akan menuduhmu sebagai hidung belang seperti ayahmu. 662 00:51:47,727 --> 00:51:49,062 Ini bukan salahnya. 663 00:51:49,688 --> 00:51:51,022 Aku yang menggodanya. 664 00:51:53,692 --> 00:51:56,361 Segera kirim dia ke luar negeri. 665 00:51:56,444 --> 00:51:59,781 Ke tempat yang sangat jauh hingga dia tak akan kembali. 666 00:52:00,448 --> 00:52:01,449 Mengerti? 667 00:52:01,533 --> 00:52:03,368 - Pimpinan. - Baik, Ayah. Akan kulakukan. 668 00:52:03,451 --> 00:52:04,577 - Pimpinan! - Kemari. 669 00:52:04,661 --> 00:52:05,996 - Pemimpin! - Ayo! 670 00:52:06,079 --> 00:52:08,415 - Apa yang harus aku lakukan agar… - Ayo! 671 00:52:09,957 --> 00:52:12,836 Tidak, lepaskan aku! Bisa-bisanya kau berbuat begini? 672 00:52:12,919 --> 00:52:14,045 Ayo! 673 00:52:21,094 --> 00:52:23,054 Apa? "Baik, Ayah?" 674 00:52:24,347 --> 00:52:26,308 Apa kau sungguh akan mengusirku? 675 00:52:27,851 --> 00:52:30,061 Kau pikir aku akan menghilang begitu saja? 676 00:52:31,771 --> 00:52:35,025 Aku akan beri tahu Ko Haesoo segalanya tentang kita. 677 00:52:35,900 --> 00:52:37,277 Dia berhak untuk tahu 678 00:52:38,528 --> 00:52:40,905 bahwa suaminya seorang hidung belang. 679 00:52:43,992 --> 00:52:46,870 Jika berani beri tahu Haesoo, bukan hanya peringatan yang kau dapat. 680 00:52:46,953 --> 00:52:49,914 Biar kuberitahu, aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo. 681 00:52:50,707 --> 00:52:54,044 Kau mau menghancurkan keluargaku? Aku bisa membunuhmu. 682 00:52:57,797 --> 00:52:58,798 Sialan. 683 00:53:03,136 --> 00:53:04,137 Tidak. 684 00:53:40,924 --> 00:53:43,551 Jaehyun pasti sangat senang. 685 00:53:44,719 --> 00:53:48,056 Kau seharusnya belajar saat itu, dasar bodoh. 686 00:53:50,350 --> 00:53:54,396 Pastikan kau singkirkan wanita itu agar masalah ini tak berbalik padamu. 687 00:53:56,314 --> 00:53:58,233 Kau mengerti? 688 00:53:58,316 --> 00:53:59,484 Ya, aku mengerti. 689 00:54:05,949 --> 00:54:06,991 Hong Yura… 690 00:54:08,451 --> 00:54:10,120 Beraninya kau menghancurkanku. 691 00:54:17,794 --> 00:54:19,254 PANGGILAN KELUAR HONG YURA 692 00:54:25,802 --> 00:54:28,179 Nomor yang Anda hubungi sedang sibuk… 693 00:55:07,552 --> 00:55:08,595 Aku kembali, Bu Hong. 694 00:55:10,513 --> 00:55:12,515 Mengapa kau sendiri? Di mana Jiu? 695 00:55:13,099 --> 00:55:15,143 Ibu Ko menjemputnya. 696 00:55:15,226 --> 00:55:17,270 Haesoo menjemputnya? Apa maksudmu? 697 00:55:18,062 --> 00:55:22,066 Katanya mereka akan makan malam bersama dan sudah meminta izin Ibu. 698 00:55:22,984 --> 00:55:24,068 Apa itu salah? 699 00:55:41,127 --> 00:55:42,128 Ya, Taera. 700 00:55:43,004 --> 00:55:44,881 Haesoo, kau ada di mana sekarang? 701 00:55:45,590 --> 00:55:46,674 Apa kau bersama Jiu? 702 00:55:48,051 --> 00:55:49,928 Iya, Jiu bersamaku. 703 00:55:54,474 --> 00:55:57,101 Aku akan menjemputnya. Aku harus ke mana? 704 00:55:58,728 --> 00:55:59,729 Mengapa? 705 00:56:00,230 --> 00:56:01,523 Apa Jiu tak boleh bersamaku? 706 00:56:04,776 --> 00:56:05,777 Tidak, bukan begitu… 707 00:56:06,569 --> 00:56:10,198 Aku akan menyusul, jadi katakan kau ada di mana. 708 00:56:11,115 --> 00:56:12,909 Taera, mengapa kau terdengar khawatir? 709 00:56:12,992 --> 00:56:16,120 Tunggu, apa kau takut aku akan menyakiti putrimu? 710 00:56:17,664 --> 00:56:19,082 Katakan kau ada di mana! 711 00:56:21,751 --> 00:56:23,253 Mengapa tak menjawab? 712 00:56:24,671 --> 00:56:25,672 Sungguh mengecewakan. 713 00:56:26,756 --> 00:56:30,426 Aku selalu percaya padamu, tapi ternyata kau tak percaya padaku. 714 00:56:31,302 --> 00:56:33,263 Haesoo, katakan saja kau di mana. 715 00:56:33,346 --> 00:56:34,347 Haesoo! 716 00:56:39,769 --> 00:56:42,105 Kebahagiaan yang tak seharusnya kau rasakan… 717 00:56:43,523 --> 00:56:45,650 Akan kuhancurkan berkeping-keping. 718 00:56:46,776 --> 00:56:47,777 Hong Taera. 719 00:56:51,781 --> 00:56:52,949 Tidak! 720 00:56:53,032 --> 00:56:56,578 - Jangan menyetir dalam keadaan ini. - Aku memintamu mengawasi Jiu! 721 00:56:56,661 --> 00:56:58,329 Jika sesuatu terjadi padanya… 722 00:57:28,276 --> 00:57:29,861 Bagaimana rasanya 723 00:57:29,944 --> 00:57:32,196 bertemu kembali dengan kakak yang mencampakkanmu? 724 00:57:33,114 --> 00:57:35,033 Aku tak punya kakak. 725 00:57:35,825 --> 00:57:38,453 Hilangnya ingatan 726 00:57:38,536 --> 00:57:40,997 dan sikapnya yang seperti korban ini, 727 00:57:41,080 --> 00:57:43,041 nampaknya bukan kesengajaan. 728 00:57:43,708 --> 00:57:46,878 Semakin banyak yang dikorbankan, semakin ingin menyembunyikan fakta. 729 00:57:48,588 --> 00:57:50,298 Berikan perintahnya, 730 00:57:50,923 --> 00:57:53,009 aku akan membunuhnya dengan tanganku sendiri. 731 00:58:16,407 --> 00:58:17,950 Apa kau yakin ada di rumahnya? 732 00:58:18,910 --> 00:58:21,371 Aku sudah mencari setiap sudut rumah. 733 00:58:22,038 --> 00:58:23,478 Jika tak ada di sini, aku bersumpah… 734 00:58:28,252 --> 00:58:29,629 Tunggu. 735 00:58:47,397 --> 00:58:48,398 Aku menemukannya. 736 00:58:48,981 --> 00:58:50,650 Diska lepas dengan logo Hatch. 737 00:58:51,275 --> 00:58:52,819 Mari segera bertemu. 738 00:59:03,788 --> 00:59:04,789 Sungchan. 739 00:59:07,667 --> 00:59:08,668 Jadi… 740 00:59:10,169 --> 00:59:11,754 Itu alasanmu berpacaran denganku? 741 00:59:13,631 --> 00:59:15,341 Untuk mencuri berkas penelitianku? 742 00:59:22,014 --> 00:59:23,182 Mengapa? 743 00:59:24,058 --> 00:59:25,685 Dojin yang menyuruhmu? 744 00:59:26,477 --> 00:59:27,478 Bukan? 745 00:59:29,856 --> 00:59:31,482 Ambil saja. 746 00:59:33,234 --> 00:59:35,027 Berikan padanya 747 00:59:35,111 --> 00:59:37,780 dan perbaiki hubunganmu dengan Dojin. 748 00:59:39,240 --> 00:59:40,366 Sungchan, ada apa? 749 00:59:41,367 --> 00:59:42,367 Lihat aku. 750 00:59:43,035 --> 00:59:44,620 Aku bilang lihat aku! 751 00:59:44,704 --> 00:59:45,830 Lihat aku! 752 00:59:48,416 --> 00:59:50,835 Apa kau mencintaiku? Karena aku mencintaimu. 753 00:59:51,753 --> 00:59:53,629 Hei! 754 00:59:55,006 --> 00:59:56,090 Kau tak suka padaku? 755 00:59:56,674 --> 00:59:59,051 Lepas! Lepaskan aku! 756 00:59:59,969 --> 01:00:02,305 Ini milikku! Kembalikan! Kembalikan padaku! 757 01:00:15,443 --> 01:00:16,903 Hei! 758 01:00:16,986 --> 01:00:18,112 Hei! 759 01:01:57,003 --> 01:01:58,921 Jawablah, Hong Taera! 760 01:02:09,140 --> 01:02:11,684 CARI, TARGET, ARAH 761 01:02:19,025 --> 01:02:20,359 PANGGILAN MASUK 010-0586-8614 762 01:04:08,801 --> 01:04:10,803 Ko Haesoo! Hentikan mobilnya! 763 01:05:29,548 --> 01:05:30,716 Yura. 764 01:05:30,800 --> 01:05:32,218 Yura meninggal? 765 01:05:33,969 --> 01:05:36,013 Mengapa kau melakukannya? Mengapa? 766 01:05:36,597 --> 01:05:38,390 Semua ini salah Jang Dojin. 767 01:05:38,474 --> 01:05:40,184 Kakak iparku simpananmu? 768 01:05:40,267 --> 01:05:41,435 Ini membuatku gila! 769 01:05:41,519 --> 01:05:42,812 Kita bukan di Kumjo. 770 01:05:42,895 --> 01:05:45,773 Kau akan mengatasi krisis ini sebagai pewaris seorang konglomerat. 771 01:05:45,856 --> 01:05:48,609 Seseorang akan menunjukkan dirinya padamu. 772 01:05:49,527 --> 01:05:52,154 Nampaknya hidupmu sebagai Hong Taera sudah berakhir. 773 01:05:52,738 --> 01:05:54,949 Apa kau dan Jaehyun akan tampil di acara khusus? 774 01:05:55,032 --> 01:05:56,426 Kau bisa melakukannya untukku, 'kan? 775 01:05:56,450 --> 01:05:57,701 Aku menantikannya. 776 01:05:57,785 --> 01:05:58,786 Aku juga. 777 01:05:58,869 --> 01:06:00,871 Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie 56928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.