Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,052 --> 00:00:56,930
PANDORA: BENEATH THE PARADISE
2
00:01:02,769 --> 00:01:05,730
TIGA BELAS TAHUN LALU
3
00:01:46,938 --> 00:01:51,192
Beberapa saat lalu, mantan Ibu Negara,
Gong Jayeong ditemukan tewas di rumahnya.
4
00:01:53,027 --> 00:01:56,239
Meski telah dinyatakan bunuh diri,
ada spekulasi
5
00:01:56,322 --> 00:01:59,117
bahwa penyidikan kejaksaan
mengenai keterlibatan beliau
6
00:01:59,200 --> 00:02:03,121
dalam pembunuhan suaminya
dan mendiang Presiden Ko Taesun
7
00:02:03,204 --> 00:02:06,207
mungkin menjadi faktor pendorong
untuk mengakhiri hidupnya.
8
00:02:08,376 --> 00:02:11,754
Kegagalan polisi dan kejaksaan
mengidentifikasi tersangka
9
00:02:11,838 --> 00:02:16,092
dua tahun setelah kematian presiden
telah meningkatkan kritik publik.
10
00:02:16,175 --> 00:02:18,386
Tuntutan rakyat untuk penyelidikan ulang
11
00:02:18,469 --> 00:02:20,722
atas pembunuhan itu
menjadi banyak isu pembicaraan.
12
00:02:22,390 --> 00:02:26,394
Sementara itu, ketidakhadiran Ko Haesoo
di pemakaman ibunya
13
00:02:26,477 --> 00:02:28,396
menimbulkan spekulasi lebih lanjut.
14
00:02:28,479 --> 00:02:31,899
Rumor tersebar, Haesoo melarikan diri
ke luar negeri atau sudah meninggal.
15
00:02:37,447 --> 00:02:39,282
Ayah!
16
00:02:40,700 --> 00:02:42,327
Aku juga ingin mati!
17
00:03:00,845 --> 00:03:07,769
TIGA BELAS TAHUN LALU, PRANCIS
18
00:03:11,689 --> 00:03:14,108
EPISODE EMPAT
19
00:03:30,833 --> 00:03:31,834
Begini…
20
00:03:32,585 --> 00:03:35,922
Sekarang, jangan terlalu banyak berpikir.
Beristirahatlah.
21
00:03:36,756 --> 00:03:39,884
Makan makanan yang enak dan jalan-jalan.
22
00:03:39,967 --> 00:03:41,219
Kau suka di sini, kan?
23
00:03:42,970 --> 00:03:45,306
Isunya akan segera mereda.
24
00:03:45,390 --> 00:03:46,933
Orang-orang akan segera lupa.
25
00:03:50,478 --> 00:03:52,563
Terima kasih atas perhatiannya.
26
00:03:55,233 --> 00:03:57,235
- Sepertinya aku akan berjalan-jalan.
- Baik.
27
00:04:09,247 --> 00:04:10,665
Dia terlihat baik-baik saja, kan?
28
00:04:12,291 --> 00:04:13,376
Menurutmu begitu?
29
00:04:17,380 --> 00:04:21,467
Selamat pagi. Aku Hong Yura,
pemandu wisata kalian di Pulau Korsika.
30
00:04:21,551 --> 00:04:23,136
Salam kenal.
31
00:04:23,219 --> 00:04:25,138
Ini ringkasan rencana perjalanannya.
32
00:04:25,221 --> 00:04:27,265
Sebenarnya, kami meminta
dua pemandu wisata.
33
00:04:27,348 --> 00:04:29,934
Iya, adikku akan segera datang.
34
00:04:49,620 --> 00:04:50,872
Hati-hati di sana.
35
00:04:52,832 --> 00:04:54,041
Tidak!
36
00:05:21,777 --> 00:05:23,529
Mengapa kau menyelamatkanku?
37
00:05:25,698 --> 00:05:27,909
Apa aku meminta bantuan?
Mengapa menyelamatkanku?
38
00:05:27,992 --> 00:05:30,828
Pikirmu kau siapa
beraninya ikut campur dalam urusanku?
39
00:05:30,912 --> 00:05:31,954
Sudah selesai marahnya?
40
00:05:32,955 --> 00:05:35,666
Apa kau tak kasihan pada mereka?
41
00:05:35,750 --> 00:05:38,544
Kau tak perlu berterima kasih padaku,
jadi tenanglah.
42
00:05:38,628 --> 00:05:40,922
"Berterima kasih?" Apa kau gila?
43
00:05:41,005 --> 00:05:42,840
Aku ingin membunuhmu sekarang.
44
00:05:43,508 --> 00:05:45,593
Saat aku berpikir
bisa mati dengan tenang,
45
00:05:45,676 --> 00:05:48,763
kau malah kembalikan aku
ke neraka dunia ini! Kau mengerti?
46
00:05:48,846 --> 00:05:51,224
Kau tak akan bisa mengerti penderitaanku!
47
00:05:53,351 --> 00:05:55,019
Mengapa aku harus mengerti?
48
00:05:56,354 --> 00:05:58,898
Pikirmu hanya kau yang menderita?
49
00:05:58,981 --> 00:06:00,816
Kedua orang tuaku tewas karena kecelakaan.
50
00:06:00,900 --> 00:06:05,363
Aku koma selama satu tahun
dan baru beberapa bulan lalu siuman.
51
00:06:05,446 --> 00:06:09,909
Seperti ada yang hapus semua ingatanku.
Aku bahkan tak mengenal siapa diriku.
52
00:06:09,992 --> 00:06:12,119
Wajahku dan namaku.
53
00:06:12,203 --> 00:06:13,621
Semuanya terasa asing bagiku.
54
00:06:15,915 --> 00:06:18,584
Setiap hari ibarat mimpi buruk
karena rasa bersalah telah selamat.
55
00:06:18,668 --> 00:06:22,255
Aku bahkan tidak bisa mengungkapkan
kesengsaraanku demi adikku yang berbakti.
56
00:06:25,091 --> 00:06:26,092
Aku berharap…
57
00:06:28,135 --> 00:06:30,471
Aku berharap aku bisa memilih
untuk mati sepertimu.
58
00:06:33,057 --> 00:06:34,559
Namun, aku harus hidup seolah
59
00:06:35,810 --> 00:06:37,520
semua baik-baik saja.
60
00:06:42,733 --> 00:06:43,859
Lalu apa?
61
00:06:51,951 --> 00:06:53,411
Aku yakin kau memiliki
62
00:06:55,079 --> 00:06:56,789
sebuah alasan untuk hidup.
63
00:06:58,666 --> 00:06:59,750
Jika tak ada, cari.
64
00:06:59,834 --> 00:07:03,129
Temukan alasan itu dengan cara apa pun.
Lalu hiduplah seperti yang lain.
65
00:07:04,922 --> 00:07:06,465
Jadi, marilah kita hidup…
66
00:07:08,593 --> 00:07:09,927
Jangan memilih mati.
67
00:07:47,923 --> 00:07:49,425
Operasinya sukses.
68
00:07:49,508 --> 00:07:51,469
Datanglah kembali jika ada keluhan.
69
00:07:51,552 --> 00:07:52,595
Terima kasih, Dokter.
70
00:08:04,565 --> 00:08:05,691
DIREKTUR KIM SEONDEOK
71
00:08:08,486 --> 00:08:09,654
PESAN
72
00:08:09,737 --> 00:08:12,406
Kau ingin tahu siapa yang mengubahmu
menjadi Hong Taera?
73
00:08:16,327 --> 00:08:18,704
KLINIK OPERASI PLASTIK CHLOE
74
00:08:37,098 --> 00:08:38,099
Tidak.
75
00:08:39,433 --> 00:08:41,852
Tak mungkin dia No. 50.
76
00:08:46,732 --> 00:08:50,361
Siapa yang menyuruhmu
memberi tahu Ko Haesoo tentang No. 50?
77
00:08:51,779 --> 00:08:55,032
Uhm Sangbae.
78
00:08:56,200 --> 00:08:57,868
Kepala Sekretaris Uhm Sangbae?
79
00:08:59,036 --> 00:09:00,371
Benar.
80
00:09:00,454 --> 00:09:02,581
Mata-mata Pimpinan Jang Kummo.
81
00:09:03,833 --> 00:09:05,376
KEPALA SEKRETARIS UHM SANGBAE
82
00:09:06,043 --> 00:09:08,379
Pimpinan Jang adalah ayah mertua Haesoo.
83
00:09:08,462 --> 00:09:11,716
Bagaimana dia bisa perintahkan pembunuhan,
lalu menerima Haesoo sebagai keluarga?
84
00:09:15,344 --> 00:09:19,682
Memanipulasi pernikahan putranya hanya
permainan baginya, jika demi Kumjo.
85
00:09:20,474 --> 00:09:24,854
Dia mungkin menjadikanmu istri Pyo Jaehyun
agar kau jadi kelemahan utamanya.
86
00:09:24,937 --> 00:09:29,567
Jika yang kau katakan benar, pemulihan
ingatanmu adalah bagian dari rencananya.
87
00:09:30,818 --> 00:09:33,362
Ya, ampun.
88
00:09:33,446 --> 00:09:36,824
Sepertinya Ko Haesoo tak akan mati
ditanganku, melainkan ayah mertuanya.
89
00:09:38,325 --> 00:09:41,829
Semakin dia mendalami kasus ayahnya,
dia semakin dalam bahaya.
90
00:09:47,752 --> 00:09:52,131
Mungkin itu tujuan Pimpinan Jang.
91
00:09:54,300 --> 00:09:56,677
Bayaran awal darimu
adalah berlian kualitas tinggi.
92
00:09:56,761 --> 00:10:00,347
Aku rasa informasi yang kuberikan
sesuai dengan harganya, kan?
93
00:10:19,116 --> 00:10:20,117
Haesoo dalam bahaya.
94
00:10:29,126 --> 00:10:30,294
Taera, mengapa kau…
95
00:10:34,507 --> 00:10:35,758
bicara dengan Kim Seondeok?
96
00:10:37,927 --> 00:10:39,386
Benarkah kau orangnya?
97
00:10:42,223 --> 00:10:43,974
Apa kau pembunuh ayahku?
98
00:10:45,851 --> 00:10:48,395
Teganya kau lakukan ini padaku?
99
00:11:45,119 --> 00:11:46,871
Sudah kubilang, kan?
100
00:11:46,954 --> 00:11:47,955
EKSPERIMEN RED, GAGAL
101
00:11:48,038 --> 00:11:50,416
Aku sudah bilang
dia punya banyak trik kotor.
102
00:11:51,083 --> 00:11:54,587
Apa kau sudah melihat
sifat asli Pyo Jaehyun?
103
00:11:56,797 --> 00:12:00,342
Mungkin dia memang lebih jahat
dari yang kita bayangkan.
104
00:12:00,426 --> 00:12:02,636
Jaehyun…
105
00:12:02,720 --> 00:12:04,889
Dia belum pernah menipuku.
106
00:12:05,848 --> 00:12:07,641
Tidak sekali pun.
107
00:12:07,725 --> 00:12:09,560
Aku harus mendengarkan yang dia…
108
00:12:09,643 --> 00:12:12,688
Dia pandai berkata dengan manis
tetapi hatinya kejam.
109
00:12:12,771 --> 00:12:17,401
Red dia bunuh dan tanpa malu
memanfaatkan itu untuk kampanyenya.
110
00:12:17,484 --> 00:12:19,320
Dia mengaku ingin memajukan Hatch,
111
00:12:19,403 --> 00:12:22,531
dan kau serta Sungchan
hanya termakan oleh ucapannya.
112
00:12:27,870 --> 00:12:29,163
Inilah kesempatanmu.
113
00:12:31,790 --> 00:12:34,793
Ambil alih Hatch dan bawalah ke Kumjo.
114
00:12:38,923 --> 00:12:42,635
Kau sudah cukup mengembangkannya.
115
00:12:58,609 --> 00:12:59,610
Apa Jaehyun sibuk?
116
00:13:02,655 --> 00:13:04,239
Mengapa muram?
117
00:13:06,784 --> 00:13:08,160
Kau punya pacar baru?
118
00:13:32,393 --> 00:13:33,852
- Menyulang.
- Menyulang.
119
00:13:33,936 --> 00:13:36,647
- Selamat, Penyiar Ko.
- Terima kasih.
120
00:13:37,898 --> 00:13:41,694
Menurut rumor, dia selalu juara pertama
sejak ujian tertulis.
121
00:13:41,777 --> 00:13:44,947
Semua karena aku yang mengajari
dasar ilmunya.
122
00:13:45,614 --> 00:13:48,993
Ya, kita paham. Kau yang jadi tutornya.
Tak perlu sombong.
123
00:13:49,076 --> 00:13:51,286
Sungguh, terima kasih.
124
00:13:51,370 --> 00:13:53,747
Aku bisa sampai di sini
karena kalian semua.
125
00:13:53,831 --> 00:13:55,082
Apa aku juga dapat pujian?
126
00:13:56,792 --> 00:13:57,793
Hong Taera!
127
00:14:01,255 --> 00:14:04,049
Selamat. Aku tahu kau pasti berhasil.
128
00:14:04,133 --> 00:14:07,136
Kapan kau tiba di Seoul?
Bagaimana bisa tahu aku ada di sini?
129
00:14:07,845 --> 00:14:09,263
Jaehyun tidak bilang apa-apa?
130
00:14:09,888 --> 00:14:11,473
Aku akan tinggal di Korea sekarang.
131
00:14:12,725 --> 00:14:16,562
Jaehyun membantu aku dan Yura
untuk pindah.
132
00:14:18,731 --> 00:14:20,232
Ini berita bagus.
133
00:14:20,858 --> 00:14:22,735
Aku sangat merindukanmu.
134
00:14:22,818 --> 00:14:24,153
Ingatlah.
135
00:14:24,236 --> 00:14:26,905
Aku lebih tua darimu,
jadi perlakukan aku dengan baik.
136
00:14:28,365 --> 00:14:32,369
Terima kasih, Taera. Kau sudah
membantuku menemukan alasan untuk hidup.
137
00:14:53,348 --> 00:14:55,225
Semuanya kebohongan.
138
00:14:55,309 --> 00:14:58,187
Dia membunuh ayahku,
tetapi seolah tak berdosa.
139
00:14:58,270 --> 00:15:01,982
Dia ada di dekatku dan menipuku
hingga aku percaya dia tulus berteman.
140
00:15:08,906 --> 00:15:12,993
Mengapa Pimpinan Jang membutuhkanku
setelah aku kehilangan ingatan?
141
00:15:14,244 --> 00:15:15,746
Untuk mengawasi Jaehyun
142
00:15:16,830 --> 00:15:19,666
ataukah membutuhkanku
untuk ada di sisi Haesoo
143
00:15:20,542 --> 00:15:21,627
agar Haesoo tersiksa?
144
00:15:23,962 --> 00:15:24,963
Apa alasannya?
145
00:15:28,842 --> 00:15:30,219
Ibu.
146
00:15:31,261 --> 00:15:33,430
Kau sudah bangun.
147
00:15:33,514 --> 00:15:35,432
Aku bermimpi aneh.
148
00:15:35,516 --> 00:15:37,810
Ibu meninggalkanku sendiri dan pergi.
149
00:15:38,435 --> 00:15:41,980
Aku memanggil,
tetapi Ibu tak menoleh sedikit pun.
150
00:15:42,064 --> 00:15:43,732
Itu mimpi yang sangat aneh.
151
00:15:43,816 --> 00:15:46,235
Ibu tak akan pernah
meninggalkanmu sendiri.
152
00:15:46,318 --> 00:15:49,404
Ibu selalu datang
jika kau memanggil, 'kan?
153
00:15:49,488 --> 00:15:52,783
Ibu sungguh tak akan meninggalkanku?
154
00:15:52,866 --> 00:15:56,662
Mungkin kau masih bayi
sehingga takut akan mimpi.
155
00:15:56,745 --> 00:15:59,039
Aku bukan bayi. Aku sudah besar sekarang.
156
00:15:59,915 --> 00:16:02,209
Sudah besar dan tahan jika digelitik?
157
00:16:08,882 --> 00:16:09,883
Suara apa itu?
158
00:16:11,176 --> 00:16:12,553
Kalian tak apa? Tidak terluka?
159
00:16:12,636 --> 00:16:14,054
- Jiu, kau tak apa-apa?
- Iya.
160
00:16:14,805 --> 00:16:16,807
Sayang. Itu…
161
00:16:32,156 --> 00:16:33,157
Haesoo.
162
00:16:35,367 --> 00:16:36,702
Maafkan aku.
163
00:16:36,785 --> 00:16:38,662
Aku sedang membersihkan bebatuan,
164
00:16:38,745 --> 00:16:40,622
tapi tak sengaja terlempar ke sana.
165
00:16:41,498 --> 00:16:42,499
Kalian terkejut?
166
00:16:43,375 --> 00:16:44,793
Sedang apa kau di situ?
167
00:16:44,877 --> 00:16:47,629
Taera yang membuatkan
taman itu untukmu, kan?
168
00:16:47,713 --> 00:16:49,464
Aku tak ingin melihatnya lagi.
169
00:16:51,133 --> 00:16:53,051
Tamannya sudah terlalu subur.
170
00:16:53,135 --> 00:16:55,053
Agak aneh jadinya.
171
00:16:59,558 --> 00:17:00,642
Tak masalah, 'kan?
172
00:17:01,935 --> 00:17:03,020
Ibu.
173
00:17:05,689 --> 00:17:06,690
Jiu, kau ketakutan?
174
00:17:06,773 --> 00:17:09,484
Tante yang salah. Maaf.
175
00:17:09,568 --> 00:17:12,362
Tidak apa-apa. Aku hanya sedikit terkejut.
176
00:17:13,238 --> 00:17:16,408
- Ada apa, Pak?
- Tidak ada apa-apa.
177
00:17:16,491 --> 00:17:21,496
Apa kau bisa bantu pangkas seluruh taman?
Aku tak ingin melihat bunga satu pun.
178
00:17:21,580 --> 00:17:22,789
Iya, Bu.
179
00:17:31,757 --> 00:17:33,634
Haesoo agak sedikit aneh, ya?
180
00:17:33,717 --> 00:17:35,427
Kira-kira apa yang terjadi?
181
00:17:35,510 --> 00:17:37,804
Beberapa hari yang lalu dia mencemaskanmu.
182
00:17:39,514 --> 00:17:40,515
Benarkah?
183
00:17:40,599 --> 00:17:43,268
Dia yang menyarankan kita mencari
pengawal pribadi untukmu.
184
00:17:43,352 --> 00:17:45,520
Mungkin tak terlihat,
tetapi dia peduli padamu.
185
00:17:46,563 --> 00:17:48,982
- Aku tahu.
- Dia sangat bergantung padamu.
186
00:17:49,066 --> 00:17:51,276
Jagalah dia.
Kau tahu dia tak punya siapa-siapa.
187
00:17:53,528 --> 00:17:56,740
Semoga kau tak ada acara malam ini.
Aku mengundang beberapa tamu.
188
00:18:02,913 --> 00:18:04,706
Pimpinan Jang ingin bertemu denganmu.
189
00:18:09,836 --> 00:18:11,380
Kakek, aku pandai menunggang, 'kan?
190
00:18:12,172 --> 00:18:15,425
Kau semakin pandai. Keren.
191
00:18:18,637 --> 00:18:20,138
Pyo Jaehyun sudah tiba, Pimpinan.
192
00:18:22,307 --> 00:18:23,642
Lanjutkan menunggang.
193
00:18:27,604 --> 00:18:28,647
Berhenti.
194
00:18:29,982 --> 00:18:32,359
Apa kau tak bisa lihat aku lelah?
195
00:18:33,360 --> 00:18:35,237
Kau harusnya memintaku istirahat.
196
00:18:36,029 --> 00:18:39,616
Pelatih Kim, kenapa kerjamu tidak becus?
197
00:18:40,701 --> 00:18:42,411
Maafkan aku. Aku akan lebih baik lagi.
198
00:18:42,911 --> 00:18:43,911
Kemarikan.
199
00:18:48,166 --> 00:18:49,418
Astaga…
200
00:18:50,335 --> 00:18:53,380
Akhirnya aku cocok juga. Aku keren.
201
00:19:03,515 --> 00:19:04,725
Apa ada cokelat panas?
202
00:19:21,199 --> 00:19:24,244
Kekuasaan adalah hal yang mengherankan.
203
00:19:25,579 --> 00:19:29,333
Bahkan tokoh seperti Pyo Jaehyun
juga tunduk pada kekuasaan.
204
00:19:30,375 --> 00:19:33,754
Kau pasti sangat ingin memenangkan pemilu,
205
00:19:33,837 --> 00:19:37,007
jika kau sampai rela tanganmu kotor.
206
00:19:44,931 --> 00:19:48,226
Sayang sekali.
Negara ini pasti akan terkejut.
207
00:19:48,310 --> 00:19:50,937
Itu adalah keputusan
yang tak dapat dielakkan demi Hatch.
208
00:19:51,021 --> 00:19:54,858
Maka, ini saatnya melepas Hatch.
Biarkan berjalan sebagaimana mestinya.
209
00:19:54,941 --> 00:19:56,234
Pimpinan.
210
00:19:59,446 --> 00:20:01,198
Jangan sentuh Hatch.
211
00:20:02,366 --> 00:20:05,243
Jangan harap Dojin akan ada untukmu.
Dia bukan temanmu.
212
00:20:06,119 --> 00:20:08,622
Mencalonkan diri jadi presiden?
Silakan saja.
213
00:20:08,705 --> 00:20:11,249
Untuk apa menahan ego kekanakanmu itu?
214
00:20:14,836 --> 00:20:15,837
Tidak.
215
00:20:17,422 --> 00:20:18,757
Aku tak akan menyerahkan apa pun.
216
00:20:20,509 --> 00:20:24,137
Seperti yang kau lakukan 15 tahun lalu,
aku akan menjaga semua milikku.
217
00:20:25,597 --> 00:20:26,598
Apa?
218
00:20:27,224 --> 00:20:28,600
Aku melihatnya.
219
00:20:30,018 --> 00:20:34,231
Betapa menyedihkannya kau memohon
pada mendiang Presiden Ko Taesun.
220
00:20:39,236 --> 00:20:40,404
Apa-apaan ini?
221
00:20:42,614 --> 00:20:44,491
Kontraktor telah dipilih,
222
00:20:44,574 --> 00:20:47,327
dan kau melemparku
dari proyek Jembatan Daehan?
223
00:20:47,411 --> 00:20:49,704
Ini adalah pencapaian seumur hidup.
224
00:20:49,788 --> 00:20:55,710
Kau tahu benar besarnya usaha
Konstruksi Kumjo untuk menangkan kontrak.
225
00:20:57,963 --> 00:20:59,423
Setelah pelantikan,
226
00:20:59,506 --> 00:21:02,843
aku akan memberi dukungan penuh
proyek infrastruktur pertamamu.
227
00:21:02,926 --> 00:21:05,554
Konstruksi akan mulai esok lusa.
228
00:21:05,637 --> 00:21:07,305
Jika kau masih tak yakin,
229
00:21:07,389 --> 00:21:10,517
aku rela memanggil tim eksekutif
untuk datang besok
230
00:21:10,600 --> 00:21:13,562
agar bisa menjelaskan lagi
rencana konstruksinya.
231
00:21:15,897 --> 00:21:18,900
Apa semua ini benar?
232
00:21:21,194 --> 00:21:22,362
GRUP KUMJO
BERKAS-X
233
00:21:22,446 --> 00:21:24,573
Korupsi subkontrak, konstruksi palsu
234
00:21:24,656 --> 00:21:27,033
lalu, menutupi kematian pekerja lapangan.
235
00:21:28,076 --> 00:21:32,456
Apakah ini sifat asli
seseorang yang aku anggap sahabat?
236
00:21:34,332 --> 00:21:39,129
Laporan kematian sudah disampaikan
dan kompensasi sudah diajukan.
237
00:21:39,212 --> 00:21:41,173
Lalu, korupsi subkontraktor?
238
00:21:41,256 --> 00:21:45,385
Kau berkata begitu
karena kau tak paham aturan bisnis ini.
239
00:21:45,469 --> 00:21:48,013
Ini bahkan tak layak untuk dibicarakan!
240
00:21:48,889 --> 00:21:51,558
Kau benar. Aku terlalu abai.
241
00:21:52,684 --> 00:21:54,436
Jadi, aku akan meluruskannya.
242
00:21:55,353 --> 00:21:58,064
Setelah pelantikan, jaksa akan menemuimu.
243
00:21:58,148 --> 00:22:00,984
Jaksa? Mengapa?
244
00:22:02,402 --> 00:22:04,738
Apa kesalahan Kumjo?
245
00:22:04,821 --> 00:22:07,574
Aku berusaha menahan karena kau temanku.
246
00:22:07,657 --> 00:22:09,409
Baiknya kau bekerja sama dengan jaksa.
247
00:22:12,120 --> 00:22:13,455
Taesun,
248
00:22:13,538 --> 00:22:17,459
keberlangsungan Kumjo
bergantung pada proyek ini.
249
00:22:18,877 --> 00:22:20,295
Jika semua lancar,
250
00:22:20,378 --> 00:22:22,964
posisi kita di kalangan elite keuangan
semakin kuat.
251
00:22:23,590 --> 00:22:24,925
Kita ini sahabat.
252
00:22:26,092 --> 00:22:29,554
Persahabatan kita
lebih kuat dari ini, 'kan?
253
00:22:29,638 --> 00:22:32,557
Aku tak akan membiarkan korupsi
selama aku berkuasa.
254
00:22:33,600 --> 00:22:35,560
Kau pun tak terkecuali.
255
00:22:36,436 --> 00:22:38,813
Inilah caraku melindungi 30 tahun
persahabatan kita.
256
00:22:42,442 --> 00:22:46,071
Kau pikir kau akan memenangkan pemilu
tanpa bantuanku?
257
00:22:48,907 --> 00:22:50,909
Lihat saja, kau akan menyesalinya.
258
00:22:55,997 --> 00:22:57,165
Akulah si keparat…
259
00:22:58,875 --> 00:23:01,044
yang selalu menuntaskan niatnya.
260
00:23:18,770 --> 00:23:20,939
- Pak Pyo.
- Iya?
261
00:23:21,022 --> 00:23:22,942
- Aku menyelesaikan perhitungannya.
- Mari lihat.
262
00:23:35,495 --> 00:23:39,249
Sejak kapan kita menganggap memori lama
menjadi sebuah kenyataan?
263
00:23:40,625 --> 00:23:42,711
Itulah yang disebut "distorsi memori".
264
00:23:44,838 --> 00:23:49,134
Setelah ayah Haesoo meninggal,
jaksa tak pernah menuntutmu.
265
00:23:49,217 --> 00:23:52,804
Lalu Kumjo meningkat pesat
menjadi tiga terbesar di Korea.
266
00:23:54,055 --> 00:23:55,098
Benar, bukan?
267
00:23:57,809 --> 00:23:59,603
Investigasi oleh jaksa?
268
00:23:59,686 --> 00:24:01,688
Itu tak pernah ada.
269
00:24:01,771 --> 00:24:03,773
Kumjo memang sudah berkembang.
270
00:24:03,857 --> 00:24:05,775
Kami sudah meluas ke beberapa sektor
271
00:24:05,859 --> 00:24:08,612
dari produksi hingga distribusi,
lumrah jika kami maju.
272
00:24:08,695 --> 00:24:10,530
Apakah Haesoo juga berpikir begitu?
273
00:24:11,781 --> 00:24:13,199
- Bagaimana dengan Dojin?
- Mengapa?
274
00:24:14,242 --> 00:24:15,577
Apa mereka mengatakan sesuatu?
275
00:24:16,786 --> 00:24:19,205
Ketika mendiang Presiden Ko meninggal,
276
00:24:19,289 --> 00:24:22,375
kaulah tersangka utama
dari pembunuhan itu.
277
00:24:23,168 --> 00:24:25,337
Kau tahu itu bukan rahasia.
278
00:24:25,420 --> 00:24:29,257
Namun, ketika kau menerima Haesoo
sebagai menantumu,
279
00:24:29,341 --> 00:24:31,301
kau terbebas dari segala kecurigaan.
280
00:24:33,011 --> 00:24:34,012
Itu adalah…
281
00:24:35,889 --> 00:24:37,349
langkah yang sempurna.
282
00:24:40,894 --> 00:24:41,895
Pernikahan mereka…
283
00:24:43,563 --> 00:24:46,316
Apa kau sungguh menerima Haesoo
hanya demi Dojin?
284
00:24:48,193 --> 00:24:49,903
Itu yang Dojin yakini?
285
00:24:49,986 --> 00:24:55,325
Aku memiliki bukti,
tetapi kau hanya omong kosong.
286
00:24:56,159 --> 00:24:58,036
Apa yang membuatmu berpikir
mampu melawanku?
287
00:25:02,749 --> 00:25:03,875
Siapa yang bilang…
288
00:25:05,293 --> 00:25:06,711
aku tak punya bukti?
289
00:25:20,892 --> 00:25:21,893
Iya, Dojin.
290
00:25:25,730 --> 00:25:29,401
Ya, ayo bertemu.
Ada yang harus aku bicarakan denganmu.
291
00:25:37,701 --> 00:25:39,452
Oh, benar.
292
00:25:39,536 --> 00:25:40,662
"Sayang sekali."
293
00:25:40,745 --> 00:25:44,957
Ketika kami mengungkapkan kebenarannya,
"bangsa ini akan sangat terkejut".
294
00:25:45,041 --> 00:25:46,835
Bukankah begitu?
295
00:26:15,363 --> 00:26:18,116
Kau yakin sudah berhati-hati?
296
00:26:18,825 --> 00:26:21,035
Bagaimana dia bisa tahu
kejadian 15 tahun lalu?
297
00:26:22,036 --> 00:26:25,749
Tak ada satu pun yang tahu, Pak.
Aku yakin.
298
00:26:29,919 --> 00:26:32,964
Bocah itu tidak hanya menggertak.
299
00:26:34,382 --> 00:26:37,844
Gali semua tentang Pyo Jaehyun.
Jangan lewatkan apa pun.
300
00:26:37,927 --> 00:26:40,555
Bawakan semua yang kau temukan…
301
00:26:40,638 --> 00:26:43,057
atau kau rasakan akibatnya, mengerti?
302
00:26:53,485 --> 00:26:55,904
RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL
303
00:26:58,072 --> 00:27:00,992
Tunggu! Bu Ko, tunggu!
304
00:27:01,618 --> 00:27:05,830
Aku benar-benar bisa dipecat
jika melakukan ini tanpa persetujuan bos.
305
00:27:05,914 --> 00:27:07,433
Sudah kubilang aku akan bertanggung jawab.
306
00:27:07,457 --> 00:27:09,137
Bila tak mau, lupakan berita eksklusifnya.
307
00:27:11,211 --> 00:27:14,422
Eksklusif.
308
00:27:14,506 --> 00:27:17,342
Ini membuatku gila. Hei, ayo lakukan saja.
309
00:27:17,425 --> 00:27:18,635
Eksklusif!
310
00:27:18,718 --> 00:27:21,304
Dokter, aku menerima informasi,
ada orang sehat
311
00:27:21,387 --> 00:27:24,015
yang dipaksa dirawat di sini.
312
00:27:24,098 --> 00:27:26,309
Iya, tetapi itu tidak benar.
313
00:27:26,392 --> 00:27:28,394
Biarkan kami memastikan
314
00:27:28,478 --> 00:27:30,522
atau kami akan siarkan semua ini
315
00:27:30,605 --> 00:27:32,315
tanpa disunting lebih dahulu.
316
00:27:32,398 --> 00:27:34,734
Terus rekam.
Kau kira menjadi wartawan itu lelucon?
317
00:27:34,818 --> 00:27:38,112
Kepala perawat Jung Yusun
ada di ujung lorong.
318
00:27:38,196 --> 00:27:40,198
Dia adalah bukti dan saksi mata.
319
00:27:40,281 --> 00:27:41,366
Kami mau masuk!
320
00:27:41,449 --> 00:27:44,160
- Ayo!
- Apa? Tangkap dia!
321
00:27:44,244 --> 00:27:46,788
Tidak! Kau kira ini di mana?
322
00:27:49,666 --> 00:27:50,786
Mengapa dia tak ada di sini?
323
00:27:51,501 --> 00:27:53,670
Seharusnya dia di sini.
Kau tahu di mana Jung…
324
00:27:53,753 --> 00:27:55,296
Siapa kau?
325
00:27:57,423 --> 00:27:59,259
Aku rasa kita dipermainkan.
326
00:27:59,342 --> 00:28:01,261
- Kita dipermainkan?
- Sepertinya begitu.
327
00:28:01,344 --> 00:28:03,304
- Tunggu, Bu Ko tentu saja…
- Hei, keluar!
328
00:28:03,388 --> 00:28:05,265
- Jangan dorong, Pak!
- Keluar!
329
00:28:13,857 --> 00:28:17,819
Bu Jung mengobati infeksi telinga No. 50
dari gigitan anjing liar, kan?
330
00:28:17,902 --> 00:28:21,114
Dia juga mengatakan mereka memelihara
anjing liar di gedung paviliun.
331
00:28:21,197 --> 00:28:22,282
Kau lihat itu?
332
00:28:24,993 --> 00:28:26,035
Itu…
333
00:28:26,119 --> 00:28:27,620
Ada sesuatu di sana.
334
00:28:29,539 --> 00:28:31,791
Haesoo, lagi?
335
00:28:31,875 --> 00:28:32,876
Oh, sial.
336
00:28:37,922 --> 00:28:41,175
Haesoo. Apa lagi yang bisa kita…
337
00:28:42,635 --> 00:28:44,220
Wah…
338
00:29:17,712 --> 00:29:19,088
Bukankah kau Ko Haesoo?
339
00:29:20,131 --> 00:29:21,841
Apa kau merekam?
340
00:29:22,634 --> 00:29:24,093
Tempat apa ini?
341
00:29:24,177 --> 00:29:27,931
Ini bangsal ICU.
Kau dilarang masuk ke sini tanpa izin.
342
00:29:30,975 --> 00:29:32,810
Astaga.
343
00:29:33,478 --> 00:29:36,230
Kita bertemu lagi, Bu Ko Haesoo.
344
00:29:36,314 --> 00:29:40,610
Sepertinya kau masih terjebak
dalam pemikiran irasional
345
00:29:41,277 --> 00:29:43,363
melihat tingkahmu yang tak beradab.
346
00:29:45,406 --> 00:29:48,785
Sakit. Aku bilang aku akan pergi.
Lepaskan aku.
347
00:29:48,868 --> 00:29:49,994
Bu Ko!
348
00:29:50,078 --> 00:29:51,412
Lepaskan.
349
00:29:51,496 --> 00:29:53,623
Itulah mengapa…
350
00:29:54,707 --> 00:29:56,918
aku tak bisa membiarkannya kali ini.
351
00:29:58,628 --> 00:29:59,921
Aku juga.
352
00:30:00,546 --> 00:30:03,883
Kau akan merasakan akibatnya
karena membunuh ayahku.
353
00:30:04,968 --> 00:30:06,010
Selain itu,
354
00:30:06,761 --> 00:30:08,596
katakan pada wanita bernama No. 50
355
00:30:08,680 --> 00:30:10,223
bahwa aku akan segera menemuinya.
356
00:30:14,811 --> 00:30:15,812
Permisi.
357
00:30:15,895 --> 00:30:17,563
Bu Ko, sekarang bagaimana?
358
00:30:28,408 --> 00:30:30,201
PERSAHABATAN 30 TAHUN,
PIMPINAN GRUP KUMJO
359
00:30:30,284 --> 00:30:31,661
MENANGIS DI PEMAKAMAN PRESIDEN
360
00:30:34,998 --> 00:30:35,999
PENCARIAN: GRUP KUMJO
361
00:30:37,625 --> 00:30:38,978
GRUP KUMJO PERINGKAT
KETIGA NASIONAL
362
00:30:39,002 --> 00:30:40,003
MERAIH PRESTASI
363
00:31:06,404 --> 00:31:07,572
Pilseung.
364
00:31:07,655 --> 00:31:08,698
Ada yang mengikutimu.
365
00:31:25,131 --> 00:31:26,841
Mengapa Uhm mengikutiku?
366
00:31:28,134 --> 00:31:31,220
Apa benar Pimpinan Jang dalangnya?
367
00:31:38,061 --> 00:31:39,103
Iya, Pak.
368
00:31:51,365 --> 00:31:52,909
Bagaimana kau tahu aku di sini?
369
00:31:52,992 --> 00:31:54,660
Aku bilang aku ingin sendiri.
370
00:31:54,744 --> 00:31:56,829
Aku melihat
ada mobil mencurigakan mengikuti.
371
00:31:56,913 --> 00:31:59,540
Aku harus ikuti karena
keselamatan Ibu adalah prioritasku.
372
00:32:03,294 --> 00:32:05,922
- Kau akan beri tahu Jaehyun…
- Aku belum melaporkannya.
373
00:32:08,633 --> 00:32:09,884
Jangan khawatir.
374
00:32:16,599 --> 00:32:19,185
Pilseung, bisa tolong aku?
375
00:32:26,359 --> 00:32:27,944
Apa yang bisa kubantu lagi, Bu?
376
00:32:37,954 --> 00:32:39,288
Terima kasih.
377
00:32:39,372 --> 00:32:41,624
Atas bantuanmu aku temukan
semua yang kubutuhkan.
378
00:32:42,917 --> 00:32:44,043
Ini aneh, ya?
379
00:32:44,127 --> 00:32:46,212
Hal yang aku lakukan
tanpa sepengetahuan Jaehyun.
380
00:32:47,213 --> 00:32:48,965
Tak perlu dijelaskan.
381
00:32:49,048 --> 00:32:51,050
Keselamatan Ibu adalah prioritasku.
382
00:32:53,094 --> 00:32:54,095
Maaf.
383
00:32:54,846 --> 00:32:56,472
Aku ingat cerita Jiu padaku.
384
00:32:57,140 --> 00:32:59,433
Katanya kau berbicara seperti robot.
385
00:33:00,643 --> 00:33:02,228
Oh, begitu.
386
00:33:06,524 --> 00:33:07,900
Mari berkenalan pelan-pelan.
387
00:33:29,422 --> 00:33:30,548
Pilseung.
388
00:33:33,885 --> 00:33:34,885
Maaf.
389
00:33:37,680 --> 00:33:38,723
Mari kita pergi.
390
00:33:38,806 --> 00:33:40,099
Mari.
391
00:33:43,227 --> 00:33:45,229
Omong-omong… Astaga!
392
00:33:45,313 --> 00:33:47,190
Maafkan aku, Pilseung.
393
00:33:47,273 --> 00:33:49,734
Silakan ke mobil lebih dahulu.
Aku akan menyusul.
394
00:33:49,817 --> 00:33:51,319
Astaga, aku sangat ceroboh.
395
00:33:51,402 --> 00:33:52,403
Astaga.
396
00:34:52,964 --> 00:34:56,425
Kembali ke rumah setelah
menyelidiki Pimpinan Jang dari Grup Kumjo.
397
00:34:57,760 --> 00:35:01,264
Baiklah. Berusahalah dengan baik,
Hong Taera.
398
00:35:01,806 --> 00:35:05,434
Mari kita temukan siapa dalangnya,
seperti yang kau inginkan.
399
00:35:08,312 --> 00:35:10,523
Mengapa kau membiarkan No. 50 hidup?
400
00:35:11,190 --> 00:35:14,944
Tidak ada salahnya mencari tahu
siapa dalang di balik No. 50 ini.
401
00:35:15,528 --> 00:35:17,530
Kita akan sering bertemu Pak Pyo,
402
00:35:17,613 --> 00:35:20,449
jadi mengapa
tidak mengancamnya saja sekalian?
403
00:35:20,533 --> 00:35:24,495
Wanita itu melakukan ini padaku,
berarti Direktur juga dalam bahaya.
404
00:35:25,538 --> 00:35:26,872
Beri aku perintah…
405
00:35:28,082 --> 00:35:29,250
Akan kuhabisi dia.
406
00:35:29,333 --> 00:35:32,169
Bisa apa kau dengan satu mata?
407
00:35:32,253 --> 00:35:34,088
Kau harus berterima kasih pada No. 50.
408
00:35:34,171 --> 00:35:38,092
Lewat tiga cm lagi, kau bahkan
tak akan di sini membuat banyak alasan.
409
00:35:40,928 --> 00:35:43,723
Ini cukup untuk membuatmu tak kelaparan,
410
00:35:43,806 --> 00:35:46,434
jadi tutup mulutmu sepanjang sisa hidupmu.
411
00:35:46,517 --> 00:35:47,518
Diam.
412
00:35:47,601 --> 00:35:50,104
Apa kau membuangku?
413
00:35:50,896 --> 00:35:53,441
Tidak, aku tak punya tempat lagi.
414
00:35:53,524 --> 00:35:55,484
Aku sudah melayanimu seumur hidupku.
415
00:35:57,361 --> 00:35:58,821
Aku ingin mati di sini.
416
00:36:02,033 --> 00:36:05,536
Kau anak buah andalanku,
tapi sudah dikalahkan No. 50 dua kali.
417
00:36:05,619 --> 00:36:06,746
Harga diriku…
418
00:36:07,288 --> 00:36:09,081
tak bisa menerimanya.
419
00:36:10,249 --> 00:36:12,585
Jangan temui aku lagi.
420
00:36:16,005 --> 00:36:20,092
Jangan pernah lupa,
akulah yang menyelamatkanmu.
421
00:36:34,607 --> 00:36:35,608
Buang ini.
422
00:36:37,026 --> 00:36:39,070
Berhenti. Cukup, Sungchan.
423
00:36:40,905 --> 00:36:43,157
Apa kau gila?
424
00:36:43,991 --> 00:36:45,242
Kau membunuh Red.
425
00:36:45,785 --> 00:36:46,786
Itu pengkhianatan.
426
00:36:47,703 --> 00:36:49,789
- Biar aku jelaskan.
- Jelaskan apa?
427
00:36:51,665 --> 00:36:54,001
Kami sudah dengar semuanya
dari penjaga di penjara.
428
00:36:54,085 --> 00:36:58,339
Kami tahu rencana busuk yang kau buat
dengan dr. Yang, Bajingan.
429
00:36:59,048 --> 00:37:00,091
Efek samping Red?
430
00:37:00,174 --> 00:37:01,801
Kau menyembunyikan dan membunuhnya.
431
00:37:01,884 --> 00:37:03,761
Baik, memang aku yang melakukannya.
432
00:37:04,387 --> 00:37:06,448
Namun, untuk menyelamatkan Hatch,
tak ada pilihan lain.
433
00:37:06,472 --> 00:37:08,391
Dasar tak tahu malu!
434
00:37:08,474 --> 00:37:11,060
Kau menggunakan kematian Red
untuk keuntungan politikmu,
435
00:37:11,143 --> 00:37:12,853
jadi jangan bermuka dua.
436
00:37:12,937 --> 00:37:14,980
Red menderita karena epilepsi akut.
437
00:37:15,981 --> 00:37:19,652
Itu bukan karena efek samping
tapi karena stres dari presentasi.
438
00:37:19,735 --> 00:37:24,073
Kita tak pernah sangka dia bisa
mengalami kejang yang diakibatkan stres.
439
00:37:24,156 --> 00:37:26,534
Tampal pintar buatan kita itu sempurna!
440
00:37:26,617 --> 00:37:28,452
Tampal pintarnya sempurna?
441
00:37:28,536 --> 00:37:31,914
Bodoh. Kita ini gagal lagi.
442
00:37:31,997 --> 00:37:34,375
- Lupakan presentasi kedua…
- Tidak.
443
00:37:34,458 --> 00:37:38,170
Red tak seharusnya tampil di hadapan orang
tetapi presentasi baru tetap dilakukan.
444
00:37:38,254 --> 00:37:39,630
Sungchan, kau pasti bisa.
445
00:37:39,713 --> 00:37:43,092
Tampal manusia sukses.
Dengan keterampilanmu, kita bisa…
446
00:37:43,175 --> 00:37:45,511
Hentikan ocehanmu, Sialan!
447
00:37:48,931 --> 00:37:50,433
Wah.
448
00:37:50,516 --> 00:37:53,310
Apa yang akan kau lakukan
jika terjadi sesuatu?
449
00:37:53,394 --> 00:37:55,271
Kau akan membunuh orang juga seperti Red?
450
00:37:55,354 --> 00:37:57,731
Aku hampir mulai
uji coba manusia karenamu.
451
00:37:58,524 --> 00:37:59,525
Aku…
452
00:38:00,860 --> 00:38:02,945
tak ingin berbuat kesalahan yang sama.
453
00:38:03,028 --> 00:38:05,489
Variabel? Itu kesalahan kita.
454
00:38:06,407 --> 00:38:09,577
Llupakan uji coba manusia.
Kita tak bisa meneruskannya.
455
00:38:09,660 --> 00:38:10,995
Lantas Kyojin?
456
00:38:12,204 --> 00:38:14,248
Apa kita akan membiarkannya?
457
00:38:16,292 --> 00:38:19,211
Kalian kira aku melakukan ini
demi menjadi Presiden?
458
00:38:19,295 --> 00:38:21,422
Apa aku sedangkal itu di mata kalian?
459
00:38:22,214 --> 00:38:25,301
Aku tak peduli jika kehilangan semuanya:
uang atau Hatch,
460
00:38:25,384 --> 00:38:27,094
selama bisa menyelamatkan Kyojin.
461
00:38:38,314 --> 00:38:39,315
Semua siap?
462
00:38:39,815 --> 00:38:40,816
Tentu saja.
463
00:38:41,317 --> 00:38:43,194
- Baiklah.
- Waw.
464
00:38:43,277 --> 00:38:45,279
Kau terlihat sangat bersemangat.
465
00:38:45,863 --> 00:38:48,073
Kau tahu kita sangat kompetitif, Kyojin.
466
00:38:48,908 --> 00:38:53,329
Aku mereparasi motor ini di bengkel
dan mengisi tangki dengan bensin bagus.
467
00:38:53,412 --> 00:38:55,247
Aku juga sudah memeriksa radio.
468
00:38:57,082 --> 00:38:58,918
Kalian sudah bicara dengan Sujeong
hari ini?
469
00:39:01,086 --> 00:39:02,171
Belum.
470
00:39:02,254 --> 00:39:03,297
Mengapa, Kyojin?
471
00:39:03,380 --> 00:39:06,175
Aku tak bisa menghubunginya sejak kemarin.
472
00:39:06,258 --> 00:39:08,219
Aku punya firasat buruk.
473
00:39:09,720 --> 00:39:13,516
Baru satu hari, 'kan?
474
00:39:13,599 --> 00:39:16,936
Aku yakin dia pasti banyak urusan pribadi.
475
00:39:17,728 --> 00:39:19,480
- Ayo!
- Baik.
476
00:39:20,648 --> 00:39:22,983
Kau ikut taruhan hari ini, 'kan?
477
00:39:23,567 --> 00:39:26,028
Posisi terakhir
akan bertanggung jawab penuh.
478
00:39:26,570 --> 00:39:28,656
Sebagai gantinya,
rahasiakan ini sampai mati.
479
00:39:29,281 --> 00:39:32,201
Baiklah. Berhati-hatilah.
480
00:39:32,284 --> 00:39:34,495
Jalanan di Gunung Hongak ini cukup sulit.
481
00:39:34,578 --> 00:39:35,871
Baik!
482
00:40:02,731 --> 00:40:05,067
Jang Dojin, kau pakai bensin berkualitas?
483
00:40:05,150 --> 00:40:06,694
Rasanya seperti melayang.
484
00:40:08,696 --> 00:40:10,406
Ini hadiah spesial.
485
00:40:10,489 --> 00:40:12,449
Lagi pula, aku akan mengalahkan kalian.
486
00:40:14,660 --> 00:40:15,911
Kyojin.
487
00:40:15,995 --> 00:40:18,539
Akan aku tunjukkan pepatah
"murid menjadi guru".
488
00:40:22,376 --> 00:40:23,377
Semuanya, konsentrasi!
489
00:40:30,718 --> 00:40:32,720
Tunggu, remnya tak bekerja…
490
00:40:36,181 --> 00:40:37,433
Kyojin, ada apa?
491
00:40:38,767 --> 00:40:39,810
Ada yang terjadi?
492
00:40:40,644 --> 00:40:41,645
Kyojin.
493
00:41:07,546 --> 00:41:10,549
Jika kita tidak pergi hari itu,
dia akan baik-baik saja.
494
00:41:11,550 --> 00:41:13,510
Semua karena taruhan itu…
495
00:41:15,429 --> 00:41:18,140
Itu masih membuatku gila hingga saat ini!
496
00:41:23,103 --> 00:41:26,065
Kyojin itu ibarat…
497
00:41:26,148 --> 00:41:27,149
idola kita.
498
00:41:30,861 --> 00:41:33,364
Dia takkan bertahan tanpa bantuan kita.
499
00:41:33,447 --> 00:41:36,742
Tanpanya, kita tak punya penelitian.
Begitu berartinya dia.
500
00:41:36,825 --> 00:41:39,953
Diam, kau. Kau pikir
kau lebih peduli padanya dibandingkan aku?
501
00:41:40,037 --> 00:41:41,664
Berhenti mencari alasan.
502
00:41:42,373 --> 00:41:43,582
Ini demi ibumu juga.
503
00:42:02,434 --> 00:42:03,936
Bagaimana Gunung Hongak?
504
00:42:04,812 --> 00:42:06,939
Kau menemukan apa yang kau cari?
505
00:42:08,190 --> 00:42:09,191
Tidak.
506
00:42:09,900 --> 00:42:12,236
Sepertinya aku perlu pergi sekali lagi.
507
00:42:12,319 --> 00:42:13,737
Ada apa di Hongak?
508
00:42:13,821 --> 00:42:15,572
Apa yang sebenarnya kau cari?
509
00:42:16,323 --> 00:42:18,575
Apakah karena kecelakaan hari itu?
510
00:42:19,201 --> 00:42:21,036
Ini bukan kebetulan, kan?
511
00:42:21,120 --> 00:42:22,788
Apa seseorang mencoba membunuhmu?
512
00:42:23,956 --> 00:42:26,125
Tolong, beri tahu Ibu.
513
00:42:26,208 --> 00:42:28,877
Apa yang terjadi hari itu, Kyojin?
514
00:42:30,003 --> 00:42:31,004
Apakah…
515
00:42:32,423 --> 00:42:34,675
Dojin yang membuatmu begini?
516
00:42:36,468 --> 00:42:37,469
Ibu.
517
00:42:38,637 --> 00:42:40,431
Apa Ibu masih belum menerima Dojin?
518
00:42:42,224 --> 00:42:45,769
Jika kau merawatnya sejak bayi,
dia adalah putramu dan adikku.
519
00:42:45,853 --> 00:42:47,229
Bagaimana bisa kau menerimanya?
520
00:42:48,188 --> 00:42:52,609
Kumjo akan diwariskan pada bocah yang
ibunya tak kita kenal. Kau bisa tenang?
521
00:42:52,693 --> 00:42:55,195
- Ibu.
- Aku tak memercayainya.
522
00:42:55,279 --> 00:42:57,948
Caranya menyembunyikan keserakahannya
membuatku makin membencinya.
523
00:42:58,031 --> 00:43:01,869
Pria yang menginginkan posisimu
bukanlah adikmu atau pun putraku!
524
00:43:25,893 --> 00:43:27,144
Dokter Hwang telah tiba.
525
00:43:29,146 --> 00:43:30,689
- Mari lakukan pemeriksaan.
- Ya, Pak.
526
00:43:34,860 --> 00:43:37,488
Ibu akan mengembalikan semua
pada tempatnya.
527
00:43:37,571 --> 00:43:39,531
Demimu, ibu takkan menyerah.
528
00:43:43,577 --> 00:43:45,996
Apa kau sudah gila?
529
00:43:46,079 --> 00:43:49,750
Rumah Sakit Jiwa Hanwool
mengancam akan menuntut kita!
530
00:43:50,375 --> 00:43:54,379
Apa kau tak tahu sedekat apa Kim Seondeok
dengan petinggi politik?
531
00:43:54,463 --> 00:43:57,674
Mengapa kau berbuat hal
yang mempermalukan kantor?
532
00:43:58,383 --> 00:44:01,303
Pak, Bu Ko bilang
dia akan bertanggung jawab penuh, kan?
533
00:44:01,845 --> 00:44:05,015
Jika kau mau tanggung jawab,
kenapa diam saja?
534
00:44:05,641 --> 00:44:09,269
Bahkan jika dipecat, kau tetap
ibu rumah tangga dari keluarga kaya.
535
00:44:09,353 --> 00:44:10,604
Apa pedulimu?
536
00:44:11,939 --> 00:44:15,317
Aku sadar ini salahku
tetapi kata-kata Bapak keterlaluan.
537
00:44:15,400 --> 00:44:17,194
Aku tak pernah menyiakan pekerjaanku.
538
00:44:17,277 --> 00:44:19,071
Mau lihat bagaimana keterlaluan itu?
539
00:44:19,154 --> 00:44:22,407
Semuanya buat permintaan maaf tertulis
dan ada potongan gaji selama enam bulan.
540
00:44:22,491 --> 00:44:24,910
Dan Bu Ko, kau berhenti
dari berita pukul 08.00!
541
00:44:25,619 --> 00:44:26,620
Pak Kepala!
542
00:44:26,703 --> 00:44:29,665
Dia bisa dapat Hong Taera dan Pyo Jaehyun
untuk berita spesial pemilu.
543
00:44:29,748 --> 00:44:30,916
- Benar, Haesoo?
- Benarkah?
544
00:44:31,542 --> 00:44:34,670
Aku dengar mereka tak akan hadir
karena istrinya menentangnya.
545
00:44:34,753 --> 00:44:36,171
Apa benar Bu Ko berhasil?
546
00:44:36,797 --> 00:44:38,966
Mereka sudah bersedia
untuk berita eksklusif.
547
00:44:39,550 --> 00:44:42,135
Jadi, dia bisa tetap
di berita pukul 08.00, Pak Kepala?
548
00:44:45,347 --> 00:44:46,640
Kenapa kau ikut campur?
549
00:44:46,723 --> 00:44:48,308
Aku tak akan lakukan berita ekslusif.
550
00:44:48,809 --> 00:44:51,311
Haesoo, bisakah kau
melepaskan berita pukul 08.00?
551
00:44:51,395 --> 00:44:52,729
Kerja kerasmu di sana.
552
00:44:53,939 --> 00:44:55,357
Kalian berdua dekat.
553
00:44:55,440 --> 00:44:57,359
Pers akan segera menyerbu Taera,
554
00:44:57,442 --> 00:44:58,902
jadi beritanya harus eksklusif.
555
00:44:58,986 --> 00:45:01,154
Dialah penyelamatmu sekarang.
556
00:45:24,428 --> 00:45:25,804
Terima kasih, Pilseung.
557
00:45:25,888 --> 00:45:26,889
Kau dari mana?
558
00:45:27,389 --> 00:45:29,474
Butik Yura. Ada beberapa urusan pekerjaan.
559
00:45:30,392 --> 00:45:32,311
Mengapa Yura tiba-tiba pergi ke Prancis.
560
00:45:32,394 --> 00:45:34,438
Bukankah dia sibuk di butik?
561
00:45:35,439 --> 00:45:37,441
- Bagaimana kau tahu?
- Jiu bilang padaku.
562
00:45:38,817 --> 00:45:40,068
Apa yang terjadi?
563
00:45:41,695 --> 00:45:43,697
- Halo!
- Halo.
564
00:45:45,782 --> 00:45:47,534
Ini adalah tim kampanye.
565
00:45:47,618 --> 00:45:49,745
Aku ingin mengenalkan mereka padamu.
566
00:45:49,828 --> 00:45:53,165
Aku Oh Yeongguk, manajer kampanye.
Senang bertemu denganmu.
567
00:45:53,248 --> 00:45:54,333
Terima kasih.
568
00:45:54,416 --> 00:45:56,627
Kau lebih cantik dilihat langsung,
Bu Hong.
569
00:45:56,710 --> 00:45:59,421
Kalian akan cocok jika difoto.
570
00:46:00,839 --> 00:46:01,840
Apa yang terjadi?
571
00:46:01,924 --> 00:46:05,427
Tim akan bekerja di sini
sementara kantor disiapkan.
572
00:46:05,510 --> 00:46:07,763
- Di rumah?
- Iya.
573
00:46:16,813 --> 00:46:20,150
- Jadi dia…
- Oh, itu Pak Bong.
574
00:46:20,233 --> 00:46:22,361
Astaga, norak sekali.
575
00:46:22,444 --> 00:46:24,488
- Siapa itu?
- Unik sekali.
576
00:46:24,571 --> 00:46:25,822
- Iya, dia…
- Luar biasa.
577
00:46:25,906 --> 00:46:28,909
- Dia datang jauh-jauh kemari?
- Tak mungkin.
578
00:46:28,992 --> 00:46:30,410
- Kita akan menang.
- Benar.
579
00:46:30,994 --> 00:46:32,746
Oh, maaf.
580
00:46:32,829 --> 00:46:35,290
Betapa tidak sopannya aku.
581
00:46:35,874 --> 00:46:37,292
Aku mohon maaf.
582
00:46:39,962 --> 00:46:42,172
Menurutku, kau adalah…
583
00:46:42,255 --> 00:46:46,551
tipe orang yang dapat
menggugah semangat dalam diri.
584
00:46:46,635 --> 00:46:47,635
Baik.
585
00:46:48,053 --> 00:46:52,599
Mulai sekarang, aku akan mengatur
Bu Taera dengan tanganku ini.
586
00:46:52,683 --> 00:46:54,810
Namaku Woori Bong
587
00:46:56,019 --> 00:46:57,521
atau Bong Woori.
588
00:46:57,604 --> 00:46:59,231
Panggil saja Pak Bong.
589
00:47:01,483 --> 00:47:02,901
- Terima kasih.
- Terima kasih!
590
00:47:02,985 --> 00:47:04,194
Gayamu sungguh…
591
00:47:05,278 --> 00:47:07,698
- Halo! Lama tak berjumpa.
- Sudah lama.
592
00:47:07,781 --> 00:47:09,741
Aku tak pernah bilang akan membantumu.
593
00:47:10,409 --> 00:47:11,410
Taera.
594
00:47:12,077 --> 00:47:14,454
Kampanyenya mulai terasa, Kandidat Pyo.
595
00:47:14,538 --> 00:47:15,664
Bantulah kami.
596
00:47:15,747 --> 00:47:17,332
Setiap suara berarti.
597
00:47:18,375 --> 00:47:21,753
Oh, astaga. Pak Bong membantu Taera?
598
00:47:21,837 --> 00:47:23,672
Aku sudah mulai terkesan.
599
00:47:24,214 --> 00:47:26,758
Tentu, orang hebat pasti saling mengenal.
600
00:47:27,467 --> 00:47:31,221
Kami teman satu dokter.
Dokter kulit kami sama.
601
00:47:33,223 --> 00:47:35,100
Pak, ada yang harus kusampaikan.
602
00:47:35,183 --> 00:47:36,184
Permisi.
603
00:47:39,438 --> 00:47:41,523
Sepertinya kau sudah mulai menyesuaikan.
604
00:47:42,315 --> 00:47:43,942
Aku kira kau tak setuju.
605
00:47:44,026 --> 00:47:46,820
Kau tak bermimpi menjadi ibu negara, kan?
606
00:47:49,906 --> 00:47:51,950
Apa kau merasa pantas?
607
00:48:01,084 --> 00:48:04,337
Ko Haesoo tahu bahwa kau No. 50.
608
00:48:06,131 --> 00:48:08,216
Kau yakin Haesoo tahu tentangku?
609
00:48:08,300 --> 00:48:10,177
Dia masuk ke gedung paviliun,
610
00:48:12,054 --> 00:48:14,306
bahkan memintaku memperingatkanmu.
611
00:48:15,390 --> 00:48:17,768
Dia pasti tahu sesuatu.
612
00:48:17,851 --> 00:48:19,644
Dia akan segera mengancam kita.
613
00:48:19,728 --> 00:48:22,314
Kita harus menyingkirkannya.
614
00:48:22,397 --> 00:48:25,192
Apa maksudmu? Kau lupa apa pesanku?
615
00:48:25,275 --> 00:48:26,818
Jangan mengganggu Haesoo.
616
00:48:26,902 --> 00:48:30,238
Setelah tahu kaulah pelakunya,
apa dia akan diam saja?
617
00:48:30,322 --> 00:48:32,949
Suami dan putrimu juga bisa dalam bahaya.
618
00:48:36,119 --> 00:48:39,081
Mungkin ini yang diinginkan Pimpinan Jang.
619
00:48:39,873 --> 00:48:42,334
Membuatmu menyingkirkan Haesoo
dengan tanganmu sendiri.
620
00:48:49,132 --> 00:48:51,009
Apa kau ingat seseorang bernama Sophie?
621
00:48:51,676 --> 00:48:55,555
Dia bilang dia bersekolah denganmu
di Prancis dan kalian bersahabat.
622
00:48:57,307 --> 00:48:59,059
Aku tak ingin melihatnya lagi.
623
00:48:59,726 --> 00:49:01,645
Tamannya sudah terlalu subur.
624
00:49:01,728 --> 00:49:03,688
Agak aneh jadinya.
625
00:49:21,915 --> 00:49:23,375
Ibu!
626
00:49:27,712 --> 00:49:29,673
Apakah hari ini menyenangkan?
627
00:49:29,756 --> 00:49:32,008
Beginilah taman kanak-kanak.
628
00:49:33,009 --> 00:49:35,178
Hanya menyusun balok dan sebagainya.
Membosankan!
629
00:49:35,679 --> 00:49:38,765
Halo, Tante!
Bukankah nenek Leo datang hari ini?
630
00:49:41,059 --> 00:49:44,020
Kejutan! Aku akan membelikan
makan malam yang enak.
631
00:49:44,771 --> 00:49:45,856
Hore!
632
00:49:46,565 --> 00:49:48,233
Dasar kau.
633
00:49:48,316 --> 00:49:49,734
Tante mau makan apa?
634
00:49:49,818 --> 00:49:50,986
Aku juga mau!
635
00:49:52,529 --> 00:49:55,323
Kau mau? Kau mau ikut Tante, Jiu?
636
00:49:55,407 --> 00:49:57,659
Hore!
637
00:49:57,742 --> 00:49:59,077
Hei!
638
00:50:14,467 --> 00:50:16,678
Dojin, aku melihat Haesoo pergi.
639
00:50:17,220 --> 00:50:19,306
Bukalah. Ada yang harus aku katakan.
640
00:50:20,432 --> 00:50:23,435
Aku akan berdiri di sini
sampai kau buka pintunya.
641
00:50:28,940 --> 00:50:31,318
Dojin, Sayang. Kau tahu…
642
00:50:40,994 --> 00:50:41,995
Pimpinan.
643
00:50:50,629 --> 00:50:51,796
Maafkan aku, Pimpinan.
644
00:50:52,380 --> 00:50:54,591
Aku berusaha menahan diri,
645
00:50:55,717 --> 00:50:57,302
tapi itu tidak mudah.
646
00:50:59,012 --> 00:51:01,014
Aku tak bisa hidup tanpa Dojin.
647
00:51:02,933 --> 00:51:04,559
Aku tak ingin apa-apa lagi.
648
00:51:04,643 --> 00:51:07,604
Apa boleh aku diam-diam
tetap berada di samping Dojin?
649
00:51:08,271 --> 00:51:09,356
Kumohon, Pimpinan.
650
00:51:11,608 --> 00:51:13,193
Hong Yura!
651
00:51:15,487 --> 00:51:17,113
Ayah, maafkan aku.
652
00:51:17,197 --> 00:51:18,865
Hei, keluar. Keluar!
653
00:51:18,949 --> 00:51:20,033
- Lepaskan!
- Keluar…
654
00:51:20,116 --> 00:51:21,117
Aku bilang lepaskan!
655
00:51:21,868 --> 00:51:23,912
Ada yang harus aku katakan pada Pimpinan.
656
00:51:23,995 --> 00:51:25,163
Selama ini, aku…
657
00:51:30,961 --> 00:51:33,421
Kau sudah gila?
658
00:51:34,714 --> 00:51:36,424
Apa ini yang sudah kuajarkan?
659
00:51:37,300 --> 00:51:39,886
Kau berselingkuh dengan kakak ipar Pyo?
660
00:51:40,470 --> 00:51:42,514
Apa kata ibumu jika dia tahu?
661
00:51:42,597 --> 00:51:46,643
Dia akan menuduhmu
sebagai hidung belang seperti ayahmu.
662
00:51:47,727 --> 00:51:49,062
Ini bukan salahnya.
663
00:51:49,688 --> 00:51:51,022
Aku yang menggodanya.
664
00:51:53,692 --> 00:51:56,361
Segera kirim dia ke luar negeri.
665
00:51:56,444 --> 00:51:59,781
Ke tempat yang sangat jauh
hingga dia tak akan kembali.
666
00:52:00,448 --> 00:52:01,449
Mengerti?
667
00:52:01,533 --> 00:52:03,368
- Pimpinan.
- Baik, Ayah. Akan kulakukan.
668
00:52:03,451 --> 00:52:04,577
- Pimpinan!
- Kemari.
669
00:52:04,661 --> 00:52:05,996
- Pemimpin!
- Ayo!
670
00:52:06,079 --> 00:52:08,415
- Apa yang harus aku lakukan agar…
- Ayo!
671
00:52:09,957 --> 00:52:12,836
Tidak, lepaskan aku!
Bisa-bisanya kau berbuat begini?
672
00:52:12,919 --> 00:52:14,045
Ayo!
673
00:52:21,094 --> 00:52:23,054
Apa? "Baik, Ayah?"
674
00:52:24,347 --> 00:52:26,308
Apa kau sungguh akan mengusirku?
675
00:52:27,851 --> 00:52:30,061
Kau pikir aku akan menghilang begitu saja?
676
00:52:31,771 --> 00:52:35,025
Aku akan beri tahu Ko Haesoo
segalanya tentang kita.
677
00:52:35,900 --> 00:52:37,277
Dia berhak untuk tahu
678
00:52:38,528 --> 00:52:40,905
bahwa suaminya seorang hidung belang.
679
00:52:43,992 --> 00:52:46,870
Jika berani beri tahu Haesoo,
bukan hanya peringatan yang kau dapat.
680
00:52:46,953 --> 00:52:49,914
Biar kuberitahu,
aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo.
681
00:52:50,707 --> 00:52:54,044
Kau mau menghancurkan keluargaku?
Aku bisa membunuhmu.
682
00:52:57,797 --> 00:52:58,798
Sialan.
683
00:53:03,136 --> 00:53:04,137
Tidak.
684
00:53:40,924 --> 00:53:43,551
Jaehyun pasti sangat senang.
685
00:53:44,719 --> 00:53:48,056
Kau seharusnya belajar saat itu,
dasar bodoh.
686
00:53:50,350 --> 00:53:54,396
Pastikan kau singkirkan wanita itu
agar masalah ini tak berbalik padamu.
687
00:53:56,314 --> 00:53:58,233
Kau mengerti?
688
00:53:58,316 --> 00:53:59,484
Ya, aku mengerti.
689
00:54:05,949 --> 00:54:06,991
Hong Yura…
690
00:54:08,451 --> 00:54:10,120
Beraninya kau menghancurkanku.
691
00:54:17,794 --> 00:54:19,254
PANGGILAN KELUAR
HONG YURA
692
00:54:25,802 --> 00:54:28,179
Nomor yang Anda hubungi sedang sibuk…
693
00:55:07,552 --> 00:55:08,595
Aku kembali, Bu Hong.
694
00:55:10,513 --> 00:55:12,515
Mengapa kau sendiri? Di mana Jiu?
695
00:55:13,099 --> 00:55:15,143
Ibu Ko menjemputnya.
696
00:55:15,226 --> 00:55:17,270
Haesoo menjemputnya? Apa maksudmu?
697
00:55:18,062 --> 00:55:22,066
Katanya mereka akan makan malam bersama
dan sudah meminta izin Ibu.
698
00:55:22,984 --> 00:55:24,068
Apa itu salah?
699
00:55:41,127 --> 00:55:42,128
Ya, Taera.
700
00:55:43,004 --> 00:55:44,881
Haesoo, kau ada di mana sekarang?
701
00:55:45,590 --> 00:55:46,674
Apa kau bersama Jiu?
702
00:55:48,051 --> 00:55:49,928
Iya, Jiu bersamaku.
703
00:55:54,474 --> 00:55:57,101
Aku akan menjemputnya. Aku harus ke mana?
704
00:55:58,728 --> 00:55:59,729
Mengapa?
705
00:56:00,230 --> 00:56:01,523
Apa Jiu tak boleh bersamaku?
706
00:56:04,776 --> 00:56:05,777
Tidak, bukan begitu…
707
00:56:06,569 --> 00:56:10,198
Aku akan menyusul,
jadi katakan kau ada di mana.
708
00:56:11,115 --> 00:56:12,909
Taera, mengapa kau terdengar khawatir?
709
00:56:12,992 --> 00:56:16,120
Tunggu, apa kau takut
aku akan menyakiti putrimu?
710
00:56:17,664 --> 00:56:19,082
Katakan kau ada di mana!
711
00:56:21,751 --> 00:56:23,253
Mengapa tak menjawab?
712
00:56:24,671 --> 00:56:25,672
Sungguh mengecewakan.
713
00:56:26,756 --> 00:56:30,426
Aku selalu percaya padamu,
tapi ternyata kau tak percaya padaku.
714
00:56:31,302 --> 00:56:33,263
Haesoo, katakan saja kau di mana.
715
00:56:33,346 --> 00:56:34,347
Haesoo!
716
00:56:39,769 --> 00:56:42,105
Kebahagiaan yang tak seharusnya
kau rasakan…
717
00:56:43,523 --> 00:56:45,650
Akan kuhancurkan berkeping-keping.
718
00:56:46,776 --> 00:56:47,777
Hong Taera.
719
00:56:51,781 --> 00:56:52,949
Tidak!
720
00:56:53,032 --> 00:56:56,578
- Jangan menyetir dalam keadaan ini.
- Aku memintamu mengawasi Jiu!
721
00:56:56,661 --> 00:56:58,329
Jika sesuatu terjadi padanya…
722
00:57:28,276 --> 00:57:29,861
Bagaimana rasanya
723
00:57:29,944 --> 00:57:32,196
bertemu kembali dengan
kakak yang mencampakkanmu?
724
00:57:33,114 --> 00:57:35,033
Aku tak punya kakak.
725
00:57:35,825 --> 00:57:38,453
Hilangnya ingatan
726
00:57:38,536 --> 00:57:40,997
dan sikapnya yang seperti korban ini,
727
00:57:41,080 --> 00:57:43,041
nampaknya bukan kesengajaan.
728
00:57:43,708 --> 00:57:46,878
Semakin banyak yang dikorbankan,
semakin ingin menyembunyikan fakta.
729
00:57:48,588 --> 00:57:50,298
Berikan perintahnya,
730
00:57:50,923 --> 00:57:53,009
aku akan membunuhnya
dengan tanganku sendiri.
731
00:58:16,407 --> 00:58:17,950
Apa kau yakin ada di rumahnya?
732
00:58:18,910 --> 00:58:21,371
Aku sudah mencari setiap sudut rumah.
733
00:58:22,038 --> 00:58:23,478
Jika tak ada di sini, aku bersumpah…
734
00:58:28,252 --> 00:58:29,629
Tunggu.
735
00:58:47,397 --> 00:58:48,398
Aku menemukannya.
736
00:58:48,981 --> 00:58:50,650
Diska lepas dengan logo Hatch.
737
00:58:51,275 --> 00:58:52,819
Mari segera bertemu.
738
00:59:03,788 --> 00:59:04,789
Sungchan.
739
00:59:07,667 --> 00:59:08,668
Jadi…
740
00:59:10,169 --> 00:59:11,754
Itu alasanmu berpacaran denganku?
741
00:59:13,631 --> 00:59:15,341
Untuk mencuri berkas penelitianku?
742
00:59:22,014 --> 00:59:23,182
Mengapa?
743
00:59:24,058 --> 00:59:25,685
Dojin yang menyuruhmu?
744
00:59:26,477 --> 00:59:27,478
Bukan?
745
00:59:29,856 --> 00:59:31,482
Ambil saja.
746
00:59:33,234 --> 00:59:35,027
Berikan padanya
747
00:59:35,111 --> 00:59:37,780
dan perbaiki hubunganmu dengan Dojin.
748
00:59:39,240 --> 00:59:40,366
Sungchan, ada apa?
749
00:59:41,367 --> 00:59:42,367
Lihat aku.
750
00:59:43,035 --> 00:59:44,620
Aku bilang lihat aku!
751
00:59:44,704 --> 00:59:45,830
Lihat aku!
752
00:59:48,416 --> 00:59:50,835
Apa kau mencintaiku?
Karena aku mencintaimu.
753
00:59:51,753 --> 00:59:53,629
Hei!
754
00:59:55,006 --> 00:59:56,090
Kau tak suka padaku?
755
00:59:56,674 --> 00:59:59,051
Lepas! Lepaskan aku!
756
00:59:59,969 --> 01:00:02,305
Ini milikku! Kembalikan!
Kembalikan padaku!
757
01:00:15,443 --> 01:00:16,903
Hei!
758
01:00:16,986 --> 01:00:18,112
Hei!
759
01:01:57,003 --> 01:01:58,921
Jawablah, Hong Taera!
760
01:02:09,140 --> 01:02:11,684
CARI, TARGET, ARAH
761
01:02:19,025 --> 01:02:20,359
PANGGILAN MASUK
010-0586-8614
762
01:04:08,801 --> 01:04:10,803
Ko Haesoo! Hentikan mobilnya!
763
01:05:29,548 --> 01:05:30,716
Yura.
764
01:05:30,800 --> 01:05:32,218
Yura meninggal?
765
01:05:33,969 --> 01:05:36,013
Mengapa kau melakukannya? Mengapa?
766
01:05:36,597 --> 01:05:38,390
Semua ini salah Jang Dojin.
767
01:05:38,474 --> 01:05:40,184
Kakak iparku simpananmu?
768
01:05:40,267 --> 01:05:41,435
Ini membuatku gila!
769
01:05:41,519 --> 01:05:42,812
Kita bukan di Kumjo.
770
01:05:42,895 --> 01:05:45,773
Kau akan mengatasi krisis ini
sebagai pewaris seorang konglomerat.
771
01:05:45,856 --> 01:05:48,609
Seseorang akan menunjukkan dirinya padamu.
772
01:05:49,527 --> 01:05:52,154
Nampaknya hidupmu sebagai Hong Taera
sudah berakhir.
773
01:05:52,738 --> 01:05:54,949
Apa kau dan Jaehyun
akan tampil di acara khusus?
774
01:05:55,032 --> 01:05:56,426
Kau bisa melakukannya untukku, 'kan?
775
01:05:56,450 --> 01:05:57,701
Aku menantikannya.
776
01:05:57,785 --> 01:05:58,786
Aku juga.
777
01:05:58,869 --> 01:06:00,871
Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie
56928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.