Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,318 --> 00:00:58,318
Çeviri ve altyazı: ha46792...
2
00:00:59,073 --> 00:01:00,481
Pekâlâ.
3
00:01:00,506 --> 00:01:02,453
Panik yapma her
şey yoluna girecek.
4
00:01:02,706 --> 00:01:04,657
Bırak silah işini yapsın.
5
00:01:04,682 --> 00:01:08,707
Leigh, bu çok saçma.
Hayatımda elime hiç silah almadım.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,707
Muhtemelen kendi
ayağımı vururum.
7
00:01:13,653 --> 00:01:15,472
Seni güvende tutmak için.
8
00:01:17,639 --> 00:01:19,225
Her zaman.
9
00:01:23,500 --> 00:01:24,880
Bak.
10
00:01:25,566 --> 00:01:26,908
Bak.
11
00:01:27,100 --> 00:01:28,407
Peki ya sen?
12
00:01:28,545 --> 00:01:31,027
Burada kalmaktan çok
korktuğunu söyledin.
13
00:01:31,320 --> 00:01:33,018
Bu yüzden geldim.
14
00:01:33,700 --> 00:01:35,760
Gideceğiz, ama bu gece değil.
15
00:01:40,353 --> 00:01:42,573
Hiçbir şeyden korkmuyor.
16
00:01:43,506 --> 00:01:45,174
Hadi buradan gidelim.
17
00:01:45,258 --> 00:01:48,801
Şehre gidelim, bulduğumuz
ilk uçağa binelim.
18
00:01:48,826 --> 00:01:50,486
Şansımız yok.
19
00:01:51,639 --> 00:01:53,469
Dışarısı geceleri
çok tehlikeli.
20
00:01:56,079 --> 00:01:59,875
Bir bebeğin yanında dolu bir
silahtan daha tehlikeli değildir.
21
00:02:00,633 --> 00:02:02,065
Kapa çeneni Cathryn.
22
00:02:04,400 --> 00:02:06,066
Ne yaptığımı biliyorum.
23
00:02:07,600 --> 00:02:09,340
Bu gece burada mahsur kaldık.
24
00:02:10,767 --> 00:02:12,920
Fırtına yüzünden
kapana kısıldık Cat.
25
00:02:13,806 --> 00:02:15,613
Tamam, taksi çağırdım.
26
00:02:15,638 --> 00:02:17,048
Gerçekten mi?
27
00:02:17,213 --> 00:02:18,728
İptal ettim.
28
00:02:18,926 --> 00:02:20,197
Mükemmel!
29
00:02:21,400 --> 00:02:24,051
Üzgünüm, burası San
Francisco değil.
30
00:02:29,800 --> 00:02:31,166
Cathryn...
31
00:02:31,700 --> 00:02:33,466
Her şey yoluna girecek.
32
00:02:34,173 --> 00:02:35,795
Her şey iyi olacak.
33
00:02:35,998 --> 00:02:39,077
Biliyor musun, bana
bunu söylüyorsun,
34
00:02:39,279 --> 00:02:41,301
sonra bana babamın
Vietnam hatırasını
35
00:02:41,325 --> 00:02:43,968
veriyorsun ve bana tetiği
çekmemi söylüyorsun.
36
00:02:43,993 --> 00:02:45,793
İyi olacağını sanmıyorum.
37
00:02:45,818 --> 00:02:49,075
Çılgın kardeşine bir iyilik yap
ve silah sende kalsın, tamam mı?
38
00:02:49,106 --> 00:02:50,872
Kendimi daha iyi hissetmem için.
39
00:02:51,038 --> 00:02:52,625
Ne için?
40
00:02:52,825 --> 00:02:55,156
Bebeğime bir şey
olmasını istemiyorum.
41
00:03:00,559 --> 00:03:02,243
Saat gece yarısını geçti.
42
00:03:03,246 --> 00:03:06,246
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller Cathryn.
43
00:03:06,373 --> 00:03:07,944
Üzgünüm.
44
00:03:09,693 --> 00:03:11,593
Fırtınalar beni her
zaman korkutur.
45
00:03:59,000 --> 00:04:00,424
Cathryn!
46
00:04:01,800 --> 00:04:05,696
Bebeğimden uzak dur,
lanet olası orospu çocuğu!
47
00:04:07,693 --> 00:04:09,760
- Al onu!
- Aman Tanrım!
48
00:04:09,784 --> 00:04:11,237
Tamam.
49
00:04:11,490 --> 00:04:13,177
Tamam, tamam...
50
00:04:17,433 --> 00:04:19,208
O iyi mi?
51
00:04:29,266 --> 00:04:31,179
Hayır!
52
00:04:32,079 --> 00:04:33,685
Hayır!
53
00:04:50,653 --> 00:04:56,953
GİZLENEN KORKU
(1994)
54
00:07:05,152 --> 00:07:11,125
H. P. LOVECRAFT'ın bir kısa
öyküsünden uyarlanmıştır.
55
00:07:46,819 --> 00:07:49,820
"Yapmadığım bir şey
yüzünden 4 yıl hapis cezası."
56
00:07:49,900 --> 00:07:54,534
"Yargıç bir Martense olduğumu söyledi
ve bu beni mahkum etmeye yeterdi."
57
00:07:54,760 --> 00:07:56,433
"Ama şimdi dışarıdaydım."
58
00:07:56,458 --> 00:07:59,145
"Aile yok, umut yok.
59
00:07:59,170 --> 00:08:01,881
"Babamla birlikte
çalışan küçük bir hırsızın
60
00:08:01,905 --> 00:08:04,615
daveti dışında 4 gözle
yolumu gözleyen yok."
61
00:08:05,079 --> 00:08:07,112
"Benim için bir şeyleri vardı."
62
00:08:07,260 --> 00:08:09,590
"Bu hırsızlar arasında
bir şey sanırım."
63
00:08:12,301 --> 00:08:14,007
Sidney...
64
00:08:16,140 --> 00:08:18,521
Sidney, Sidney.
65
00:08:18,969 --> 00:08:20,448
Ne oldu?
66
00:08:20,839 --> 00:08:22,568
Sana bir şey söyleyeceğim Sid,
67
00:08:22,592 --> 00:08:27,111
şimdi hayatta olduğundan
çok daha iyi görünüyorsun.
68
00:08:27,937 --> 00:08:29,645
Bu yüzden üzülme,
69
00:08:29,670 --> 00:08:31,079
mutlu ol.
70
00:08:34,460 --> 00:08:35,914
Çok hoş.
71
00:08:38,699 --> 00:08:41,890
Umarım özel kişisel
bir anı bölmüyorumdur.
72
00:08:42,118 --> 00:08:44,936
Yaptın bile,
burada ne halt ediyorsun?
73
00:08:45,165 --> 00:08:46,758
Geri döndüm.
74
00:08:47,154 --> 00:08:49,605
Çok iyi şeyler
yaptığını duydum evlat.
75
00:08:49,646 --> 00:08:53,361
- Kimsenin sürtüğü olmadım.
- Hadi ama, bunu bana söylemene gerek yok.
76
00:08:53,386 --> 00:08:54,968
Nasıl hissediyorsun?
77
00:08:54,968 --> 00:08:58,411
2 günde bir şartlı tahliye
memuruyla görüşmem gerekiyor.
78
00:08:58,435 --> 00:09:02,258
Banka kredisi alamam ve oy kullanamam,
ama kendimi çok iyi hissediyorum.
79
00:09:02,305 --> 00:09:04,861
Evet, biliyorum, biliyorum.
80
00:09:05,751 --> 00:09:08,282
Hâlâ mahkum
ayakkabıları giyiyorsun.
81
00:09:09,040 --> 00:09:12,598
Biliyor musun, buraya yaşlı
Sid için 2 çift gönderdiler.
82
00:09:12,623 --> 00:09:17,490
Oxfordlarına mı yoksa mokasenlerine
mi gömüleceğine karar veremediler.
83
00:09:17,515 --> 00:09:22,307
- Belki sana uyar. - Ayakkabılarımın
kalmasını tercih ederim, teşekkürler.
84
00:09:23,013 --> 00:09:24,419
Evet.
85
00:09:25,100 --> 00:09:27,957
Evet, artık onlardan
satın alabilirsin.
86
00:09:29,939 --> 00:09:35,049
- Yanında getirdin mi?
- Evet, bu ne anlama geliyor?
87
00:09:46,079 --> 00:09:48,069
Leffret's Corners.
88
00:09:48,780 --> 00:09:51,562
Evet, buranın yaklaşık
200 mil güneyinde bir yer.
89
00:09:52,079 --> 00:09:55,024
Baban oradaki barı
gerçekten çok severdi.
90
00:09:55,790 --> 00:09:57,403
Bu yeni bir şey değil.
91
00:09:57,428 --> 00:09:59,743
Bu nedir, bilardo masası
yapmayı mı planlıyorsunuz?
92
00:09:59,743 --> 00:10:01,456
Hayır, burası bir mezarlık.
93
00:10:02,380 --> 00:10:08,100
Ve o mezarlığa içi para
dolu bir adam gömüldü.
94
00:10:08,156 --> 00:10:09,642
Bu saçmalık.
95
00:10:09,895 --> 00:10:12,834
Bu senin aile mirasın evlat.
96
00:10:13,260 --> 00:10:17,260
Baban o adamı hapse
girmeden önce gömdü.
97
00:10:17,260 --> 00:10:19,595
Orada olduğunu
nereden biliyorsun?
98
00:10:19,618 --> 00:10:22,519
Çünkü tıka basa ben doldurdum.
99
00:10:23,065 --> 00:10:25,711
Tam olarak ne kadar
para olduğunu bilmiyorum,
100
00:10:25,980 --> 00:10:30,139
ama şöyle söyleyeyim, eğer
bu adamı ayağa kaldırırsan,
101
00:10:30,139 --> 00:10:32,519
binlerce dolar banknot sıçar.
102
00:10:34,540 --> 00:10:37,019
Senin ihtiyar benden bunu
senin için tutmamı istedi.
103
00:10:37,900 --> 00:10:40,743
Attica bana kişisel
eşyalarını gönderdi.
104
00:10:41,099 --> 00:10:44,160
Bana hiç gönderilmemiş
bir doğum günü kartı da vardı.
105
00:10:45,147 --> 00:10:50,097
Kabul edelim evlat sen ve baban tam olarak
yılın ailesi olmaya tam uygun değilsiniz.
106
00:10:50,747 --> 00:10:53,347
Ama bir şekilde bu
şey bunu telafi ediyor.
107
00:10:53,820 --> 00:10:58,152
5 yıl yattım, hayatımın geri kalanını
hapiste geçirmeyi planlamıyorum!
108
00:10:58,568 --> 00:11:00,670
Peki bunu ne yapacaksın?
109
00:11:00,695 --> 00:11:02,619
Benim için sorun değil,
110
00:11:02,619 --> 00:11:08,139
ama sana şunu söylemeliyim ihtiyar,
sonun onun gibi olmasın diye bunu ayarladı.
111
00:11:08,139 --> 00:11:10,258
Senin bundan çıkarın ne, Specs?
112
00:11:11,105 --> 00:11:13,676
Şey, haritanın yarısının buna
değeceğini düşünüyorum.
113
00:11:14,103 --> 00:11:16,695
Temiz % 20.
114
00:11:17,900 --> 00:11:21,159
- Çünkü nerede olduğunu biliyorum.
- Hepsini almalısın.
115
00:11:22,159 --> 00:11:24,437
Senin lanet iznine ihtiyacım yok!
116
00:11:24,462 --> 00:11:28,514
Noel için eski bir
dostuma yardım ediyorum!
117
00:11:28,635 --> 00:11:30,228
Tamam mı?
118
00:11:32,066 --> 00:11:34,293
Erken kapatmaya ne dersin?
119
00:11:34,856 --> 00:11:37,529
Belki biraz dolaşırız.
120
00:11:38,765 --> 00:11:44,427
Evet isterdim ama, buralarda takılmam
lazım. Biri Yaşlı Sid'i almaya gelecek.
121
00:11:44,860 --> 00:11:47,377
Neden sen devam etmiyorsun?
Sana sonra yetişirim.
122
00:11:47,977 --> 00:11:50,380
Bunu başka kimsenin
bilmediğinden emin misin?
123
00:11:50,380 --> 00:11:54,771
Hayır, 5 yıldır o
pislikleri görmedim.
124
00:11:54,796 --> 00:11:57,221
Baban seni koruyor.
125
00:11:57,974 --> 00:11:59,534
Şimdi bile.
126
00:12:01,980 --> 00:12:04,055
- Akşam görüşürüz dostum.
- Tamam.
127
00:12:04,088 --> 00:12:05,795
Bir şey daha.
128
00:12:05,820 --> 00:12:07,708
Kendi küreğini getir.
129
00:12:15,272 --> 00:12:17,127
Lanet olsun.
130
00:12:17,420 --> 00:12:18,740
Piçler.
131
00:12:18,765 --> 00:12:21,104
Bu gece size gerçek
bir sürprizim var.
132
00:12:54,540 --> 00:12:57,327
- Hayır istemiyorum!
- Tut onu!
133
00:13:05,454 --> 00:13:08,207
- Sıkı tut onu!
- Ona bir şey ver!
134
00:13:08,279 --> 00:13:13,448
Şu anda içinde en az bir bardak
buz gibi Cin ve bir şişe burbon var.
135
00:13:13,563 --> 00:13:16,540
- Üzgünüm doktor!
- Unut gitsin.
136
00:13:16,594 --> 00:13:19,651
Bende bağırıyor olurdum,
inan bana.
137
00:13:20,458 --> 00:13:22,731
Ne olduğunu anlayamadım bile.
138
00:13:22,940 --> 00:13:25,070
Aniden karşıma çıktı.
139
00:13:25,091 --> 00:13:26,674
Ve sonra...
140
00:13:26,689 --> 00:13:28,437
ağzımda kanı hissettim.
141
00:13:28,462 --> 00:13:31,100
İyileşeceksin, iyisin.
142
00:13:31,100 --> 00:13:34,547
Şimdi dinle bu çok
derin değil, tamam mı?
143
00:13:34,906 --> 00:13:37,673
Dinle Beth,
yapılacak ilk şey bu.
144
00:13:38,526 --> 00:13:40,699
Bunu dikeceğiz.
145
00:13:40,915 --> 00:13:44,208
İyileşme içerden
başlayacak, tamam mı?
146
00:13:44,790 --> 00:13:46,951
Herkesin demek
istediği bu değil mi?
147
00:13:46,976 --> 00:13:49,352
Yani, bunu yaşayanların.
148
00:13:50,345 --> 00:13:52,029
Yalan değil.
149
00:13:54,311 --> 00:13:57,438
- Tanrım.
- Bence o iyi olacak.
150
00:14:00,627 --> 00:14:02,989
Bir tane daha.
151
00:14:07,129 --> 00:14:08,949
- Teşekkürler.
- İyiydin.
152
00:14:11,420 --> 00:14:14,331
Burada uzan ve
rahatlamaya çalış.
153
00:14:22,603 --> 00:14:24,349
Kaç tane aldın?
154
00:14:24,619 --> 00:14:27,133
4 kutu çavuş.
155
00:14:29,659 --> 00:14:33,476
Bunlar bir süredir açılmamış,
nitro sızdırıyor.
156
00:14:34,953 --> 00:14:36,486
Gerçekten mi?
157
00:14:37,193 --> 00:14:38,817
Doktor.
158
00:14:43,656 --> 00:14:45,243
Vay be.
159
00:14:45,663 --> 00:14:47,122
Şey...
160
00:14:47,420 --> 00:14:48,972
Sanırım...
161
00:14:50,200 --> 00:14:52,611
kiliseye gitmeye hazırız.
162
00:14:55,018 --> 00:14:57,461
Bunun iyi bir fikir
olduğunu düşünmüyorum.
163
00:14:57,461 --> 00:14:59,600
Evime dönmeyeceğim!
164
00:15:00,046 --> 00:15:03,843
- Bebeğim orada güvende değil.
- Bu çok tehlikeli.
165
00:15:04,306 --> 00:15:05,896
O benim hastam.
166
00:15:06,050 --> 00:15:08,317
Benimle güvende
olacağını biliyorum.
167
00:15:11,965 --> 00:15:13,697
İçeri girin.
168
00:15:24,273 --> 00:15:26,010
işte burada.
169
00:15:26,083 --> 00:15:27,903
Şimdi her şey hazır.
170
00:15:29,211 --> 00:15:30,951
Ne? Ne oldu?
171
00:15:31,084 --> 00:15:34,345
Sonunda yapıyoruz.
Bunun için eğitim aldın, ben değil.
172
00:15:34,925 --> 00:15:37,902
Hep Dünyanın sonunun böyle
olacağını düşündüm.
173
00:15:41,100 --> 00:15:42,398
Belki.
174
00:15:42,545 --> 00:15:43,952
Belki de değil.
175
00:15:46,634 --> 00:15:48,498
Sağlığına.
176
00:15:56,912 --> 00:15:59,659
Bir adamı vuracaksan onu öldür,
177
00:15:59,659 --> 00:16:03,987
ve ateş etmeyi
düşünmüyorsan silah çekme.
178
00:16:04,012 --> 00:16:06,701
- Beni dinliyor musun evlat?
- Her zaman.
179
00:16:06,845 --> 00:16:09,652
Sadece sana bazı lanet
şeyler öğretmeye çalışıyorum.
180
00:16:09,684 --> 00:16:14,940
- Ne? - Ne mi? İçinde bir katilin
var olduğunu söylüyorum.
181
00:16:14,940 --> 00:16:16,787
Bu senin bir parçan.
182
00:16:23,850 --> 00:16:25,663
Vay be, Sid!
183
00:16:25,790 --> 00:16:29,889
Hayatta olduğundan çok daha değerli
olduğunu biliyor musun bebeğim?
184
00:16:42,380 --> 00:16:45,423
Yardımcı olabilir miyim bayan?
185
00:16:46,814 --> 00:16:48,400
Hanımefendi.
186
00:16:48,754 --> 00:16:51,241
Bazı düzenlemeler
yapmam gerekiyor.
187
00:16:52,965 --> 00:16:54,830
Bunu anlıyorum.
188
00:16:56,195 --> 00:16:59,732
Ve bu fırsatı
değerlendirebilir miyim?
189
00:16:59,900 --> 00:17:01,744
Size hizmet için?
190
00:17:01,952 --> 00:17:05,211
Başınız sağolsun.
191
00:17:08,139 --> 00:17:09,955
Evet, olabilir.
192
00:17:35,099 --> 00:17:36,972
Abartısız olmalı,
193
00:17:37,305 --> 00:17:39,685
onurlu, bu çok önemli.
194
00:17:40,599 --> 00:17:44,663
Bu bizim sonsuzluk
için en iyi modelimiz.
195
00:17:45,193 --> 00:17:51,049
Tamamen yumuşak
beyaz ipek ile astarlanmıştır,
196
00:17:51,570 --> 00:17:52,915
Ve...
197
00:17:52,940 --> 00:17:56,805
gök mavisi bir gövdesi var.
198
00:17:57,699 --> 00:18:00,244
Biraz daha pahalı.
199
00:18:01,008 --> 00:18:03,595
Para umurumda değil.
200
00:18:08,868 --> 00:18:10,761
Skelton, canım.
201
00:18:11,814 --> 00:18:14,527
Dünya sana iyi davranıyor mu?
202
00:18:15,099 --> 00:18:16,785
Bu sadece 1 dakika sürer.
203
00:18:20,826 --> 00:18:23,074
Düşündüğünden daha kısa.
204
00:18:23,099 --> 00:18:25,119
Hassiktir be!
205
00:18:26,339 --> 00:18:28,767
Zengin bir adam
hakkında hikâyeler duydum.
206
00:18:29,059 --> 00:18:31,564
Hayır, dostum yanlış duymuşsun.
207
00:18:32,060 --> 00:18:36,172
Burası fakir bir mahalle.
Kimseyi reddedemem.
208
00:18:36,300 --> 00:18:38,796
Bu yüzden bizi de
ret etmeyeceksin.
209
00:18:42,540 --> 00:18:44,684
Ölümde çok para var.
210
00:18:44,684 --> 00:18:47,204
Buna neden olmak, önlemek.
211
00:18:47,573 --> 00:18:51,206
kalıntılarla ilgilenmek
ve diyorum ki:
212
00:18:52,699 --> 00:18:56,190
3'ünü de aynı anda yaptın canım.
213
00:18:56,860 --> 00:19:01,537
Yine unutuyorum. Sen her zaman
mütevazi bir adamsın değil mi?
214
00:19:03,179 --> 00:19:05,332
Hadi ama, onu bu işe karıştırma.
215
00:19:05,332 --> 00:19:09,236
Onu bu gece kıyıya
göndermeliyim, dul eşi bekliyor.
216
00:19:11,426 --> 00:19:14,959
Dillinger'ı penisi olmadan
gömdüklerini biliyorsun.
217
00:19:15,328 --> 00:19:21,008
Onu kesip hatıra olsun diye
turşu kavanozuna koydular.
218
00:19:21,253 --> 00:19:25,560
Sen... böyle bir şey
yapmazdın değil mi?
219
00:19:27,072 --> 00:19:29,068
Kendinden utanmalısın.
220
00:19:30,128 --> 00:19:32,081
Şuna bak.
221
00:19:32,460 --> 00:19:34,484
Onun nasıl öldüğünü
merak ediyorum.
222
00:19:36,932 --> 00:19:39,627
"Yaşlı adam bana
ailemizden hiç bahsetmedi."
223
00:19:39,652 --> 00:19:42,920
"Yetim olduğunu
bilmemi söyledi."
224
00:19:42,920 --> 00:19:44,787
"Ne kadar az
bilirsem o kadar iyi."
225
00:19:44,933 --> 00:19:50,067
"Ama Leffert's Corner'a gittiğimde
oraya aitmişim gibi hissettim."
226
00:19:50,092 --> 00:19:54,419
"Federal hapishanenin veya çalıştığım
çiftliğinin içini biliyormuşum gibi."
227
00:19:56,060 --> 00:19:58,969
"Kötü bir duyguydu, ama
devam etmek zorundaydım."
228
00:19:59,260 --> 00:20:01,721
"Her ne kadar dönmem
gerektiğini düşünsem de,
229
00:20:01,745 --> 00:20:04,253
elimden geldiğince
işimi çabuk bitirmeliydim."
230
00:20:15,006 --> 00:20:19,295
Beni dolandıran Martese'ye yardım
ettin lanet olası, inkar etme.
231
00:20:19,980 --> 00:20:24,090
Sana söyledim lanet olsun!
Nerede olduğunu bilmiyorum.
232
00:20:29,659 --> 00:20:32,890
Evcil hayvanım bir
gardiyan bana bunu getirdi.
233
00:20:35,020 --> 00:20:37,612
Diğer yarısı nerede Skelton?
234
00:20:39,260 --> 00:20:43,359
Ben sadece o cesedi
hazırladım, gömmedim.
235
00:20:44,460 --> 00:20:48,133
Seni şimdi öldürecekler.
Biliyor musun?
236
00:20:53,359 --> 00:20:55,169
Paylaşmak istediğimi biliyorsun.
237
00:20:56,380 --> 00:20:59,260
Bunu diyeceğini onlara söyledim.
238
00:20:59,260 --> 00:21:02,823
Tamam. % 20 ama beni zorlama.
239
00:21:03,420 --> 00:21:05,396
Leffert's Corner'ı biliyor musun?
240
00:21:05,596 --> 00:21:07,596
Orada bir mezarlık var.
241
00:21:08,780 --> 00:21:12,323
Martin'in oğlu birkaç saat
önce haritayla birlikte gitti.
242
00:21:13,105 --> 00:21:15,500
Tanışmayı 4 gözle bekliyorum.
243
00:21:22,020 --> 00:21:23,660
Siktir.
244
00:21:23,886 --> 00:21:27,363
Biliyor musun? Adamı
düzenleme şeklini çok sevdim.
245
00:21:27,417 --> 00:21:28,417
Evet.
246
00:21:28,442 --> 00:21:30,427
Çok doğal görünüyordu.
247
00:21:30,437 --> 00:21:32,014
Teşekkür ederim.
248
00:21:43,984 --> 00:21:47,043
- Bana yalan söyledin Skelton.
- Hayır.
249
00:21:47,230 --> 00:21:49,284
İşte bu canımı yakıyor.
250
00:21:49,392 --> 00:21:54,708
Gitmeliyim çocukla buluşmalıyım.
O beni bekliyor bir anlaşmamız vardı.
251
00:21:54,733 --> 00:21:56,335
Yolun açık olsun.
252
00:22:25,099 --> 00:22:27,458
Fırtına geliyor.
253
00:22:27,661 --> 00:22:29,031
Karanlık da.
254
00:22:29,366 --> 00:22:30,818
Hadi gidelim.
255
00:22:43,659 --> 00:22:46,193
Tanrım bu hizmetkarın
Maria'yı kutsa.
256
00:22:46,233 --> 00:22:48,356
Mesih'in kutsal
bedeni ve kanıyla.
257
00:22:48,380 --> 00:22:50,919
Günahlarının bağışlanması için,
258
00:22:51,200 --> 00:22:53,209
ve sonsuz yaşam için.
259
00:23:00,992 --> 00:23:02,843
Sakince yere bırak.
260
00:23:05,659 --> 00:23:08,908
Tanrı'nın bu
hizmetkarın Ryan'ı kutsa.
261
00:23:09,201 --> 00:23:11,982
Mesih'in kutsal
bedeni ve kanıyla.
262
00:23:12,262 --> 00:23:14,619
Günahlarının bağışlanması için,
263
00:23:14,619 --> 00:23:16,489
ve sonsuz yaşam için.
264
00:23:17,107 --> 00:23:19,313
Mesih'in kanını iç.
265
00:23:20,619 --> 00:23:22,733
Sende içmelisin peder.
266
00:23:23,400 --> 00:23:25,066
Özellikle bu gece.
267
00:23:25,335 --> 00:23:27,182
Belki seni daha
iyi hissettirebilir.
268
00:23:27,207 --> 00:23:31,555
Tanrı'nın evi kilise
de bu olmaz demiştim.
269
00:23:31,716 --> 00:23:35,256
Doğumunun arifesinde savaş
alanı olarak kullanamazsın.
270
00:23:35,281 --> 00:23:37,314
Kiliseni ben seçmedim peder.
271
00:23:37,339 --> 00:23:39,314
Saklandıkları yer burası.
272
00:23:39,647 --> 00:23:41,556
Radyodan hava
durumuna bakacağım.
273
00:23:41,580 --> 00:23:45,624
- Fırtına gece yarısı başlayacak.
- Dr. senden daha fazla saygı beklerdim.
274
00:23:45,649 --> 00:23:49,904
Ne diyebilirim ki peder.
Başka seçenek kalmadı.
275
00:23:50,380 --> 00:23:55,491
Görüyorsun, insanları dikmekten
ve ölmelerini izlemekten bıktım.
276
00:23:57,222 --> 00:23:59,485
Piçler bu kasabayı
mezbahaya çevirdiler.
277
00:23:59,510 --> 00:24:02,300
İnancınızla ve
bununla savaşmalısınız.
278
00:24:02,300 --> 00:24:04,346
Bir kitap onları durduramaz.
279
00:24:04,903 --> 00:24:07,044
Onu ve seni paramparça ederler.
280
00:24:07,069 --> 00:24:08,677
Hadi ama peder.
281
00:24:08,677 --> 00:24:12,757
Bu şeyler 20 yıldır ayaklarımızın
altında yaşıyor ve bizi parçalıyor.
282
00:24:13,284 --> 00:24:15,010
Gerçek bu!
283
00:24:18,219 --> 00:24:20,566
Bunu senden daha iyi biliyorum.
284
00:24:23,251 --> 00:24:25,862
Sadece orada durup
hiçbir şey yapmıyorsun!
285
00:24:25,886 --> 00:24:28,529
Eğer istediğiniz buysa
kendimi teslim edeceğim.
286
00:24:28,553 --> 00:24:31,373
İsa bizim için kanını döktüyse
bende sizin dökeceğim.
287
00:24:31,457 --> 00:24:35,956
- Yeterli olmayacak.
- Kendini bir hiç uğruna öldürtürsün.
288
00:24:39,366 --> 00:24:42,298
Maria, bizimle kalmalısın.
289
00:24:42,329 --> 00:24:44,439
Dışarıda korumasızsın.
290
00:24:44,778 --> 00:24:46,717
- Bekle...
- Bırak gitsin.
291
00:24:50,060 --> 00:24:52,433
En azından gün
batımından önce evinde olur.
292
00:24:53,799 --> 00:24:55,572
Dinle doktor.
293
00:24:55,739 --> 00:25:00,192
Bana da hava kararmadan eve gidersem
güvende olacağımı söylemiştin doktor.
294
00:25:03,739 --> 00:25:05,381
Hatırladın mı?
295
00:25:51,143 --> 00:25:52,563
Evlat.
296
00:25:53,894 --> 00:25:55,615
Diğer herkes nerede?
297
00:25:55,640 --> 00:25:58,712
Bekle! Kilisenin nerede
olduğunu biliyor musun?
298
00:26:11,260 --> 00:26:14,938
Eğer buraya gelirlerse, bubi
tuzağı en az 2 tanesini çiviler.
299
00:26:18,099 --> 00:26:20,077
Evet, bubi tuzağı.
300
00:26:20,157 --> 00:26:22,157
C4 bunun için mükemmel olurdu.
301
00:26:24,540 --> 00:26:26,619
Kiliseyi havaya uçurmak
zorunda kalırsak,
302
00:26:26,640 --> 00:26:29,155
konuştuğumuz gibi
geri kalanı kurtar.
303
00:26:29,401 --> 00:26:33,196
Pekâlâ, ortalığı karıştıralım.
Hepsini yok edelim.
304
00:26:33,238 --> 00:26:36,666
Tam olarak boşa gitmemesi
için desteğe ihtiyacımız olacak.
305
00:26:37,077 --> 00:26:39,747
2. dalganın ne zaman
geleceği asla bilemezsin.
306
00:26:40,855 --> 00:26:42,488
Uzman olan sensin.
307
00:26:43,348 --> 00:26:45,574
Hayır, sadece Leigh'in
yapacağı şeyi yapıyorum.
308
00:26:45,599 --> 00:26:47,952
Ondan geriye
kalan tek şey bu.
309
00:26:48,353 --> 00:26:50,719
Kız kardeşin daha
iyisini yapamazdı.
310
00:26:54,085 --> 00:26:56,088
Evet, yapabilirdi.
311
00:27:05,820 --> 00:27:07,266
Cathryn.
312
00:27:07,925 --> 00:27:09,841
- Cathryn.
- Evet.
313
00:27:11,105 --> 00:27:14,697
Bunu yaptıktan sonra
başka bir yere gidelim.
314
00:27:16,940 --> 00:27:19,314
Seçeneklerini
gözden geçir doktor.
315
00:27:41,659 --> 00:27:43,144
Hazırız.
316
00:27:46,194 --> 00:27:48,412
Hava durumu 1 saat sonra diyor.
317
00:27:48,412 --> 00:27:51,285
Evet, gök gürültüsü
bana yarım saat diyor.
318
00:27:51,347 --> 00:27:52,974
Bu da bize
değirmencilere gidip benzin
319
00:27:52,998 --> 00:27:54,934
kamyonunu almamız
için yeterli zaman verir.
320
00:27:54,959 --> 00:27:59,571
Bu sessiz değil,
tam bir parti olacak.
321
00:28:04,699 --> 00:28:09,369
Martense aile kayıtlarını
kutsal yazılardan biliyorum.
322
00:28:09,739 --> 00:28:12,443
Piç klanın bir oğlu
olduğunu biliyorum.
323
00:28:12,540 --> 00:28:16,354
Kaçtı ve dış
Dünyada yaşamaya gitti.
324
00:28:16,619 --> 00:28:19,982
Ama o bir Martense ve
öldürmek onun için kolaydı.
325
00:28:20,460 --> 00:28:25,232
Leffert's Corner'a gömülmeyen
tek Martense hapishanede öldü.
326
00:28:25,820 --> 00:28:29,343
Bir oğlu olduğunu da biliyorum.
327
00:29:49,713 --> 00:29:51,980
Cathryn orada biri var.
328
00:29:51,980 --> 00:29:54,986
- Ne?
- Birini gördüm.
329
00:29:55,643 --> 00:29:57,778
Burası Hâlâ bir kilise.
330
00:29:57,803 --> 00:30:00,167
Eğer biri yardım istiyorsa alır.
331
00:30:00,192 --> 00:30:02,120
Bunu ben hallederim.
332
00:30:02,740 --> 00:30:04,595
Onlardan biri olmalı.
333
00:30:04,619 --> 00:30:06,328
Peki ya 45’lik?
334
00:30:06,782 --> 00:30:08,428
Bekle.
335
00:30:08,540 --> 00:30:12,208
Bunlar fırtına da
görülecek şeyler.
336
00:30:13,319 --> 00:30:15,018
Doktor.
337
00:30:15,205 --> 00:30:18,693
Miller'ın evine canlı gidebilmesi
için neden ayılmıyorsun?
338
00:30:25,760 --> 00:30:29,586
Nefes bile alma,
sadece kıpırdama.
339
00:30:30,065 --> 00:30:33,521
- Bayan saçım kıpırdıyor.
- Kıpırdama dedim!
340
00:30:38,103 --> 00:30:40,516
Görebilmem için
bir adım geri at.
341
00:30:44,835 --> 00:30:47,565
Kasabadaki herkes uzak
duruyorken neden buraya geldin?
342
00:30:47,590 --> 00:30:49,547
Ben kasabalı değilim.
343
00:30:51,020 --> 00:30:54,280
Gözlüklünün yalnız olacağını
söylediğini sanıyordum.
344
00:30:56,300 --> 00:30:59,204
Evet, kesinlikle iyi
hazırlanmışlar, değil mi?
345
00:31:03,340 --> 00:31:07,794
Bu yılbaşında hazine
avı olacak gibi görünüyor.
346
00:31:10,699 --> 00:31:13,811
Pierce bu bir
porsche, toyota değil.
347
00:31:17,420 --> 00:31:20,429
Bence ellerimizi
kirletmeden önce,
348
00:31:20,454 --> 00:31:23,603
biraz manevi hava soluyalım.
349
00:31:52,300 --> 00:31:55,063
- Bu hasarı asla onaramazsınız.
- Şey...
350
00:31:56,659 --> 00:32:00,360
Birinin bir şeyler yapması gerekiyor
peder ve bu artık sen değilsin.
351
00:32:01,078 --> 00:32:03,660
Burada değil. Bunu istemiyorum.
352
00:32:03,685 --> 00:32:07,483
Üzgünüm peder, onu dinamiti etkisiz
hale getirmeye çalışırken yakaladım.
353
00:32:07,517 --> 00:32:09,235
- Seni...
- Geri dur!
354
00:32:09,260 --> 00:32:11,146
Cevaplar istiyorum.
355
00:32:11,207 --> 00:32:13,800
Sizin burada ne
yaptığınızı bilmiyorum.
356
00:32:14,066 --> 00:32:16,060
Sadece defolup gitmek istiyorum.
357
00:32:16,060 --> 00:32:20,214
Mezarlığı havaya uçurur
uçurmaz gideceksin.
358
00:32:26,845 --> 00:32:28,625
İşte başlıyor.
359
00:32:31,260 --> 00:32:33,172
Zamanımı boşa harcadın.
360
00:32:34,393 --> 00:32:35,912
Ona göz kulak ol.
361
00:32:46,320 --> 00:32:48,767
Zamanlayıcılar 10
dakikaya ayarlandı.
362
00:32:48,779 --> 00:32:50,103
Gitmeliyim.
363
00:32:51,239 --> 00:32:54,219
Bayan ben hiç bir
yere gitmeyeceğim.
364
00:32:54,219 --> 00:32:56,810
Şansını zorlama evlat.
365
00:33:06,219 --> 00:33:08,511
Bütün bunlarda ne demek oluyor?
366
00:33:08,536 --> 00:33:11,267
Susarak bize iyilik yap.
367
00:33:12,544 --> 00:33:14,704
Ve bana bakmayı bırak.
368
00:33:21,276 --> 00:33:23,028
Hayır!
369
00:33:23,189 --> 00:33:24,772
Hayır!
370
00:33:24,914 --> 00:33:26,297
Hayır!
371
00:33:26,368 --> 00:33:28,561
Hayır! Hayır!
372
00:33:29,324 --> 00:33:31,324
Doktor geri çekil.
373
00:33:31,603 --> 00:33:33,096
Hayır!
374
00:33:35,907 --> 00:33:38,351
- Hayır!
- Dinamitleri hemen patlatmalıyız.
375
00:33:41,593 --> 00:33:43,996
- Hayır!
- Bu saçmalıktan bıktım artık.
376
00:33:51,260 --> 00:33:55,042
Tanrım biliyorum senin
hizmetkarın olarak başarısız oldum.
377
00:33:55,066 --> 00:33:58,773
Öfkeni bu sefil
ruhumun üzerinden kaldır.
378
00:33:59,981 --> 00:34:01,867
Senin için.
379
00:34:09,338 --> 00:34:12,057
Seni görmek güzel evlat.
380
00:34:15,619 --> 00:34:19,109
Şimdi o sinekliği bana uzat.
381
00:34:19,420 --> 00:34:23,154
Önceliğim yavaş ve sakin olman.
382
00:34:34,497 --> 00:34:36,035
Onu kaldır.
383
00:34:36,077 --> 00:34:38,010
Biraz saygı göster.
384
00:34:46,541 --> 00:34:48,114
Vay, vay.
385
00:34:48,139 --> 00:34:49,806
Eric'in oğlu.
386
00:34:51,012 --> 00:34:53,113
Clint Eastwood'u severdi.
387
00:34:55,640 --> 00:34:58,287
Faaliyetinizi böldüğüm
için üzgünüm.
388
00:35:01,659 --> 00:35:04,957
Peki tüm bunları sizin
için kolaylaştırayım.
389
00:35:05,340 --> 00:35:07,764
Sadece para için buradayım.
390
00:35:08,064 --> 00:35:09,383
Para mı?
391
00:35:09,510 --> 00:35:10,996
Ne parası?
392
00:35:11,483 --> 00:35:14,213
Seni hayal kırıklığına
uğratmaktan nefret ediyorum peder.
393
00:35:15,980 --> 00:35:20,882
Ama benim yatırımımla güzel
kilisenizi dekore etmeyeceksiniz.
394
00:35:21,179 --> 00:35:22,737
Pekâlâ.
395
00:35:24,060 --> 00:35:26,307
Şimdi bir seçeneğiniz var.
396
00:35:27,340 --> 00:35:31,420
Ben onu alana kadar
her... 10 dakika da bir...
397
00:35:31,420 --> 00:35:32,936
Biriniz ölecek.
398
00:35:39,420 --> 00:35:41,520
Neden bahsettiğini bilmiyoruz.
399
00:35:41,596 --> 00:35:43,196
Sana yardım edemeyiz.
400
00:35:44,780 --> 00:35:49,678
O zaman pederin üzerinizdeki son
lanet haklarınızı okumasını isteyeceğim.
401
00:35:50,685 --> 00:35:53,218
Sen her zaman bir
orospu çocuğuydun.
402
00:36:20,300 --> 00:36:22,347
Neşelen peder.
403
00:36:23,288 --> 00:36:25,821
Bu gece patronunla
tanışacak olabilirsin.
404
00:36:26,873 --> 00:36:28,767
Hepsi devre dışı.
405
00:36:30,940 --> 00:36:33,460
Artık herkes rahatladı mı?
406
00:36:35,980 --> 00:36:38,220
Param nerede?
407
00:36:38,780 --> 00:36:44,540
Burada olup bitenlerin seninle ve paranla
hiçbir ilgisi olmadığını göremiyor musun?
408
00:36:45,426 --> 00:36:48,654
Her şeyin parayla ilgisi var.
409
00:36:54,567 --> 00:36:57,420
- Aşağı sakladınız, değil mi?
- Hayır yapma!
410
00:36:57,445 --> 00:37:02,386
- Eğer onu açarsan, sen dahil
hepimiz ölürüz. - Tanrım yapma.
411
00:37:04,593 --> 00:37:07,294
Ne düşünüyorsun Randy?
412
00:37:08,116 --> 00:37:10,525
Olacak olan bu mu?
413
00:37:10,550 --> 00:37:13,034
Eğer şanslıysak.
414
00:37:13,834 --> 00:37:16,170
Bu silahlanma da neyin nesi?
415
00:37:16,947 --> 00:37:18,916
Neyden korunuyorsun?
416
00:37:20,219 --> 00:37:22,847
Neden oraya gidip öğrenmiyorsun?
417
00:37:23,747 --> 00:37:25,393
Sana ne dersin?
418
00:37:26,427 --> 00:37:27,973
Hadi.
419
00:37:28,000 --> 00:37:30,976
- Ne yapıyorsun?
- Hayır, bunu yapma.
420
00:37:32,237 --> 00:37:33,876
Onu öldüreceksin!
421
00:37:33,901 --> 00:37:36,448
Kes şunu! Size yardım edebilecek
tek kişinin o anlamıyor musun?
422
00:37:36,473 --> 00:37:39,848
Kes şunu! Kahramanlık
yapma, sen öyle biri değilsin.
423
00:37:40,219 --> 00:37:42,021
Cehenneme git!
424
00:37:42,255 --> 00:37:43,876
Bennett,
425
00:37:43,980 --> 00:37:46,109
para hakkında
hiçbir şey bilmiyorlar.
426
00:37:46,134 --> 00:37:49,618
Burada tamamen farklı bir durumları
var, bunun ne olduğunu bilmiyorum.
427
00:37:49,652 --> 00:37:51,795
Ben de senin gibi tökezledim.
428
00:37:52,300 --> 00:37:53,854
Senin paran...
429
00:37:54,534 --> 00:37:56,087
hâlâ gömülü.
430
00:38:00,780 --> 00:38:04,626
Babam kesin bilgi vermedi,
bir isim alamadım.
431
00:38:08,694 --> 00:38:10,737
O parayı bulmak
için dua etmelisin.
432
00:38:11,120 --> 00:38:14,288
Dua konusunda hayal
kırıklığına uğatacağım hayatım.
433
00:38:15,659 --> 00:38:17,006
Bekle.
434
00:38:17,952 --> 00:38:19,434
Bekle.
435
00:38:21,166 --> 00:38:24,700
Bu benim büyükannem.
Bu olmalı.
436
00:38:34,226 --> 00:38:36,171
Ondan kurtul.
437
00:38:53,832 --> 00:38:55,898
Sen serseri, kaz.
438
00:39:01,392 --> 00:39:03,589
Ben bunun bir parçası değilim.
439
00:39:04,328 --> 00:39:05,689
Öyle mi?
440
00:39:05,714 --> 00:39:08,890
Bu gece hepimizi
öldürdün tebrikler.
441
00:39:46,869 --> 00:39:49,192
- Hayır.
- İyi misin Beth.
442
00:39:49,217 --> 00:39:50,217
Hayır.
443
00:39:51,536 --> 00:39:53,802
Lütfen beni çözer misin?
444
00:40:00,540 --> 00:40:02,397
Geliyorum Beth.
445
00:40:02,422 --> 00:40:03,706
Biliyor musun?
446
00:40:03,733 --> 00:40:07,492
Bunu yapmak için
kötü bir gece seçtiniz.
447
00:40:07,626 --> 00:40:10,944
Yanlış zamanda yanlış
yerde olan sizsiniz doktor.
448
00:40:12,460 --> 00:40:14,510
Çantamı almalıyım.
449
00:40:16,187 --> 00:40:20,495
- Tamam, sorun yok.
- Bunun kolay olması gerekiyordu.
450
00:40:20,780 --> 00:40:24,510
- Pekâlâ.
- Doktor sadece çok üzgünüm.
451
00:40:24,535 --> 00:40:28,595
Biliyorum, biliyorum, hadi biraz
dinleyelim ve ne var görelim.
452
00:40:34,706 --> 00:40:36,179
İyi...
453
00:40:36,348 --> 00:40:38,506
Bence iyi olacaksın.
454
00:40:39,660 --> 00:40:41,187
Bebek geliyor sandım.
455
00:40:41,187 --> 00:40:45,242
Hayır, hayır, bence
sadece heyecandan.
456
00:40:49,653 --> 00:40:51,481
Peki babası kim?
457
00:40:56,380 --> 00:40:58,034
O gitti.
458
00:40:59,500 --> 00:41:02,334
Neden? Hamile olduğun söylenmedi mi?
459
00:41:06,460 --> 00:41:08,834
Bana adını söyle onu öldüreyim.
460
00:41:32,060 --> 00:41:34,185
Bunda bir şey yok.
461
00:41:35,112 --> 00:41:37,516
Tıpkı baban gibisin.
462
00:41:37,900 --> 00:41:40,044
Aptal ve ölü.
463
00:41:47,652 --> 00:41:49,292
Hayır!
464
00:41:53,343 --> 00:41:55,983
Bırak beni seni pislik!
465
00:41:59,054 --> 00:42:00,893
Hayır!
466
00:42:07,116 --> 00:42:10,116
Beni rahat bırak orospu çocuğu!
467
00:42:21,012 --> 00:42:22,625
Hadi!
468
00:42:33,700 --> 00:42:37,460
Aman Tanrım, aman Tanrım!
469
00:42:37,713 --> 00:42:40,727
Şeytan kükürt
çukurundan yükseldi.
470
00:42:42,460 --> 00:42:44,192
O ölmedi.
471
00:42:44,542 --> 00:42:45,841
Henüz.
472
00:42:46,043 --> 00:42:47,487
Hayır!
473
00:42:52,532 --> 00:42:54,958
Hayır! Lanet olsun!
474
00:43:09,396 --> 00:43:11,209
Olduğun yerde kal!
475
00:43:11,483 --> 00:43:14,414
Ben söyleyene kadar
kimse bir şey yapmasın.
476
00:43:14,439 --> 00:43:18,439
Eğer lanet kafanın koparılmasını
istemiyorsan mühürlemeliyiz!
477
00:43:20,645 --> 00:43:22,632
Git buradan!
478
00:43:22,739 --> 00:43:25,443
- Lanet bir boz ayı mı?
- Hayır!
479
00:43:25,488 --> 00:43:27,488
Kızı vuracaksın!
480
00:43:28,401 --> 00:43:31,321
- Tut şunu!
- Deniyorum!
481
00:43:35,638 --> 00:43:38,265
- Onu uzak tut!
- Aşık çocuk.
482
00:43:39,746 --> 00:43:41,937
Birlikte iyi olabilirdik.
483
00:43:59,395 --> 00:44:05,944
Artık küçük sırrımızı biliyorsun.
Haydi burada yaşamanın tadını çıkar.
484
00:44:05,969 --> 00:44:08,948
Siktir et! O şey neredeyse
beni öldürüyordu.
485
00:44:10,456 --> 00:44:13,306
İlk defa bizim tarafımızda
olduğunu düşünüyorum.
486
00:44:21,019 --> 00:44:25,536
Kimse direnmediğinde
kötülüğe davet çıkar.
487
00:44:26,059 --> 00:44:29,972
Peki peder davet
etmeni öneriyorum.
488
00:44:30,273 --> 00:44:32,569
Nerede yaşadıklarını biliyoruz.
489
00:44:33,110 --> 00:44:35,029
Her yerde tüneller var.
490
00:44:35,740 --> 00:44:38,493
Ve nasıl
beslendiklerini biliyoruz,
491
00:44:38,518 --> 00:44:42,922
çünkü bu kasaba 20 yıldır
kahrolası akşam yemeği menüsünde.
492
00:44:44,011 --> 00:44:47,804
Sonunda bu konuda bir şeyler
yapacakken, siz içine ettiniz!
493
00:44:51,099 --> 00:44:54,831
Kemikleri dışında
tüm canlıları yiyorlar.
494
00:44:55,361 --> 00:44:57,415
Fırtına olduğunda
mı ortaya çıkıyorlar?
495
00:44:57,528 --> 00:44:58,874
Efsaneye göre.
496
00:44:59,023 --> 00:45:01,442
Güzel takım elbisende
biraz kan var.
497
00:45:01,828 --> 00:45:03,828
Siktir be!
498
00:45:12,939 --> 00:45:15,020
İzin verir misin, sürtük!
499
00:45:25,202 --> 00:45:27,435
LEIGH FARRELL
Sevgili Kız kardeş ve Anne
Huzur İçinde Yatsın
500
00:45:27,500 --> 00:45:29,169
Üzgünüm bebeğim.
501
00:45:32,036 --> 00:45:35,009
Sen küçük bir
komandosun değil mi?
502
00:45:38,620 --> 00:45:42,043
Kaybımız yok. Hadi gidelim.
503
00:45:55,179 --> 00:45:59,822
Buradan çıkmak benim
kahrolası önceliğim.
504
00:46:00,719 --> 00:46:04,645
Sana ne zaman
düşüneceğini söylerim.
505
00:46:08,460 --> 00:46:11,200
Bay Martense işbirliği
yapmayarak buradaki
506
00:46:11,224 --> 00:46:14,702
herkesin hayatını riske
attığının farkındasınızdır.
507
00:46:16,499 --> 00:46:20,149
Şuradaki lanet olası şeye
gümüş tepside hepinizi birer
508
00:46:20,173 --> 00:46:23,823
birer yedirmek zorunda
kalırsam, umurumda bile olmaz.
509
00:46:24,479 --> 00:46:27,580
Tek istediğim,
benim olanı almak.
510
00:46:28,787 --> 00:46:30,194
Pekâlâ...
511
00:46:30,219 --> 00:46:31,881
İlk kim olacak?
512
00:46:36,348 --> 00:46:38,028
Sana yardım edebilirim.
513
00:46:40,368 --> 00:46:42,209
Yapabilirim.
514
00:46:44,487 --> 00:46:46,447
Vay, ben lanetlendim.
515
00:46:51,180 --> 00:46:55,155
İşte aradığınızı bulabilmeniz
gereken defin kayıtları.
516
00:46:56,000 --> 00:47:00,451
Bana bir yabancı olarak
geldin, ama yüzünü biliyorum.
517
00:47:02,060 --> 00:47:05,636
Beni öldürebilirsin ve diğerlerini
bağışlayabilirsin, değil mi?
518
00:47:18,380 --> 00:47:20,216
Bizi öldürecek misin?
519
00:47:26,700 --> 00:47:28,633
Nasıl hissediyorsun?
520
00:47:28,913 --> 00:47:30,693
Ne düşünüyorsun?
521
00:47:32,640 --> 00:47:34,504
Korkuyorum.
522
00:47:35,841 --> 00:47:37,740
Demek istediğim bu değildi.
523
00:47:38,513 --> 00:47:41,462
İçinde büyüyen bir
şey var. Nasıl oluyor?
524
00:47:44,286 --> 00:47:47,075
Nasıl hissettiği
seni ilgilendirmez.
525
00:47:47,100 --> 00:47:49,666
Eğer bir sorunu
varsa ben hallederim.
526
00:47:54,512 --> 00:47:56,346
Yakında bebeğim.
527
00:48:15,528 --> 00:48:17,241
Pierce?
528
00:48:18,812 --> 00:48:21,785
Benimle konuşmak
için "efendim" demelisin.
529
00:48:22,393 --> 00:48:25,672
Seni öldürecek adama
biraz saygı duymalısın.
530
00:48:25,899 --> 00:48:30,399
Bak, sanırım burada gerçekten neyle karşı
karşıya olduğumuzu biliyorsun, demek ki.
531
00:48:30,424 --> 00:48:34,554
Sana cenazeciyi
vurduğumu söylemiş miydim.
532
00:48:35,373 --> 00:48:39,046
Yanılmıyorsam,
o senin arkadaşındı.
533
00:48:39,280 --> 00:48:41,026
Sanırım...
534
00:48:41,366 --> 00:48:43,687
sonra seni öldüreceğim.
535
00:48:44,521 --> 00:48:46,770
Bak sadece buradan
gitmek istiyorum.
536
00:48:46,795 --> 00:48:50,985
Ve senin için de
olmasının tek yolu paran.
537
00:48:51,580 --> 00:48:54,110
Bennett şu anda
bununla ilgileniyor.
538
00:48:54,273 --> 00:48:57,120
Yani bana önereceğin
lanet bir şey yok.
539
00:48:57,145 --> 00:49:00,985
Rahip bir bok bilmiyor,
onu oyalıyor.
540
00:49:01,020 --> 00:49:03,919
Patronunun saatlerini çalacak.
541
00:49:04,380 --> 00:49:08,260
Şimdi sana haritayı verebilirim,
ama kapıdan çıkmama izin vermelisin.
542
00:49:08,984 --> 00:49:12,620
Peki ya yeni arkadaşların,
John oğlum ha?
543
00:49:12,620 --> 00:49:14,628
- Peki ya onlar?
- Siktir et onları.
544
00:49:14,808 --> 00:49:15,808
Pierce.
545
00:49:16,300 --> 00:49:20,601
Paranın nerede olduğunu bilirsen,
dağıtımdan sen sorumlu olursun.
546
00:49:21,740 --> 00:49:23,695
Ya da hiç dağıtmazsın.
547
00:49:28,886 --> 00:49:35,379
5 yıl önce çocuğun babası kumarhanemi
soydu ve parayı senin mezarlığına gömdü.
548
00:49:36,148 --> 00:49:38,208
Martense, bir sürü var.
549
00:49:41,899 --> 00:49:46,722
İyi bir espri kaynağı da var. Martensen'i
yakalayan polisin adı Reaper. (Azrail.)
550
00:49:46,722 --> 00:49:48,402
Parayı buraya gönderdi.
551
00:49:48,882 --> 00:49:50,675
Bu çok zekice.
552
00:49:50,700 --> 00:49:53,896
Martense'ler her zaman öyleydi.
553
00:49:54,931 --> 00:49:56,837
Artık değil peder.
554
00:49:57,979 --> 00:50:00,952
Baba öldü ve çocuk bende.
555
00:50:02,212 --> 00:50:04,238
Akrabaları var.
556
00:50:09,315 --> 00:50:11,959
Babam her zaman senin
pısırık olduğunu söylerdi
557
00:50:11,984 --> 00:50:14,549
"ibneleri ve yaşlı
bayanlar soyan biri" derdi.
558
00:50:14,556 --> 00:50:16,628
Tembellik ettiğimde, evet.
559
00:50:16,653 --> 00:50:19,116
Birini geride bırakacaksam
geri adım atmam.
560
00:50:19,141 --> 00:50:24,258
- Sert çocuk. - Sikini bana
sallama oğlum yoksa onu keserim.
561
00:50:24,411 --> 00:50:27,055
Denemek ister misin?
562
00:50:33,613 --> 00:50:36,687
Hayır, yapmazsın.
563
00:50:37,420 --> 00:50:40,092
Tıpkı baban gibisin.
564
00:50:40,507 --> 00:50:42,113
Sarı karınlı,
565
00:50:42,138 --> 00:50:44,916
pislik emen bir domuz.
566
00:50:45,625 --> 00:50:47,858
Artık senin paran Pierce.
567
00:50:48,540 --> 00:50:53,774
Eğer 1 dakika içinde görmezsem,
seni oymaya başlayacağım.
568
00:51:12,939 --> 00:51:15,817
Bana bir iyilik yap
ve yavaşça öldür beni.
569
00:51:15,864 --> 00:51:18,769
Bennett'in sana ne
yaptığını göreyim.
570
00:51:19,017 --> 00:51:21,660
Bu o kadar kolay
olmayacak Pierce.
571
00:51:21,660 --> 00:51:25,020
Birini vurmayacaksan
asla ona siah çekmemelisin.
572
00:51:25,580 --> 00:51:28,469
Bunu sana kimse öğretmedi mi?
573
00:51:46,620 --> 00:51:50,876
Pekâlâ canımlarım, tüm
sorunları çözdük sanırım.
574
00:51:53,612 --> 00:51:56,009
Öyle düşünme canım.
575
00:52:01,828 --> 00:52:03,581
Pierce!
576
00:52:04,114 --> 00:52:07,021
O piçi kovacağım!
577
00:52:22,766 --> 00:52:25,867
Görünüşe göre burada
paranı umursamayan biri var.
578
00:52:25,899 --> 00:52:28,894
Bu lanet ailen içinde geçerli.
579
00:53:09,660 --> 00:53:11,237
Bennett.
580
00:53:11,344 --> 00:53:13,337
Sana bir kurşun borçluyum.
581
00:53:13,500 --> 00:53:15,394
Sence nereye sıkmalıyım.
582
00:53:15,514 --> 00:53:17,020
Buraya mı?
583
00:53:17,660 --> 00:53:19,487
Gerçekten korktum bebeğim.
584
00:53:39,580 --> 00:53:41,975
Hep kilise düğünü hayal ettim.
585
00:53:46,859 --> 00:53:49,734
- Her şey güvende mi?
- Sorun yok.
586
00:53:50,181 --> 00:53:53,080
Sanırım bir ara birine
güvenmelisin, ha?
587
00:54:07,559 --> 00:54:09,205
Sakin ol.
588
00:54:09,660 --> 00:54:11,098
Durum iyi mi?
589
00:54:12,419 --> 00:54:14,005
Hayır.
590
00:54:14,252 --> 00:54:17,040
- Her şeyi yeniden bağlayacak zaman yok.
- Evet.
591
00:54:17,487 --> 00:54:19,253
Anladım.
592
00:54:24,220 --> 00:54:26,263
Eğer geri dönemezsem...
593
00:54:29,340 --> 00:54:31,282
- Kamyonu getireceğim.
- Tamam.
594
00:54:31,408 --> 00:54:33,288
Peki, dinle.
595
00:54:33,593 --> 00:54:35,853
Oradaki yeni erkek arkadaşın.
596
00:54:36,252 --> 00:54:38,039
May Martense.
597
00:54:39,066 --> 00:54:42,285
Aptalca bir şey
yaparsa... öldür onu.
598
00:54:45,932 --> 00:54:47,479
Tamam.
599
00:55:15,679 --> 00:55:17,603
Benim için de dua
eder misin peder?
600
00:55:18,305 --> 00:55:20,044
Sevgi dolu biriydi.
601
00:55:20,546 --> 00:55:23,618
Annesini severdi.
Çiçek gönderirdi.
602
00:55:24,460 --> 00:55:26,845
Akvaryum balıklarına
karşı nazikti.
603
00:55:26,870 --> 00:55:28,301
Kes şunu!
604
00:55:29,979 --> 00:55:32,631
Sanırım peder beni anlıyor.
605
00:55:33,144 --> 00:55:35,894
- Sen anlamıyorsun.
- Dr., Cathryn nerede?
606
00:55:35,919 --> 00:55:37,519
Geri dönecek.
607
00:55:39,260 --> 00:55:41,106
Silahı almalıyım.
608
00:55:42,725 --> 00:55:46,834
- Bu orospu çocuğunun izlenmesi gerekiyor.
- Biliyorum.
609
00:55:46,859 --> 00:55:48,635
Sana güvenmiyorlar, değil mi?
610
00:55:49,989 --> 00:55:52,086
Nedenini merak ediyorum.
611
00:55:58,300 --> 00:55:59,980
Neden olmasın?
612
00:56:45,586 --> 00:56:48,750
Silahı ödünç alabilir miyim?
613
00:56:50,741 --> 00:56:52,500
Biliyor musun Martense?
614
00:56:53,301 --> 00:56:55,067
Sen kahraman değilsin.
615
00:56:55,253 --> 00:56:58,280
Sen beceriksizden
başka bir şey değilsin.
616
00:56:58,780 --> 00:57:01,130
Burun deliklerinden
seni asacağım.
617
00:57:01,291 --> 00:57:04,130
ve taşakları kese...
618
00:57:41,947 --> 00:57:43,168
Siktir.
619
00:57:44,464 --> 00:57:46,837
İçkiye ihtiyacım var.
620
00:58:02,732 --> 00:58:04,648
Sana güvenebilir miyim?
621
00:58:06,780 --> 00:58:08,289
Bilmiyorum.
622
00:58:08,482 --> 00:58:10,595
Kontrolümü kaybedebilirim.
623
00:58:10,620 --> 00:58:12,889
İkimize de yetecek kadar var.
624
00:58:16,140 --> 00:58:17,669
Doktor!
625
00:58:22,300 --> 00:58:24,379
Çakmağını alabilir miyim?
626
00:58:36,700 --> 00:58:41,658
Eğer orada durursan,
tadımı nasıl anlayacaksın?
627
00:59:06,780 --> 00:59:08,638
Bağışla beni peder,
628
00:59:08,924 --> 00:59:10,490
günah işledim.
629
00:59:15,043 --> 00:59:16,508
Tanrım.
630
00:59:23,905 --> 00:59:26,240
Korkacağımı düşünmüştüm,
631
00:59:28,380 --> 00:59:30,085
ama korkmadım.
632
00:59:43,580 --> 00:59:45,914
Karşılaşacağımızı biliyordum.
633
00:59:46,405 --> 00:59:50,076
Gelmeden önce duanı duydum.
634
00:59:50,909 --> 00:59:53,642
Böylece Tanrımı kabül
etmek için geldin.
635
00:59:54,176 --> 00:59:56,559
Tanrım şeytandır.
636
00:59:58,700 --> 01:00:00,991
Böyle olmak zorunda mı?
637
01:00:02,939 --> 01:00:05,035
Kutsal babamız adına.
638
01:00:05,060 --> 01:00:10,339
John Martense kilisemde.
Oğlunun oğlu.
639
01:00:10,354 --> 01:00:14,855
Bay Bennett kutsal ruhun
habercisi olarak burada.
640
01:00:16,819 --> 01:00:19,860
O zaman kazandım. Amin.
641
01:00:22,000 --> 01:00:25,239
Kendimi feda etmeye hazırım.
642
01:00:28,893 --> 01:00:33,115
Bu cemaatin diğerlerini
bağışlamayı ve ruhumu
643
01:00:33,139 --> 01:00:37,264
nihai zaferin olarak
almayı düşünür müsün?
644
01:00:40,380 --> 01:00:43,490
Bir şehidin yeri garantidir...
645
01:00:43,654 --> 01:00:46,027
Tanrı'nın sağında.
646
01:00:47,233 --> 01:00:53,999
“Ölüm gölgesi vadisinde
yürüsem bile, kötülükten korkmam...
647
01:01:02,999 --> 01:01:04,966
Teşekkür ederim.
648
01:01:05,679 --> 01:01:07,891
Bu çok iyi geldi.
649
01:01:27,700 --> 01:01:29,916
Baksana.
650
01:01:36,739 --> 01:01:39,625
Ne romantik değil mi?
651
01:01:41,247 --> 01:01:42,595
Aşık çocuk.
652
01:01:42,620 --> 01:01:44,936
Bakalım kürek kullanabilecek misin?
653
01:01:54,445 --> 01:01:55,911
Peder.
654
01:02:07,979 --> 01:02:11,285
Lanet olası Martense!
655
01:02:11,902 --> 01:02:14,330
Burada mısın orospu çocuğu?
656
01:02:17,532 --> 01:02:18,964
Beth?
657
01:02:24,059 --> 01:02:25,903
Yüce Tanrım.
658
01:02:31,552 --> 01:02:34,310
Ayağını kesmemeye dikkat et.
659
01:02:35,263 --> 01:02:39,871
Eğer o şey tekrar ortaya çıkarsa,
seni de sürükleyeceğim, Bennett.
660
01:02:40,843 --> 01:02:42,926
Sonuçta onlardansın.
661
01:02:43,821 --> 01:02:46,153
Ne demek istiyorsun?
662
01:02:46,460 --> 01:02:49,308
Omzunda doğum lekesi var.
663
01:02:52,093 --> 01:02:54,446
Evet. Nasıl biliyorsun lanet olası?
664
01:02:54,453 --> 01:02:56,579
Rahip öyle söyledi.
665
01:02:56,980 --> 01:02:59,771
Matense'lerin işareti.
666
01:03:40,612 --> 01:03:43,760
Aman be. Bebeğim
gerçekten çok çetinsin.
667
01:03:43,760 --> 01:03:45,283
Gel hadi.
668
01:03:59,085 --> 01:04:01,625
Tanrım, yatakta
çok kötü olmalısın.
669
01:04:02,265 --> 01:04:03,971
Enerjin yok.
670
01:04:29,906 --> 01:04:31,504
Unut gitsin bebeğim.
671
01:04:31,819 --> 01:04:35,352
Gerçekten birinin
vurmaya cesaretin yok.
672
01:04:37,213 --> 01:04:38,819
Haklısın.
673
01:04:48,159 --> 01:04:49,625
Neler...?
674
01:05:24,818 --> 01:05:26,052
- Cathryn!
- Tanrım!
675
01:05:26,077 --> 01:05:29,565
- Burada bir yerde. O burada bir yerde.
- Hayır.
676
01:05:29,782 --> 01:05:31,735
- Burada bir yerde.
- Hayır.
677
01:05:31,979 --> 01:05:35,133
Hayır, hayır, hayır, hayır, deneme.
678
01:05:35,158 --> 01:05:37,871
- Git, git.
- Konuşma dedim!
679
01:05:37,910 --> 01:05:39,957
- Hayır!
- İşim bitik!
680
01:05:40,488 --> 01:05:42,291
Cathryn!
681
01:05:45,202 --> 01:05:46,659
Cathryn!
682
01:06:18,625 --> 01:06:20,491
Siktir!
683
01:06:50,300 --> 01:06:54,446
Nihayet tam
zamanında geldin, canım.
684
01:06:54,755 --> 01:06:58,115
Mezarın altı boştu,
siktir olup gidelim buradan.
685
01:06:58,140 --> 01:06:59,696
Mahzen.
686
01:06:59,876 --> 01:07:02,209
Sevgili peder bana söyledi.
687
01:07:02,466 --> 01:07:04,662
Yürü. Hadi gidelim.
688
01:07:33,950 --> 01:07:35,433
Siktir.
689
01:07:42,464 --> 01:07:44,357
Ne kadar iğrenç!
690
01:07:44,382 --> 01:07:45,876
Defol!
691
01:07:48,060 --> 01:07:50,460
Bak! Şuna bak!
692
01:07:50,460 --> 01:07:52,073
Omzuna bak.
693
01:07:52,180 --> 01:07:53,802
O sizden biri.
694
01:07:53,827 --> 01:07:55,568
Bir Martense!
695
01:07:55,820 --> 01:07:57,867
Lanet olsun, burada neler oluyor?
696
01:07:58,279 --> 01:08:00,394
Bu senin aile buluşman.
697
01:08:01,468 --> 01:08:05,005
Baban çocukken kahvaltıda
yenmesin diye kaçmış.
698
01:08:05,102 --> 01:08:07,452
Soy ağacın çürümüş canım.
699
01:08:10,286 --> 01:08:12,964
Biz Martense'yiz.
700
01:08:16,059 --> 01:08:19,248
Eğer savaşırsan
acın daha da kötüleşir.
701
01:08:20,095 --> 01:08:22,562
Muhtemelen
yanında silahın yoktur.
702
01:08:22,700 --> 01:08:25,979
Lanet silahım olsaydı
burada böyle uzanır mıydım?
703
01:08:25,979 --> 01:08:29,473
- Bir şeyler yap, sen de onlardan birisin.
- Hayır, değilim.
704
01:08:31,010 --> 01:08:33,936
Paramı lanet doğum
yatağı olarak kullanıyorlar.
705
01:08:34,076 --> 01:08:36,337
Bebeğini çıkarmak istiyorlar.
706
01:08:36,779 --> 01:08:41,382
Yavruların bizimkileri besleyecek,
senin kanın bizim kanımız olacak.
707
01:08:42,220 --> 01:08:45,350
Tanrı aşkına
yapmalarına izin verme.
708
01:08:46,265 --> 01:08:48,265
Geri çekilin orospu çocukları!
709
01:08:53,795 --> 01:08:55,422
Geri, hadi geriye!
710
01:08:55,447 --> 01:08:57,581
Şu lanet ateşi söndür!
711
01:08:57,614 --> 01:08:59,867
Paralarımı tutuşturacaksın!
712
01:09:00,359 --> 01:09:01,706
Gidelim, Gidelim! Hadi!
713
01:09:01,706 --> 01:09:03,836
Geriye! Geriye! Geriye!
714
01:10:07,740 --> 01:10:10,264
Hadi acele et. Gidelim, gidelim.
715
01:11:10,870 --> 01:11:13,417
Çakmak için teşekkürler doktor.
716
01:12:54,096 --> 01:12:57,109
"Cehennem ateşi"
Paul'un dediği gibi.
717
01:13:00,431 --> 01:13:01,980
Aman Tanrım.
718
01:13:03,020 --> 01:13:05,084
"Leffert's Corner yanarken tek
719
01:13:05,108 --> 01:13:08,140
düşünebildiğim
içeridekilerin ne olduğuydu."
720
01:13:08,140 --> 01:13:10,785
"Bir katil ya da daha kötüsü mü?"
721
01:13:11,251 --> 01:13:13,290
"Gerçekten eve mi geldim?"
722
01:13:13,420 --> 01:13:19,175
"Artık bununla yaşıyorum. Adımı
biliyorum, ama kim olduğumu bilmiyorum,
723
01:13:19,199 --> 01:13:25,651
ve bunu öğrenene kadar
hapis cezam ömür boyu sürecek.
724
01:13:25,921 --> 01:13:29,621
Çeviri ve altyazı: ha46792...
725
01:13:29,676 --> 01:13:33,176
GİZLENEN KORKU
(1994)
52985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.