All language subtitles for Lurking.Fear.1994.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,318 --> 00:00:58,318 Çeviri ve altyazı: ha46792... 2 00:00:59,073 --> 00:01:00,481 Pekâlâ. 3 00:01:00,506 --> 00:01:02,453 Panik yapma her şey yoluna girecek. 4 00:01:02,706 --> 00:01:04,657 Bırak silah işini yapsın. 5 00:01:04,682 --> 00:01:08,707 Leigh, bu çok saçma. Hayatımda elime hiç silah almadım. 6 00:01:08,800 --> 00:01:11,707 Muhtemelen kendi ayağımı vururum. 7 00:01:13,653 --> 00:01:15,472 Seni güvende tutmak için. 8 00:01:17,639 --> 00:01:19,225 Her zaman. 9 00:01:23,500 --> 00:01:24,880 Bak. 10 00:01:25,566 --> 00:01:26,908 Bak. 11 00:01:27,100 --> 00:01:28,407 Peki ya sen? 12 00:01:28,545 --> 00:01:31,027 Burada kalmaktan çok korktuğunu söyledin. 13 00:01:31,320 --> 00:01:33,018 Bu yüzden geldim. 14 00:01:33,700 --> 00:01:35,760 Gideceğiz, ama bu gece değil. 15 00:01:40,353 --> 00:01:42,573 Hiçbir şeyden korkmuyor. 16 00:01:43,506 --> 00:01:45,174 Hadi buradan gidelim. 17 00:01:45,258 --> 00:01:48,801 Şehre gidelim, bulduğumuz ilk uçağa binelim. 18 00:01:48,826 --> 00:01:50,486 Şansımız yok. 19 00:01:51,639 --> 00:01:53,469 Dışarısı geceleri çok tehlikeli. 20 00:01:56,079 --> 00:01:59,875 Bir bebeğin yanında dolu bir silahtan daha tehlikeli değildir. 21 00:02:00,633 --> 00:02:02,065 Kapa çeneni Cathryn. 22 00:02:04,400 --> 00:02:06,066 Ne yaptığımı biliyorum. 23 00:02:07,600 --> 00:02:09,340 Bu gece burada mahsur kaldık. 24 00:02:10,767 --> 00:02:12,920 Fırtına yüzünden kapana kısıldık Cat. 25 00:02:13,806 --> 00:02:15,613 Tamam, taksi çağırdım. 26 00:02:15,638 --> 00:02:17,048 Gerçekten mi? 27 00:02:17,213 --> 00:02:18,728 İptal ettim. 28 00:02:18,926 --> 00:02:20,197 Mükemmel! 29 00:02:21,400 --> 00:02:24,051 Üzgünüm, burası San Francisco değil. 30 00:02:29,800 --> 00:02:31,166 Cathryn... 31 00:02:31,700 --> 00:02:33,466 Her şey yoluna girecek. 32 00:02:34,173 --> 00:02:35,795 Her şey iyi olacak. 33 00:02:35,998 --> 00:02:39,077 Biliyor musun, bana bunu söylüyorsun, 34 00:02:39,279 --> 00:02:41,301 sonra bana babamın Vietnam hatırasını 35 00:02:41,325 --> 00:02:43,968 veriyorsun ve bana tetiği çekmemi söylüyorsun. 36 00:02:43,993 --> 00:02:45,793 İyi olacağını sanmıyorum. 37 00:02:45,818 --> 00:02:49,075 Çılgın kardeşine bir iyilik yap ve silah sende kalsın, tamam mı? 38 00:02:49,106 --> 00:02:50,872 Kendimi daha iyi hissetmem için. 39 00:02:51,038 --> 00:02:52,625 Ne için? 40 00:02:52,825 --> 00:02:55,156 Bebeğime bir şey olmasını istemiyorum. 41 00:03:00,559 --> 00:03:02,243 Saat gece yarısını geçti. 42 00:03:03,246 --> 00:03:06,246 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller Cathryn. 43 00:03:06,373 --> 00:03:07,944 Üzgünüm. 44 00:03:09,693 --> 00:03:11,593 Fırtınalar beni her zaman korkutur. 45 00:03:59,000 --> 00:04:00,424 Cathryn! 46 00:04:01,800 --> 00:04:05,696 Bebeğimden uzak dur, lanet olası orospu çocuğu! 47 00:04:07,693 --> 00:04:09,760 - Al onu! - Aman Tanrım! 48 00:04:09,784 --> 00:04:11,237 Tamam. 49 00:04:11,490 --> 00:04:13,177 Tamam, tamam... 50 00:04:17,433 --> 00:04:19,208 O iyi mi? 51 00:04:29,266 --> 00:04:31,179 Hayır! 52 00:04:32,079 --> 00:04:33,685 Hayır! 53 00:04:50,653 --> 00:04:56,953 GİZLENEN KORKU (1994) 54 00:07:05,152 --> 00:07:11,125 H. P. LOVECRAFT'ın bir kısa öyküsünden uyarlanmıştır. 55 00:07:46,819 --> 00:07:49,820 "Yapmadığım bir şey yüzünden 4 yıl hapis cezası." 56 00:07:49,900 --> 00:07:54,534 "Yargıç bir Martense olduğumu söyledi ve bu beni mahkum etmeye yeterdi." 57 00:07:54,760 --> 00:07:56,433 "Ama şimdi dışarıdaydım." 58 00:07:56,458 --> 00:07:59,145 "Aile yok, umut yok. 59 00:07:59,170 --> 00:08:01,881 "Babamla birlikte çalışan küçük bir hırsızın 60 00:08:01,905 --> 00:08:04,615 daveti dışında 4 gözle yolumu gözleyen yok." 61 00:08:05,079 --> 00:08:07,112 "Benim için bir şeyleri vardı." 62 00:08:07,260 --> 00:08:09,590 "Bu hırsızlar arasında bir şey sanırım." 63 00:08:12,301 --> 00:08:14,007 Sidney... 64 00:08:16,140 --> 00:08:18,521 Sidney, Sidney. 65 00:08:18,969 --> 00:08:20,448 Ne oldu? 66 00:08:20,839 --> 00:08:22,568 Sana bir şey söyleyeceğim Sid, 67 00:08:22,592 --> 00:08:27,111 şimdi hayatta olduğundan çok daha iyi görünüyorsun. 68 00:08:27,937 --> 00:08:29,645 Bu yüzden üzülme, 69 00:08:29,670 --> 00:08:31,079 mutlu ol. 70 00:08:34,460 --> 00:08:35,914 Çok hoş. 71 00:08:38,699 --> 00:08:41,890 Umarım özel kişisel bir anı bölmüyorumdur. 72 00:08:42,118 --> 00:08:44,936 Yaptın bile, burada ne halt ediyorsun? 73 00:08:45,165 --> 00:08:46,758 Geri döndüm. 74 00:08:47,154 --> 00:08:49,605 Çok iyi şeyler yaptığını duydum evlat. 75 00:08:49,646 --> 00:08:53,361 - Kimsenin sürtüğü olmadım. - Hadi ama, bunu bana söylemene gerek yok. 76 00:08:53,386 --> 00:08:54,968 Nasıl hissediyorsun? 77 00:08:54,968 --> 00:08:58,411 2 günde bir şartlı tahliye memuruyla görüşmem gerekiyor. 78 00:08:58,435 --> 00:09:02,258 Banka kredisi alamam ve oy kullanamam, ama kendimi çok iyi hissediyorum. 79 00:09:02,305 --> 00:09:04,861 Evet, biliyorum, biliyorum. 80 00:09:05,751 --> 00:09:08,282 Hâlâ mahkum ayakkabıları giyiyorsun. 81 00:09:09,040 --> 00:09:12,598 Biliyor musun, buraya yaşlı Sid için 2 çift gönderdiler. 82 00:09:12,623 --> 00:09:17,490 Oxfordlarına mı yoksa mokasenlerine mi gömüleceğine karar veremediler. 83 00:09:17,515 --> 00:09:22,307 - Belki sana uyar. - Ayakkabılarımın kalmasını tercih ederim, teşekkürler. 84 00:09:23,013 --> 00:09:24,419 Evet. 85 00:09:25,100 --> 00:09:27,957 Evet, artık onlardan satın alabilirsin. 86 00:09:29,939 --> 00:09:35,049 - Yanında getirdin mi? - Evet, bu ne anlama geliyor? 87 00:09:46,079 --> 00:09:48,069 Leffret's Corners. 88 00:09:48,780 --> 00:09:51,562 Evet, buranın yaklaşık 200 mil güneyinde bir yer. 89 00:09:52,079 --> 00:09:55,024 Baban oradaki barı gerçekten çok severdi. 90 00:09:55,790 --> 00:09:57,403 Bu yeni bir şey değil. 91 00:09:57,428 --> 00:09:59,743 Bu nedir, bilardo masası yapmayı mı planlıyorsunuz? 92 00:09:59,743 --> 00:10:01,456 Hayır, burası bir mezarlık. 93 00:10:02,380 --> 00:10:08,100 Ve o mezarlığa içi para dolu bir adam gömüldü. 94 00:10:08,156 --> 00:10:09,642 Bu saçmalık. 95 00:10:09,895 --> 00:10:12,834 Bu senin aile mirasın evlat. 96 00:10:13,260 --> 00:10:17,260 Baban o adamı hapse girmeden önce gömdü. 97 00:10:17,260 --> 00:10:19,595 Orada olduğunu nereden biliyorsun? 98 00:10:19,618 --> 00:10:22,519 Çünkü tıka basa ben doldurdum. 99 00:10:23,065 --> 00:10:25,711 Tam olarak ne kadar para olduğunu bilmiyorum, 100 00:10:25,980 --> 00:10:30,139 ama şöyle söyleyeyim, eğer bu adamı ayağa kaldırırsan, 101 00:10:30,139 --> 00:10:32,519 binlerce dolar banknot sıçar. 102 00:10:34,540 --> 00:10:37,019 Senin ihtiyar benden bunu senin için tutmamı istedi. 103 00:10:37,900 --> 00:10:40,743 Attica bana kişisel eşyalarını gönderdi. 104 00:10:41,099 --> 00:10:44,160 Bana hiç gönderilmemiş bir doğum günü kartı da vardı. 105 00:10:45,147 --> 00:10:50,097 Kabul edelim evlat sen ve baban tam olarak yılın ailesi olmaya tam uygun değilsiniz. 106 00:10:50,747 --> 00:10:53,347 Ama bir şekilde bu şey bunu telafi ediyor. 107 00:10:53,820 --> 00:10:58,152 5 yıl yattım, hayatımın geri kalanını hapiste geçirmeyi planlamıyorum! 108 00:10:58,568 --> 00:11:00,670 Peki bunu ne yapacaksın? 109 00:11:00,695 --> 00:11:02,619 Benim için sorun değil, 110 00:11:02,619 --> 00:11:08,139 ama sana şunu söylemeliyim ihtiyar, sonun onun gibi olmasın diye bunu ayarladı. 111 00:11:08,139 --> 00:11:10,258 Senin bundan çıkarın ne, Specs? 112 00:11:11,105 --> 00:11:13,676 Şey, haritanın yarısının buna değeceğini düşünüyorum. 113 00:11:14,103 --> 00:11:16,695 Temiz % 20. 114 00:11:17,900 --> 00:11:21,159 - Çünkü nerede olduğunu biliyorum. - Hepsini almalısın. 115 00:11:22,159 --> 00:11:24,437 Senin lanet iznine ihtiyacım yok! 116 00:11:24,462 --> 00:11:28,514 Noel için eski bir dostuma yardım ediyorum! 117 00:11:28,635 --> 00:11:30,228 Tamam mı? 118 00:11:32,066 --> 00:11:34,293 Erken kapatmaya ne dersin? 119 00:11:34,856 --> 00:11:37,529 Belki biraz dolaşırız. 120 00:11:38,765 --> 00:11:44,427 Evet isterdim ama, buralarda takılmam lazım. Biri Yaşlı Sid'i almaya gelecek. 121 00:11:44,860 --> 00:11:47,377 Neden sen devam etmiyorsun? Sana sonra yetişirim. 122 00:11:47,977 --> 00:11:50,380 Bunu başka kimsenin bilmediğinden emin misin? 123 00:11:50,380 --> 00:11:54,771 Hayır, 5 yıldır o pislikleri görmedim. 124 00:11:54,796 --> 00:11:57,221 Baban seni koruyor. 125 00:11:57,974 --> 00:11:59,534 Şimdi bile. 126 00:12:01,980 --> 00:12:04,055 - Akşam görüşürüz dostum. - Tamam. 127 00:12:04,088 --> 00:12:05,795 Bir şey daha. 128 00:12:05,820 --> 00:12:07,708 Kendi küreğini getir. 129 00:12:15,272 --> 00:12:17,127 Lanet olsun. 130 00:12:17,420 --> 00:12:18,740 Piçler. 131 00:12:18,765 --> 00:12:21,104 Bu gece size gerçek bir sürprizim var. 132 00:12:54,540 --> 00:12:57,327 - Hayır istemiyorum! - Tut onu! 133 00:13:05,454 --> 00:13:08,207 - Sıkı tut onu! - Ona bir şey ver! 134 00:13:08,279 --> 00:13:13,448 Şu anda içinde en az bir bardak buz gibi Cin ve bir şişe burbon var. 135 00:13:13,563 --> 00:13:16,540 - Üzgünüm doktor! - Unut gitsin. 136 00:13:16,594 --> 00:13:19,651 Bende bağırıyor olurdum, inan bana. 137 00:13:20,458 --> 00:13:22,731 Ne olduğunu anlayamadım bile. 138 00:13:22,940 --> 00:13:25,070 Aniden karşıma çıktı. 139 00:13:25,091 --> 00:13:26,674 Ve sonra... 140 00:13:26,689 --> 00:13:28,437 ağzımda kanı hissettim. 141 00:13:28,462 --> 00:13:31,100 İyileşeceksin, iyisin. 142 00:13:31,100 --> 00:13:34,547 Şimdi dinle bu çok derin değil, tamam mı? 143 00:13:34,906 --> 00:13:37,673 Dinle Beth, yapılacak ilk şey bu. 144 00:13:38,526 --> 00:13:40,699 Bunu dikeceğiz. 145 00:13:40,915 --> 00:13:44,208 İyileşme içerden başlayacak, tamam mı? 146 00:13:44,790 --> 00:13:46,951 Herkesin demek istediği bu değil mi? 147 00:13:46,976 --> 00:13:49,352 Yani, bunu yaşayanların. 148 00:13:50,345 --> 00:13:52,029 Yalan değil. 149 00:13:54,311 --> 00:13:57,438 - Tanrım. - Bence o iyi olacak. 150 00:14:00,627 --> 00:14:02,989 Bir tane daha. 151 00:14:07,129 --> 00:14:08,949 - Teşekkürler. - İyiydin. 152 00:14:11,420 --> 00:14:14,331 Burada uzan ve rahatlamaya çalış. 153 00:14:22,603 --> 00:14:24,349 Kaç tane aldın? 154 00:14:24,619 --> 00:14:27,133 4 kutu çavuş. 155 00:14:29,659 --> 00:14:33,476 Bunlar bir süredir açılmamış, nitro sızdırıyor. 156 00:14:34,953 --> 00:14:36,486 Gerçekten mi? 157 00:14:37,193 --> 00:14:38,817 Doktor. 158 00:14:43,656 --> 00:14:45,243 Vay be. 159 00:14:45,663 --> 00:14:47,122 Şey... 160 00:14:47,420 --> 00:14:48,972 Sanırım... 161 00:14:50,200 --> 00:14:52,611 kiliseye gitmeye hazırız. 162 00:14:55,018 --> 00:14:57,461 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 163 00:14:57,461 --> 00:14:59,600 Evime dönmeyeceğim! 164 00:15:00,046 --> 00:15:03,843 - Bebeğim orada güvende değil. - Bu çok tehlikeli. 165 00:15:04,306 --> 00:15:05,896 O benim hastam. 166 00:15:06,050 --> 00:15:08,317 Benimle güvende olacağını biliyorum. 167 00:15:11,965 --> 00:15:13,697 İçeri girin. 168 00:15:24,273 --> 00:15:26,010 işte burada. 169 00:15:26,083 --> 00:15:27,903 Şimdi her şey hazır. 170 00:15:29,211 --> 00:15:30,951 Ne? Ne oldu? 171 00:15:31,084 --> 00:15:34,345 Sonunda yapıyoruz. Bunun için eğitim aldın, ben değil. 172 00:15:34,925 --> 00:15:37,902 Hep Dünyanın sonunun böyle olacağını düşündüm. 173 00:15:41,100 --> 00:15:42,398 Belki. 174 00:15:42,545 --> 00:15:43,952 Belki de değil. 175 00:15:46,634 --> 00:15:48,498 Sağlığına. 176 00:15:56,912 --> 00:15:59,659 Bir adamı vuracaksan onu öldür, 177 00:15:59,659 --> 00:16:03,987 ve ateş etmeyi düşünmüyorsan silah çekme. 178 00:16:04,012 --> 00:16:06,701 - Beni dinliyor musun evlat? - Her zaman. 179 00:16:06,845 --> 00:16:09,652 Sadece sana bazı lanet şeyler öğretmeye çalışıyorum. 180 00:16:09,684 --> 00:16:14,940 - Ne? - Ne mi? İçinde bir katilin var olduğunu söylüyorum. 181 00:16:14,940 --> 00:16:16,787 Bu senin bir parçan. 182 00:16:23,850 --> 00:16:25,663 Vay be, Sid! 183 00:16:25,790 --> 00:16:29,889 Hayatta olduğundan çok daha değerli olduğunu biliyor musun bebeğim? 184 00:16:42,380 --> 00:16:45,423 Yardımcı olabilir miyim bayan? 185 00:16:46,814 --> 00:16:48,400 Hanımefendi. 186 00:16:48,754 --> 00:16:51,241 Bazı düzenlemeler yapmam gerekiyor. 187 00:16:52,965 --> 00:16:54,830 Bunu anlıyorum. 188 00:16:56,195 --> 00:16:59,732 Ve bu fırsatı değerlendirebilir miyim? 189 00:16:59,900 --> 00:17:01,744 Size hizmet için? 190 00:17:01,952 --> 00:17:05,211 Başınız sağolsun. 191 00:17:08,139 --> 00:17:09,955 Evet, olabilir. 192 00:17:35,099 --> 00:17:36,972 Abartısız olmalı, 193 00:17:37,305 --> 00:17:39,685 onurlu, bu çok önemli. 194 00:17:40,599 --> 00:17:44,663 Bu bizim sonsuzluk için en iyi modelimiz. 195 00:17:45,193 --> 00:17:51,049 Tamamen yumuşak beyaz ipek ile astarlanmıştır, 196 00:17:51,570 --> 00:17:52,915 Ve... 197 00:17:52,940 --> 00:17:56,805 gök mavisi bir gövdesi var. 198 00:17:57,699 --> 00:18:00,244 Biraz daha pahalı. 199 00:18:01,008 --> 00:18:03,595 Para umurumda değil. 200 00:18:08,868 --> 00:18:10,761 Skelton, canım. 201 00:18:11,814 --> 00:18:14,527 Dünya sana iyi davranıyor mu? 202 00:18:15,099 --> 00:18:16,785 Bu sadece 1 dakika sürer. 203 00:18:20,826 --> 00:18:23,074 Düşündüğünden daha kısa. 204 00:18:23,099 --> 00:18:25,119 Hassiktir be! 205 00:18:26,339 --> 00:18:28,767 Zengin bir adam hakkında hikâyeler duydum. 206 00:18:29,059 --> 00:18:31,564 Hayır, dostum yanlış duymuşsun. 207 00:18:32,060 --> 00:18:36,172 Burası fakir bir mahalle. Kimseyi reddedemem. 208 00:18:36,300 --> 00:18:38,796 Bu yüzden bizi de ret etmeyeceksin. 209 00:18:42,540 --> 00:18:44,684 Ölümde çok para var. 210 00:18:44,684 --> 00:18:47,204 Buna neden olmak, önlemek. 211 00:18:47,573 --> 00:18:51,206 kalıntılarla ilgilenmek ve diyorum ki: 212 00:18:52,699 --> 00:18:56,190 3'ünü de aynı anda yaptın canım. 213 00:18:56,860 --> 00:19:01,537 Yine unutuyorum. Sen her zaman mütevazi bir adamsın değil mi? 214 00:19:03,179 --> 00:19:05,332 Hadi ama, onu bu işe karıştırma. 215 00:19:05,332 --> 00:19:09,236 Onu bu gece kıyıya göndermeliyim, dul eşi bekliyor. 216 00:19:11,426 --> 00:19:14,959 Dillinger'ı penisi olmadan gömdüklerini biliyorsun. 217 00:19:15,328 --> 00:19:21,008 Onu kesip hatıra olsun diye turşu kavanozuna koydular. 218 00:19:21,253 --> 00:19:25,560 Sen... böyle bir şey yapmazdın değil mi? 219 00:19:27,072 --> 00:19:29,068 Kendinden utanmalısın. 220 00:19:30,128 --> 00:19:32,081 Şuna bak. 221 00:19:32,460 --> 00:19:34,484 Onun nasıl öldüğünü merak ediyorum. 222 00:19:36,932 --> 00:19:39,627 "Yaşlı adam bana ailemizden hiç bahsetmedi." 223 00:19:39,652 --> 00:19:42,920 "Yetim olduğunu bilmemi söyledi." 224 00:19:42,920 --> 00:19:44,787 "Ne kadar az bilirsem o kadar iyi." 225 00:19:44,933 --> 00:19:50,067 "Ama Leffert's Corner'a gittiğimde oraya aitmişim gibi hissettim." 226 00:19:50,092 --> 00:19:54,419 "Federal hapishanenin veya çalıştığım çiftliğinin içini biliyormuşum gibi." 227 00:19:56,060 --> 00:19:58,969 "Kötü bir duyguydu, ama devam etmek zorundaydım." 228 00:19:59,260 --> 00:20:01,721 "Her ne kadar dönmem gerektiğini düşünsem de, 229 00:20:01,745 --> 00:20:04,253 elimden geldiğince işimi çabuk bitirmeliydim." 230 00:20:15,006 --> 00:20:19,295 Beni dolandıran Martese'ye yardım ettin lanet olası, inkar etme. 231 00:20:19,980 --> 00:20:24,090 Sana söyledim lanet olsun! Nerede olduğunu bilmiyorum. 232 00:20:29,659 --> 00:20:32,890 Evcil hayvanım bir gardiyan bana bunu getirdi. 233 00:20:35,020 --> 00:20:37,612 Diğer yarısı nerede Skelton? 234 00:20:39,260 --> 00:20:43,359 Ben sadece o cesedi hazırladım, gömmedim. 235 00:20:44,460 --> 00:20:48,133 Seni şimdi öldürecekler. Biliyor musun? 236 00:20:53,359 --> 00:20:55,169 Paylaşmak istediğimi biliyorsun. 237 00:20:56,380 --> 00:20:59,260 Bunu diyeceğini onlara söyledim. 238 00:20:59,260 --> 00:21:02,823 Tamam. % 20 ama beni zorlama. 239 00:21:03,420 --> 00:21:05,396 Leffert's Corner'ı biliyor musun? 240 00:21:05,596 --> 00:21:07,596 Orada bir mezarlık var. 241 00:21:08,780 --> 00:21:12,323 Martin'in oğlu birkaç saat önce haritayla birlikte gitti. 242 00:21:13,105 --> 00:21:15,500 Tanışmayı 4 gözle bekliyorum. 243 00:21:22,020 --> 00:21:23,660 Siktir. 244 00:21:23,886 --> 00:21:27,363 Biliyor musun? Adamı düzenleme şeklini çok sevdim. 245 00:21:27,417 --> 00:21:28,417 Evet. 246 00:21:28,442 --> 00:21:30,427 Çok doğal görünüyordu. 247 00:21:30,437 --> 00:21:32,014 Teşekkür ederim. 248 00:21:43,984 --> 00:21:47,043 - Bana yalan söyledin Skelton. - Hayır. 249 00:21:47,230 --> 00:21:49,284 İşte bu canımı yakıyor. 250 00:21:49,392 --> 00:21:54,708 Gitmeliyim çocukla buluşmalıyım. O beni bekliyor bir anlaşmamız vardı. 251 00:21:54,733 --> 00:21:56,335 Yolun açık olsun. 252 00:22:25,099 --> 00:22:27,458 Fırtına geliyor. 253 00:22:27,661 --> 00:22:29,031 Karanlık da. 254 00:22:29,366 --> 00:22:30,818 Hadi gidelim. 255 00:22:43,659 --> 00:22:46,193 Tanrım bu hizmetkarın Maria'yı kutsa. 256 00:22:46,233 --> 00:22:48,356 Mesih'in kutsal bedeni ve kanıyla. 257 00:22:48,380 --> 00:22:50,919 Günahlarının bağışlanması için, 258 00:22:51,200 --> 00:22:53,209 ve sonsuz yaşam için. 259 00:23:00,992 --> 00:23:02,843 Sakince yere bırak. 260 00:23:05,659 --> 00:23:08,908 Tanrı'nın bu hizmetkarın Ryan'ı kutsa. 261 00:23:09,201 --> 00:23:11,982 Mesih'in kutsal bedeni ve kanıyla. 262 00:23:12,262 --> 00:23:14,619 Günahlarının bağışlanması için, 263 00:23:14,619 --> 00:23:16,489 ve sonsuz yaşam için. 264 00:23:17,107 --> 00:23:19,313 Mesih'in kanını iç. 265 00:23:20,619 --> 00:23:22,733 Sende içmelisin peder. 266 00:23:23,400 --> 00:23:25,066 Özellikle bu gece. 267 00:23:25,335 --> 00:23:27,182 Belki seni daha iyi hissettirebilir. 268 00:23:27,207 --> 00:23:31,555 Tanrı'nın evi kilise de bu olmaz demiştim. 269 00:23:31,716 --> 00:23:35,256 Doğumunun arifesinde savaş alanı olarak kullanamazsın. 270 00:23:35,281 --> 00:23:37,314 Kiliseni ben seçmedim peder. 271 00:23:37,339 --> 00:23:39,314 Saklandıkları yer burası. 272 00:23:39,647 --> 00:23:41,556 Radyodan hava durumuna bakacağım. 273 00:23:41,580 --> 00:23:45,624 - Fırtına gece yarısı başlayacak. - Dr. senden daha fazla saygı beklerdim. 274 00:23:45,649 --> 00:23:49,904 Ne diyebilirim ki peder. Başka seçenek kalmadı. 275 00:23:50,380 --> 00:23:55,491 Görüyorsun, insanları dikmekten ve ölmelerini izlemekten bıktım. 276 00:23:57,222 --> 00:23:59,485 Piçler bu kasabayı mezbahaya çevirdiler. 277 00:23:59,510 --> 00:24:02,300 İnancınızla ve bununla savaşmalısınız. 278 00:24:02,300 --> 00:24:04,346 Bir kitap onları durduramaz. 279 00:24:04,903 --> 00:24:07,044 Onu ve seni paramparça ederler. 280 00:24:07,069 --> 00:24:08,677 Hadi ama peder. 281 00:24:08,677 --> 00:24:12,757 Bu şeyler 20 yıldır ayaklarımızın altında yaşıyor ve bizi parçalıyor. 282 00:24:13,284 --> 00:24:15,010 Gerçek bu! 283 00:24:18,219 --> 00:24:20,566 Bunu senden daha iyi biliyorum. 284 00:24:23,251 --> 00:24:25,862 Sadece orada durup hiçbir şey yapmıyorsun! 285 00:24:25,886 --> 00:24:28,529 Eğer istediğiniz buysa kendimi teslim edeceğim. 286 00:24:28,553 --> 00:24:31,373 İsa bizim için kanını döktüyse bende sizin dökeceğim. 287 00:24:31,457 --> 00:24:35,956 - Yeterli olmayacak. - Kendini bir hiç uğruna öldürtürsün. 288 00:24:39,366 --> 00:24:42,298 Maria, bizimle kalmalısın. 289 00:24:42,329 --> 00:24:44,439 Dışarıda korumasızsın. 290 00:24:44,778 --> 00:24:46,717 - Bekle... - Bırak gitsin. 291 00:24:50,060 --> 00:24:52,433 En azından gün batımından önce evinde olur. 292 00:24:53,799 --> 00:24:55,572 Dinle doktor. 293 00:24:55,739 --> 00:25:00,192 Bana da hava kararmadan eve gidersem güvende olacağımı söylemiştin doktor. 294 00:25:03,739 --> 00:25:05,381 Hatırladın mı? 295 00:25:51,143 --> 00:25:52,563 Evlat. 296 00:25:53,894 --> 00:25:55,615 Diğer herkes nerede? 297 00:25:55,640 --> 00:25:58,712 Bekle! Kilisenin nerede olduğunu biliyor musun? 298 00:26:11,260 --> 00:26:14,938 Eğer buraya gelirlerse, bubi tuzağı en az 2 tanesini çiviler. 299 00:26:18,099 --> 00:26:20,077 Evet, bubi tuzağı. 300 00:26:20,157 --> 00:26:22,157 C4 bunun için mükemmel olurdu. 301 00:26:24,540 --> 00:26:26,619 Kiliseyi havaya uçurmak zorunda kalırsak, 302 00:26:26,640 --> 00:26:29,155 konuştuğumuz gibi geri kalanı kurtar. 303 00:26:29,401 --> 00:26:33,196 Pekâlâ, ortalığı karıştıralım. Hepsini yok edelim. 304 00:26:33,238 --> 00:26:36,666 Tam olarak boşa gitmemesi için desteğe ihtiyacımız olacak. 305 00:26:37,077 --> 00:26:39,747 2. dalganın ne zaman geleceği asla bilemezsin. 306 00:26:40,855 --> 00:26:42,488 Uzman olan sensin. 307 00:26:43,348 --> 00:26:45,574 Hayır, sadece Leigh'in yapacağı şeyi yapıyorum. 308 00:26:45,599 --> 00:26:47,952 Ondan geriye kalan tek şey bu. 309 00:26:48,353 --> 00:26:50,719 Kız kardeşin daha iyisini yapamazdı. 310 00:26:54,085 --> 00:26:56,088 Evet, yapabilirdi. 311 00:27:05,820 --> 00:27:07,266 Cathryn. 312 00:27:07,925 --> 00:27:09,841 - Cathryn. - Evet. 313 00:27:11,105 --> 00:27:14,697 Bunu yaptıktan sonra başka bir yere gidelim. 314 00:27:16,940 --> 00:27:19,314 Seçeneklerini gözden geçir doktor. 315 00:27:41,659 --> 00:27:43,144 Hazırız. 316 00:27:46,194 --> 00:27:48,412 Hava durumu 1 saat sonra diyor. 317 00:27:48,412 --> 00:27:51,285 Evet, gök gürültüsü bana yarım saat diyor. 318 00:27:51,347 --> 00:27:52,974 Bu da bize değirmencilere gidip benzin 319 00:27:52,998 --> 00:27:54,934 kamyonunu almamız için yeterli zaman verir. 320 00:27:54,959 --> 00:27:59,571 Bu sessiz değil, tam bir parti olacak. 321 00:28:04,699 --> 00:28:09,369 Martense aile kayıtlarını kutsal yazılardan biliyorum. 322 00:28:09,739 --> 00:28:12,443 Piç klanın bir oğlu olduğunu biliyorum. 323 00:28:12,540 --> 00:28:16,354 Kaçtı ve dış Dünyada yaşamaya gitti. 324 00:28:16,619 --> 00:28:19,982 Ama o bir Martense ve öldürmek onun için kolaydı. 325 00:28:20,460 --> 00:28:25,232 Leffert's Corner'a gömülmeyen tek Martense hapishanede öldü. 326 00:28:25,820 --> 00:28:29,343 Bir oğlu olduğunu da biliyorum. 327 00:29:49,713 --> 00:29:51,980 Cathryn orada biri var. 328 00:29:51,980 --> 00:29:54,986 - Ne? - Birini gördüm. 329 00:29:55,643 --> 00:29:57,778 Burası Hâlâ bir kilise. 330 00:29:57,803 --> 00:30:00,167 Eğer biri yardım istiyorsa alır. 331 00:30:00,192 --> 00:30:02,120 Bunu ben hallederim. 332 00:30:02,740 --> 00:30:04,595 Onlardan biri olmalı. 333 00:30:04,619 --> 00:30:06,328 Peki ya 45’lik? 334 00:30:06,782 --> 00:30:08,428 Bekle. 335 00:30:08,540 --> 00:30:12,208 Bunlar fırtına da görülecek şeyler. 336 00:30:13,319 --> 00:30:15,018 Doktor. 337 00:30:15,205 --> 00:30:18,693 Miller'ın evine canlı gidebilmesi için neden ayılmıyorsun? 338 00:30:25,760 --> 00:30:29,586 Nefes bile alma, sadece kıpırdama. 339 00:30:30,065 --> 00:30:33,521 - Bayan saçım kıpırdıyor. - Kıpırdama dedim! 340 00:30:38,103 --> 00:30:40,516 Görebilmem için bir adım geri at. 341 00:30:44,835 --> 00:30:47,565 Kasabadaki herkes uzak duruyorken neden buraya geldin? 342 00:30:47,590 --> 00:30:49,547 Ben kasabalı değilim. 343 00:30:51,020 --> 00:30:54,280 Gözlüklünün yalnız olacağını söylediğini sanıyordum. 344 00:30:56,300 --> 00:30:59,204 Evet, kesinlikle iyi hazırlanmışlar, değil mi? 345 00:31:03,340 --> 00:31:07,794 Bu yılbaşında hazine avı olacak gibi görünüyor. 346 00:31:10,699 --> 00:31:13,811 Pierce bu bir porsche, toyota değil. 347 00:31:17,420 --> 00:31:20,429 Bence ellerimizi kirletmeden önce, 348 00:31:20,454 --> 00:31:23,603 biraz manevi hava soluyalım. 349 00:31:52,300 --> 00:31:55,063 - Bu hasarı asla onaramazsınız. - Şey... 350 00:31:56,659 --> 00:32:00,360 Birinin bir şeyler yapması gerekiyor peder ve bu artık sen değilsin. 351 00:32:01,078 --> 00:32:03,660 Burada değil. Bunu istemiyorum. 352 00:32:03,685 --> 00:32:07,483 Üzgünüm peder, onu dinamiti etkisiz hale getirmeye çalışırken yakaladım. 353 00:32:07,517 --> 00:32:09,235 - Seni... - Geri dur! 354 00:32:09,260 --> 00:32:11,146 Cevaplar istiyorum. 355 00:32:11,207 --> 00:32:13,800 Sizin burada ne yaptığınızı bilmiyorum. 356 00:32:14,066 --> 00:32:16,060 Sadece defolup gitmek istiyorum. 357 00:32:16,060 --> 00:32:20,214 Mezarlığı havaya uçurur uçurmaz gideceksin. 358 00:32:26,845 --> 00:32:28,625 İşte başlıyor. 359 00:32:31,260 --> 00:32:33,172 Zamanımı boşa harcadın. 360 00:32:34,393 --> 00:32:35,912 Ona göz kulak ol. 361 00:32:46,320 --> 00:32:48,767 Zamanlayıcılar 10 dakikaya ayarlandı. 362 00:32:48,779 --> 00:32:50,103 Gitmeliyim. 363 00:32:51,239 --> 00:32:54,219 Bayan ben hiç bir yere gitmeyeceğim. 364 00:32:54,219 --> 00:32:56,810 Şansını zorlama evlat. 365 00:33:06,219 --> 00:33:08,511 Bütün bunlarda ne demek oluyor? 366 00:33:08,536 --> 00:33:11,267 Susarak bize iyilik yap. 367 00:33:12,544 --> 00:33:14,704 Ve bana bakmayı bırak. 368 00:33:21,276 --> 00:33:23,028 Hayır! 369 00:33:23,189 --> 00:33:24,772 Hayır! 370 00:33:24,914 --> 00:33:26,297 Hayır! 371 00:33:26,368 --> 00:33:28,561 Hayır! Hayır! 372 00:33:29,324 --> 00:33:31,324 Doktor geri çekil. 373 00:33:31,603 --> 00:33:33,096 Hayır! 374 00:33:35,907 --> 00:33:38,351 - Hayır! - Dinamitleri hemen patlatmalıyız. 375 00:33:41,593 --> 00:33:43,996 - Hayır! - Bu saçmalıktan bıktım artık. 376 00:33:51,260 --> 00:33:55,042 Tanrım biliyorum senin hizmetkarın olarak başarısız oldum. 377 00:33:55,066 --> 00:33:58,773 Öfkeni bu sefil ruhumun üzerinden kaldır. 378 00:33:59,981 --> 00:34:01,867 Senin için. 379 00:34:09,338 --> 00:34:12,057 Seni görmek güzel evlat. 380 00:34:15,619 --> 00:34:19,109 Şimdi o sinekliği bana uzat. 381 00:34:19,420 --> 00:34:23,154 Önceliğim yavaş ve sakin olman. 382 00:34:34,497 --> 00:34:36,035 Onu kaldır. 383 00:34:36,077 --> 00:34:38,010 Biraz saygı göster. 384 00:34:46,541 --> 00:34:48,114 Vay, vay. 385 00:34:48,139 --> 00:34:49,806 Eric'in oğlu. 386 00:34:51,012 --> 00:34:53,113 Clint Eastwood'u severdi. 387 00:34:55,640 --> 00:34:58,287 Faaliyetinizi böldüğüm için üzgünüm. 388 00:35:01,659 --> 00:35:04,957 Peki tüm bunları sizin için kolaylaştırayım. 389 00:35:05,340 --> 00:35:07,764 Sadece para için buradayım. 390 00:35:08,064 --> 00:35:09,383 Para mı? 391 00:35:09,510 --> 00:35:10,996 Ne parası? 392 00:35:11,483 --> 00:35:14,213 Seni hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyorum peder. 393 00:35:15,980 --> 00:35:20,882 Ama benim yatırımımla güzel kilisenizi dekore etmeyeceksiniz. 394 00:35:21,179 --> 00:35:22,737 Pekâlâ. 395 00:35:24,060 --> 00:35:26,307 Şimdi bir seçeneğiniz var. 396 00:35:27,340 --> 00:35:31,420 Ben onu alana kadar her... 10 dakika da bir... 397 00:35:31,420 --> 00:35:32,936 Biriniz ölecek. 398 00:35:39,420 --> 00:35:41,520 Neden bahsettiğini bilmiyoruz. 399 00:35:41,596 --> 00:35:43,196 Sana yardım edemeyiz. 400 00:35:44,780 --> 00:35:49,678 O zaman pederin üzerinizdeki son lanet haklarınızı okumasını isteyeceğim. 401 00:35:50,685 --> 00:35:53,218 Sen her zaman bir orospu çocuğuydun. 402 00:36:20,300 --> 00:36:22,347 Neşelen peder. 403 00:36:23,288 --> 00:36:25,821 Bu gece patronunla tanışacak olabilirsin. 404 00:36:26,873 --> 00:36:28,767 Hepsi devre dışı. 405 00:36:30,940 --> 00:36:33,460 Artık herkes rahatladı mı? 406 00:36:35,980 --> 00:36:38,220 Param nerede? 407 00:36:38,780 --> 00:36:44,540 Burada olup bitenlerin seninle ve paranla hiçbir ilgisi olmadığını göremiyor musun? 408 00:36:45,426 --> 00:36:48,654 Her şeyin parayla ilgisi var. 409 00:36:54,567 --> 00:36:57,420 - Aşağı sakladınız, değil mi? - Hayır yapma! 410 00:36:57,445 --> 00:37:02,386 - Eğer onu açarsan, sen dahil hepimiz ölürüz. - Tanrım yapma. 411 00:37:04,593 --> 00:37:07,294 Ne düşünüyorsun Randy? 412 00:37:08,116 --> 00:37:10,525 Olacak olan bu mu? 413 00:37:10,550 --> 00:37:13,034 Eğer şanslıysak. 414 00:37:13,834 --> 00:37:16,170 Bu silahlanma da neyin nesi? 415 00:37:16,947 --> 00:37:18,916 Neyden korunuyorsun? 416 00:37:20,219 --> 00:37:22,847 Neden oraya gidip öğrenmiyorsun? 417 00:37:23,747 --> 00:37:25,393 Sana ne dersin? 418 00:37:26,427 --> 00:37:27,973 Hadi. 419 00:37:28,000 --> 00:37:30,976 - Ne yapıyorsun? - Hayır, bunu yapma. 420 00:37:32,237 --> 00:37:33,876 Onu öldüreceksin! 421 00:37:33,901 --> 00:37:36,448 Kes şunu! Size yardım edebilecek tek kişinin o anlamıyor musun? 422 00:37:36,473 --> 00:37:39,848 Kes şunu! Kahramanlık yapma, sen öyle biri değilsin. 423 00:37:40,219 --> 00:37:42,021 Cehenneme git! 424 00:37:42,255 --> 00:37:43,876 Bennett, 425 00:37:43,980 --> 00:37:46,109 para hakkında hiçbir şey bilmiyorlar. 426 00:37:46,134 --> 00:37:49,618 Burada tamamen farklı bir durumları var, bunun ne olduğunu bilmiyorum. 427 00:37:49,652 --> 00:37:51,795 Ben de senin gibi tökezledim. 428 00:37:52,300 --> 00:37:53,854 Senin paran... 429 00:37:54,534 --> 00:37:56,087 hâlâ gömülü. 430 00:38:00,780 --> 00:38:04,626 Babam kesin bilgi vermedi, bir isim alamadım. 431 00:38:08,694 --> 00:38:10,737 O parayı bulmak için dua etmelisin. 432 00:38:11,120 --> 00:38:14,288 Dua konusunda hayal kırıklığına uğatacağım hayatım. 433 00:38:15,659 --> 00:38:17,006 Bekle. 434 00:38:17,952 --> 00:38:19,434 Bekle. 435 00:38:21,166 --> 00:38:24,700 Bu benim büyükannem. Bu olmalı. 436 00:38:34,226 --> 00:38:36,171 Ondan kurtul. 437 00:38:53,832 --> 00:38:55,898 Sen serseri, kaz. 438 00:39:01,392 --> 00:39:03,589 Ben bunun bir parçası değilim. 439 00:39:04,328 --> 00:39:05,689 Öyle mi? 440 00:39:05,714 --> 00:39:08,890 Bu gece hepimizi öldürdün tebrikler. 441 00:39:46,869 --> 00:39:49,192 - Hayır. - İyi misin Beth. 442 00:39:49,217 --> 00:39:50,217 Hayır. 443 00:39:51,536 --> 00:39:53,802 Lütfen beni çözer misin? 444 00:40:00,540 --> 00:40:02,397 Geliyorum Beth. 445 00:40:02,422 --> 00:40:03,706 Biliyor musun? 446 00:40:03,733 --> 00:40:07,492 Bunu yapmak için kötü bir gece seçtiniz. 447 00:40:07,626 --> 00:40:10,944 Yanlış zamanda yanlış yerde olan sizsiniz doktor. 448 00:40:12,460 --> 00:40:14,510 Çantamı almalıyım. 449 00:40:16,187 --> 00:40:20,495 - Tamam, sorun yok. - Bunun kolay olması gerekiyordu. 450 00:40:20,780 --> 00:40:24,510 - Pekâlâ. - Doktor sadece çok üzgünüm. 451 00:40:24,535 --> 00:40:28,595 Biliyorum, biliyorum, hadi biraz dinleyelim ve ne var görelim. 452 00:40:34,706 --> 00:40:36,179 İyi... 453 00:40:36,348 --> 00:40:38,506 Bence iyi olacaksın. 454 00:40:39,660 --> 00:40:41,187 Bebek geliyor sandım. 455 00:40:41,187 --> 00:40:45,242 Hayır, hayır, bence sadece heyecandan. 456 00:40:49,653 --> 00:40:51,481 Peki babası kim? 457 00:40:56,380 --> 00:40:58,034 O gitti. 458 00:40:59,500 --> 00:41:02,334 Neden? Hamile olduğun söylenmedi mi? 459 00:41:06,460 --> 00:41:08,834 Bana adını söyle onu öldüreyim. 460 00:41:32,060 --> 00:41:34,185 Bunda bir şey yok. 461 00:41:35,112 --> 00:41:37,516 Tıpkı baban gibisin. 462 00:41:37,900 --> 00:41:40,044 Aptal ve ölü. 463 00:41:47,652 --> 00:41:49,292 Hayır! 464 00:41:53,343 --> 00:41:55,983 Bırak beni seni pislik! 465 00:41:59,054 --> 00:42:00,893 Hayır! 466 00:42:07,116 --> 00:42:10,116 Beni rahat bırak orospu çocuğu! 467 00:42:21,012 --> 00:42:22,625 Hadi! 468 00:42:33,700 --> 00:42:37,460 Aman Tanrım, aman Tanrım! 469 00:42:37,713 --> 00:42:40,727 Şeytan kükürt çukurundan yükseldi. 470 00:42:42,460 --> 00:42:44,192 O ölmedi. 471 00:42:44,542 --> 00:42:45,841 Henüz. 472 00:42:46,043 --> 00:42:47,487 Hayır! 473 00:42:52,532 --> 00:42:54,958 Hayır! Lanet olsun! 474 00:43:09,396 --> 00:43:11,209 Olduğun yerde kal! 475 00:43:11,483 --> 00:43:14,414 Ben söyleyene kadar kimse bir şey yapmasın. 476 00:43:14,439 --> 00:43:18,439 Eğer lanet kafanın koparılmasını istemiyorsan mühürlemeliyiz! 477 00:43:20,645 --> 00:43:22,632 Git buradan! 478 00:43:22,739 --> 00:43:25,443 - Lanet bir boz ayı mı? - Hayır! 479 00:43:25,488 --> 00:43:27,488 Kızı vuracaksın! 480 00:43:28,401 --> 00:43:31,321 - Tut şunu! - Deniyorum! 481 00:43:35,638 --> 00:43:38,265 - Onu uzak tut! - Aşık çocuk. 482 00:43:39,746 --> 00:43:41,937 Birlikte iyi olabilirdik. 483 00:43:59,395 --> 00:44:05,944 Artık küçük sırrımızı biliyorsun. Haydi burada yaşamanın tadını çıkar. 484 00:44:05,969 --> 00:44:08,948 Siktir et! O şey neredeyse beni öldürüyordu. 485 00:44:10,456 --> 00:44:13,306 İlk defa bizim tarafımızda olduğunu düşünüyorum. 486 00:44:21,019 --> 00:44:25,536 Kimse direnmediğinde kötülüğe davet çıkar. 487 00:44:26,059 --> 00:44:29,972 Peki peder davet etmeni öneriyorum. 488 00:44:30,273 --> 00:44:32,569 Nerede yaşadıklarını biliyoruz. 489 00:44:33,110 --> 00:44:35,029 Her yerde tüneller var. 490 00:44:35,740 --> 00:44:38,493 Ve nasıl beslendiklerini biliyoruz, 491 00:44:38,518 --> 00:44:42,922 çünkü bu kasaba 20 yıldır kahrolası akşam yemeği menüsünde. 492 00:44:44,011 --> 00:44:47,804 Sonunda bu konuda bir şeyler yapacakken, siz içine ettiniz! 493 00:44:51,099 --> 00:44:54,831 Kemikleri dışında tüm canlıları yiyorlar. 494 00:44:55,361 --> 00:44:57,415 Fırtına olduğunda mı ortaya çıkıyorlar? 495 00:44:57,528 --> 00:44:58,874 Efsaneye göre. 496 00:44:59,023 --> 00:45:01,442 Güzel takım elbisende biraz kan var. 497 00:45:01,828 --> 00:45:03,828 Siktir be! 498 00:45:12,939 --> 00:45:15,020 İzin verir misin, sürtük! 499 00:45:25,202 --> 00:45:27,435 LEIGH FARRELL Sevgili Kız kardeş ve Anne Huzur İçinde Yatsın 500 00:45:27,500 --> 00:45:29,169 Üzgünüm bebeğim. 501 00:45:32,036 --> 00:45:35,009 Sen küçük bir komandosun değil mi? 502 00:45:38,620 --> 00:45:42,043 Kaybımız yok. Hadi gidelim. 503 00:45:55,179 --> 00:45:59,822 Buradan çıkmak benim kahrolası önceliğim. 504 00:46:00,719 --> 00:46:04,645 Sana ne zaman düşüneceğini söylerim. 505 00:46:08,460 --> 00:46:11,200 Bay Martense işbirliği yapmayarak buradaki 506 00:46:11,224 --> 00:46:14,702 herkesin hayatını riske attığının farkındasınızdır. 507 00:46:16,499 --> 00:46:20,149 Şuradaki lanet olası şeye gümüş tepside hepinizi birer 508 00:46:20,173 --> 00:46:23,823 birer yedirmek zorunda kalırsam, umurumda bile olmaz. 509 00:46:24,479 --> 00:46:27,580 Tek istediğim, benim olanı almak. 510 00:46:28,787 --> 00:46:30,194 Pekâlâ... 511 00:46:30,219 --> 00:46:31,881 İlk kim olacak? 512 00:46:36,348 --> 00:46:38,028 Sana yardım edebilirim. 513 00:46:40,368 --> 00:46:42,209 Yapabilirim. 514 00:46:44,487 --> 00:46:46,447 Vay, ben lanetlendim. 515 00:46:51,180 --> 00:46:55,155 İşte aradığınızı bulabilmeniz gereken defin kayıtları. 516 00:46:56,000 --> 00:47:00,451 Bana bir yabancı olarak geldin, ama yüzünü biliyorum. 517 00:47:02,060 --> 00:47:05,636 Beni öldürebilirsin ve diğerlerini bağışlayabilirsin, değil mi? 518 00:47:18,380 --> 00:47:20,216 Bizi öldürecek misin? 519 00:47:26,700 --> 00:47:28,633 Nasıl hissediyorsun? 520 00:47:28,913 --> 00:47:30,693 Ne düşünüyorsun? 521 00:47:32,640 --> 00:47:34,504 Korkuyorum. 522 00:47:35,841 --> 00:47:37,740 Demek istediğim bu değildi. 523 00:47:38,513 --> 00:47:41,462 İçinde büyüyen bir şey var. Nasıl oluyor? 524 00:47:44,286 --> 00:47:47,075 Nasıl hissettiği seni ilgilendirmez. 525 00:47:47,100 --> 00:47:49,666 Eğer bir sorunu varsa ben hallederim. 526 00:47:54,512 --> 00:47:56,346 Yakında bebeğim. 527 00:48:15,528 --> 00:48:17,241 Pierce? 528 00:48:18,812 --> 00:48:21,785 Benimle konuşmak için "efendim" demelisin. 529 00:48:22,393 --> 00:48:25,672 Seni öldürecek adama biraz saygı duymalısın. 530 00:48:25,899 --> 00:48:30,399 Bak, sanırım burada gerçekten neyle karşı karşıya olduğumuzu biliyorsun, demek ki. 531 00:48:30,424 --> 00:48:34,554 Sana cenazeciyi vurduğumu söylemiş miydim. 532 00:48:35,373 --> 00:48:39,046 Yanılmıyorsam, o senin arkadaşındı. 533 00:48:39,280 --> 00:48:41,026 Sanırım... 534 00:48:41,366 --> 00:48:43,687 sonra seni öldüreceğim. 535 00:48:44,521 --> 00:48:46,770 Bak sadece buradan gitmek istiyorum. 536 00:48:46,795 --> 00:48:50,985 Ve senin için de olmasının tek yolu paran. 537 00:48:51,580 --> 00:48:54,110 Bennett şu anda bununla ilgileniyor. 538 00:48:54,273 --> 00:48:57,120 Yani bana önereceğin lanet bir şey yok. 539 00:48:57,145 --> 00:49:00,985 Rahip bir bok bilmiyor, onu oyalıyor. 540 00:49:01,020 --> 00:49:03,919 Patronunun saatlerini çalacak. 541 00:49:04,380 --> 00:49:08,260 Şimdi sana haritayı verebilirim, ama kapıdan çıkmama izin vermelisin. 542 00:49:08,984 --> 00:49:12,620 Peki ya yeni arkadaşların, John oğlum ha? 543 00:49:12,620 --> 00:49:14,628 - Peki ya onlar? - Siktir et onları. 544 00:49:14,808 --> 00:49:15,808 Pierce. 545 00:49:16,300 --> 00:49:20,601 Paranın nerede olduğunu bilirsen, dağıtımdan sen sorumlu olursun. 546 00:49:21,740 --> 00:49:23,695 Ya da hiç dağıtmazsın. 547 00:49:28,886 --> 00:49:35,379 5 yıl önce çocuğun babası kumarhanemi soydu ve parayı senin mezarlığına gömdü. 548 00:49:36,148 --> 00:49:38,208 Martense, bir sürü var. 549 00:49:41,899 --> 00:49:46,722 İyi bir espri kaynağı da var. Martensen'i yakalayan polisin adı Reaper. (Azrail.) 550 00:49:46,722 --> 00:49:48,402 Parayı buraya gönderdi. 551 00:49:48,882 --> 00:49:50,675 Bu çok zekice. 552 00:49:50,700 --> 00:49:53,896 Martense'ler her zaman öyleydi. 553 00:49:54,931 --> 00:49:56,837 Artık değil peder. 554 00:49:57,979 --> 00:50:00,952 Baba öldü ve çocuk bende. 555 00:50:02,212 --> 00:50:04,238 Akrabaları var. 556 00:50:09,315 --> 00:50:11,959 Babam her zaman senin pısırık olduğunu söylerdi 557 00:50:11,984 --> 00:50:14,549 "ibneleri ve yaşlı bayanlar soyan biri" derdi. 558 00:50:14,556 --> 00:50:16,628 Tembellik ettiğimde, evet. 559 00:50:16,653 --> 00:50:19,116 Birini geride bırakacaksam geri adım atmam. 560 00:50:19,141 --> 00:50:24,258 - Sert çocuk. - Sikini bana sallama oğlum yoksa onu keserim. 561 00:50:24,411 --> 00:50:27,055 Denemek ister misin? 562 00:50:33,613 --> 00:50:36,687 Hayır, yapmazsın. 563 00:50:37,420 --> 00:50:40,092 Tıpkı baban gibisin. 564 00:50:40,507 --> 00:50:42,113 Sarı karınlı, 565 00:50:42,138 --> 00:50:44,916 pislik emen bir domuz. 566 00:50:45,625 --> 00:50:47,858 Artık senin paran Pierce. 567 00:50:48,540 --> 00:50:53,774 Eğer 1 dakika içinde görmezsem, seni oymaya başlayacağım. 568 00:51:12,939 --> 00:51:15,817 Bana bir iyilik yap ve yavaşça öldür beni. 569 00:51:15,864 --> 00:51:18,769 Bennett'in sana ne yaptığını göreyim. 570 00:51:19,017 --> 00:51:21,660 Bu o kadar kolay olmayacak Pierce. 571 00:51:21,660 --> 00:51:25,020 Birini vurmayacaksan asla ona siah çekmemelisin. 572 00:51:25,580 --> 00:51:28,469 Bunu sana kimse öğretmedi mi? 573 00:51:46,620 --> 00:51:50,876 Pekâlâ canımlarım, tüm sorunları çözdük sanırım. 574 00:51:53,612 --> 00:51:56,009 Öyle düşünme canım. 575 00:52:01,828 --> 00:52:03,581 Pierce! 576 00:52:04,114 --> 00:52:07,021 O piçi kovacağım! 577 00:52:22,766 --> 00:52:25,867 Görünüşe göre burada paranı umursamayan biri var. 578 00:52:25,899 --> 00:52:28,894 Bu lanet ailen içinde geçerli. 579 00:53:09,660 --> 00:53:11,237 Bennett. 580 00:53:11,344 --> 00:53:13,337 Sana bir kurşun borçluyum. 581 00:53:13,500 --> 00:53:15,394 Sence nereye sıkmalıyım. 582 00:53:15,514 --> 00:53:17,020 Buraya mı? 583 00:53:17,660 --> 00:53:19,487 Gerçekten korktum bebeğim. 584 00:53:39,580 --> 00:53:41,975 Hep kilise düğünü hayal ettim. 585 00:53:46,859 --> 00:53:49,734 - Her şey güvende mi? - Sorun yok. 586 00:53:50,181 --> 00:53:53,080 Sanırım bir ara birine güvenmelisin, ha? 587 00:54:07,559 --> 00:54:09,205 Sakin ol. 588 00:54:09,660 --> 00:54:11,098 Durum iyi mi? 589 00:54:12,419 --> 00:54:14,005 Hayır. 590 00:54:14,252 --> 00:54:17,040 - Her şeyi yeniden bağlayacak zaman yok. - Evet. 591 00:54:17,487 --> 00:54:19,253 Anladım. 592 00:54:24,220 --> 00:54:26,263 Eğer geri dönemezsem... 593 00:54:29,340 --> 00:54:31,282 - Kamyonu getireceğim. - Tamam. 594 00:54:31,408 --> 00:54:33,288 Peki, dinle. 595 00:54:33,593 --> 00:54:35,853 Oradaki yeni erkek arkadaşın. 596 00:54:36,252 --> 00:54:38,039 May Martense. 597 00:54:39,066 --> 00:54:42,285 Aptalca bir şey yaparsa... öldür onu. 598 00:54:45,932 --> 00:54:47,479 Tamam. 599 00:55:15,679 --> 00:55:17,603 Benim için de dua eder misin peder? 600 00:55:18,305 --> 00:55:20,044 Sevgi dolu biriydi. 601 00:55:20,546 --> 00:55:23,618 Annesini severdi. Çiçek gönderirdi. 602 00:55:24,460 --> 00:55:26,845 Akvaryum balıklarına karşı nazikti. 603 00:55:26,870 --> 00:55:28,301 Kes şunu! 604 00:55:29,979 --> 00:55:32,631 Sanırım peder beni anlıyor. 605 00:55:33,144 --> 00:55:35,894 - Sen anlamıyorsun. - Dr., Cathryn nerede? 606 00:55:35,919 --> 00:55:37,519 Geri dönecek. 607 00:55:39,260 --> 00:55:41,106 Silahı almalıyım. 608 00:55:42,725 --> 00:55:46,834 - Bu orospu çocuğunun izlenmesi gerekiyor. - Biliyorum. 609 00:55:46,859 --> 00:55:48,635 Sana güvenmiyorlar, değil mi? 610 00:55:49,989 --> 00:55:52,086 Nedenini merak ediyorum. 611 00:55:58,300 --> 00:55:59,980 Neden olmasın? 612 00:56:45,586 --> 00:56:48,750 Silahı ödünç alabilir miyim? 613 00:56:50,741 --> 00:56:52,500 Biliyor musun Martense? 614 00:56:53,301 --> 00:56:55,067 Sen kahraman değilsin. 615 00:56:55,253 --> 00:56:58,280 Sen beceriksizden başka bir şey değilsin. 616 00:56:58,780 --> 00:57:01,130 Burun deliklerinden seni asacağım. 617 00:57:01,291 --> 00:57:04,130 ve taşakları kese... 618 00:57:41,947 --> 00:57:43,168 Siktir. 619 00:57:44,464 --> 00:57:46,837 İçkiye ihtiyacım var. 620 00:58:02,732 --> 00:58:04,648 Sana güvenebilir miyim? 621 00:58:06,780 --> 00:58:08,289 Bilmiyorum. 622 00:58:08,482 --> 00:58:10,595 Kontrolümü kaybedebilirim. 623 00:58:10,620 --> 00:58:12,889 İkimize de yetecek kadar var. 624 00:58:16,140 --> 00:58:17,669 Doktor! 625 00:58:22,300 --> 00:58:24,379 Çakmağını alabilir miyim? 626 00:58:36,700 --> 00:58:41,658 Eğer orada durursan, tadımı nasıl anlayacaksın? 627 00:59:06,780 --> 00:59:08,638 Bağışla beni peder, 628 00:59:08,924 --> 00:59:10,490 günah işledim. 629 00:59:15,043 --> 00:59:16,508 Tanrım. 630 00:59:23,905 --> 00:59:26,240 Korkacağımı düşünmüştüm, 631 00:59:28,380 --> 00:59:30,085 ama korkmadım. 632 00:59:43,580 --> 00:59:45,914 Karşılaşacağımızı biliyordum. 633 00:59:46,405 --> 00:59:50,076 Gelmeden önce duanı duydum. 634 00:59:50,909 --> 00:59:53,642 Böylece Tanrımı kabül etmek için geldin. 635 00:59:54,176 --> 00:59:56,559 Tanrım şeytandır. 636 00:59:58,700 --> 01:00:00,991 Böyle olmak zorunda mı? 637 01:00:02,939 --> 01:00:05,035 Kutsal babamız adına. 638 01:00:05,060 --> 01:00:10,339 John Martense kilisemde. Oğlunun oğlu. 639 01:00:10,354 --> 01:00:14,855 Bay Bennett kutsal ruhun habercisi olarak burada. 640 01:00:16,819 --> 01:00:19,860 O zaman kazandım. Amin. 641 01:00:22,000 --> 01:00:25,239 Kendimi feda etmeye hazırım. 642 01:00:28,893 --> 01:00:33,115 Bu cemaatin diğerlerini bağışlamayı ve ruhumu 643 01:00:33,139 --> 01:00:37,264 nihai zaferin olarak almayı düşünür müsün? 644 01:00:40,380 --> 01:00:43,490 Bir şehidin yeri garantidir... 645 01:00:43,654 --> 01:00:46,027 Tanrı'nın sağında. 646 01:00:47,233 --> 01:00:53,999 “Ölüm gölgesi vadisinde yürüsem bile, kötülükten korkmam... 647 01:01:02,999 --> 01:01:04,966 Teşekkür ederim. 648 01:01:05,679 --> 01:01:07,891 Bu çok iyi geldi. 649 01:01:27,700 --> 01:01:29,916 Baksana. 650 01:01:36,739 --> 01:01:39,625 Ne romantik değil mi? 651 01:01:41,247 --> 01:01:42,595 Aşık çocuk. 652 01:01:42,620 --> 01:01:44,936 Bakalım kürek kullanabilecek misin? 653 01:01:54,445 --> 01:01:55,911 Peder. 654 01:02:07,979 --> 01:02:11,285 Lanet olası Martense! 655 01:02:11,902 --> 01:02:14,330 Burada mısın orospu çocuğu? 656 01:02:17,532 --> 01:02:18,964 Beth? 657 01:02:24,059 --> 01:02:25,903 Yüce Tanrım. 658 01:02:31,552 --> 01:02:34,310 Ayağını kesmemeye dikkat et. 659 01:02:35,263 --> 01:02:39,871 Eğer o şey tekrar ortaya çıkarsa, seni de sürükleyeceğim, Bennett. 660 01:02:40,843 --> 01:02:42,926 Sonuçta onlardansın. 661 01:02:43,821 --> 01:02:46,153 Ne demek istiyorsun? 662 01:02:46,460 --> 01:02:49,308 Omzunda doğum lekesi var. 663 01:02:52,093 --> 01:02:54,446 Evet. Nasıl biliyorsun lanet olası? 664 01:02:54,453 --> 01:02:56,579 Rahip öyle söyledi. 665 01:02:56,980 --> 01:02:59,771 Matense'lerin işareti. 666 01:03:40,612 --> 01:03:43,760 Aman be. Bebeğim gerçekten çok çetinsin. 667 01:03:43,760 --> 01:03:45,283 Gel hadi. 668 01:03:59,085 --> 01:04:01,625 Tanrım, yatakta çok kötü olmalısın. 669 01:04:02,265 --> 01:04:03,971 Enerjin yok. 670 01:04:29,906 --> 01:04:31,504 Unut gitsin bebeğim. 671 01:04:31,819 --> 01:04:35,352 Gerçekten birinin vurmaya cesaretin yok. 672 01:04:37,213 --> 01:04:38,819 Haklısın. 673 01:04:48,159 --> 01:04:49,625 Neler...? 674 01:05:24,818 --> 01:05:26,052 - Cathryn! - Tanrım! 675 01:05:26,077 --> 01:05:29,565 - Burada bir yerde. O burada bir yerde. - Hayır. 676 01:05:29,782 --> 01:05:31,735 - Burada bir yerde. - Hayır. 677 01:05:31,979 --> 01:05:35,133 Hayır, hayır, hayır, hayır, deneme. 678 01:05:35,158 --> 01:05:37,871 - Git, git. - Konuşma dedim! 679 01:05:37,910 --> 01:05:39,957 - Hayır! - İşim bitik! 680 01:05:40,488 --> 01:05:42,291 Cathryn! 681 01:05:45,202 --> 01:05:46,659 Cathryn! 682 01:06:18,625 --> 01:06:20,491 Siktir! 683 01:06:50,300 --> 01:06:54,446 Nihayet tam zamanında geldin, canım. 684 01:06:54,755 --> 01:06:58,115 Mezarın altı boştu, siktir olup gidelim buradan. 685 01:06:58,140 --> 01:06:59,696 Mahzen. 686 01:06:59,876 --> 01:07:02,209 Sevgili peder bana söyledi. 687 01:07:02,466 --> 01:07:04,662 Yürü. Hadi gidelim. 688 01:07:33,950 --> 01:07:35,433 Siktir. 689 01:07:42,464 --> 01:07:44,357 Ne kadar iğrenç! 690 01:07:44,382 --> 01:07:45,876 Defol! 691 01:07:48,060 --> 01:07:50,460 Bak! Şuna bak! 692 01:07:50,460 --> 01:07:52,073 Omzuna bak. 693 01:07:52,180 --> 01:07:53,802 O sizden biri. 694 01:07:53,827 --> 01:07:55,568 Bir Martense! 695 01:07:55,820 --> 01:07:57,867 Lanet olsun, burada neler oluyor? 696 01:07:58,279 --> 01:08:00,394 Bu senin aile buluşman. 697 01:08:01,468 --> 01:08:05,005 Baban çocukken kahvaltıda yenmesin diye kaçmış. 698 01:08:05,102 --> 01:08:07,452 Soy ağacın çürümüş canım. 699 01:08:10,286 --> 01:08:12,964 Biz Martense'yiz. 700 01:08:16,059 --> 01:08:19,248 Eğer savaşırsan acın daha da kötüleşir. 701 01:08:20,095 --> 01:08:22,562 Muhtemelen yanında silahın yoktur. 702 01:08:22,700 --> 01:08:25,979 Lanet silahım olsaydı burada böyle uzanır mıydım? 703 01:08:25,979 --> 01:08:29,473 - Bir şeyler yap, sen de onlardan birisin. - Hayır, değilim. 704 01:08:31,010 --> 01:08:33,936 Paramı lanet doğum yatağı olarak kullanıyorlar. 705 01:08:34,076 --> 01:08:36,337 Bebeğini çıkarmak istiyorlar. 706 01:08:36,779 --> 01:08:41,382 Yavruların bizimkileri besleyecek, senin kanın bizim kanımız olacak. 707 01:08:42,220 --> 01:08:45,350 Tanrı aşkına yapmalarına izin verme. 708 01:08:46,265 --> 01:08:48,265 Geri çekilin orospu çocukları! 709 01:08:53,795 --> 01:08:55,422 Geri, hadi geriye! 710 01:08:55,447 --> 01:08:57,581 Şu lanet ateşi söndür! 711 01:08:57,614 --> 01:08:59,867 Paralarımı tutuşturacaksın! 712 01:09:00,359 --> 01:09:01,706 Gidelim, Gidelim! Hadi! 713 01:09:01,706 --> 01:09:03,836 Geriye! Geriye! Geriye! 714 01:10:07,740 --> 01:10:10,264 Hadi acele et. Gidelim, gidelim. 715 01:11:10,870 --> 01:11:13,417 Çakmak için teşekkürler doktor. 716 01:12:54,096 --> 01:12:57,109 "Cehennem ateşi" Paul'un dediği gibi. 717 01:13:00,431 --> 01:13:01,980 Aman Tanrım. 718 01:13:03,020 --> 01:13:05,084 "Leffert's Corner yanarken tek 719 01:13:05,108 --> 01:13:08,140 düşünebildiğim içeridekilerin ne olduğuydu." 720 01:13:08,140 --> 01:13:10,785 "Bir katil ya da daha kötüsü mü?" 721 01:13:11,251 --> 01:13:13,290 "Gerçekten eve mi geldim?" 722 01:13:13,420 --> 01:13:19,175 "Artık bununla yaşıyorum. Adımı biliyorum, ama kim olduğumu bilmiyorum, 723 01:13:19,199 --> 01:13:25,651 ve bunu öğrenene kadar hapis cezam ömür boyu sürecek. 724 01:13:25,921 --> 01:13:29,621 Çeviri ve altyazı: ha46792... 725 01:13:29,676 --> 01:13:33,176 GİZLENEN KORKU (1994) 52985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.