Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,949 --> 00:03:39,253
Volk von Peking!
2
00:03:48,028 --> 00:03:50,631
H�r den Erlass!
3
00:03:56,503 --> 00:04:06,213
Turandot, die Reine, muss den Prinzen heiraten...
4
00:04:06,280 --> 00:04:12,920
...der drei R�tsel l�st, die sie aufgibt.
5
00:04:12,986 --> 00:04:21,562
Wer die Probe eingeht und sie nicht besteht...
6
00:04:23,363 --> 00:04:27,234
...wird enthauptet.
7
00:04:34,675 --> 00:04:44,117
Heute Abend wird sich der Prinz
von Persien seinem Schicksal beugen...
8
00:04:46,587 --> 00:04:59,132
...und nach Aufgang des Mondes
vor dem Henker knien.
9
00:04:59,166 --> 00:05:04,805
T�tet ihn! Schickt nach dem Henker!
10
00:05:07,608 --> 00:05:12,179
Schnell! Ruft den Henker! Pu-Tin-Pao !
11
00:05:16,149 --> 00:05:20,220
Zur�ck, ihr Schurken!
12
00:05:21,255 --> 00:05:25,826
Zerdr�ckt uns nicht! Lasst ab!
13
00:05:35,469 --> 00:05:38,872
Mein Herr ist niedergest�rzt!
14
00:05:40,340 --> 00:05:45,145
Wer hilft mir?
15
00:05:47,481 --> 00:05:53,787
Mein armer Herr ist gefallen.
Habt Erbarmen, bitte!
16
00:06:00,661 --> 00:06:03,030
Vater! Mein Vater!
17
00:06:03,330 --> 00:06:09,069
O Vater, ich habe dich wieder gefunden!
18
00:06:13,273 --> 00:06:21,048
Dein Sohn ist gekommen.
Vater, ich habe dich gefunden!
19
00:06:23,951 --> 00:06:30,123
Gesegnet sei das Leid...
20
00:06:30,490 --> 00:06:36,029
...das ein barmherziger Gott beendet.
21
00:06:38,665 --> 00:06:43,604
Du lebst, mein Sohn!
22
00:06:43,670 --> 00:06:50,444
Leise! Unsere Feinde verfolgen uns noch.
23
00:06:51,011 --> 00:06:54,381
Wir sind weiterhin in Gefahr.
24
00:06:54,448 --> 00:07:00,654
Ich glaubte dich tot, mein Sohn.
25
00:07:03,490 --> 00:07:10,531
Lieber Vater! Ich k�sse deine gesegneten H�nde.
26
00:07:10,597 --> 00:07:15,102
O wiedergefundener Sohn!
27
00:07:15,135 --> 00:07:17,538
Seht die Knechte des Henkers.
28
00:07:18,438 --> 00:07:21,108
Metzelt ihn nieder!
29
00:07:25,445 --> 00:07:33,987
Ein K�nig ohne Reich,
floh ich von einer hoffnungslosen Schlacht...
30
00:07:34,788 --> 00:07:39,793
...als eine Stimme mir zufl�sterte:
31
00:07:41,962 --> 00:07:47,401
"Komm, ich f�hre dich."
32
00:07:48,101 --> 00:07:50,304
Es war Liu.
33
00:07:50,771 --> 00:07:54,875
Sie sei gesegnet!
34
00:07:54,908 --> 00:08:05,719
Sie gab mir Trost.
Sie bettelte gar um Almosen f�r mich.
35
00:08:10,257 --> 00:08:13,460
Liu, wer bist du?
36
00:08:13,527 --> 00:08:18,732
Nur eine Sklavin, edler Herr.
37
00:08:21,101 --> 00:08:26,473
Warum hast du meines Vaters Elend mit ihm geteilt?
38
00:08:27,608 --> 00:08:33,914
Weil du mich einmal angeschaut...
39
00:08:36,450 --> 00:08:40,554
...und mir zugel�chelt hast.
40
00:08:50,664 --> 00:08:54,668
Dreht den Schleifstein! Dreht!
41
00:08:57,971 --> 00:09:03,310
Schmiert die Klinge! Schleift sie!
42
00:09:03,343 --> 00:09:08,682
Des Henkers Schwert ist nie unt�tig...
43
00:09:08,749 --> 00:09:13,854
...in Turandots Reich.
44
00:09:17,424 --> 00:09:21,595
Ihr Freier voll Hoffnung, beeilt euch!
45
00:09:21,628 --> 00:09:26,800
Ihr Freier, eilt herbei!
46
00:09:32,573 --> 00:09:38,045
Wir k�nnen es nicht erwarten,
euch sterben zu sehen!
47
00:09:43,083 --> 00:09:48,589
Wer den Gong ert�nen l�sst,
wird ihr sch�nes Gesicht erblicken.
48
00:09:50,624 --> 00:09:57,264
Wei� wie Elfenbein,
kalt wie die Klinge eines Schwertes...
49
00:09:57,731 --> 00:10:01,235
...ist die herrliche Turandot.
50
00:10:06,507 --> 00:10:11,044
Wenn der Gong ert�nt, frohlockt der Henker.
51
00:10:22,189 --> 00:10:29,196
Es gibt drei R�tsel, aber nur einen Tod!
52
00:10:54,588 --> 00:11:03,130
Des Henkers Schwert ist nie unt�tig
in Turandots Reich.
53
00:11:03,163 --> 00:11:06,099
Metzelt ihn nieder!
54
00:11:34,995 --> 00:11:38,699
Warum s�umt der Mond?
55
00:11:38,765 --> 00:11:40,767
Zeig uns dein fahles Licht.
56
00:11:40,834 --> 00:11:43,237
Geh auf!
57
00:11:44,137 --> 00:11:47,941
Zeige dich!
58
00:11:49,776 --> 00:11:55,282
O Einsamer! �de und grau!
59
00:12:02,789 --> 00:12:08,328
Schau herab, blass und leuchtend!
60
00:12:16,470 --> 00:12:20,474
O schweigsame Erscheinung!
61
00:12:25,879 --> 00:12:30,083
Von allen Toten Geliebter!
62
00:12:33,787 --> 00:12:43,730
Die Grabst�tten erwarten dein d�steres Licht!
63
00:12:57,144 --> 00:13:00,013
Seht dort, ein Schimmer....
64
00:13:03,884 --> 00:13:08,522
Lass uns nicht l�nger warten!
65
00:13:41,555 --> 00:13:49,830
Komm, erscheine!
66
00:14:16,456 --> 00:14:20,627
Seht dort, ein Schimmer!
67
00:14:23,297 --> 00:14:28,869
Er erleuchtet den Himmel.
68
00:14:41,215 --> 00:14:47,554
Pu-Tin-Pao , der Mond ist aufgegangen.
69
00:14:47,621 --> 00:14:53,794
Pu-Tin-Pao, beeil dich! Die Zeit ist da!
70
00:15:07,908 --> 00:15:12,746
Dort, weit hinter den Bergen...
71
00:15:15,249 --> 00:15:20,721
...hat der Kranich sein Lied gesungen.
72
00:15:22,723 --> 00:15:28,295
Aber der Fr�hling bl�ht noch nicht...
73
00:15:30,130 --> 00:15:35,736
...der Schnee verweilt lange.
74
00:15:37,604 --> 00:15:43,177
�ber weite L�nder und Meere...
75
00:15:45,112 --> 00:15:48,815
...seufzen unz�hlige Stimmen.
76
00:15:50,617 --> 00:15:55,956
"Sch�ne Prinzessin, komm zu mir."
77
00:15:57,691 --> 00:16:03,830
"Dann wird alles erbl�hen!"
78
00:16:36,496 --> 00:16:46,139
Er ist jung und sch�n! Erbarmen!
79
00:16:50,344 --> 00:16:55,816
O, wie fest er schreitet!
80
00:16:58,719 --> 00:17:08,662
Wie edel, klar und sanft sind seine Z�ge!
81
00:17:25,846 --> 00:17:29,983
Habt Erbarmen mit ihm!
82
00:17:47,801 --> 00:17:54,808
Prinzessin, hab Erbarmen.
Zeig ihm Gnade!
83
00:18:04,718 --> 00:18:12,059
Ich will dich sehen, damit ich dich verfluche!
84
00:18:24,972 --> 00:18:30,811
M�chtige Prinzessin!
Hab Erbarmen mit ihm!
85
00:19:42,149 --> 00:19:50,591
O g�ttliche Sch�ne!
Herrlicher Anblick!
86
00:19:53,961 --> 00:20:04,938
Wundervolle, bezaubernde Vision!
Himmlische Sch�ne!
87
00:20:09,209 --> 00:20:19,186
O g�ttliche Sch�ne!
Herrlicher Anblick!
88
00:21:02,029 --> 00:21:06,033
Sohn, was tust du?
89
00:21:08,635 --> 00:21:16,610
Ihr Duft! Er erf�llt meine Seele,
er erf�llt die Luft um uns.
90
00:21:19,479 --> 00:21:25,085
Ihre himmlische Sch�nheit bezaubert mich!
91
00:21:26,820 --> 00:21:30,157
Sie ergreift mein Herz, Vater!
92
00:21:30,224 --> 00:21:36,496
Du musst mit uns gehen.
Liu, rede vern�nftig mit ihm.
93
00:21:36,530 --> 00:21:42,302
�berzeuge ihn mitzukommen.
94
00:21:46,073 --> 00:21:49,209
Herr, gehen wir zusammen fort.
95
00:21:49,910 --> 00:21:53,313
Dort erwartet uns das Leben.
96
00:21:54,381 --> 00:21:57,084
Mein Leben ist jetzt hier, Vater!
97
00:21:57,484 --> 00:21:59,353
Das Leben lockt aus der Ferne.
98
00:22:03,290 --> 00:22:08,428
Mein Leben ist hier bei ihr! Turandot!
99
00:22:19,406 --> 00:22:22,309
Turandot!
100
00:22:28,949 --> 00:22:33,020
Willst du auf diese Weise sterben?
101
00:22:33,053 --> 00:22:37,391
Nein, ich werde triumphieren,
inspiriert durch ihre Sch�nheit.
102
00:22:37,424 --> 00:22:39,159
Du wirst verlieren!
103
00:22:39,193 --> 00:22:44,565
Ich werde glorreich siegen.
104
00:22:45,933 --> 00:22:50,437
Fort mit dir, Narr!
105
00:22:50,504 --> 00:22:54,942
Alle, die hier eintreten, werden get�tet!
106
00:22:57,211 --> 00:23:00,914
Hier wird erw�rgt und geschunden!
107
00:23:00,948 --> 00:23:05,152
Du wirst gefoltert und enthauptet.
108
00:23:05,185 --> 00:23:10,991
Geh heim und such dir eine Wand,
um dir den Kopf einzuschlagen.
109
00:23:12,292 --> 00:23:15,762
Doch nicht hier!
110
00:23:15,796 --> 00:23:17,764
Lasst mich in Ruhe!
111
00:23:17,798 --> 00:23:23,136
Unsere Friedh�fe sind voll und
hier haben wir schon genug einheimische Narren.
112
00:23:23,170 --> 00:23:28,108
Kehre zur�ck in dein Land.
Hier naht dein Begr�bnis!
113
00:23:29,610 --> 00:23:32,946
Nur wegen einer Prinzessin!
114
00:23:35,382 --> 00:23:38,185
Wegen einem Weib mit einer Krone!
115
00:23:38,252 --> 00:23:44,258
Zieht sie ihre feinen Kleider aus,
ist sie auch nur aus Fleisch.
116
00:23:44,291 --> 00:23:47,261
Fleisch, das man nicht mal essen kann!
117
00:23:47,294 --> 00:23:51,198
Lasst mich in Ruhe!
118
00:23:51,231 --> 00:23:55,936
Lass ab von den Frauen, oder nimm hundert...
119
00:23:56,003 --> 00:24:03,877
...denn Turandot hat nur ein Gesicht,
zwei Arme und zwei Beine.
120
00:24:03,944 --> 00:24:08,916
Sch�n und k�niglich,
aber immer dieselben.
121
00:24:08,982 --> 00:24:15,422
Hundert Frauen jedoch, haben viele Arme und Beine.
122
00:24:15,455 --> 00:24:22,129
Und zahllose Reize,
hundert Schlafzimmer zu zieren.
123
00:24:27,467 --> 00:24:30,871
Narr, geh fort!
124
00:24:38,612 --> 00:24:40,681
Ruhe dort unten!
125
00:24:43,350 --> 00:24:46,053
Wer spricht da so laut?
126
00:24:54,161 --> 00:24:59,733
Ruhe!
127
00:25:01,134 --> 00:25:08,909
S��er Schlummer h�llt sie jetzt ein.
128
00:25:13,013 --> 00:25:19,419
Ihre Augen sind geschlossen.
129
00:25:20,020 --> 00:25:26,860
Ihr Duft erf�llt die Nacht.
130
00:25:28,762 --> 00:25:33,700
Schluss mit dem Schwatzen! Fort jetzt!
131
00:25:39,907 --> 00:25:48,048
Ihr lieblicher Duft erf�llt die Nacht.
132
00:25:50,217 --> 00:25:54,521
Schau ihn an, Pong.
Schau nur! Schau!
133
00:25:55,789 --> 00:25:59,293
Er ist taub f�r unsere Worte.
134
00:26:01,061 --> 00:26:03,797
Er will einfach nicht h�ren.
135
00:26:07,801 --> 00:26:12,039
Kommt! Wir wollen es zu dritt versuchen.
136
00:26:23,750 --> 00:26:29,690
Die dunkelste Nacht ist heller als Turandots R�tsel.
137
00:26:31,258 --> 00:26:37,030
Eisen ist weniger hart als Turandots R�tsel.
138
00:26:38,799 --> 00:26:44,838
Geh fort, bleib weg von Turandots R�tseln.
139
00:26:57,518 --> 00:27:03,423
Rufe sie, und sie wird antworten.
140
00:27:04,558 --> 00:27:09,463
Obwohl wir f�r sie gestorben sind,tr�umen wir noch von ihr.
141
00:27:11,865 --> 00:27:16,403
Hilf uns, sie zu h�ren.
142
00:27:21,108 --> 00:27:24,211
Wir lieben sie immer noch!
143
00:27:26,246 --> 00:27:31,985
Nein! Ich bin's, der sie liebt!
144
00:27:38,659 --> 00:27:44,731
Du bist verr�ckt!
Turandot ist ein Phantom.
145
00:27:46,099 --> 00:27:48,936
Es gibt sie nicht.
146
00:27:49,770 --> 00:27:55,542
Genau wie dich und all die andern!
147
00:27:55,609 --> 00:27:59,513
Mensch! Gott! Ich!
Bettler und K�nige!
148
00:27:59,546 --> 00:28:06,687
Diese Welt gibt es nicht.
Nur Tao existiert.
149
00:28:06,720 --> 00:28:12,426
Der Triumph sei mein!
Die Liebe sei mein!
150
00:28:15,195 --> 00:28:19,566
Narr! So wird sie dich lieben!
151
00:28:26,173 --> 00:28:31,912
Und so wird der Mond
deine w�chsernen Z�ge k�ssen.
152
00:28:35,182 --> 00:28:43,056
Du l�sst mich also im hohen Alter allein?
153
00:28:49,429 --> 00:28:56,370
Kann keine menschliche Stimme dein Herz bewegen?
154
00:29:05,412 --> 00:29:12,786
Lieber Herr, h�re mich!
155
00:29:18,325 --> 00:29:27,100
Liu kann es nicht l�nger ertragen.
Es bricht ihr das Herz!
156
00:29:33,373 --> 00:29:38,612
W�hrend unserer langen Wanderschaft...
157
00:29:41,014 --> 00:29:48,555
...trug ich deinen Namen im Herzen...
158
00:29:51,859 --> 00:29:58,031
...in der Seele und auf den Lippen.
159
00:30:03,871 --> 00:30:13,113
Aber wenn morgen sich dein Schicksal entscheidet...
160
00:30:17,885 --> 00:30:29,997
...sterben wir auf dem Weg in die Verbannung.
161
00:30:34,801 --> 00:30:40,207
Er verliert den Sohn, den er liebt.
162
00:30:46,180 --> 00:30:52,786
Ich verliere die Erinnerung an ein L�cheln.
163
00:30:59,526 --> 00:31:05,866
Liu ertr�gt nicht mehr.
164
00:31:12,039 --> 00:31:19,980
H�r ihre Bitte!
165
00:32:00,988 --> 00:32:05,025
H�r auf zu weinen, Liu.
166
00:32:05,726 --> 00:32:12,633
Erinnere dich an mein einstiges L�cheln...
167
00:32:16,236 --> 00:32:30,417
...und f�r das L�cheln, liebes Kind, h�re mich bitte an.
168
00:32:34,221 --> 00:32:48,268
Dein Herr ist morgen vielleicht allein auf der Welt.
169
00:32:51,738 --> 00:33:02,382
Verlass ihn nicht. Nimm ihn fort mit dir.
170
00:33:03,784 --> 00:33:09,289
Wir sterben auf dem Weg in die Verbannung.
171
00:33:16,330 --> 00:33:24,571
Bleib an seiner Seite und mildre du ihm den Weg.
172
00:33:33,080 --> 00:33:47,027
O, arme kleine Liu, deren Mut nie zaudert...
173
00:33:50,397 --> 00:34:03,143
...wirst du dies nicht tun f�r einen,
der nie mehr l�cheln wird?
174
00:34:17,758 --> 00:34:21,895
Ein letztes Mal flehen wir dich an!
175
00:34:24,932 --> 00:34:27,601
Hab Erbarmen, bitte.
176
00:34:27,634 --> 00:34:29,770
Erinnere dich, wie herrlich das Leben sein kann!
177
00:34:32,573 --> 00:34:34,741
Wirf es nicht von dir!
178
00:34:34,775 --> 00:34:37,878
Ich will nichts mehr h�ren!
179
00:34:43,750 --> 00:34:49,323
Ihre Sch�nheit lockt mich.
180
00:34:53,393 --> 00:34:59,766
Vater, vergib mir.
Hab Erbarmen mit deinem Sohn...
181
00:35:01,068 --> 00:35:06,139
...der nie mehr l�cheln wird.
182
00:35:09,042 --> 00:35:13,580
Bringt ihn fort!
183
00:35:13,647 --> 00:35:15,849
Lasst mich in Ruhe!
184
00:35:15,883 --> 00:35:21,688
Das Schicksal sendet mich zu ihr.
185
00:35:32,432 --> 00:35:39,139
Ein Grab erwartet den Toren, der es wagt,
Turandot herauszufordern!
186
00:35:48,515 --> 00:35:49,983
Turandot!
187
00:35:58,926 --> 00:36:03,130
Turandot!
188
00:36:15,209 --> 00:36:24,184
Ein Grab erwartet den Toren...
189
00:36:24,218 --> 00:36:28,155
...der es wagt, die Liebe herauszufordern!
190
00:37:45,499 --> 00:37:48,168
Hallo, Pang! Hallo, Pong!
191
00:37:50,237 --> 00:37:55,008
Der t�dliche Gong hat den Palast
und die Stadt geweckt.
192
00:37:57,110 --> 00:37:59,546
Was auch kommen mag, wir sind bereit.
193
00:38:01,782 --> 00:38:07,354
Ist der Fremde erfolgreich,
bereiten wir eine Hochzeit vor...
194
00:38:08,188 --> 00:38:11,658
...sonst, ein Begr�bnis.
195
00:38:13,026 --> 00:38:15,829
Ich sorge f�r die Hochzeit.
196
00:38:15,863 --> 00:38:18,365
Und ich f�r das Begr�bnis.
197
00:38:19,366 --> 00:38:22,569
Wir z�nden festliche rote Laternen an.
198
00:38:22,603 --> 00:38:26,607
Oder wei�e f�r das Begr�bnis.
199
00:38:27,140 --> 00:38:31,311
Mit Weihrauch und Opfergaben....
200
00:38:35,816 --> 00:38:40,220
Eine rote S�nfte oder ein Sarg!
201
00:38:40,254 --> 00:38:44,424
Priester singen oder lamentieren!
202
00:38:44,458 --> 00:38:49,029
Alles, wie es die Tradition verlangt.
203
00:38:49,963 --> 00:38:53,867
Endlose Details!
204
00:38:59,273 --> 00:39:07,181
O China, o China!
Welche Ver�nderungen erlittest du!
205
00:39:10,517 --> 00:39:16,857
Du hast jahrhundertelang so gelassen geschlafen!
206
00:39:20,527 --> 00:39:27,568
Die Welt hat ihren Lauf genommen,
den alten Regeln der Welt folgend!
207
00:39:31,505 --> 00:39:35,108
Und dann kam Turandot!
208
00:39:46,453 --> 00:39:53,727
Seitdem sind unsere Feste beschr�nkt auf...
209
00:39:53,760 --> 00:39:59,199
...drei Gongschl�ge, drei R�tsel, eine Enthauptung!
210
00:40:00,701 --> 00:40:08,075
In einem Jahr waren es sechs, im n�chsten acht.
211
00:40:08,108 --> 00:40:17,918
Und in diesem Jahr,
dem schrecklichen Jahr des Tigers...
212
00:40:19,720 --> 00:40:26,360
...hatten wir schon dreizehn Freier...
213
00:40:30,998 --> 00:40:33,934
...diesen neuen eingeschlossen.
214
00:40:33,967 --> 00:40:37,871
Wie anstrengend!
215
00:40:38,405 --> 00:40:40,807
Wie langweilig!
216
00:40:45,279 --> 00:40:49,349
Wir arrangieren nur noch Hinrichtungen.
217
00:41:11,572 --> 00:41:16,944
In der N�he meines Hauses in Honan...
218
00:41:21,815 --> 00:41:27,254
...ist ein blauer Teich...
219
00:41:31,892 --> 00:41:37,898
...umgeben von Bambus.
220
00:41:41,902 --> 00:41:48,175
Doch ich vergeude mein Leben hier...
221
00:41:49,476 --> 00:41:56,850
...zerbreche mir Tag f�r Tag
den Kopf �ber heilige Schriften.
222
00:42:05,192 --> 00:42:07,995
Heilige Schriften....
223
00:42:14,368 --> 00:42:19,840
Gern kehrte ich zur�ck...
224
00:42:24,511 --> 00:42:30,317
...zu meinem kleinen blauen Teich...
225
00:42:34,821 --> 00:42:41,895
...in einem Bambusw�ldchen.
226
00:42:41,929 --> 00:42:47,701
Ich habe W�lder in Tsiang.
227
00:42:47,734 --> 00:42:53,707
Ich habe bei Kiu einen Garten.
228
00:43:00,514 --> 00:43:09,323
Kein Wald k�nnte sch�ner sein.
Aber ich sehe ihn nie wieder.
229
00:43:12,793 --> 00:43:17,965
Mein Teich, versteckt im Bambus....
230
00:43:20,300 --> 00:43:28,175
Doch wir sind hier,
lesen Tag f�r Tag die heiligen Schriften.
231
00:43:31,612 --> 00:43:37,584
K�nnte ich nur zur�ck nach Tsiang!
232
00:43:42,389 --> 00:43:48,195
K�nnte ich nur zur�ck nach Kiu!
233
00:44:01,375 --> 00:44:08,348
O, k�nnten wir nur heimkehren!
234
00:44:45,485 --> 00:44:48,822
O Heimat!
235
00:44:49,723 --> 00:44:54,695
Du siehst nur noch verliebte Narren!
236
00:45:01,335 --> 00:45:06,206
Erinnert ihr euch an den Prinzen aus Samarkand?
237
00:45:07,708 --> 00:45:12,846
Er kam um sie zu werben. Er endete enthauptet.
238
00:45:18,519 --> 00:45:26,226
Und der indische Prinz Sagarika,
mit Ohrgeh�ngen wie Gl�ckchen?
239
00:45:26,960 --> 00:45:30,797
Er warb, und wurde enthauptet.
240
00:45:30,864 --> 00:45:36,136
Und der Prinz von Kirghiz? Gemordet!
241
00:45:38,438 --> 00:45:46,246
Und der Prinz der Tartaren mit dem gro�en Bogen?
242
00:45:47,181 --> 00:45:51,018
Get�tet...enthauptet!
243
00:45:51,084 --> 00:45:55,389
Geschlachtet! Gemordet!
244
00:46:02,229 --> 00:46:06,800
Leb wohl, Liebe! Leb wohl, Zukunft!
245
00:46:10,804 --> 00:46:16,143
Leb wohl, g�ttliches Geschlecht!
246
00:46:32,693 --> 00:46:37,764
China und das g�ttliche Geschlecht...
247
00:46:41,101 --> 00:46:47,908
...vergehen auf immer!
248
00:47:04,791 --> 00:47:10,998
Ich bereite ihnen das Brautbett!
Ein Bett aus weichen Daunen!
249
00:47:11,031 --> 00:47:13,467
Eine duftende Laube!
250
00:47:13,500 --> 00:47:18,672
Ich f�hre das gl�ckliche Paar und halte die Laterne.
251
00:47:20,240 --> 00:47:27,881
Dann gehen wir in den Garten
und singen bis zum Morgen von Liebe.
252
00:47:36,890 --> 00:47:42,963
Es gibt keine Frau in China,
die gegen Liebe immun ist.
253
00:47:44,331 --> 00:47:49,269
Selbst die eisige Prinzessin mag noch
die Flamme des Verlangens sp�ren.
254
00:47:49,303 --> 00:47:54,041
Prinzessin, dein Reich ist grenzenlos.
255
00:47:55,976 --> 00:48:02,115
Aber in dem Brautbett
liegt der Herrscher �ber dein Herz.
256
00:48:03,884 --> 00:48:09,223
Wenn du dich seinen
leidenschaftlichen K�ssen hingibst...
257
00:48:09,289 --> 00:48:17,831
...erhebt sich Im Garten ein Murmeln,
und jedes Glockenbl�mchen erklingt.
258
00:48:20,133 --> 00:48:28,942
Zwischen Seufzern und S�useln
funkelt jede Bl�te von Tau.
259
00:48:30,077 --> 00:48:35,682
Heil dem, der die Geheimnisse der Liebe kennt.
260
00:48:37,117 --> 00:48:42,623
Heil der Liebestrunkenheit...
261
00:48:42,656 --> 00:48:49,763
...die China den Frieden zur�ckgibt!
262
00:48:58,672 --> 00:49:03,076
Wir tr�umen, und der Palast f�llt sich mit Menschen.
263
00:49:03,143 --> 00:49:07,047
Wir k�nnen schon das Klappern
der Holzschuhe auf allen Treppen h�ren.
264
00:49:10,951 --> 00:49:13,720
Die Trompeten ert�nen!
265
00:49:14,121 --> 00:49:16,356
Die Zeremonie beginnt!
266
00:49:17,457 --> 00:49:20,594
Jetzt, zur zigsten Hinrichtung!
267
00:50:25,993 --> 00:50:36,570
Seht die Gelehrten schreiten,
gebeugt von ihrer feierlichen B�rde.
268
00:50:42,442 --> 00:50:52,653
In den Schriftrollen versiegelt
sind die Antworten zu den R�tseln.
269
00:50:55,422 --> 00:50:57,724
Dort sind Ping, Pong und Pang.
270
00:52:34,388 --> 00:52:40,060
M�gst du zehntausend Jahre leben!
271
00:52:43,697 --> 00:52:49,469
Heil, allm�chtiger Kaiser!
272
00:53:06,320 --> 00:53:10,557
Heil dir!
273
00:54:02,342 --> 00:54:08,715
Ich muss einen schrecklichen Eid erf�llen.
274
00:54:12,753 --> 00:54:17,558
Und das verh�ngnisvolle Edikt wahren.
275
00:54:23,697 --> 00:54:34,474
Mein Zepter ist blutbefleckt,
mit dem Blut junger Opfer.
276
00:54:41,615 --> 00:54:46,186
Genug des Blutvergie�ens.
Fort, t�richter J�ngling!
277
00:54:48,288 --> 00:54:56,897
Sohn des Himmels, erlaube mir,
die Herausforderung anzunehmen.
278
00:55:06,106 --> 00:55:17,851
Lass mich sterben ohne die B�rde
deines Todes, junger Fremder.
279
00:55:25,292 --> 00:55:33,233
Sohn des Himmels, erlaube mir,
die Herausforderung anzunehmen.
280
00:55:40,007 --> 00:55:51,385
W�nsche nicht, dass mein Palast
solche Schrecken noch einmal erlebe.
281
00:55:58,192 --> 00:56:08,068
Sohn des Himmels,
ich w�nsche mein Gl�ck zu versuchen.
282
00:56:16,310 --> 00:56:24,084
Fremder, der Tod hat dich verhext.
So sei's!
283
00:56:26,787 --> 00:56:32,092
Erprobe dein Schicksal!
284
00:57:04,024 --> 00:57:09,897
M�gst du zehntausend Jahre leben!
285
00:57:13,467 --> 00:57:19,439
Heil, allm�chtiger Kaiser!
286
00:58:15,095 --> 00:58:17,531
Volk von Peking!
287
00:58:21,735 --> 00:58:23,737
H�r den Erlass!
288
00:58:26,473 --> 00:58:35,582
Turandot, die Reine, muss den Prinzen
heiraten, der ihre R�tsel l�st.
289
00:58:35,616 --> 00:58:44,057
Wer die Probe eingeht
und sie nicht besteht, wird enthauptet.
290
00:58:54,434 --> 00:59:04,945
�ber weite L�nder und Meereseufzen unz�hlige Stimmen.
291
00:59:08,482 --> 00:59:19,259
Sch�ne Prinzessin, komm zu mir.Dann wird alles erbl�hen!
292
00:59:42,516 --> 00:59:49,089
In diesem Palast,
vor tausend und abertausend Jahren...
293
00:59:52,726 --> 00:59:59,700
...erscholl ein Verzweiflungsschrei.
294
01:00:03,670 --> 01:00:10,511
Dieser Schrei sandte sein Echo
durch die Jahrhunderte.
295
01:00:13,981 --> 01:00:22,022
Und fand Zuflucht in meiner Seele.
296
01:00:27,461 --> 01:00:32,866
Es war die Prinzessin Lo-u-Ling.
297
01:00:37,538 --> 01:00:42,342
Meine milde Ahnfrau...
298
01:00:45,946 --> 01:00:55,622
...die in heiterer Stille herrschte...
299
01:00:58,358 --> 01:01:05,632
...die sich Gewalt und Tyrannei entgegensetzte.
300
01:01:07,668 --> 01:01:14,041
Du lebst in mir.
301
01:01:20,781 --> 01:01:32,826
Zu der Zeit, wie alle wissen,
brachen Krieg und Terror aus.
302
01:01:35,262 --> 01:01:40,767
Unser Reich war besiegt.
303
01:01:43,070 --> 01:01:50,878
Unsere Ahnfrau wurde grausam verfolgt
und gefangen genommen...
304
01:01:50,911 --> 01:01:58,585
...von einem Mann wie du,
einem Fremdling...
305
01:01:59,786 --> 01:02:09,930
...der sie folterte und ihre
Stimme auf immer verstummen lie�.
306
01:02:23,110 --> 01:02:41,628
Ihr Prinzen, die ihr so prachtvoll
auf weitere Eroberung aus seid...
307
01:02:43,430 --> 01:02:55,742
Ich r�che an euch alles, was sie erlitt...
308
01:03:00,414 --> 01:03:09,256
...ihre Todesschreie,
w�hrend sie hingeschlachtet wurde!
309
01:03:18,232 --> 01:03:22,035
Kein Mann soll je mich besitzen!
310
01:03:27,407 --> 01:03:33,113
Kein Mann soll je mich besitzen!
311
01:03:35,148 --> 01:03:48,595
Das Grauen vor ihrem M�rder
brennt weiter in meinem Herzen.
312
01:03:55,869 --> 01:04:01,542
Kein Mann wird mich besitzen!
313
01:04:05,746 --> 01:04:18,659
Die Pracht ihres Stolzes,
ihrer Reinheit, leben weiter in mir!
314
01:04:24,898 --> 01:04:30,504
Versuche nicht das Gl�ck.
315
01:04:31,905 --> 01:04:35,609
Dreimal musst du antworten.
316
01:04:36,777 --> 01:04:40,047
Du stirbst nur einmal!
317
01:04:43,450 --> 01:04:48,689
Dreimal werde ich antworten.
318
01:04:50,123 --> 01:04:53,527
Wir leben nur einmal!
319
01:05:07,975 --> 01:05:17,150
Lass den k�niglichen Fremden sein Gl�ck versuchen!
320
01:06:05,432 --> 01:06:12,472
So h�re und antworte!
321
01:06:17,711 --> 01:06:26,753
In n�chtlichen Schatten steigt
ein funkelndes Phantom auf.
322
01:06:32,559 --> 01:06:42,135
Es breitet seine Fl�gel aus
und schwebt �ber den Elenden der Erde.
323
01:06:48,575 --> 01:06:59,052
Jeder Sterbliche fleht es an.
Jeder Sterbliche sehnt sich nach ihm.
324
01:07:04,791 --> 01:07:17,237
Es verschwindet bei Sonnenaufgang
und entsteht doch in uns immer neu.
325
01:07:23,677 --> 01:07:34,788
Es wird jede Nacht neu geboren
und stirbt mit jedem Morgen.
326
01:07:44,097 --> 01:07:58,846
Ja, es ist neu geboren
und l�sst meine Seele jubeln.
327
01:08:02,316 --> 01:08:05,519
"Die Hoffnung" ist die Antwort!
328
01:08:15,062 --> 01:08:18,699
Ja, dieselbe Hoffnung, die uns immer tr�gt!
329
01:08:29,176 --> 01:08:38,252
Es lodert wie eine Flamme und ist doch kein Feuer.
330
01:08:43,824 --> 01:08:53,033
Es rast wie Fieber, das in uns aufwallt.
331
01:08:58,739 --> 01:09:09,650
Manchmal ist es tr�ge,
wird im Angesicht von Gefahr eiskalt...
332
01:09:12,252 --> 01:09:17,090
...oder flackert und lodert auf.
333
01:09:19,693 --> 01:09:24,731
Seine Stimme l�sst uns erzittern.
334
01:09:24,765 --> 01:09:30,771
Wie des Sonnenunterganges
rotes Gl�hen ist sein Schimmer.
335
01:09:35,776 --> 01:09:41,215
�Denke, bevor du antwortest!
�Dein Leben steht auf dem Spiel!
336
01:09:43,851 --> 01:09:46,320
Sprich!
337
01:09:49,923 --> 01:09:52,926
Es ist um der Liebe willen.
338
01:09:54,394 --> 01:10:02,836
Ja, m�chtige Prinzessin,
es flackert auf und stockt dann.
339
01:10:05,272 --> 01:10:14,014
Dein Blick bewirkt das in meinen Venen.
Es ist...
340
01:10:14,081 --> 01:10:16,750
...das Blut!
341
01:10:26,593 --> 01:10:29,029
Hab Mut!
342
01:10:29,663 --> 01:10:34,768
Schlagt den P�bel!
343
01:10:48,081 --> 01:10:56,690
Eis, das wie Feuer brennt und doch
k�lter wird, wenn du es ber�hrst.
344
01:11:02,496 --> 01:11:12,506
Klar wie der Tag, dunkel wie die Nacht.
Dich zu befreien, wird es Knecht.
345
01:11:18,679 --> 01:11:25,419
Doch nur in solcher Knechtschaft
macht es dich zum K�nig!
346
01:11:37,264 --> 01:11:44,338
Mut, Fremdling!
Dein Gesicht ist voller Furcht.
347
01:11:49,343 --> 01:11:54,615
Du f�rchtest, du bist geschlagen.
348
01:12:04,157 --> 01:12:12,966
Sag, Fremder, was ist das Eis, das wie Feuer brennt?
349
01:12:43,096 --> 01:12:50,437
Ich habe dich gewonnen,
denn du hast mir den Sieg geschenkt.
350
01:12:53,774 --> 01:13:01,882
Du bist das Eis, und mein Feuer wird dich schmelzen...
351
01:13:01,949 --> 01:13:04,618
...Turandot!
352
01:13:15,629 --> 01:13:22,669
Heil, heil dem Sieger!
353
01:13:30,577 --> 01:13:36,083
Das Leben scheint hell auf dich!
354
01:13:37,985 --> 01:13:41,822
Leben und Liebe sind deine Belohnung!
355
01:13:46,026 --> 01:13:53,600
Unser Kaiser lebe zehntausend Jahre!
356
01:14:00,240 --> 01:14:08,882
Sein k�nigliches Licht bescheine alle Sch�pfung!
357
01:14:14,021 --> 01:14:21,862
Sohn des Himmels, erhabener Vater!
358
01:14:23,564 --> 01:14:32,773
Gib deine Tochter nicht diesem Fremdling hin!
359
01:14:35,042 --> 01:14:40,714
Mein Schwur ist heilig.
360
01:14:40,747 --> 01:14:44,518
Deine Tochter ist heilig.
361
01:14:46,453 --> 01:14:57,164
Du kannst mich ihm nicht
wie eine Sklavin geben.
362
01:15:01,768 --> 01:15:06,807
Deine Tochter ist auch heilig.
363
01:15:08,208 --> 01:15:20,888
Zwingt er mich zu seinen Diensten,
wird die Scham mich t�ten.
364
01:15:25,459 --> 01:15:35,135
Sieh mich nicht an.
Verspotte nicht meinen Stolz, Fremder.
365
01:15:38,505 --> 01:15:47,314
Ich werde nicht die Deine!
Ich will nicht!
366
01:15:51,485 --> 01:15:54,788
Der Schwur ist heilig.
367
01:15:57,824 --> 01:16:08,268
Nein, sieh mich nicht an!
Ich werde nicht die Deine!
368
01:16:09,336 --> 01:16:13,774
Er hat sein Leben f�r dich aufs Spiel gesetzt.
369
01:16:16,543 --> 01:16:24,017
Du bist seine Belohnung.
370
01:16:27,955 --> 01:16:34,695
Willst du das wirklich, Fremdling?
371
01:16:40,701 --> 01:16:47,107
W�rdest du deine Braut in deine Arme zwingen?
372
01:16:52,479 --> 01:16:57,718
Nein, nein, stolze Prinzessin!
373
01:16:59,953 --> 01:17:06,760
Ich will dich gl�hend vor Liebe!
374
01:17:34,855 --> 01:17:39,159
Drei R�tsel hast du mir aufgegeben.
375
01:17:40,527 --> 01:17:45,999
Alle drei habe ich gel�st.
376
01:17:50,904 --> 01:17:58,579
Nur ein R�tsel will ich dir aufgeben.
377
01:18:22,236 --> 01:18:30,110
Du kennst meinen Namen nicht.
Das ist mein R�tsel.
378
01:18:37,184 --> 01:18:41,355
Nenne mir meinen Namen.
379
01:18:43,957 --> 01:18:55,235
Wenn du ihn mir bei Sonnenaufgang sagst,
will ich sterben.
380
01:19:19,560 --> 01:19:22,362
Der Himmel m�ge geben...
381
01:19:23,931 --> 01:19:32,506
...dass ich morgen bei Tagesanbruch
dich als meinen Sohn begr��e!
382
01:19:41,782 --> 01:19:51,225
Wir fallen dir zu F��en,
Herrscher und Licht aller Sch�pfung!
383
01:19:56,129 --> 01:20:03,437
Wir preisen deine Weisheit und dein g�tiges Herz.
384
01:20:06,073 --> 01:20:13,647
Wir bieten dir freudig und in Demut unsere Liebe.
385
01:20:16,316 --> 01:20:21,655
Dir geben wir unsere Herzen.
386
01:20:53,086 --> 01:20:58,625
M�gst du zehntausend Jahre leben!
387
01:21:01,862 --> 01:21:07,534
Heil, allm�chtiger Kaiser!
388
01:21:24,518 --> 01:21:30,924
Heil dir!
389
01:24:01,708 --> 01:24:06,180
Jetzt h�rt, was Turandot befiehlt!
390
01:24:11,151 --> 01:24:17,357
In dieser Nacht ist allen das Schlafen verboten.
391
01:24:21,161 --> 01:24:25,098
Keiner schlummere!
392
01:24:56,563 --> 01:25:08,809
Viele m�ssen leiden, wenn der Name des Fremdem
nicht vor dem Morgen gefunden wird.
393
01:25:11,578 --> 01:25:15,349
Viele m�ssen leiden!
394
01:25:46,780 --> 01:25:52,853
In dieser Nacht ist allen das Schlafen verboten.
395
01:25:56,590 --> 01:26:00,127
Keiner schlafe!
396
01:26:19,580 --> 01:26:27,387
Keiner schlummere!
397
01:26:33,393 --> 01:26:43,136
Auch du, Prinzessin, sollst nicht
schlafen, in deiner einsamen Kammer.
398
01:26:46,006 --> 01:26:55,215
Blicke nach den Sternen,
die zu zittern scheinen...
399
01:26:58,485 --> 01:27:02,456
...von Liebe und Sehnen.
400
01:27:08,395 --> 01:27:13,567
Mein Geheimnis ist verschlossen in mir.
401
01:27:14,568 --> 01:27:21,074
Niemand soll den Namen wissen...
402
01:27:21,108 --> 01:27:28,115
...bis ich ihn deinen Lippen aufdr�cke...
403
01:27:30,984 --> 01:27:38,792
...strahlenden Licht des neuen Tags.
404
01:27:51,271 --> 01:27:58,812
Dieser Kuss beendet mein Schweigen.
405
01:28:02,416 --> 01:28:08,822
Dann wirst du die Meine.
406
01:28:28,442 --> 01:28:38,652
Geh zu Ende, Nacht!
Geht unter, Sterne!
407
01:28:42,523 --> 01:28:48,161
Im Morgengrauen wird sie mein.
408
01:28:51,331 --> 01:28:53,500
Ich werde siegen!
409
01:28:56,036 --> 01:29:00,607
Ich werde siegen!
410
01:29:43,750 --> 01:29:48,021
Beende das Starren nach den Sternen.
411
01:29:48,488 --> 01:29:55,996
H�re auf uns! Der Tod schleicht durch die Stadt.
Er klopft an jede T�r.
412
01:29:56,029 --> 01:29:58,098
"Wer ist er?", fragt er lautstark.
"Wer ist er?"
413
01:29:58,465 --> 01:30:00,634
Was wollt ihr von mir?
414
01:30:00,667 --> 01:30:02,469
Und was willst du?
415
01:30:05,072 --> 01:30:08,108
Ist es wirklich Liebe, die du suchst?
416
01:30:17,150 --> 01:30:21,488
Es ist dein. Nimm dies!
417
01:30:32,232 --> 01:30:35,936
Sieh, wie sch�n sie sind!
418
01:30:36,770 --> 01:30:41,842
Stell dir vor, welche Freuden dich erwarten.
419
01:30:48,182 --> 01:30:56,857
Sie versprechen endlose Ekstase.
420
01:31:05,933 --> 01:31:11,205
Was dann? Reichtum?
�berm��ige Sch�tze seien dein!
421
01:31:18,078 --> 01:31:22,249
Diese gl�nzenden Juwelen schimmern
durch das n�chtliche Dunkel!
422
01:31:30,557 --> 01:31:33,727
Nein, keine Reicht�mer!
423
01:31:34,795 --> 01:31:41,969
Suchst du Macht, wir verhelfen dir
zu einem Ort, wo du herrschen kannst.
424
01:31:42,002 --> 01:31:45,506
Bleib nicht hier! Entkomme jetzt!
425
01:31:50,444 --> 01:31:54,915
Rette dich und rette auch uns.
426
01:31:55,182 --> 01:32:01,121
M�ge der Morgen kommen,
dass dieser Alptraum mich verlasse!
427
01:32:01,154 --> 01:32:11,665
O Fremder, du wei�t nicht,
wie grausam sie uns martern werden...
428
01:32:11,698 --> 01:32:20,974
...wenn du bleibst und deinen Namen nicht preisgibst.
429
01:32:22,376 --> 01:32:27,381
Sie wird uns keine Gnade zeigen.
430
01:32:28,615 --> 01:32:33,854
Wir werden alle gefoltert.
431
01:32:33,921 --> 01:32:39,159
Hingeschlachtet!
432
01:32:44,198 --> 01:32:51,305
Bitten oder Drohen ist vergeblich!
433
01:32:52,072 --> 01:32:57,444
Sollte selbst die Welt einst�rzen, ich will Turandot!
434
01:33:00,681 --> 01:33:04,518
Nein, denn du wirst vor uns sterben!
435
01:33:06,687 --> 01:33:11,892
Du musst es uns sagen! Wer bist du?
436
01:33:13,260 --> 01:33:17,664
Diese beiden werden es uns sagen!
Sie wissen den Namen!
437
01:33:19,933 --> 01:33:22,436
Sie k�nnen nichts sagen.
438
01:33:22,870 --> 01:33:29,309
Du wurdest mit ihnen gesehen.
Sie kennen dein Geheimnis.
439
01:33:55,502 --> 01:34:01,074
G�ttlichste Prinzessin!
440
01:34:05,312 --> 01:34:13,353
Sein Name ist gefunden...
441
01:34:13,387 --> 01:34:19,927
...verschlossen von den Lippen dieser Gefangenen.
442
01:34:19,993 --> 01:34:29,036
Wir haben Werkzeug, ihn ihnen zu entrei�en.
443
01:34:36,710 --> 01:34:40,480
Du wirst bleich, Fremdling!
444
01:34:42,482 --> 01:34:45,953
Deine Angst t�uscht dich!
445
01:34:46,720 --> 01:34:51,925
Es ist das Morgengrauen auf meinem Gesicht.
446
01:34:54,094 --> 01:34:59,166
Sie k�nnen dir nicht sagen, wer ich bin.
447
01:34:59,199 --> 01:35:01,034
Wir werden es sehen.
448
01:35:03,604 --> 01:35:05,506
Alter, ich warte!
449
01:35:09,643 --> 01:35:15,082
Sie m�ssen zur Antwort gezwungen werden.
450
01:35:17,751 --> 01:35:20,220
Wer ist er?
451
01:35:24,992 --> 01:35:30,497
Ich allein kenne den Namen.
452
01:35:31,398 --> 01:35:37,070
Wir sind gerettet!
453
01:35:37,304 --> 01:35:40,874
Verfluchte Sklavin, du wei�t nichts!
454
01:35:43,377 --> 01:35:45,546
O ja, ich kenne ihn.
455
01:35:45,579 --> 01:35:54,221
Meine h�chste Wonne ist, zu wissen,
dass ich allein das Geheimnis besitze.
456
01:35:58,725 --> 01:36:04,998
F�r ihre Qualen und Tr�nen sollt ihr b��en.
457
01:36:10,671 --> 01:36:15,275
Herr, ich werde nicht sprechen.
458
01:36:37,798 --> 01:36:39,032
Den Namen!
459
01:36:39,099 --> 01:36:43,270
Herr, deine Dienerin bittet um Vergebung,
ich kann nicht sprechen.
460
01:36:49,576 --> 01:36:50,911
Liu, was ist los?
461
01:36:56,517 --> 01:37:02,022
Ich schreie nicht mehr.
Niemand hat mir wehgetan.
462
01:37:04,224 --> 01:37:10,063
(Verbindet mir den Mund,
dass er mich nicht h�rt.)
463
01:37:15,335 --> 01:37:18,872
Antworte! Sprich seinen Namen!
464
01:37:20,574 --> 01:37:23,610
Lasst ab von ihr. Sprich!
465
01:37:26,813 --> 01:37:31,018
Eher w�rde ich sterben.
466
01:37:37,624 --> 01:37:43,730
Was gibt dir solchen Mut?
467
01:37:45,065 --> 01:37:50,404
Prinzessin, es ist die Liebe.
468
01:37:58,946 --> 01:38:04,751
Eine uneingestandene Liebe.
469
01:38:08,488 --> 01:38:17,931
Eine heimliche Liebe,
grenzenlos und tief, immun gegen Folter.
470
01:38:19,633 --> 01:38:23,837
Qualen sind mir s��...
471
01:38:27,207 --> 01:38:38,919
...ich gebe sie meinem Herrn zum Geschenk.
472
01:38:49,630 --> 01:38:59,039
Denn durch mein Schweigen
gebe ich ihm deine Hingabe...
473
01:39:01,308 --> 01:39:10,317
...auch wenn ich dadurch alles verliere.
474
01:39:18,392 --> 01:39:27,167
Ich verliere selbst die Hoffnung,
deren Erf�llung hoffnungslos war.
475
01:39:28,902 --> 01:39:33,607
So bindet mich, foltert mich.
476
01:39:33,674 --> 01:39:36,643
Foltert mich weiter.
477
01:39:43,217 --> 01:39:57,197
Ich habe kein h�heres Geschenk der Hingabe.
478
01:40:04,571 --> 01:40:08,909
Entrei�t ihr das Geheimnis!
479
01:40:10,677 --> 01:40:14,214
Ruft Pu-Tin-Pao!
480
01:40:19,319 --> 01:40:24,291
Ruft den Henker!
Lasst sie foltern!
481
01:40:33,500 --> 01:40:40,240
Ich habe Angst vor mir selbst,
habe Angst, nicht mehr zu widerstehen.
482
01:40:41,909 --> 01:40:43,544
Du musst antworten!
483
01:40:45,979 --> 01:40:52,419
Ja, Prinzessin, ich will antworten.
484
01:41:19,012 --> 01:41:26,420
Eine Eiswand umgibt dich...
485
01:41:31,158 --> 01:41:35,562
...doch eine starke Flamme wird sie �berw�ltigen.
486
01:41:40,434 --> 01:41:54,815
Auch du wirst ihn lieben.
487
01:42:04,658 --> 01:42:17,905
Lange vor Morgengrauen,
schlie�e ich meine Augen f�r immer...
488
01:42:22,943 --> 01:42:30,217
...damit er nochmals siege.
489
01:42:43,330 --> 01:42:53,407
Ich werde ihn nie wiedersehen.
490
01:43:00,013 --> 01:43:08,689
Lange vor Morgengrauen...
491
01:43:18,465 --> 01:43:23,871
...schlie�en sich meine Augen f�r immer.
492
01:43:27,708 --> 01:43:37,384
Und sehen ihn nie mehr.
493
01:43:47,561 --> 01:43:49,763
Sprich den Namen!
494
01:43:55,068 --> 01:43:57,204
Den Namen!
495
01:44:04,978 --> 01:44:14,288
Sie haben dich get�tet. Um meinetwillen!
496
01:44:32,239 --> 01:44:37,311
Liu, liebe Liu!
497
01:44:41,748 --> 01:44:48,722
Es ist fast Morgen, Zeit zum Aufwachen.
498
01:44:57,965 --> 01:45:03,337
�ffne die Augen, sanfte Liu.
499
01:45:21,054 --> 01:45:24,892
Lass sie, Alter! Sie ist tot.
500
01:45:27,594 --> 01:45:33,600
Ihr habt sie get�tet!
Ihr seid alle schuldig!
501
01:45:33,634 --> 01:45:39,239
Sie wird euch immer verfolgen...
502
01:45:42,442 --> 01:45:46,213
...bis ihre gekr�nkte Seele ger�cht ist.
503
01:45:53,954 --> 01:46:06,800
Klagender Schatten, verschone uns.
504
01:46:18,712 --> 01:46:26,053
Gew�hre uns Vergebung.
505
01:46:54,414 --> 01:46:57,851
Liu, die Gute.
506
01:47:04,825 --> 01:47:08,595
Liu, die Sanfte.
507
01:47:15,402 --> 01:47:22,276
Gehen wir die Stra�e gemeinsam weiter.
508
01:47:24,244 --> 01:47:31,318
Mit deiner Hand in meiner f�hrst du mich.
509
01:47:33,153 --> 01:47:42,629
Ich wei�, du warst gefesselt, und ich will dir folgen...
510
01:47:43,897 --> 01:47:56,076
...durch die Nacht, die nie den Morgen sieht.
511
01:48:03,750 --> 01:48:16,029
Z�rtlichkeit, l�ngst vergessen,
erwacht und f�hrt uns zum Mitleid.
512
01:49:16,423 --> 01:49:24,097
Du bist die Prinzessin des Todes,
Prinzessin des Blutvergie�ens!
513
01:49:24,164 --> 01:49:34,675
Komm herunter aus deinem
trostlosen Himmel und wohne unter uns.
514
01:49:36,844 --> 01:49:40,180
Sieh den Preis deiner Grausamkeit.
515
01:49:41,582 --> 01:49:47,754
Sieh das Blut deines Opfers,
das ungerecht vergossen wurde.
516
01:49:52,526 --> 01:49:55,896
Du wagst mich zu l�stern!
517
01:49:57,397 --> 01:50:00,267
Ich bin kein gew�hnliches sterbliches Wesen.
518
01:50:01,668 --> 01:50:06,273
Ich bin Tochter des Himmels.
519
01:50:06,306 --> 01:50:15,148
Wagst du, dich mir zu n�hern,
flieht meine Seele in die H�he.
520
01:50:22,022 --> 01:50:29,863
Sie gleitet �ber uns dahin,
aber dein K�rper ist noch nah.
521
01:50:37,905 --> 01:50:46,980
Mit gl�henden Liebkosungen
ergreife ich den Saum deines Mantels.
522
01:50:51,885 --> 01:50:57,724
Wenn meine Lippen beben,
presse ich sie auf die deinen.
523
01:51:01,061 --> 01:51:06,300
Ach, dich an mich zu dr�cken!
524
01:51:16,210 --> 01:51:24,918
Die Eiswand um dich? Nur eine Illusion!
525
01:51:30,858 --> 01:51:36,864
Das Schicksal meiner Vorfahrin
soll sich nicht wiederholen!
526
01:51:42,436 --> 01:51:46,773
Ich begehre dich!
527
01:51:48,642 --> 01:51:58,151
Ber�hre mich nicht, Fremder, oder du bist verdammt!
528
01:52:01,388 --> 01:52:09,396
Dein Kuss verleiht ewiges Leben!
529
01:52:36,190 --> 01:52:39,693
Was soll ich tun?
530
01:52:42,262 --> 01:52:45,899
Ich bin verloren!
531
01:52:53,140 --> 01:52:59,947
O, meine sch�ne, sich entfaltende Blume!
532
01:53:05,252 --> 01:53:09,890
Meine zarte duftende Lilie!
533
01:53:10,524 --> 01:53:15,329
Ich f�hle dich erbeben an meiner Brust.
534
01:53:18,465 --> 01:53:24,505
Ich f�hle dich in verz�ckte Ohnmacht sinken...
535
01:53:27,407 --> 01:53:35,249
...blass und sch�n in deinem Silbermantel.
536
01:53:45,192 --> 01:53:48,795
Wie hast du mich erobert?
537
01:53:51,532 --> 01:53:54,301
Du weinst?
538
01:53:56,603 --> 01:54:02,442
Es ist Morgen!
539
01:54:08,081 --> 01:54:11,718
Turandot ist besiegt.
540
01:54:11,785 --> 01:54:19,726
Die Liebe erwacht mit der Sonne!
541
01:54:24,231 --> 01:54:28,735
Niemand soll mich sehen...
542
01:54:31,772 --> 01:54:38,178
...denn mein Ruhm ist zu Ende.
543
01:54:42,616 --> 01:54:46,720
Nein, er beginnt.
544
01:54:50,090 --> 01:54:53,527
O Wunder!
545
01:54:55,596 --> 01:55:07,174
Dein Ruhm ergl�nzt neu
durch der Liebe ersten Kuss...
546
01:55:11,345 --> 01:55:16,450
...und die ersten Tr�nen.
547
01:55:21,588 --> 01:55:25,559
Meine ersten Tr�nen....
548
01:55:35,569 --> 01:55:45,345
Ich weinte sie, als ich dich zuerst
erblickte. Ich f�hlte den Schauder...
549
01:55:45,412 --> 01:55:50,784
...des h�chsten Wehs.
550
01:55:52,219 --> 01:55:59,226
Wie viele habe ich um mich sterben sehen.
551
01:56:01,261 --> 01:56:09,236
Ich verachtete sie. Dich f�rchtete ich.
552
01:56:15,442 --> 01:56:25,152
Aus deinen Augen strahlte das heilige Feuer der Helden.
553
01:56:29,957 --> 01:56:40,968
Ich sah die stolze Zuversicht deines Sieges.
554
01:56:44,538 --> 01:56:49,810
Ich verachtete dich daf�r.
555
01:56:52,246 --> 01:56:57,885
Doch ich liebte dich auch daf�r.
556
01:57:00,254 --> 01:57:07,594
Was f�rchtete ich mehr?
Dich besiegen oder von dir besiegt werden?
557
01:57:07,661 --> 01:57:10,497
Ich bin bezwungen.
558
01:57:15,002 --> 01:57:26,747
Ich bin bezwungen, nicht durch die klugen Antworten,
sondern durch das Fieber in mir.
559
01:57:35,189 --> 01:57:39,927
Du bist jetzt mein!
560
01:57:42,563 --> 01:57:50,237
Eroberung!
Die suchtest du hier.
561
01:57:55,542 --> 01:58:01,281
Nun hast du gesiegt.
562
01:58:09,957 --> 01:58:15,696
Gr��eren Sieg kannst du nicht wollen.
563
01:58:16,997 --> 01:58:22,035
Geh, Fremder...
564
01:58:24,972 --> 01:58:32,880
...dessen Name noch unbekannt ist.
565
01:58:40,654 --> 01:58:45,959
Mein Name noch ein Geheimnis?
Nicht mehr!
566
01:58:46,393 --> 01:58:51,832
Du kannst mich immer noch besiegen.
567
01:58:51,899 --> 01:58:56,136
Namen und Leben gebe ich dir gern.
568
01:58:56,203 --> 01:59:02,943
Ich bin Kalaf, K�nig Timurs Sohn.
569
01:59:05,045 --> 01:59:11,552
Jetzt kenne ich deinen Namen!
570
01:59:14,988 --> 01:59:20,827
Mein Ruhm liegt in deiner Umarmung!
571
01:59:22,629 --> 01:59:26,567
H�r! Die Trompeten!
572
01:59:26,600 --> 01:59:33,006
Mein Leben ist jetzt in deinen K�ssen.
573
01:59:36,443 --> 01:59:44,518
Es ist Morgen.
Die letzte Pr�fung n�hert sich.
574
01:59:46,620 --> 01:59:48,956
Ich f�rchte sie nicht.
575
01:59:53,660 --> 01:59:59,266
Komm, Kalaf! Das Volk erwartet uns.
576
02:00:01,235 --> 02:00:04,571
Der Sieg ist dein!
577
02:01:11,004 --> 02:01:16,677
M�ge er zehntausend Jahre regieren!
578
02:01:19,813 --> 02:01:25,919
Heil unserem Kaiser!
579
02:01:49,877 --> 02:01:55,082
Erhabener Vater!
580
02:01:56,416 --> 02:02:02,222
Ich kenne den Namen des Fremden.
581
02:02:15,502 --> 02:02:17,337
Sein Name ist Liebe!
45613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.