All language subtitles for LA CASA DEL POKER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,820 --> 00:00:25,721 LA CASA DEL POKER 2 00:00:31,596 --> 00:00:34,190 BASADA EN HECHOS REALES 3 00:01:00,992 --> 00:01:04,155 ¡Mierda! 4 00:01:04,362 --> 00:01:06,853 Corro contra el amanecer del sol para llegar a casa, 5 00:01:07,065 --> 00:01:11,695 y luego contra la luna al anochecer. 6 00:01:11,903 --> 00:01:19,605 Sólo existe el ahora... y luego cae la noche. 7 00:01:19,811 --> 00:01:27,240 Cualquier cosa puede suceder... y cualquier cosa sucede. 8 00:01:27,452 --> 00:01:29,511 Enfréntalo. 9 00:01:29,720 --> 00:01:31,483 Tienes 10 minutos para salir de mi casa... 10 00:01:31,689 --> 00:01:36,854 antes de que mis hermanas se levanten para ir a la escuela. 11 00:01:37,061 --> 00:01:42,931 Es un feriado judío o algo así, no hay escuela. 12 00:01:43,134 --> 00:01:47,662 Entonces tienes cinco minutos. 13 00:01:47,872 --> 00:01:50,898 Sí. 14 00:01:58,749 --> 00:02:00,774 Está bien. 15 00:02:12,630 --> 00:02:17,658 A este no lo había visto antes. 16 00:02:17,869 --> 00:02:25,241 Probablemente no me matará, no ha sucedido hasta ahora. 17 00:02:42,293 --> 00:02:46,354 Es como cuando la gente te dice que su perro no muerde... 18 00:02:46,564 --> 00:02:50,898 ¿cómo lo saben? 19 00:03:01,679 --> 00:03:05,581 Y nadie vendrá a salvarme. 20 00:03:05,783 --> 00:03:10,049 Me tomó un minuto entenderlo; el hombre del gorro blanco, 21 00:03:10,254 --> 00:03:18,491 el hombre del caballo blanco, así es, no vendrá. 22 00:03:43,821 --> 00:03:46,449 Recuerdo que cuando tenía diez años alguien me regaló un diario... 23 00:03:46,657 --> 00:03:51,594 y sentí como si fuera demasiado tarde, 24 00:03:51,796 --> 00:03:54,458 así que no escribí nada en él. 25 00:03:54,665 --> 00:03:59,625 Para ese entonces, ya habían sucedido demasiadas cosas. 26 00:03:59,837 --> 00:04:03,637 Así que no hubiera incluido toda la historia. 27 00:04:03,908 --> 00:04:09,972 Me siento de nuevo así y tengo 14 años. 28 00:04:10,181 --> 00:04:18,452 Pero nadie lo creería, no hay nadie a quién contárselo. 29 00:04:18,656 --> 00:04:25,084 Si una niña se cae en la ciudad, y nadie la ve, 30 00:04:25,296 --> 00:04:30,632 ¿sucedió en realidad? 31 00:04:30,835 --> 00:04:34,236 Levántate. 32 00:04:34,438 --> 00:04:38,875 Mierda. 33 00:04:39,076 --> 00:04:41,340 ¡Arriba! 34 00:04:41,545 --> 00:04:43,308 ¿Hace frío? 35 00:04:43,514 --> 00:04:47,746 En realidad no, lávate la cara, maloliente. 36 00:04:58,562 --> 00:05:00,928 ¿Dónde está tu hermanita? 37 00:05:17,315 --> 00:05:19,647 Donde Sheila. 38 00:05:19,850 --> 00:05:21,943 ¿Cómo? 39 00:05:22,153 --> 00:05:23,745 Allá es donde está. 40 00:05:23,954 --> 00:05:26,422 -¿Quién? -¡Cammie! 41 00:05:26,624 --> 00:05:29,058 Eso te lo pregunté hace como una hora. 42 00:05:29,260 --> 00:05:33,253 Pues está donde Sheila... aunque su mamá dice... 43 00:05:33,464 --> 00:05:35,591 que ya no quiere que ella pase la noche allá... 44 00:05:35,800 --> 00:05:38,064 pues no tiene con qué alimentar a siete niños, sólo a seis, 45 00:05:38,269 --> 00:05:40,203 ¿qué hay con eso? 46 00:05:40,404 --> 00:05:43,305 Pero Cammie insiste en ir después de la escuela, 47 00:05:43,507 --> 00:05:45,134 y para cuando la mamá de Sheila llega a casa... 48 00:05:45,343 --> 00:05:47,641 después de su segundo trabajo en la pista de carreras caninas, 49 00:05:47,845 --> 00:05:49,710 aburrido... ella ya no tiene las fuerzas... 50 00:05:49,914 --> 00:05:51,939 para despertar y echar a Cammie a la calle. 51 00:05:52,149 --> 00:05:54,947 Cammie es pequeña, no ocupa mucho espacio. 52 00:05:55,152 --> 00:05:57,484 Sí, pero se les come toda la comida. 53 00:05:57,688 --> 00:05:59,280 Qué bueno por ella, así tal vez crezca. 54 00:05:59,490 --> 00:06:01,890 ¿Qué harás hoy? 55 00:06:02,093 --> 00:06:07,895 Nada... bueno, pues repartir estos periódicos, 56 00:06:08,099 --> 00:06:10,465 ir a "gorrear" comida donde la mamá de Kelly. 57 00:06:10,668 --> 00:06:12,568 Ah, y tengo que hacer un reporte de un libro... 58 00:06:12,770 --> 00:06:18,072 que tal vez leí antes de nacer... y tocar mi sax. 59 00:06:18,275 --> 00:06:21,369 -¿Qué te parece bañarte? -¿Mamá está aquí? 60 00:06:21,579 --> 00:06:26,141 -Sí. -Entonces no. 61 00:06:47,838 --> 00:06:52,332 ¡Espera, Bee! ¿Vas a regresar? 62 00:06:52,543 --> 00:06:53,703 ¿Prepararás desayuno? 63 00:06:53,911 --> 00:06:55,742 Podría preparar pasta con queso... 64 00:06:55,946 --> 00:06:59,507 aunque no hay ni leche ni mantequilla. 65 00:06:59,717 --> 00:07:01,844 ¿Entonces pasta con naranja y agua? 66 00:07:02,052 --> 00:07:03,815 Encontré unos Doritos con queso de anoche, 67 00:07:04,088 --> 00:07:05,680 los puedo majar con agua en un plato... 68 00:07:05,890 --> 00:07:09,382 -No, eso no funcionará. -Pienso que sí. 69 00:07:09,593 --> 00:07:11,356 -¡No! -¡Que sí! 70 00:07:11,562 --> 00:07:14,793 Prefiero comer tierra. 71 00:07:14,999 --> 00:07:16,557 En una hora. 72 00:07:16,767 --> 00:07:19,998 En una hora... camada de maricas. 73 00:07:20,204 --> 00:07:23,002 Bee se tomó todo el licor de la casa una vez. 74 00:07:23,207 --> 00:07:25,368 Le fue "muy bien" a Bee. 75 00:10:00,664 --> 00:10:06,933 El me besó hace como una semana. 76 00:10:31,295 --> 00:10:34,696 ¿Ahora te metes a las casas sin permiso? 77 00:10:34,898 --> 00:10:37,025 Vete a la mierda. 78 00:10:37,234 --> 00:10:41,000 Estaba jugando dados detrás de "JuJu's". 79 00:10:41,205 --> 00:10:43,469 Esos negros no saben cómo actuar. 80 00:10:43,674 --> 00:10:47,804 ¿Y me lo dices a mí? ¿Por lo menos ganaste? 81 00:10:48,012 --> 00:10:52,574 ¡Estaba sacando ochos por una hora seguida, niñita! 82 00:10:52,783 --> 00:10:55,775 No has contestado a mi pregunta. 83 00:10:55,986 --> 00:11:00,480 Te lo traté de decir pero no me escuchaste. 84 00:11:04,528 --> 00:11:07,053 Tú cuéntalo. 85 00:11:28,819 --> 00:11:31,344 Y yo también lo besé. 86 00:11:42,299 --> 00:11:44,130 Aquí tienes, cariño. 87 00:11:44,334 --> 00:11:46,734 ¿Ahora se supone que deba comenzar a matar gente? 88 00:11:46,937 --> 00:11:49,667 Si quieres... ¿a quién matarías de primero? 89 00:11:49,873 --> 00:11:51,738 A ti. 90 00:11:51,942 --> 00:11:55,275 ¿Qué pasa, ya no te gusta McDonald's? 91 00:11:55,479 --> 00:12:02,043 Me lo voy a comer, tú preocupate de tu trasero negro. 92 00:12:02,252 --> 00:12:04,482 Estás chistosita. 93 00:12:04,688 --> 00:12:07,714 -Trescientos... -Ochenta y dos dólares. 94 00:12:07,925 --> 00:12:12,521 No deberían haberse metido con el "nene", se creen muy listos. 95 00:12:12,730 --> 00:12:14,459 ¿Qué día es hoy? 96 00:12:14,665 --> 00:12:17,725 Pues... solía llamarse lunes, 97 00:12:17,935 --> 00:12:21,029 pero luego del renacer de la excelencia esta noche... 98 00:12:21,238 --> 00:12:25,641 luego de que la lluvia ha caído como un río incontrolable... 99 00:12:25,843 --> 00:12:29,279 Cálmate, reverenda, ya entendí, tienes un juego esta noche. 100 00:12:29,480 --> 00:12:33,780 ¿Un juego? Amor, ¿no lees el periódico? 101 00:12:33,984 --> 00:12:36,919 Se trata del Campeonato de Conferencia Femenino, 102 00:12:37,121 --> 00:12:41,581 en el que habrá derrotas de proporciones bíblicas. 103 00:12:47,264 --> 00:12:50,461 Calma tu pequeño trasero. 104 00:12:54,505 --> 00:12:57,099 Leí sobre ti en los periódicos. 105 00:12:57,307 --> 00:12:59,172 ¿Qué decían? 106 00:12:59,376 --> 00:13:04,609 -Que me amas. -¿Y? 107 00:13:09,686 --> 00:13:14,419 Que acabarás con todas en la cancha de baloncesto esta noche. 108 00:13:14,625 --> 00:13:18,220 ¡Así que sabes leer! 109 00:13:18,428 --> 00:13:22,922 ¿Aún me amas? 110 00:13:23,133 --> 00:13:25,567 Claro que sí. 111 00:13:32,009 --> 00:13:37,845 ¿Qué hay de los locos? 112 00:13:38,048 --> 00:13:42,610 Hace un rato saqué a un negro grande de aquí. 113 00:13:42,820 --> 00:13:46,722 -Alfred. -No le pregunté su nombre. 114 00:13:46,924 --> 00:13:50,087 -¿Tommy? -No sé, nunca lo había visto. 115 00:13:50,294 --> 00:13:52,319 -¿Cómo? -¿Eres sordo también? 116 00:13:52,529 --> 00:13:54,121 Dije que nunca lo había visto. 117 00:13:54,331 --> 00:13:59,997 Ah, no, esa puta tramposa le está debiendo a alguien plata. 118 00:14:04,942 --> 00:14:07,672 -Sarah... -Hola, mi amor. 119 00:14:07,878 --> 00:14:11,678 Levántate, perra... ¿tienes mi dinero? 120 00:14:11,882 --> 00:14:14,214 ¡Habla, perra! ¿Trajiste algo? 121 00:14:14,418 --> 00:14:17,615 ¡Abre la ventana, huele a culo aquí! 122 00:14:17,821 --> 00:14:20,984 ¿Qué rayos crees que es esto? Sabes que no estoy jugando. 123 00:14:21,191 --> 00:14:22,419 ¡Perra! 124 00:14:22,626 --> 00:14:25,823 No me quiero involucrar con lo que sucede ahí dentro. 125 00:14:26,029 --> 00:14:30,728 -Te tengo la plata. -Más te vale, perra. 126 00:14:30,934 --> 00:14:32,333 Cállate. 127 00:14:32,536 --> 00:14:36,870 Sí me gusta que me besen. 128 00:14:46,984 --> 00:14:49,544 $442. 129 00:14:53,857 --> 00:14:56,553 ¿No te lo vas a comer? 130 00:14:56,760 --> 00:15:00,161 Me vale mierda ese Egg McMuffin. 131 00:15:00,364 --> 00:15:03,458 Como quieras, niñita. 132 00:15:28,025 --> 00:15:33,964 ¡Cammie, Cammie! 133 00:15:34,164 --> 00:15:38,624 Mamá dice que te tienes que ir. 134 00:15:38,835 --> 00:15:42,202 Rayos, ¿qué hora es? 135 00:15:42,406 --> 00:15:46,342 No importa, mamá dice que te tienes que ir. 136 00:16:15,172 --> 00:16:17,663 Jesús, ¿qué sucede? 137 00:16:17,874 --> 00:16:20,536 ¡Más les vale que dejen de jugar! 138 00:16:20,744 --> 00:16:22,678 ¡Mamá, Clyde me pegó! 139 00:16:22,879 --> 00:16:27,282 ¡Maldita sea! ¡Qué rayos pasa! 140 00:16:27,484 --> 00:16:30,510 ¿Quién tocó mi toalla? Esta toalla roja es mía, 141 00:16:30,721 --> 00:16:33,189 y está mojada, ¿quién me la tocó? 142 00:16:33,390 --> 00:16:35,381 ¡Mamá! 143 00:16:35,592 --> 00:16:36,991 Cammie, te tienes que ir a casa. 144 00:16:37,194 --> 00:16:40,163 -Bueno. -¡Burl! 145 00:16:40,364 --> 00:16:41,592 Adiós, Cammie. 146 00:16:41,798 --> 00:16:45,996 Adiós, Sheila. 147 00:16:46,203 --> 00:16:50,196 -Adiós, señora Hightower. -Adiós, pequeña. 148 00:16:50,407 --> 00:16:54,707 Adiós, cariño, nos vemos. 149 00:16:54,911 --> 00:16:57,038 Mamá, Burl está sangrando de nuevo. 150 00:16:57,247 --> 00:16:59,875 ¿Sabes dónde están las curitas? Siéntate y come. 151 00:17:00,083 --> 00:17:02,051 ¡Earl! 152 00:17:02,252 --> 00:17:05,221 Cammie, al parecer tú y yo trabajaremos el mismo turno hoy. 153 00:17:05,422 --> 00:17:06,446 Así parece. 154 00:17:06,656 --> 00:17:08,453 ¿Qué te parece si vamos a desayunar? 155 00:17:08,658 --> 00:17:12,424 Me parece bien. 156 00:17:12,629 --> 00:17:17,362 Espera, parece que creciste como una pulgada mientras dormías. 157 00:17:17,567 --> 00:17:20,263 No sé si debería alimentarte en este momento. 158 00:17:20,470 --> 00:17:22,665 ¡Yo quiero crecer! 159 00:17:22,873 --> 00:17:24,670 -¿Ah, sí? -Sí. 160 00:17:24,875 --> 00:17:28,140 ¡Entonces andando! 161 00:17:34,251 --> 00:17:36,412 Ojalá fueras mi papá. 162 00:17:36,620 --> 00:17:40,488 -No podría ser tu papá. -Lo sé. 163 00:17:40,690 --> 00:17:44,182 -Y tú no podrías ser mi hija. -Sí, lo sé. 164 00:17:44,394 --> 00:17:46,589 ¿Quieres saber por qué? 165 00:17:46,797 --> 00:17:49,630 Sí, creo. 166 00:17:49,833 --> 00:17:53,394 -Porque te mataría. -Claro que no lo harías. 167 00:17:53,603 --> 00:17:55,161 Claro que sí, te mataría a besos. 168 00:17:55,372 --> 00:17:57,363 No puedes matar a nadie a punta de besos. 169 00:17:57,574 --> 00:18:02,534 ¡Sí puedes si les haces cosquillas al mismo tiempo! 170 00:18:02,746 --> 00:18:04,680 Eso no funcionaría. 171 00:18:04,881 --> 00:18:08,248 ¿Sabes qué más? Si fueras mi hija, te haría comer... 172 00:18:08,452 --> 00:18:11,216 emparedados de cebolla con manteca de cerdo. 173 00:18:11,421 --> 00:18:12,911 -No lo harías. -Claro que sí, 174 00:18:13,123 --> 00:18:14,886 y te haría dormir en la casa del perro. 175 00:18:15,092 --> 00:18:18,858 No lo harías porque eres un buen tipo. 176 00:18:24,334 --> 00:18:26,495 ¿Noticias o deportes? 177 00:18:26,703 --> 00:18:30,969 -Deportes. -Como quieras. 178 00:19:15,152 --> 00:19:21,250 Me estrellé con un árbol porque estábamos deslizándonos. 179 00:19:21,458 --> 00:19:23,756 ¿Dónde está todo? 180 00:19:23,960 --> 00:19:29,193 -Lo limpié. -Dios, ¿por qué? 181 00:19:29,399 --> 00:19:36,168 Y ahora... ¿dónde están mis cosas? 182 00:19:36,373 --> 00:19:44,007 ¿Por qué me mueven mis cosas, dónde están? 183 00:19:44,214 --> 00:19:47,650 Esta es mi casa, ¿por qué no puedo dejar mis cosas... 184 00:19:47,851 --> 00:19:53,551 donde quiera sin que se las lleven o me las muevan? 185 00:19:57,761 --> 00:20:00,389 ¿Dónde diablos está todo? 186 00:20:00,597 --> 00:20:02,189 ¿Quieres que te prepare un trago? 187 00:20:02,399 --> 00:20:05,129 ¡Jesús crucificado! 188 00:20:05,335 --> 00:20:09,897 ¿No puedo dejar mis cosas donde se me antoje? ¡Esta es mi casa! 189 00:20:10,106 --> 00:20:12,768 ¡Por Dios! 190 00:20:14,978 --> 00:20:19,779 Gente robando cosas... 191 00:20:19,983 --> 00:20:27,151 robando cosas de mi. 192 00:20:27,357 --> 00:20:30,087 No creo que sea así. 193 00:20:30,293 --> 00:20:32,784 ¿Qué? 194 00:20:32,996 --> 00:20:35,624 ¿Por qué siempre me miras de reojo? 195 00:20:35,832 --> 00:20:38,699 Déjame decirte muchas mierdas que no sabes. 196 00:20:38,902 --> 00:20:41,530 Te crees que lo sabes todo. 197 00:20:41,738 --> 00:20:46,334 -No sabes ni mierda. -No te estoy mirando. 198 00:20:46,543 --> 00:20:54,609 Siempre me estás mirando. 199 00:20:54,818 --> 00:20:57,150 ¿No tienes algún lugar a donde ir? 200 00:20:57,354 --> 00:21:03,315 ¡Déjame en paz! 201 00:21:03,526 --> 00:21:09,522 No te estoy molestando, sólo estoy diciendo... 202 00:21:09,733 --> 00:21:12,361 Sólo estás diciendo... 203 00:21:12,569 --> 00:21:16,767 -Estoy diciendo. -¡No! 204 00:21:16,973 --> 00:21:23,845 -Qué... -¡No, mierda! 205 00:21:53,143 --> 00:22:06,716 Mira, estoy diciendo... 206 00:22:06,923 --> 00:22:14,489 que el grandulón que acaba de irse, coje bien, 207 00:22:14,698 --> 00:22:20,762 así que cuando estés lista, me avisas. 208 00:22:20,970 --> 00:22:23,768 Te tocará hacerlo tarde o temprano. 209 00:22:23,973 --> 00:22:29,912 Es mejor que lo hagas bien. 210 00:22:35,085 --> 00:22:40,045 Porque tendrás que salir con algo pronto. 211 00:22:40,256 --> 00:22:45,421 Uno de estos días. 212 00:22:45,628 --> 00:22:53,592 Tienes que pagar para jugar; no serás 14 para siempre. 213 00:22:58,007 --> 00:23:01,101 Dale gracias a Dios por los pequeños favores. 214 00:23:15,258 --> 00:23:25,259 No siempre fue así... vuelta mierda; la casa, mi mamá, todo. 215 00:23:25,468 --> 00:23:27,493 Al mismo tiempo, los discípulos... 216 00:23:27,704 --> 00:23:29,968 En una época fuimos una familia de verdad. 217 00:23:30,173 --> 00:23:35,702 -Yo tenía un papá... -Y Jesús llamó a un niño... 218 00:23:35,912 --> 00:23:39,575 -Era un predicador. -"De hecho os digo: 219 00:23:39,783 --> 00:23:43,947 "A no ser que se conviertan y sean como niños pequeños, 220 00:23:44,154 --> 00:23:47,920 -...no entrarán al reino". -Lo vi curar a un tipo... 221 00:23:48,124 --> 00:23:50,183 en silla de ruedas una vez. 222 00:23:50,393 --> 00:23:53,556 Papá le impuso las manos y le dijo: "Jesús, Jesús, Jesús," 223 00:23:53,763 --> 00:23:55,355 muy rápido, una y otra vez, 224 00:23:55,565 --> 00:23:58,534 y el tipo se levantó y caminó. 225 00:23:58,735 --> 00:24:00,999 El tipo dio como cinco pasos y al darse cuenta... 226 00:24:01,204 --> 00:24:04,230 de que estaba caminando, se cayó de bruces. 227 00:24:04,441 --> 00:24:10,846 Ahí me di cuenta de que todo era pura mierda. 228 00:24:11,047 --> 00:24:14,175 ¡Entrate, vamos! 229 00:24:14,384 --> 00:24:17,285 Usualmente los domingos si el Señor nos bendecía... 230 00:24:17,487 --> 00:24:19,284 con una cesta de limosnas abundante, 231 00:24:19,489 --> 00:24:23,323 íbamos a un restaurante elegante y comíamos "banana split". 232 00:24:27,263 --> 00:24:34,169 Ven aquí... ¡sal de ahí, vamos, ahora! 233 00:24:34,370 --> 00:24:38,397 No te preocupes, Agnes, no te quiero a ti. 234 00:24:41,177 --> 00:24:44,169 La policía finalmente vino y nos sacó de ahí. 235 00:24:44,380 --> 00:24:47,975 A mamá también... papá se cambió de camisa porque se le untó 236 00:24:48,184 --> 00:24:50,379 de sangre, y bromeaba con los policías mientras mamá, 237 00:24:50,587 --> 00:24:55,490 y yo, y Bee y Cammie nos íbamos a un motel. 238 00:24:55,692 --> 00:24:57,387 Nos mudamos mil millas lejos de ahí... 239 00:24:57,594 --> 00:25:03,226 y no he oído de él desde ese entonces. 240 00:25:03,433 --> 00:25:07,927 Yo regresé a la iglesia, de hecho, no fue hace mucho. 241 00:25:08,137 --> 00:25:13,040 La maldita puerta estaba cerrada, lo juro por Dios. 242 00:25:13,243 --> 00:25:17,475 ¿Ustedes me cierran la puerta? ¡Yo se las cierro a ustedes! 243 00:25:17,680 --> 00:25:20,740 Me tomó un tiempo comprenderlo. 244 00:25:34,531 --> 00:25:37,227 Hola, Dolly. 245 00:25:43,072 --> 00:25:46,564 Muy bien. 246 00:25:46,776 --> 00:25:50,906 Este es un desayuno para campeones. 247 00:25:51,114 --> 00:25:54,845 ¿Eres el campeón de qué, de los perdedores? 248 00:25:55,051 --> 00:25:59,579 Sí, de eso, y de cortar vacas en pedacitos. 249 00:25:59,789 --> 00:26:02,986 Disculpa, Dolly, ¿tienes Chex? 250 00:26:03,192 --> 00:26:06,992 Aún no, nena, aún no tenemos pasabocas. 251 00:26:17,607 --> 00:26:20,269 -¿Quieres? -No, gracias. 252 00:26:20,476 --> 00:26:27,644 Sí... ¡teléfono! 253 00:26:32,789 --> 00:26:35,053 Clyde, eres el único aquí. 254 00:26:35,258 --> 00:26:37,419 Supongo que soy un pedazo de mierda y nunca sabes, 255 00:26:37,627 --> 00:26:41,222 esa llamada podría ser para mí. 256 00:26:41,431 --> 00:26:48,200 Sí... ¡pero qué mierda! 257 00:26:48,404 --> 00:26:51,737 -¿Se metió en problemas? -Sí, con Dios. 258 00:26:51,941 --> 00:26:55,377 -Ya voy. -¿Es hora de Chex Party Mix? 259 00:26:55,578 --> 00:26:57,705 ¡Dije que ya voy, puta madre! 260 00:26:57,914 --> 00:27:00,280 ¡Dije que sí! 261 00:27:09,726 --> 00:27:15,562 ¡Por Dios, alguien cierre esa puerta! 262 00:27:15,765 --> 00:27:19,223 Niña blanca, ¿estás sorda? ¡Ve a la puerta! 263 00:27:19,435 --> 00:27:23,667 Está bien, ¡Stymie, Dios! 264 00:29:45,081 --> 00:29:49,541 "Sin tiempo ni vida, caminando en la oscuridad, 265 00:29:49,752 --> 00:29:54,621 conocí a Cristo, Jesús, mi corazón se desbocó... 266 00:29:54,824 --> 00:29:58,419 y permanecí quieta mientras El pasaba. 267 00:29:58,628 --> 00:30:02,894 Tan cerca como estoy de ti... sí, más cerca, 268 00:30:03,099 --> 00:30:07,126 hecha de nada excepto soledad". 269 00:30:43,306 --> 00:30:47,037 Hola, Popeye, ¿cómo te encuentras este bello día? 270 00:30:47,243 --> 00:30:51,407 Más o menos... déjame prender este palo canceroso... 271 00:30:51,614 --> 00:30:55,573 y estaré de maravilla... ¿cómo estás, señorita? 272 00:30:55,785 --> 00:30:58,379 Yo también estoy bien. 273 00:30:58,588 --> 00:31:01,056 -Hola, Meatball. -Hola. 274 00:31:01,257 --> 00:31:03,725 -Me alisto para mudarme. -¿Cómo? 275 00:31:03,926 --> 00:31:07,623 Te lo digo porque tal vez ya no me veas por aquí a menudo, 276 00:31:07,830 --> 00:31:09,388 y no quiero que te preocupes. 277 00:31:09,599 --> 00:31:14,798 Espera... tú, tu mamá, tus hermanas, un proxeneta, 278 00:31:15,004 --> 00:31:17,996 la casa de póker y la prostituta que vive en el garaje, 279 00:31:18,207 --> 00:31:21,040 ¿todos se están alistando para mudarse adónde? 280 00:31:21,244 --> 00:31:23,644 No, sólo yo me mudo. 281 00:31:23,846 --> 00:31:26,212 ¿Cómo lo harás? 282 00:31:26,415 --> 00:31:28,713 Pues hablé con mi consejero de la escuela, 283 00:31:28,918 --> 00:31:30,545 él habló con Servicios de Protección al Menor... 284 00:31:30,753 --> 00:31:33,483 y le dijeron que me pondrán en un hogar sustituto. 285 00:31:33,689 --> 00:31:37,284 -¿Un hogar sustituto? -Sí, uno grande en el norte. 286 00:31:37,493 --> 00:31:40,189 Ya sabes, hay gente rica en busca de niños para adoptar. 287 00:31:40,396 --> 00:31:43,388 Los hijos de mi hermano fueron a un hogar sustituto. 288 00:31:43,599 --> 00:31:45,590 El viejo los violaba a todos. 289 00:31:45,801 --> 00:31:49,066 ¡Basta, Meatball, eso es mentira! 290 00:31:49,272 --> 00:31:54,107 Como sea, me están esperando; estas cosas toman tiempo. 291 00:31:54,310 --> 00:31:58,406 Vaya, señorita, ¿crees que yo pueda ir a un hogar sustituto? 292 00:31:58,614 --> 00:32:00,411 ¡Eres demasiado viejo! 293 00:32:00,616 --> 00:32:04,746 Además tienes malos hábitos. 294 00:32:04,954 --> 00:32:06,922 ¡Maldita sea! 295 00:32:07,123 --> 00:32:10,854 ¿Ves? Por andar payaseando soltaste la botella. 296 00:32:11,060 --> 00:32:12,618 Vete al diablo. 297 00:32:12,828 --> 00:32:15,058 Qué te he dicho acerca de insultarme... 298 00:32:15,264 --> 00:32:18,256 déjame decirte algo: te cortaré el trasero por la mitad... 299 00:32:18,467 --> 00:32:20,094 y esconderé el cuchillo en tu trasero. 300 00:32:20,303 --> 00:32:21,600 ¿Me cortarás por la mitad? 301 00:32:21,804 --> 00:32:25,296 ¿Qué tienes, Popeye, una sierra? 302 00:32:25,508 --> 00:32:29,239 ¿No sabías que tendría esto? Esto es un cuchillo asesino. 303 00:32:29,445 --> 00:32:31,140 -¿Ah, sí? -Sí. 304 00:32:31,347 --> 00:32:32,507 ¿A quién has matado últimamente? 305 00:32:32,715 --> 00:32:34,945 A nadie en los últimos dos años, pero comenzaré ahora. 306 00:32:35,151 --> 00:32:37,415 -Vamos, aquí tienes el blanco. -¿Ves este movimiento? 307 00:32:37,620 --> 00:32:39,850 Vamos, ¿qué haces? Ven por mí. 308 00:32:40,056 --> 00:32:43,583 Aquí tienes el blanco, vamos. 309 00:32:43,793 --> 00:32:48,787 Hazlo, hazlo. 310 00:33:00,209 --> 00:33:03,337 -Maldita sea todo el mundo. -Buenos días. 311 00:33:03,546 --> 00:33:05,776 La-La y los demás quieren que me agarren. 312 00:33:05,982 --> 00:33:07,916 Le dije a esa perra que no se enredara en esa situación, 313 00:33:08,117 --> 00:33:09,948 pero quería meterse en problemas. 314 00:33:10,152 --> 00:33:11,483 Esto te alcanzará hasta el primero. 315 00:33:11,687 --> 00:33:14,417 Le dije: "No te metas con Darryl". 316 00:33:14,623 --> 00:33:16,090 Me dice que lo puede manejar. 317 00:33:16,292 --> 00:33:22,595 Me dice: "Lo puedo manejar", y yo le dije: "No, no puedes". 318 00:33:26,502 --> 00:33:29,494 ¡Mírate! Te ves como Chaka Khan, 319 00:33:29,705 --> 00:33:34,005 sólo que eres bajita y no tienes trasero. 320 00:33:34,210 --> 00:33:36,440 -¿Tu mamá está? -Está dormida. 321 00:33:36,645 --> 00:33:39,842 -¿Duval vino esta mañana? -Sí. 322 00:33:40,049 --> 00:33:42,108 ¿Te dijo que me estaba buscando? 323 00:33:42,318 --> 00:33:45,151 No. 324 00:33:45,354 --> 00:33:47,288 ¿Qué? 325 00:33:47,490 --> 00:33:51,290 -¡Increíble! -Necesitas tetas, nena. 326 00:33:51,494 --> 00:33:54,930 Busca ahí dentro unas botas que te traje. 327 00:33:55,131 --> 00:33:57,326 Me voy a la cama. 328 00:33:57,533 --> 00:34:00,627 ¿Qué le pasó a La-La? 329 00:34:00,836 --> 00:34:06,103 Está en la cárcel, eso le pasa por atravesársele a Darryl. 330 00:34:06,308 --> 00:34:09,971 -¿Cómo? -La-La en medio del parqueadero, 331 00:34:10,179 --> 00:34:12,272 con las manos llenas de cosas robadas, 332 00:34:12,481 --> 00:34:14,244 cuestionando a Darryl con quién estaba y cuándo. 333 00:34:14,450 --> 00:34:17,578 -No hables mierda. -Darryl sonó su silbato 334 00:34:17,787 --> 00:34:19,482 y vinieron a llevársela, 335 00:34:19,688 --> 00:34:22,088 traté de advertírselo a esa perra pero no me escuchó. 336 00:34:22,291 --> 00:34:26,352 Se cree que se las sabe todas, y ahora lo está manejando bien. 337 00:34:26,562 --> 00:34:30,293 Que coma mierda, y no la pienso sacar de ahí tampoco. 338 00:34:30,499 --> 00:34:33,559 ¿Yo, ir a la cárcel a propósito? Eso es estúpido. 339 00:34:33,769 --> 00:34:35,737 Si Duval viene a husmear por aquí, 340 00:34:35,938 --> 00:34:39,237 dile que lo atenderé cuando lo atienda. 341 00:34:39,442 --> 00:34:45,074 Y no toques a mi puerta, estoy muy, pero muy cansada. 342 00:35:01,430 --> 00:35:04,263 -Se está demorando. -¿Cómo lo sabes? 343 00:35:04,467 --> 00:35:06,264 No tienes reloj. 344 00:35:06,469 --> 00:35:11,372 Lo sé porque lo sé. 345 00:35:11,574 --> 00:35:13,735 Ahí viene. 346 00:35:13,943 --> 00:35:16,207 Sabes que es dueño de toda la cuadra. 347 00:35:16,412 --> 00:35:20,143 Y es todo mal vestido. 348 00:35:20,349 --> 00:35:23,182 Por eso es rico, ahorra todo su dinero. 349 00:35:23,385 --> 00:35:26,286 Si eso significa ser rico, no quiero serlo. 350 00:35:26,489 --> 00:35:30,823 ¡Entonces parece que tu plan maestro está funcionando! 351 00:35:31,026 --> 00:35:33,824 ¿Por qué insistes tanto en que te corte? 352 00:35:34,029 --> 00:35:36,862 ¿Con qué, con esa tontería que tienes ahí? 353 00:35:37,066 --> 00:35:39,694 Sí, eso es lo que tengo... 354 00:35:39,902 --> 00:35:42,200 Cállate, mono feo. 355 00:35:42,404 --> 00:35:45,237 -Buenos días, señor Goldstein. -Buenos días, Popeye. 356 00:35:45,441 --> 00:35:47,068 ¿Qué hora es? 357 00:35:47,276 --> 00:35:50,040 -Hora de trabajar. -Está bien. 358 00:35:54,316 --> 00:35:55,977 ¡Oye, no te adelantes! 359 00:35:56,185 --> 00:35:59,279 Damas primero. 360 00:36:01,457 --> 00:36:03,550 Sabes que sólo eres una chica debajo de eso que traes puesto. 361 00:36:03,759 --> 00:36:07,525 Cállate o te cortaré el trasero, te lo estás buscando. 362 00:36:13,536 --> 00:36:16,403 Bueno, entonces será... 363 00:36:16,605 --> 00:36:21,338 -$1.50. -Muy bien. 364 00:36:29,118 --> 00:36:31,245 ¡Vamos, nena, apúrate! 365 00:36:31,453 --> 00:36:34,251 Deje que se tome su tiempo. 366 00:36:41,130 --> 00:36:42,791 ¿Eso sería todo, Bee? 367 00:36:42,998 --> 00:36:45,660 Sí, eso creo. 368 00:36:45,868 --> 00:36:50,430 Está bien, muchas gracias, Bee, te veré en la mañana. 369 00:36:50,639 --> 00:36:55,599 Si Dios lo permite y las cosas salen bien, lo veo en la mañana. 370 00:36:55,811 --> 00:37:00,077 Bueno. 371 00:37:00,282 --> 00:37:03,274 El que sigue. 372 00:37:03,485 --> 00:37:07,615 -Aquí tiene. -¡Popeye! 373 00:37:07,823 --> 00:37:11,953 Vino Molly Pitchers. 374 00:37:15,898 --> 00:37:18,025 ¡Los Goldfish son tan deliciosos! 375 00:37:18,234 --> 00:37:20,930 Pero sólo en este lugar; a veces me los llevo en el bolsillo... 376 00:37:21,136 --> 00:37:25,402 a casa y me los como pero no saben tan bien. 377 00:37:25,608 --> 00:37:27,007 ¿Sabes por qué se llaman Goldfish? 378 00:37:27,209 --> 00:37:29,643 Porque hace tiempo los chicos de las fraternidades universitarias... 379 00:37:29,845 --> 00:37:34,942 se retaban a comer peces vivos con ojos miedosos, 380 00:37:35,150 --> 00:37:38,950 y tenían que hacerlo, o los mataban sus profesores. 381 00:37:39,154 --> 00:37:42,146 Hoy día también comemos peces dorados, pero no están vivos... 382 00:37:42,358 --> 00:37:45,657 y te alimentan; ¿quieres? 383 00:37:45,861 --> 00:37:49,922 No, gracias niñita, esa mierda no combina bien con el scotch. 384 00:37:50,132 --> 00:37:54,091 Dolly, ¿no tienes Tony Tiger o Colonel Crunch? 385 00:37:54,303 --> 00:38:02,210 Esta niñita está a punto de reventar comiendo todo esto. 386 00:38:04,613 --> 00:38:06,171 Yo me como la cabeza primero. 387 00:38:06,382 --> 00:38:10,045 ¿Que por qué? ¡Para que no te muerdan! 388 00:38:10,252 --> 00:38:14,154 Es algo triste, dejar una cantidad de colas... 389 00:38:14,356 --> 00:38:18,258 ¿Sabías que los peces dorados se comen entre sí? 390 00:38:18,460 --> 00:38:20,325 ¡Es cierto! ¡No sería capaz de mentir! 391 00:38:20,529 --> 00:38:21,757 ¡Si les das mucha comida, 392 00:38:21,964 --> 00:38:25,798 comerán hasta que se les explote el estómago! De veras. 393 00:38:26,001 --> 00:38:31,530 Me gustaría ver eso, aunque eso me pondría muy triste. 394 00:38:31,740 --> 00:38:35,301 Dos paquetes de cigarrillos, señora. 395 00:38:51,160 --> 00:38:54,152 Es un chico malo. 396 00:39:13,916 --> 00:39:18,819 "Nunca llamé a nadie 'papá', para qué molestarme. 397 00:39:19,021 --> 00:39:23,617 "Cuando te fuiste te llevaste a Dios. 398 00:39:23,826 --> 00:39:28,058 Nunca conocí a ningún pastor que no tratara de llegar a ella, 399 00:39:28,263 --> 00:39:36,637 vendiendo el cielo, llevándose a casa tu pecado. 400 00:39:36,839 --> 00:39:40,070 Pero sí vi unos cuantos sombreros chistosos... 401 00:39:40,275 --> 00:39:42,209 cuando 'hicieron' al nuevo Papa, 402 00:39:42,411 --> 00:39:46,871 ofreciéndolo como el Papa pastor". 403 00:39:47,082 --> 00:39:51,644 "Nunca llamé a nadie 'papá', para qué molestarme. 404 00:39:51,854 --> 00:39:58,123 No son reverendos, como sea, son reverenciados. 405 00:39:58,327 --> 00:39:59,885 Vendiendo a los niños, 406 00:40:00,095 --> 00:40:02,563 que necesitan de Dios para ser reales. 407 00:40:02,765 --> 00:40:08,260 Sus actos no tienen límites. 408 00:40:08,470 --> 00:40:13,305 Cuando te vayas, llévate a Dios". 409 00:40:39,902 --> 00:40:42,928 Agnes, no es chistoso, ¡me asustaste! 410 00:40:43,138 --> 00:40:45,072 ¡Creí que eras un carro o algo así! 411 00:40:45,274 --> 00:40:49,438 Ves, eso te pasa por sentarte en una casa encantada, te asustas. 412 00:40:49,645 --> 00:40:52,614 ¡Me hiciste dar un infarto! 413 00:40:52,815 --> 00:40:57,013 ¿Un infarto? ¡Tienes 12 años, Einstein! 414 00:40:57,219 --> 00:41:02,088 Sí, pero hay personas que han muerto del susto. 415 00:41:02,291 --> 00:41:08,423 Jesús, María y José, está bien, lo siento. 416 00:41:08,630 --> 00:41:10,564 Vete ya, no hay moros en la costa, 417 00:41:10,766 --> 00:41:13,599 nadie está despierto en casa... llorona. 418 00:41:13,802 --> 00:41:17,670 ¡No es chistoso, Agnes, pudiste haber sido un camión o un bus, 419 00:41:17,873 --> 00:41:22,901 -...o la rama de un árbol! -¿Qué esperas? ¿Un bus? 420 00:41:23,111 --> 00:41:25,545 ¡Vete! 421 00:41:29,151 --> 00:41:33,087 No es chistoso, para. 422 00:41:42,030 --> 00:41:44,828 Lo siento, ¡te quiero, adiós! 423 00:41:45,033 --> 00:41:47,399 Yo también te quiero. 424 00:43:30,505 --> 00:43:32,769 Noticia de última hora: Acabo de hacer que Bee... 425 00:43:32,975 --> 00:43:35,170 se hiciera en los pantalones frente a la casa embrujada. 426 00:43:35,377 --> 00:43:36,810 ¡Es noticia de primera página, 427 00:43:37,012 --> 00:43:39,674 -...aprovechen que está fresca! -¡Hola, Agnes! 428 00:43:39,881 --> 00:43:43,078 Rowena... hola, dama sensual. 429 00:43:43,285 --> 00:43:46,686 -Rosa fucsia, gracias. -A la orden. 430 00:43:46,888 --> 00:43:49,857 Hola, Pete, hola, Bob; escribes "Bob" al revés o al derecho, 431 00:43:50,058 --> 00:43:52,185 da lo mismo, "¡Bob!" 432 00:43:52,394 --> 00:43:54,453 Señor Jefferies, toda una leyenda. 433 00:43:54,663 --> 00:43:56,893 -Muy bien. -Bonito traje, señor Jefferies, 434 00:43:57,099 --> 00:43:58,532 parece un Milk Dud. 435 00:43:58,734 --> 00:44:02,226 -Gracias, cariño. -¿Qué está haciendo aquí? 436 00:44:02,437 --> 00:44:06,498 Le he dicho mil veces, tiene 100 años, ¡váyase a casa! 437 00:44:06,708 --> 00:44:11,509 ¿Estás loca? Me necesitan aquí, soy el único que sabe, 438 00:44:11,713 --> 00:44:15,945 dame eso. 439 00:44:16,151 --> 00:44:20,087 ¿Por qué crees que me llaman "Señor todo"? 440 00:44:20,288 --> 00:44:23,689 Es correcto, porque he realizado todos los trabajos... 441 00:44:23,892 --> 00:44:26,190 en este lugar; dale, pregúntame algo. 442 00:44:26,395 --> 00:44:29,523 -Le preguntaré algo. -¡Pues entonces dispara! 443 00:44:29,731 --> 00:44:33,258 ¿Dónde está "El hombre"? 444 00:44:33,468 --> 00:44:38,337 ¡Bingo! Está en el comando central buscando japoneses. 445 00:44:38,540 --> 00:44:40,804 Gracias, señor Jefferies. 446 00:44:41,009 --> 00:44:44,968 A la orden, chica. 447 00:44:45,180 --> 00:44:48,513 -Aver qué me tienes. -¡Con calma! 448 00:44:54,222 --> 00:44:58,955 "A", "A"... puras "A", 449 00:44:59,161 --> 00:45:00,389 supongo que tendremos que quedarnos contigo. 450 00:45:00,595 --> 00:45:03,063 Puede conservarlos, haré más. 451 00:45:03,265 --> 00:45:05,961 Mi querida esposa me recordó que no te hemos visto 452 00:45:06,168 --> 00:45:09,467 por la casa últimamente, ¿necesitas de una invitación... 453 00:45:09,671 --> 00:45:12,265 por escrito para pasar a cenar? 454 00:45:12,474 --> 00:45:14,806 -He estado ocupada. -Puedo pasar a recogerte... 455 00:45:15,010 --> 00:45:17,570 a tu casa un sábado en la noche. 456 00:45:17,779 --> 00:45:19,747 No quisiera interferir en tu estudio entre semana. 457 00:45:19,948 --> 00:45:25,079 Es que tengo basquetbol y tareas y cosas. 458 00:45:25,287 --> 00:45:26,811 ¿Cómo te va con Rimbaud? 459 00:45:27,022 --> 00:45:29,786 Me cae bien, también me cae bien ese tipo, E.E. Cummings, 460 00:45:29,991 --> 00:45:34,155 cumplimos años el mismo día. 461 00:45:34,362 --> 00:45:37,354 -Rimbaud está muerto. -Así es. 462 00:45:37,566 --> 00:45:41,832 Y era homosexual. 463 00:45:42,037 --> 00:45:44,232 ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 464 00:45:44,439 --> 00:45:46,964 Sí, ¡es día de pago, págueme! 465 00:45:47,175 --> 00:45:51,839 Así es, ve a ver a Rowena en contabilidad. 466 00:45:52,047 --> 00:45:53,776 ¿Quiere decir en ese escritorio ahí? 467 00:45:53,982 --> 00:45:56,883 Protocolo, Agnes, sin reglas este mundo sería... 468 00:45:57,085 --> 00:46:00,521 Sí, este lugar está lleno de anarquistas. 469 00:46:00,722 --> 00:46:03,589 Has estado leyendo, ¡qué bien! 470 00:46:03,792 --> 00:46:07,751 ¡Ya págale a la chica! 471 00:46:07,963 --> 00:46:10,693 Disculpa, ¿aquí es contabilidad? 472 00:46:10,899 --> 00:46:12,764 Supongo. 473 00:46:12,968 --> 00:46:18,099 -¿Me podrías dar mi cheque? -Sí. 474 00:46:18,306 --> 00:46:21,673 ¡Gracias! 475 00:47:24,706 --> 00:47:26,697 ¡Dizzy! 476 00:47:28,376 --> 00:47:31,470 ¡Cuida mi bici! 477 00:47:36,551 --> 00:47:40,783 ¡Dios, dije que si sucedía una vez más y esa fue una vez más! 478 00:47:40,989 --> 00:47:45,426 Hola, Pookie, dile a Rondell que vengo a recoger mi cheque. 479 00:47:45,627 --> 00:47:49,188 Más les vale parar, no estoy bromeando. 480 00:47:49,397 --> 00:47:52,833 Rondell, Agnes necesita su cheque. 481 00:47:53,034 --> 00:47:55,525 -¿Cómo está la bebé? -Bien, supongo. 482 00:47:55,737 --> 00:47:58,205 -¿Cómo es que se llama? -Yo le digo Tamika, 483 00:47:58,406 --> 00:47:59,998 ella le dice Shandra. 484 00:48:00,208 --> 00:48:04,804 -Pookie, ¿vas a estar bien? -Supongo que sí. 485 00:48:05,013 --> 00:48:09,040 Juro por Dios que... 486 00:48:09,251 --> 00:48:13,847 ¡Paren eso! 487 00:48:31,907 --> 00:48:35,138 Agnes, ¿quieres trabajar esta noche? 488 00:48:35,343 --> 00:48:38,369 Son las semifinales. 489 00:48:38,580 --> 00:48:41,447 Tengo un juego esta noche, el más importante de mi carrera. 490 00:48:41,650 --> 00:48:45,051 Pues si cambias de parecer, me avisas. 491 00:48:45,253 --> 00:48:49,485 ¡Suficiente! ¡Los voy a reportar a todos! 492 00:48:49,691 --> 00:48:53,752 -¿Ella te dijo eso? -¡Dame mi bici! 493 00:48:53,962 --> 00:49:00,060 -Está loca. -Lo sé. 494 00:49:00,268 --> 00:49:03,726 Tengo un motor Colt 287 ahí dentro. 495 00:49:03,939 --> 00:49:08,308 287, te lo digo, 287. 496 00:49:12,213 --> 00:49:18,083 Alice está convencida de que el bebé que espera Julia es mío. 497 00:49:18,286 --> 00:49:19,878 ¿Cómo puede ser el bebé de su hermano, 498 00:49:20,088 --> 00:49:21,749 si Eden ama a Dax? 499 00:49:21,957 --> 00:49:23,822 Nos dijo a Julia y a mí que no nos quería volver a ver. 500 00:49:24,025 --> 00:49:26,459 ¿Esta niña no vive en la casa de póker? 501 00:49:26,661 --> 00:49:28,891 ¿No vives en la casa de póker? 502 00:49:29,097 --> 00:49:31,156 Stymie, es la hora del almuerzo, déjala en paz. 503 00:49:31,366 --> 00:49:32,924 Sabes que es su programa favorito. 504 00:49:33,134 --> 00:49:34,795 ¿Hora del almuerzo? Te diré qué hora es; 505 00:49:35,003 --> 00:49:40,134 ¡es hora de que me prepares otro trago! 506 00:49:40,342 --> 00:49:43,641 ¿Cómo puedes tener un bebé de una persona... 507 00:49:43,845 --> 00:49:47,246 cuando otra persona es la que te ama? 508 00:49:47,449 --> 00:49:52,648 Nena, la gente de la tele no es real, ponte a comer. 509 00:49:52,854 --> 00:49:57,416 Otra cosa... ¿cómo es que cada vez que alguien dice: "te amo"... 510 00:49:57,625 --> 00:50:01,083 a alguien a quien realmente no aman, es realmente al revés? 511 00:50:01,296 --> 00:50:04,356 Sólo tratan de ser misteriosos acerca de otra cosa... 512 00:50:04,566 --> 00:50:08,024 me parece que la gente que se ama no necesita decirlo. 513 00:50:08,236 --> 00:50:12,764 Es como si alguien dijera en voz alta: "¡Amo mis pies!" 514 00:50:12,974 --> 00:50:16,501 ¡Claro que amas tus pies, o te caerías! 515 00:50:16,711 --> 00:50:19,771 Cammie, cariño, no te angusties, 516 00:50:19,981 --> 00:50:22,814 toma un poco más de jugo de cereza con naranja. 517 00:50:23,018 --> 00:50:27,648 No quiero más jugo... 518 00:50:27,856 --> 00:50:32,293 quiero que alguien venga por mí. 519 00:50:51,279 --> 00:50:54,146 Dispara... ¡fallaste! 520 00:50:54,349 --> 00:50:55,680 ¡Ya somos cuatro! 521 00:50:55,884 --> 00:50:57,579 ¡Me pido ser Clyde! 522 00:50:57,786 --> 00:50:59,549 Dooey siempre se pide ser Clyde. 523 00:50:59,754 --> 00:51:01,415 ¿Quién serás tú? 524 00:51:01,623 --> 00:51:04,091 Devuélveme mi pelota, niño. 525 00:51:04,292 --> 00:51:05,884 Olvídalo prieto, intenta quitármela. 526 00:51:06,094 --> 00:51:07,891 Chicos, tenemos cuatro, Deon, estás en mi equipo. 527 00:51:08,096 --> 00:51:09,723 Dooey y Black Tony, ustedes dos juntos. 528 00:51:09,931 --> 00:51:15,301 Los vamos a acabar, un momento, ¿qué equipo somos? 529 00:51:15,503 --> 00:51:20,440 Dijiste que eras Clyde, eso te hace parte de Los Knicks. 530 00:51:20,642 --> 00:51:22,769 ¡Ah, los malucos! 531 00:51:22,977 --> 00:51:28,142 ¡Olvídenlo! ¡Pues si somos Los Knicks, vamos a acabarlos! 532 00:51:28,349 --> 00:51:30,840 Cállate, Doo-Doo; Agnes, ¿quién se supone que eres? 533 00:51:31,052 --> 00:51:32,952 Soy George Gervin, "El Hombre de Hielo". 534 00:51:33,154 --> 00:51:35,486 Qué bien, yo soy Dr. J. 535 00:51:35,690 --> 00:51:39,490 Oye, no puedes ser The Rockets y The Lakers a la vez. 536 00:51:39,694 --> 00:51:42,686 Es el juego de las estrellas. 537 00:51:42,897 --> 00:51:45,627 Como sea, juguemos. 538 00:51:45,834 --> 00:51:50,737 Tomas el balón, me lo pasas y luego te lo vuelvo a pasar. 539 00:51:50,939 --> 00:51:53,772 Luego hago el pasito de amague, me meneo. 540 00:51:53,975 --> 00:51:57,411 Cuando te mire, me lo tiras y voy hasta el centro. 541 00:51:57,612 --> 00:52:00,308 Bien. 542 00:52:02,317 --> 00:52:05,343 ¡El balón! 543 00:52:12,293 --> 00:52:13,885 ¡Falta! 544 00:52:14,095 --> 00:52:16,325 ¿Por qué te tiraste el juego? ¡Ahora no podremos jugar! 545 00:52:16,531 --> 00:52:18,158 Tú le hiciste una falta. 546 00:52:18,366 --> 00:52:20,163 ¡Eso no fue falta, era algo permitido! 547 00:52:20,368 --> 00:52:22,165 ¿Desde cuándo es permitido tocar tetas? 548 00:52:22,370 --> 00:52:25,999 Yo iba tras George Gervin y él no tiene tetas. 549 00:52:26,207 --> 00:52:28,573 ¡Pues Agnes sí, así que fue falta! 550 00:52:28,776 --> 00:52:30,300 Yo iba detrás del balón. 551 00:52:30,512 --> 00:52:33,140 Tú ibas detrás de Agnes. 552 00:52:33,348 --> 00:52:35,441 ¡A Black Tony le gusta Agnes! 553 00:52:35,650 --> 00:52:37,914 -Chico de las tetas. -¿Crees que es gracioso? 554 00:52:38,119 --> 00:52:42,317 Pues le revisaré las tetas a tu mamá. 555 00:52:42,524 --> 00:52:44,116 ¡Están peleando de verdad! 556 00:52:44,325 --> 00:52:46,850 ¿Quieren ser Muhammad Ali o George Foreman? 557 00:52:47,061 --> 00:52:51,361 ¡Yo soy Joe Frazier! 558 00:52:58,039 --> 00:53:01,497 ¡Al diablo con ese negro! 559 00:53:01,709 --> 00:53:05,008 ¿Dónde estás? 560 00:53:05,213 --> 00:53:08,239 Dame $10. 561 00:53:08,449 --> 00:53:12,613 Sí, chica, se supone que queda así. 562 00:53:12,820 --> 00:53:18,622 ¿Supiste lo que le pasó a La-La? Al diablo con ella. 563 00:53:22,163 --> 00:53:27,567 ¿Todos apuestan? Ya saben las reglas: juego de cinco cartas, 564 00:53:27,769 --> 00:53:29,794 dos es la menor, as es la más alta. 565 00:53:30,004 --> 00:53:31,835 ¿La jota de perfil es libre? 566 00:53:32,040 --> 00:53:34,474 ¿Yo dije eso? Claro que no. 567 00:53:34,676 --> 00:53:36,200 Oye, sólo pregunto. 568 00:53:36,411 --> 00:53:38,106 Por qué no le preguntas a la perra de tu mujer, 569 00:53:38,313 --> 00:53:39,940 tal vez ella sepa las reglas. 570 00:53:40,148 --> 00:53:43,879 Me están retrasando el juego. 571 00:53:46,221 --> 00:53:51,591 Maldita sea, me cansé de tanto perder en esta mierda. 572 00:53:51,793 --> 00:53:56,287 Más para mí y no me pongo bravo. 573 00:53:56,497 --> 00:54:00,331 -¿Qué parece? -Parecen dos reinas. 574 00:54:00,535 --> 00:54:02,127 Eres una rata. 575 00:54:02,337 --> 00:54:05,397 Te gané. 576 00:54:05,607 --> 00:54:08,132 ¡Este es un mundo de hombres! 577 00:54:08,343 --> 00:54:09,674 ¡Vete al diablo! 578 00:54:09,877 --> 00:54:13,108 ¡Nadie saca tres reyes en una baraja de cinco cartas! 579 00:54:13,314 --> 00:54:15,475 ¡Esto es pura mierda! 580 00:54:27,395 --> 00:54:31,195 Acabo de hacerlo. 581 00:54:31,399 --> 00:54:36,132 Mi nene es un ganador. 582 00:54:41,242 --> 00:54:43,676 Vamos, hombre. 583 00:54:43,878 --> 00:54:47,644 Vete al diablo prieto, yo gano. 584 00:54:47,849 --> 00:54:51,717 Es sólo un juego. 585 00:54:56,124 --> 00:54:59,855 ¡Ese es mi amigo, tú no lo conoces! 586 00:55:11,873 --> 00:55:14,205 Tienes que mantener vigiladas a tus putas. 587 00:55:14,409 --> 00:55:17,105 Mira a la tuya. 588 00:55:17,312 --> 00:55:21,043 Esta es mi canción, baila conmigo, nene. 589 00:55:21,249 --> 00:55:25,208 ¡Me gusta! 590 00:55:28,990 --> 00:55:30,685 Me está produciendo plata. 591 00:55:30,892 --> 00:55:32,382 Son $5.00. 592 00:55:32,593 --> 00:55:36,051 Le dije a La-La: "No te metas con Darryl", 593 00:55:36,264 --> 00:55:41,759 pero me dijo que podía manejarlo. 594 00:56:01,556 --> 00:56:04,753 ¿Te has propuesto matarme? 595 00:56:04,959 --> 00:56:09,259 -Trato de ayudarte. -¿A qué, a ir a ver a Jesús? 596 00:56:09,464 --> 00:56:13,833 Trato de ayudarte; ¿cuándo comenzó esta mierda? 597 00:56:14,035 --> 00:56:19,837 -¿Cuántos años tenemos? -¿No ha empeorado aún? 598 00:56:20,041 --> 00:56:28,073 Pues... no... siempre está peor. 599 00:56:28,282 --> 00:56:31,513 ¿No tienes práctica con la banda? 600 00:56:31,719 --> 00:56:35,120 No, es lunes, no tenemos práctica los lunes. 601 00:56:35,323 --> 00:56:38,019 No tengo práctica hoy porque es lunes. 602 00:56:38,226 --> 00:56:42,890 -Ve a casa de Kelly. -Pero es lunes, ya te lo dije. 603 00:56:43,097 --> 00:56:50,799 Bee, vete, vete a casa de Kelly y no regreses en un buen rato. 604 00:56:51,005 --> 00:56:53,405 No lo estás haciendo bien. 605 00:56:58,179 --> 00:57:00,977 Así es como se hace. 606 00:57:01,182 --> 00:57:03,707 Muy lista, saltamontes. 607 00:57:12,160 --> 00:57:18,065 Chica... terminó en 15 minutos. 608 00:57:35,683 --> 00:57:38,117 ¿Dónde está mi encendedor? 609 00:57:48,663 --> 00:57:56,570 "Sin tiempo ni vida... caminando en la oscuridad, 610 00:57:56,771 --> 00:58:08,080 conocí a Cristo, Jesús, mi corazón se desbocó... 611 00:58:08,282 --> 00:58:11,274 y permanecí quieta mientras El pasaba. 612 00:58:11,486 --> 00:58:18,119 Tan cerca como estoy de ti... sí, más cerca, 613 00:58:18,326 --> 00:58:24,959 hecha de nada excepto soledad". 614 00:58:25,166 --> 00:58:27,396 ¡Mierda! 615 00:58:31,939 --> 00:58:33,770 Te he estado observando. 616 00:58:33,975 --> 00:58:35,203 Yo no empecé nada. 617 00:58:35,409 --> 00:58:39,368 Yo sabía que era pura mierda, lo sabía. 618 00:58:47,755 --> 00:58:49,655 Ven aquí, chica, déjame decirte algo. 619 00:58:49,857 --> 00:58:52,291 -Estoy bien. -Sé que estás bien. 620 00:58:52,493 --> 00:58:55,428 Sólo te quiero decir algo. 621 00:58:55,630 --> 00:59:00,033 Maurice, deja a esa niña en paz, no está interesada en ti. 622 00:59:00,234 --> 00:59:03,726 -Agnes, ¿no juegas esta noche? -Sí. 623 00:59:03,938 --> 00:59:06,463 Tan pequeña y ya con una foto en el periódico. 624 00:59:06,674 --> 00:59:09,142 -¿Foto en el periódico? -Sí, así es. 625 00:59:09,343 --> 00:59:11,243 -¿Por qué? -Es una jugadora... 626 00:59:11,445 --> 00:59:13,310 de basquetbol famosa. 627 00:59:13,514 --> 00:59:16,278 -Es una niña. -Y es una escritora famosa. 628 00:59:16,484 --> 00:59:18,281 No soy famosa. 629 00:59:18,486 --> 00:59:20,147 ¿Tu foto está en el periódico? 630 00:59:20,354 --> 00:59:22,219 -Sí. -Entonces eres famosa. 631 00:59:22,423 --> 00:59:25,017 ¿Qué estás haciendo aquí? 632 00:59:25,226 --> 00:59:27,990 Vivo aquí. 633 00:59:28,195 --> 00:59:30,595 Vives en la casa del póker... 634 00:59:30,798 --> 00:59:35,201 Supongo. 635 00:59:35,403 --> 00:59:38,236 ¿Esa es tu mamá? 636 00:59:44,178 --> 00:59:49,616 Vete a jugar basquetbol, niña. 637 00:59:49,817 --> 00:59:53,583 Te me pusiste todo sentimental. 638 00:59:53,788 --> 00:59:55,551 Vente para acá. 639 00:59:55,756 --> 00:59:58,156 Aquí estoy, ¿qué vas a hacer conmigo? 640 00:59:58,359 --> 01:00:02,227 Quiero que me enciendas la pasión. 641 01:00:07,134 --> 01:00:08,897 ¿Adónde crees que vas? 642 01:00:09,103 --> 01:00:10,866 De pesca. 643 01:00:16,777 --> 01:00:20,372 ¿Por qué me enredas, niñita? 644 01:00:20,581 --> 01:00:26,019 ¿No sabes que soy un tipo muy, muy malo? 645 01:00:26,220 --> 01:00:28,211 Sabes adónde voy. 646 01:00:28,422 --> 01:00:32,358 No te irás aún. 647 01:00:34,228 --> 01:00:37,959 Sí, tenemos que calentar al equipo, 648 01:00:38,165 --> 01:00:41,862 repasar las jugadas... y hablarle al entrenador... 649 01:00:42,069 --> 01:00:44,299 Todavía no. 650 01:00:44,505 --> 01:00:48,305 Fueron sus labios los que me hicieron caer. 651 01:00:48,509 --> 01:00:50,909 La piel gruesa sobre crema dulce, 652 01:00:51,112 --> 01:00:55,913 como pudín de gelatina dejado afuera toda la noche. 653 01:00:56,117 --> 01:01:03,080 Dulce así, dulce como el guisqui y la Coca-Cola. 654 01:01:03,290 --> 01:01:07,192 -Dulce como... -¿Por qué me sigues siempre? 655 01:01:07,395 --> 01:01:10,762 Eres una mujer increíble, pero yo no soy un idiota. 656 01:01:10,965 --> 01:01:12,933 ¿Qué es lo que quieres? 657 01:01:13,134 --> 01:01:17,161 Tengo una mercancía que mover y no tengo dónde ir. 658 01:01:17,371 --> 01:01:20,101 Tenías que habérmelo dicho desde el principio. 659 01:01:20,307 --> 01:01:24,266 -Me quedo con la mitad. -¿La mitad? 660 01:01:24,478 --> 01:01:26,946 ¿No hablo claro? 661 01:01:27,148 --> 01:01:29,878 Es todo lo que tenías que decir, has estado todo bravo. 662 01:01:30,084 --> 01:01:33,952 -Me has estado tratando mal. -Dame un beso. 663 01:01:34,155 --> 01:01:35,884 -Oh, ¿somos socios ahora? -¿No confías en mí? 664 01:01:36,090 --> 01:01:38,320 ¡Claro que no! 665 01:01:59,480 --> 01:02:00,606 ¡Oye, Duval! 666 01:02:00,815 --> 01:02:06,117 Estoy ocupado, dile que espere. 667 01:02:07,054 --> 01:02:10,114 ¡Dos cincos, eso es! 668 01:02:26,474 --> 01:02:32,140 Ni mierda, la policía no me va a llevar con La-La, 669 01:02:32,346 --> 01:02:35,611 ella no recibirá visitas mías por ahora. 670 01:02:35,816 --> 01:02:37,545 Llévame a la discoteca. 671 01:02:37,752 --> 01:02:46,217 -¿Lista? -Vamos. 672 01:02:55,636 --> 01:02:59,436 ...para retar el poder de Sindbad... 673 01:03:48,823 --> 01:03:56,423 Dulce y suave... no como el hombre que le pega a mi mamá, 674 01:03:56,630 --> 01:04:07,564 el hombre que me ama, que me besa de esta forma. 675 01:04:22,389 --> 01:04:28,692 ¿Cuántos años tenía, 13? No, esperen, era inviemo. 676 01:04:28,896 --> 01:04:34,857 14, casi, solamente. 677 01:04:41,642 --> 01:04:46,579 Una virgen... él no sé cuántos años tenía, 678 01:04:46,780 --> 01:04:52,309 pudo haber tenido 1.000. 679 01:04:52,519 --> 01:05:02,224 Yo me la pasaba pegada de su boca, tan dulce, pero ese día... 680 01:05:04,531 --> 01:05:14,702 Oh, no, ¿no te dije que te quitaras de encima mío? 681 01:05:14,909 --> 01:05:26,411 ¿No? Esto no está sucediendo, esto no cuenta. 682 01:05:48,943 --> 01:05:58,784 1.001, 1.002, 1.003... 683 01:05:58,986 --> 01:06:00,419 y ahora estoy segura de que tengo... 684 01:06:00,621 --> 01:06:02,919 al bebé de uno de los proxenetas de mi mamá... 685 01:06:03,123 --> 01:06:07,150 creciendo dentro de mí. 686 01:06:54,541 --> 01:06:57,772 ¿Qué haces? 687 01:06:57,978 --> 01:07:02,005 Nada... ¡mamá! 688 01:07:30,644 --> 01:07:34,671 Ve a la tienda rápidamente, 689 01:07:34,882 --> 01:07:39,615 necesitamos unos Newport y una botella grande de Tanqueray, 690 01:07:39,820 --> 01:07:43,517 así como una Bloody Mary Mix de Mr. T. 691 01:07:43,724 --> 01:07:50,857 Sabes que no lo puedo tomar con vodka, no sabe a nada. 692 01:07:51,065 --> 01:07:58,164 No sé ni por qué hacen algo que no sabe a nada. 693 01:08:02,843 --> 01:08:06,438 ¿Se acabó el jabón? 694 01:08:06,647 --> 01:08:10,208 Sí que desperdicias. 695 01:08:26,567 --> 01:08:29,695 Recuerdo cuando eras una bebé, 696 01:08:29,903 --> 01:08:36,240 todo lo que querías era que te leyera. 697 01:08:36,443 --> 01:08:40,641 Todo lo que teníamos eran dos libros: el rojo, 698 01:08:40,848 --> 01:08:49,950 no me acuerdo cómo se llamaba... y otro libro sobre conejos, 699 01:08:50,157 --> 01:08:52,523 gallinas y otra mierda. 700 01:08:52,726 --> 01:08:59,290 Ni siquiera caminabas aún y te la pasabas diciendo: 701 01:08:59,500 --> 01:09:06,770 "¡Léeme el libro rojo!" 702 01:09:06,974 --> 01:09:10,876 Tuve que haber leído ese libro un millón de veces, 703 01:09:11,078 --> 01:09:15,412 ¡me tenía harta, por Dios! 704 01:09:15,616 --> 01:09:21,919 Leyendo la misma maldita historia una y otra vez. 705 01:09:22,122 --> 01:09:31,053 Así que te sentaba en mis piernas, 706 01:09:31,265 --> 01:09:43,006 volteaba las páginas y me inventaba cualquier mierda. 707 01:09:43,210 --> 01:09:57,819 Me inventaba mi propia historia, fingía que te estaba leyendo. 708 01:09:58,025 --> 01:10:04,225 Ni siquiera tenías un año. 709 01:10:04,431 --> 01:10:20,837 Sólo te volteabas y me decías: "Léeme el cuento". 710 01:10:21,048 --> 01:10:25,917 Me aterrabas... 711 01:10:26,119 --> 01:10:32,183 diciendo frases completas desde que comenzaste a hablar. 712 01:10:32,392 --> 01:10:40,959 Léeme el cuento. 713 01:10:41,168 --> 01:10:45,434 Traté de engañarte, pero nunca pude; 714 01:10:45,639 --> 01:10:53,136 desde que eras un bebé siempre supiste lo que yo hacía. 715 01:10:53,347 --> 01:11:06,215 ¿Cómo se llamaba ese libro? ¿El rojo? 716 01:11:06,426 --> 01:11:12,331 ¿No te acuerdas? 717 01:11:12,532 --> 01:11:25,343 Maldita sea... no importa; ¡ve a la tienda, me traes el cambio! 718 01:12:10,791 --> 01:12:16,423 Sólo existe el ahora... y luego cae la noche. 719 01:12:16,630 --> 01:12:25,800 Cualquier cosa puede suceder... y cualquier cosa sucede. 720 01:12:26,006 --> 01:12:28,839 Esa cuca es muy valiosa. 721 01:12:29,042 --> 01:12:35,413 ¿Cómo? ¿De quién hablas? 722 01:12:35,615 --> 01:12:40,985 Dijiste que es hora de que produzca su manutención. 723 01:12:41,188 --> 01:12:43,418 Simplemente estoy de acuerdo. 724 01:12:43,623 --> 01:12:46,717 Simplemente estás muerto. 725 01:12:46,927 --> 01:12:53,196 Mírate, ¿qué harás con eso? 726 01:12:53,400 --> 01:13:02,707 Mamá, este maldito hijo de puta acaba de violarme... 727 01:13:02,909 --> 01:13:06,140 y ahora también quiere vender mi cuerpo. 728 01:13:06,346 --> 01:13:13,115 No sé lo que estás diciendo, él es bueno contigo, me cuida. 729 01:13:13,320 --> 01:13:16,312 ¿No me acabas de escuchar? 730 01:13:19,126 --> 01:13:24,393 Quédate donde estás o te vuelo los sesos. 731 01:13:24,598 --> 01:13:29,262 Nena, tranquila, 732 01:13:29,469 --> 01:13:33,997 vamos, no querrás pasar el resto de tu vida tras las rejas. 733 01:13:34,207 --> 01:13:36,437 No querrás eso. 734 01:13:36,643 --> 01:13:43,014 ¿Tú crees que algún policía me encerraría por matarte? 735 01:13:43,216 --> 01:13:49,155 ¡Basta! 736 01:13:49,356 --> 01:14:05,967 No puedo vivir sin él, no puedo ni quiero, así que mátame. 737 01:14:06,173 --> 01:14:17,482 Mamá, él me violó, y te pega, y te vende... 738 01:14:17,684 --> 01:14:21,347 y ahora me quiere vender a mí también, 739 01:14:21,555 --> 01:14:26,219 ¿y ahora te quieres morir por él? 740 01:14:26,426 --> 01:14:30,055 Sí. 741 01:14:46,880 --> 01:14:53,183 Me voy a mi juego de basquetbol. 742 01:14:53,386 --> 01:15:01,486 ¡No, tú te vas, vete de mi casa! 743 01:15:38,031 --> 01:15:44,561 ¡Espera, nene! ¡No te vayas! 744 01:16:07,294 --> 01:16:12,391 Dejé a mi madre y al hombre... 745 01:16:12,599 --> 01:16:18,003 que pensaba que me amaba en esa casa... 746 01:16:18,204 --> 01:16:28,580 dejé a mi madre y a mi violador en esa casa... 747 01:16:28,782 --> 01:16:36,450 dejé a mi madre y a su proxeneta en esa casa. 748 01:16:36,656 --> 01:16:43,152 Vean cuánta gente se requiere para componer a una persona. 749 01:16:43,363 --> 01:16:46,662 Eso no es nada. 750 01:17:57,504 --> 01:17:59,665 ¿Dónde diablos has estado? 751 01:17:59,873 --> 01:18:02,842 He estado en lo más alto y no me descrestó. 752 01:18:03,043 --> 01:18:05,739 ¿Lista para jugar? No tenemos tiempo para excusas... 753 01:18:05,945 --> 01:18:07,936 de calentamiento o preparación y que juegues mal... 754 01:18:08,148 --> 01:18:11,049 después de que llegas tarde. 755 01:18:11,251 --> 01:18:15,085 No voy a jugar mal, usted me conoce. 756 01:18:15,288 --> 01:18:16,619 ¡Arbitro, tiempo fuera! 757 01:18:16,823 --> 01:18:18,415 Tiempo fuera para el equipo visitante. 758 01:18:18,625 --> 01:18:20,616 Las chicas de Ridgeview pierden por... 759 01:18:20,827 --> 01:18:22,488 ¡Vamos, vamos! 760 01:18:22,696 --> 01:18:24,994 Quedan menos de siete minutos, locales con 47 puntos... 761 01:18:25,198 --> 01:18:29,157 y visitantes con 34; ya casi termina el partido. 762 01:18:29,369 --> 01:18:31,837 La estrella finalmente se decidió a aparecer. 763 01:18:32,038 --> 01:18:34,006 Es tan buena que tal vez puede resucitar a los muertos. 764 01:18:34,207 --> 01:18:36,732 Todas están jugando mal; perdemos por 13 puntos, 765 01:18:36,943 --> 01:18:38,843 así que o ganan o se van a casa, 766 01:18:39,045 --> 01:18:41,639 Señorita, ¡has recibido golpes toda la noche, siéntate! 767 01:18:41,848 --> 01:18:45,443 Agnes: hazme quedar bien; nadie se retira. 768 01:18:45,652 --> 01:18:52,615 "Equipo" cuando cuente tres: ¡uno, dos, tres, equipo! 769 01:18:52,826 --> 01:18:54,088 Ahí está el chico que me escribe poemas... 770 01:18:54,294 --> 01:18:58,822 y me los deja en mi casillero, él cree que no lo sé. 771 01:18:59,032 --> 01:19:02,433 Se llama Peter. 772 01:19:02,635 --> 01:19:05,695 Ahí están los jugadores de fútbol de Varsity... 773 01:19:05,905 --> 01:19:08,965 que no me hablan delante de la gente, pero a Terry le encanta... 774 01:19:09,175 --> 01:19:11,769 hablar de poesía en Burger King y yo le doy a Alfred... 775 01:19:11,978 --> 01:19:13,502 las respuestas del examen de matemáticas, 776 01:19:13,713 --> 01:19:15,738 y Mario juega conmigo en el parqueadero de la iglesia... 777 01:19:15,949 --> 01:19:21,683 cada vez que quiero. 778 01:19:42,709 --> 01:19:44,404 ¡Anotación por dos puntos para Ridgeview! 779 01:19:44,611 --> 01:19:48,047 ¡Muy bien, retrocedan! 780 01:19:55,688 --> 01:19:59,954 Nuevamente anota. 781 01:20:04,697 --> 01:20:07,131 El 10 la pasa al 14... 782 01:20:07,333 --> 01:20:10,962 ¡Y punto para Ridgeview de nuevo! 783 01:20:12,739 --> 01:20:15,264 El 14 ha caído por una falta. 784 01:20:15,475 --> 01:20:23,712 Ojalá puedan regresar al juego para luchar por la delantera. 785 01:20:23,917 --> 01:20:26,613 ¡Bien, Agnes, tú puedes, dales duro! 786 01:20:33,226 --> 01:20:35,285 ¡Tranquila! ¡Tranquila! 787 01:20:45,638 --> 01:20:48,163 ¡Y lo logran, podrían ganar! 788 01:20:51,845 --> 01:20:56,441 ¡Dos más! 789 01:20:56,649 --> 01:20:59,641 Agnes está haciéndolo bien. 790 01:20:59,853 --> 01:21:02,617 El equipo local le está dando al visitante una oportunidad, 791 01:21:02,822 --> 01:21:04,619 perdiendo con 54 y ganando con 58. 792 01:21:04,824 --> 01:21:08,487 Quedan 44 segundos de juego. 793 01:21:08,695 --> 01:21:14,497 Ypara estresar más este juego, hay un empate de 60 a 60. 794 01:21:14,701 --> 01:21:17,329 ¡Muy bien, buen trabajo! 795 01:21:17,537 --> 01:21:19,471 Ridgeview atraviesa la mitad de la cancha. 796 01:21:19,672 --> 01:21:22,402 Cinco segundos, cuatro segundos de juego. 797 01:21:22,609 --> 01:21:30,106 Y Agnes pone al equipo casi a la delantera. 798 01:21:30,316 --> 01:21:32,511 ¡Y es toda una canasta! 799 01:21:32,719 --> 01:21:37,486 ¡Ridgeview es el ganador! 800 01:21:37,690 --> 01:21:41,683 ¡Buen trabajo! 801 01:21:41,895 --> 01:21:44,887 Hice más de 20 anotaciones en unos 7 minutos. 802 01:21:45,098 --> 01:21:48,590 Ese fue un récord triestatal por casi siete años, 803 01:21:48,801 --> 01:21:53,170 hasta que una chica de una universidad del oeste lo rompió; 804 01:21:53,373 --> 01:21:57,070 bien por ella. 805 01:24:11,677 --> 01:24:15,545 ¡Métanse al auto, perras! 806 01:24:24,257 --> 01:24:26,054 ¿Dónde han estado, cabezas huecas? 807 01:24:26,259 --> 01:24:34,428 Creo que he comido demasiados Goldfish y creo que vomitaré. 808 01:24:34,634 --> 01:24:37,762 Yo fui donde Kelly, luego fui al bar donde me dijiste... 809 01:24:37,970 --> 01:24:43,499 que jamás fuera, pero ahí encontré a Cammie, 810 01:24:43,709 --> 01:24:47,406 así que si fuera tú me felicitaría porque esperamos, 811 01:24:47,613 --> 01:24:50,377 y esperamos y empezamos a caminar y... 812 01:24:50,583 --> 01:24:55,748 ¡Cállate! ¿Ganaste el juego de hoy? 813 01:24:55,955 --> 01:24:59,857 -¿Qué juego? -¡El de basquetbol! 814 01:25:00,059 --> 01:25:02,960 ¿Tuviste un juego esta noche y no me llevaste? 815 01:25:03,162 --> 01:25:05,426 -¿Quén ganó? -Por supuesto que nosotros... 816 01:25:05,631 --> 01:25:10,796 y pongan atención, anoté 27 puntos solo en la segunda parte. 817 01:25:11,003 --> 01:25:13,631 ¡Dios, celebremos! 818 01:25:13,840 --> 01:25:16,638 Sí, tenemos que celebrar, toma el camino más largo a casa... 819 01:25:16,843 --> 01:25:18,743 y podemos pasar por el parque. 820 01:25:18,945 --> 01:25:21,470 No, tengo una idea mejor. 821 01:25:21,681 --> 01:25:24,115 Vamos a cenar, niñas. 822 01:25:24,317 --> 01:25:26,877 ¡Howard Johnson's! 823 01:25:27,086 --> 01:25:30,419 Sí, Howard Johnson's, pero primero tenemos que ir... 824 01:25:30,623 --> 01:25:33,751 donde Dolly para hacer efectivo este cheque. 825 01:25:33,960 --> 01:25:39,262 ¿Donde Dolly? No, Agnes, en serio, 826 01:25:39,465 --> 01:25:43,299 ¿puedo esperar en el auto o algo? ¡Me voy a morir! 827 01:25:43,503 --> 01:25:48,133 Hoy estuve ahí como 800 horas y creo que me comí... 828 01:25:48,341 --> 01:25:54,177 todas las cerezas de Dolly. 829 01:26:04,190 --> 01:26:08,559 ¿Oye nena no hay montaña tan alta? 830 01:26:08,828 --> 01:26:10,591 ¿No hay valle tan bajo? 831 01:26:10,796 --> 01:26:14,061 ¿No hay río tan ancho nena? 832 01:26:14,267 --> 01:26:17,236 ¿Si me necesitas llámame sin importar dónde? 833 01:26:17,436 --> 01:26:20,132 ¿O qué tan lejos estés? 834 01:26:20,339 --> 01:26:23,502 ¿No te preocupes nena sólo llámame? 835 01:26:23,709 --> 01:26:27,338 ¿Estaré ahí de inmediato no debes preocuparte? 836 01:26:27,547 --> 01:26:31,847 ¿Porque nena no hay montaña tan alta? 837 01:26:32,051 --> 01:26:34,679 ¿No hay valle tan bajo? 838 01:26:34,887 --> 01:26:42,589 ¿No hay río tan ancho que me impida llegar a ti nena? 839 01:26:42,795 --> 01:26:45,958 ¿Recuerda el día en que te dejé ir? 840 01:26:46,165 --> 01:26:49,566 ¿Te dije que siempre podías contar conmigo nena? 841 01:26:49,769 --> 01:26:54,536 ¿Desde ese día me hice la promesa de que estaría ahí? 842 01:26:54,740 --> 01:26:57,402 ¿Cuando me necesites de una forma u otra? 843 01:26:57,610 --> 01:27:00,875 ¿Porque nena no hay...? 844 01:27:13,192 --> 01:27:15,854 ¿...montaña tan alta? 845 01:27:16,062 --> 01:27:19,554 ¿No hay valle tan bajo? 846 01:27:19,765 --> 01:27:26,933 ¿No hay río tan ancho que me impida llegar a ti nena? 847 01:27:27,139 --> 01:27:30,540 ¿Oh no mi amor? 848 01:27:30,743 --> 01:27:33,906 ¿Ni el viento ni la lluvia? 849 01:27:34,113 --> 01:27:39,278 ¿Ni inviernos fríos pueden detenerme no nena? 850 01:27:39,485 --> 01:27:45,185 ¿Si tienes problemas con mayor razón estaré ahí? 851 01:27:45,391 --> 01:27:49,452 ¿Sólo mándame buscar oh nena? 852 01:27:49,662 --> 01:27:53,257 ¿Mi amor sigue vivo en el fondo de mi corazón? 853 01:27:53,466 --> 01:27:56,367 ¿Aunque estemos a millas de distancia? 854 01:27:56,569 --> 01:27:59,037 ¿Si alguna vez necesitas de ayuda? 855 01:27:59,238 --> 01:28:02,639 ¿Con mayor razón estaré ahí y tan pronto pueda? 856 01:28:02,842 --> 01:28:07,176 ¿No sabes que no hay montaña tan alta...? 857 01:28:07,380 --> 01:28:09,439 Corro contra el amanecer del sol para llegar a casa, 858 01:28:09,649 --> 01:28:11,640 y luego contra la luna al anochecer. 859 01:28:11,851 --> 01:28:17,050 Cualquier cosa puede suceder... y cualquier cosa sucede. 860 01:28:17,256 --> 01:28:21,989 Sólo existe el ahora y luego cae la noche... 861 01:28:22,194 --> 01:28:25,527 y esta noche es maravilloso. 862 01:28:35,174 --> 01:28:38,575 Agnes abandonó Iowa y se fue a la ciudad de Nueva York... 863 01:28:38,778 --> 01:28:44,410 para convertirse en artista. 864 01:28:44,617 --> 01:28:49,782 20 años después, escribió y dirigió esta película. 865 01:28:52,692 --> 01:28:55,957 Dirigida por Lori Petty. 62807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.