All language subtitles for Kaapa (2022) UNCUT Dual Audio Hindi ORG 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 FILM INI HANYA FIKSI 2 00:00:02,083 --> 00:00:03,416 UNTUK SEMESTA YANG MENGAJARI SAYA 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,916 BAHWA KEPERCAYAAN DIRI ADALAH HAL PALING MENAKJUBKAN 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 UNTUK AYAH, IBU, DAN GURU YANG MENGAJARI SAYA 5 00:00:08,125 --> 00:00:09,791 {\an8}HORMAT DAN PERCAYA PADA SENI DAN SENIMAN 6 00:00:09,875 --> 00:00:11,958 {\an8}UNTUK ST. ANTONY, YANG MENEMANI DI MASA SULIT SAYA 7 00:00:12,041 --> 00:00:14,875 FILM INI DIDEDIKASIKAN UNTUK 51 HURUF DALAM IDENTITAS KITA 8 00:03:50,875 --> 00:03:51,708 Halo. 9 00:03:52,375 --> 00:03:53,208 Nyonya! 10 00:03:54,833 --> 00:03:55,666 Nyonya... 11 00:03:56,208 --> 00:03:57,041 Jalan. 12 00:04:05,166 --> 00:04:12,166 {\an8}KUHP INDIA, 1860 (UNDANG-UNDANG 45 TAHUN 1860) 13 00:06:59,166 --> 00:07:00,000 Ayo. 14 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 Secara fisik, dia baik-baik saja. 15 00:07:03,208 --> 00:07:05,958 Sisanya tergantung yang kalian berdua putuskan. 16 00:07:06,541 --> 00:07:08,375 Kesehatan mental seseorang sama pentingnya 17 00:07:08,458 --> 00:07:11,125 dengan kesehatan fisik mereka di proses ini. 18 00:07:13,666 --> 00:07:17,375 Aku diskusi dengan Dr. Shubha tentang ini secara rinci kemarin. 19 00:07:17,875 --> 00:07:21,000 Mengenai trauma mental yang Binu lewati di masa lalu. 20 00:07:21,583 --> 00:07:23,250 Jika kalian bisa meyakinkanku kalau 21 00:07:23,333 --> 00:07:25,916 kondisi seperti itu takkan kambuh dalam sembilan bulan, 22 00:07:26,000 --> 00:07:28,500 akan kusarankan kalian untuk lanjutkan keputusan ini. 23 00:07:28,583 --> 00:07:29,958 Silakan putuskan. 24 00:07:34,541 --> 00:07:35,458 Ya. 25 00:07:48,666 --> 00:07:51,000 Binu, kau tak perlu khawatirkan ini. 26 00:07:51,916 --> 00:07:53,916 Keinginanmu akan jadi keputusan akhir. 27 00:07:54,666 --> 00:07:56,833 Apa pun keputusanmu, akan kudukung. 28 00:08:00,583 --> 00:08:01,791 Terima kasih, Sayang. 29 00:08:04,041 --> 00:08:05,833 Tak perlu bersikap formal padaku. 30 00:08:17,625 --> 00:08:19,500 POLISI 31 00:08:22,000 --> 00:08:24,666 POLISI 32 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 Halo. Aku dari Cabang Khusus. 33 00:08:46,583 --> 00:08:47,458 Polisi. 34 00:08:55,000 --> 00:08:58,458 Aku datang beberapa jam lalu dan bunyikan bel. Kukira kau tak di rumah. 35 00:08:58,541 --> 00:09:01,291 - Tidak, Pak. Kami baru sampai rumah. - Pantas! 36 00:09:01,375 --> 00:09:02,833 Ayo, duduk! 37 00:09:05,041 --> 00:09:08,208 Ini bukan masalah besar. Kazhakoottam kota TI, bukan? 38 00:09:08,791 --> 00:09:10,083 Jadi, akan kuperiksa 39 00:09:10,166 --> 00:09:12,458 apa ada masalah hukum dan ketertiban terjadi di sini. 40 00:09:12,541 --> 00:09:14,125 Aku perlu periksa setiap flat. 41 00:09:14,208 --> 00:09:15,250 Itu saja. 42 00:09:15,916 --> 00:09:17,208 Ini hanya latihan rutin. 43 00:09:18,250 --> 00:09:19,916 Sudah berapa lama di sini? 44 00:09:20,000 --> 00:09:21,666 Kurang dari sebulan, Pak. 45 00:09:21,750 --> 00:09:24,125 - Ada masalah di sini? - Tidak ada, Pak. 46 00:09:24,208 --> 00:09:26,708 Aku centang tiap kolom "Tidak ada masalah". 47 00:09:26,791 --> 00:09:30,458 Aku akan pergi setelah mengisi nama, alamat dan tanda tanganmu. 48 00:09:31,041 --> 00:09:32,541 - Namamu? - Anand. 49 00:09:32,625 --> 00:09:34,291 Anand, ya. 50 00:09:34,375 --> 00:09:36,166 - Nama lengkap? - Anand Anirudhan. 51 00:09:36,250 --> 00:09:38,375 Anirudhan. 52 00:09:38,875 --> 00:09:40,791 - Nomor flatmu 14 A, kan? - Ya. 53 00:09:42,041 --> 00:09:43,333 Baik, 14 A. 54 00:09:43,416 --> 00:09:45,083 - Dia istrimu? - Ya. 55 00:09:45,166 --> 00:09:48,291 Wah! Itu pertanyaan terlarang, kan? Apalagi, ini kota TI! 56 00:09:48,375 --> 00:09:51,125 Aku bisa menilai orang dalam sekali lihat. 57 00:09:51,208 --> 00:09:52,666 Berkat pelatihan kami! 58 00:09:53,750 --> 00:09:54,958 Siapa namamu, Sayang? 59 00:09:55,041 --> 00:09:56,875 - Binu. - Baik, Binu. 60 00:09:56,958 --> 00:09:58,041 Seperti nama lelaki! 61 00:09:58,708 --> 00:10:00,708 - Wanita juga bisa. - Ya, tentu. 62 00:10:01,916 --> 00:10:02,750 Lengkapnya? 63 00:10:04,000 --> 00:10:05,166 Binu Thrivikraman. 64 00:10:05,250 --> 00:10:06,916 - Maaf? - Thrivikraman. 65 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Oh, baik. 66 00:10:15,458 --> 00:10:16,791 Thrivikraman? 67 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Dia ayahku. 68 00:10:26,708 --> 00:10:27,541 Manacaud? 69 00:10:31,833 --> 00:10:34,125 - Dia di Timur Tengah sekarang. - Oh. 70 00:10:36,333 --> 00:10:38,208 Bagaimana dengan Biju Thrivikraman? 71 00:10:39,833 --> 00:10:41,166 Dia kakak laki-lakiku. 72 00:10:42,458 --> 00:10:43,916 Aku dulu anggota polisi lokal. 73 00:10:44,000 --> 00:10:46,791 Tn. Latheef, dari surat kabar Capital Crime, tetanggamu, kan? 74 00:10:48,541 --> 00:10:49,958 Apa pekerjaanmu, Sayang? 75 00:10:50,958 --> 00:10:52,291 Aku... 76 00:10:52,375 --> 00:10:54,791 Pak, kami di Bangalore bersama-sama. 77 00:10:54,875 --> 00:10:56,208 Kini aku dipindahkan, 78 00:10:56,291 --> 00:10:58,208 - dia harus cari kerja di sini. - Baik. 79 00:11:00,583 --> 00:11:02,500 Kau kelas berapa saat insiden terjadi? 80 00:11:03,458 --> 00:11:04,291 Dua belas. 81 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 Sial! Aku jadi telat. 82 00:11:07,458 --> 00:11:09,625 Berapa umur Binu Thrivikraman? 83 00:11:09,708 --> 00:11:10,583 Dia 24. 84 00:11:10,666 --> 00:11:11,958 Bagaimana denganmu? 85 00:11:12,041 --> 00:11:13,958 - Aku 28 tahun. - Baik, 28! 86 00:11:14,833 --> 00:11:16,125 Silakan tanda tangan di sini. 87 00:11:19,625 --> 00:11:21,083 Sayang, tanda tangan di sini. 88 00:11:22,916 --> 00:11:23,791 Di sini. 89 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Bisa bicara sebentar? 90 00:11:42,625 --> 00:11:44,791 - Dari mana asalmu? - Aku tinggal dekat Aluva. 91 00:11:44,875 --> 00:11:48,666 Temui aku malam ini di kantor Kazhakoottam, ya? 92 00:11:48,750 --> 00:11:49,958 Ada masalah apa, Pak? 93 00:11:50,041 --> 00:11:51,583 Kuberi tahu saat kau di sana. 94 00:11:51,666 --> 00:11:53,750 Untuk saat ini, istrimu jangan sampai tahu soal ini. 95 00:11:53,833 --> 00:11:54,666 - Ya. - Ya. 96 00:12:09,083 --> 00:12:10,250 Kalian bicara apa? 97 00:12:10,333 --> 00:12:12,250 Dia tanya biaya sewa flat ini. 98 00:12:33,791 --> 00:12:35,708 {\an8}Kau, berhenti! 99 00:12:37,875 --> 00:12:38,958 Hei, kau! Berhenti! 100 00:12:43,458 --> 00:12:44,416 Berhenti! 101 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 TOKO PONNUS 102 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 {\an8}Tebas dia! 103 00:12:55,666 --> 00:12:56,708 Ayo! Tebas dia! 104 00:13:08,000 --> 00:13:09,291 SEKOLAH UMUM ST. ANN 105 00:13:14,458 --> 00:13:16,250 {\an8}Kakak... 106 00:13:17,333 --> 00:13:18,750 {\an8}Tidak! 107 00:13:20,958 --> 00:13:21,833 Tidak! 108 00:13:23,708 --> 00:13:24,666 Kakak! 109 00:13:30,541 --> 00:13:31,375 Tidak! 110 00:13:36,750 --> 00:13:38,583 Kakak! 111 00:14:14,666 --> 00:14:17,666 CABANG KHUSUS DISTRIK 112 00:14:21,500 --> 00:14:22,875 - Baiklah. - Baik. 113 00:14:23,916 --> 00:14:25,458 Hei, kemari. 114 00:14:35,250 --> 00:14:36,083 {\an8}Pak? 115 00:14:36,750 --> 00:14:37,958 {\an8}- Kau ingin paan? - Tidak. 116 00:14:40,458 --> 00:14:41,541 Istrimu di rumah? 117 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Ya. 118 00:14:46,666 --> 00:14:48,208 Kuharap kau tak terburu-buru. 119 00:14:48,291 --> 00:14:49,208 Tidak. 120 00:14:53,833 --> 00:14:56,916 {\an8}Jadi, di mana pertama kali kalian bertemu? 121 00:14:57,500 --> 00:14:59,916 Kami kerja di perusahaan yang sama di Bangalore. 122 00:15:01,041 --> 00:15:02,083 Ada apa, Pak? 123 00:15:02,791 --> 00:15:03,625 Tidak. 124 00:15:04,416 --> 00:15:06,583 Aku hanya tanya apa kau tahu soal dia. 125 00:15:08,208 --> 00:15:09,166 Maksudmu? 126 00:15:10,000 --> 00:15:10,875 Sejarahnya! 127 00:15:11,916 --> 00:15:13,125 Maksudku, masa lalunya! 128 00:15:17,916 --> 00:15:20,458 Sayang, kau tahu verifikasi polisi 129 00:15:21,083 --> 00:15:23,625 kenapa wajib saat terbitkan paspor? 130 00:15:23,708 --> 00:15:24,666 Riwayat. 131 00:15:24,750 --> 00:15:28,791 Sama halnya, kau lebih baik tahu masa lalu seseorang sebelum menikahinya. 132 00:15:28,875 --> 00:15:29,708 Paham? 133 00:15:30,416 --> 00:15:31,250 - Ya. - Ya. 134 00:15:38,000 --> 00:15:40,791 Dia bilang apa soal kematian kakaknya? 135 00:15:42,208 --> 00:15:43,833 Katanya tewas dalam kecelakaan. 136 00:15:43,916 --> 00:15:45,416 Aku tak banyak tanya soal itu. 137 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Apa! 138 00:15:48,916 --> 00:15:50,083 Dia dicincang, Bung! 139 00:15:50,750 --> 00:15:52,083 - Apa? - Tidak paham? 140 00:15:52,916 --> 00:15:54,208 Maksudku, dia dibunuh. 141 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Ayo. 142 00:16:00,375 --> 00:16:01,625 Sayang... 143 00:16:02,791 --> 00:16:05,125 Kini Thiruvananthapuram berubah jadi tempat yang damai. 144 00:16:05,208 --> 00:16:08,625 Dulu, Thiruvananthapuram kota berbahaya menjelang malam. 145 00:16:08,708 --> 00:16:10,750 Perang geng, pembunuhan, kekerasan. 146 00:16:11,375 --> 00:16:13,708 Kami nyaris tak pernah keluar dari kamar mayat! 147 00:16:14,541 --> 00:16:16,750 Dulu kakak iparmu seorang penjahat! 148 00:16:16,833 --> 00:16:19,166 Tapi dia tidak terlalu merepotkan polisi. 149 00:16:19,250 --> 00:16:21,750 Geng lawannya hebat. Dia dihabisi tepat waktu. 150 00:16:21,833 --> 00:16:24,375 Kita bisa apa jika ada keluarga yang salah jalan? 151 00:16:25,166 --> 00:16:26,541 Yang lalu biarlah berlalu. 152 00:16:27,291 --> 00:16:29,125 Kau kupanggil bukan untuk bahas itu. 153 00:16:29,625 --> 00:16:31,625 Tapi untuk bahas yang masih hidup. 154 00:16:31,708 --> 00:16:33,750 Aku mengerti kalau kau tak tahu soal ini. 155 00:16:33,833 --> 00:16:37,166 Aku mau membantu, karena kau tak bersalah. Atau kau hancur. 156 00:16:38,166 --> 00:16:39,083 Kenapa? 157 00:16:39,166 --> 00:16:40,000 Intinya. 158 00:16:43,833 --> 00:16:46,541 Entah apa kau bisa menanggung apa yang akan kukatakan. 159 00:16:50,000 --> 00:16:51,375 UU PENCEGAHAN AKTIVITAS ANTI SOSIAL 160 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 - Sayang. - Ya? 161 00:16:52,708 --> 00:16:55,000 Ada sebuah undang-undang disebut KAAPA di Kerala. 162 00:16:55,083 --> 00:16:59,958 Yang disebut "Undang-Undang Goonda". Hukum itu belum lama diberlakukan. 163 00:17:00,041 --> 00:17:02,416 Diabaikan dan tak ada yang ditangkap berdasarkan itu. 164 00:17:02,500 --> 00:17:05,041 Saat kami mulai lihat peningkatan tingkat kejahatan, 165 00:17:05,125 --> 00:17:09,000 Ketua Menteri minta untuk menindak dan tangkap semua penjahat. 166 00:17:09,083 --> 00:17:11,375 Kami selidiki dan cari mereka di seluruh Kerala 167 00:17:11,458 --> 00:17:14,458 dan menangkap sekitar 2,550 gangster. 168 00:17:15,041 --> 00:17:17,333 Di antara mereka, 237 orang berasal dari 169 00:17:17,416 --> 00:17:18,916 Distrik Thiruvananthapuram. 170 00:17:19,000 --> 00:17:21,625 - Kau tahu? Beberapa dari mereka kabur. - Oh. 171 00:17:21,708 --> 00:17:24,000 Pernah dengar soal para buronan? Itulah dia! 172 00:17:25,666 --> 00:17:28,083 Aku bertemu salah satu dari buronan itu kemarin. 173 00:17:28,583 --> 00:17:30,583 Secara kebetulan! 174 00:17:32,625 --> 00:17:33,458 {\an8}Namanya 175 00:17:34,166 --> 00:17:35,416 {\an8}Binu Thrivikraman! 176 00:17:38,208 --> 00:17:39,416 {\an8}Jangan main-main, Pak. 177 00:17:40,791 --> 00:17:42,125 Binu? Dalam daftar Goonda? 178 00:17:42,791 --> 00:17:43,958 {\an8}Lucu! 179 00:17:44,041 --> 00:17:45,291 {\an8}Sulit diterima, kan? 180 00:17:48,750 --> 00:17:51,833 Ini, lihat ini. Daftar KAAPA yang terkenal kejam! 181 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 {\an8}Ini yang terbaru untuk distrik Thiruvananthapuram. 182 00:17:56,166 --> 00:17:57,041 {\an8}Lihat. 183 00:17:57,125 --> 00:17:58,666 Buka halaman tujuh, 184 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 serial nomor 112. 185 00:18:06,333 --> 00:18:09,625 DAFTAR KAAPA: BINU THRIVIKRAMAN UMUR: 24 186 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 Percaya sekarang? 187 00:18:11,666 --> 00:18:14,666 Nama-nama mereka yang kabur ditandai di sini. 188 00:18:14,750 --> 00:18:16,291 Aku tak perlu memberitahukanmu. 189 00:18:16,375 --> 00:18:17,958 Tapi jika departemen yang melakukannya, 190 00:18:18,041 --> 00:18:21,500 {\an8}kau akan menunggu di depan penjara wanita Attakulangara! 191 00:18:21,583 --> 00:18:24,000 {\an8}Kau takkan bisa masuk, dan dia takkan bisa keluar! 192 00:18:24,083 --> 00:18:24,916 {\an8}Tapi 193 00:18:25,000 --> 00:18:27,375 {\an8}bukankah itu ditulis "Putra" di nama Binu? 194 00:18:27,458 --> 00:18:29,458 {\an8}Dia bukan laki-laki. Dia perempuan. 195 00:18:29,541 --> 00:18:31,541 {\an8}Mudah bagi polisi mengubah jenis kelamin. 196 00:18:31,625 --> 00:18:33,666 {\an8}Akan kucoret saja "S'" dan ganti dengan "D". 197 00:18:34,291 --> 00:18:35,958 {\an8}Tapi, Pak, Binu... 198 00:18:36,041 --> 00:18:37,500 {\an8}dia naif. 199 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 {\an8}Dia bahkan takut kecoak! 200 00:18:39,541 --> 00:18:41,916 {\an8}Apa kau tahu Hitler takut kucing? 201 00:18:42,000 --> 00:18:43,250 {\an8}Pak, apa maksudmu? 202 00:18:44,666 --> 00:18:46,583 {\an8}Sayang, pulanglah untuk saat ini. 203 00:18:47,166 --> 00:18:48,375 Kau bisa kembali besok. 204 00:18:48,458 --> 00:18:51,333 Aku akan membantumu dapat penjelasannya nanti. 205 00:18:51,416 --> 00:18:52,583 Dan pastikan... 206 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 kau tidak beri tahu istrimu tentang hal ini, ya? 207 00:18:56,666 --> 00:18:57,500 - Ya. - Sana. 208 00:19:10,875 --> 00:19:11,791 Hei! 209 00:19:12,416 --> 00:19:14,250 Aku mau lanjutkan kehamilan ini. 210 00:19:14,333 --> 00:19:15,166 Oya? 211 00:19:16,625 --> 00:19:18,083 Mengapa kau berubah pikiran? 212 00:19:18,666 --> 00:19:20,541 Kita perlu memperluas keluarga, kan? 213 00:19:21,041 --> 00:19:22,458 Kurasa ini waktu yang tepat. 214 00:19:23,958 --> 00:19:26,666 - Kau tinggal bersamaku, kan? - Tentu! 215 00:19:34,625 --> 00:19:35,458 {\an8}BERHASIL 216 00:19:35,541 --> 00:19:36,375 {\an8}Periksa. 217 00:19:40,000 --> 00:19:41,333 Ya, 50 masuk ke rekeningku. 218 00:19:43,125 --> 00:19:46,375 Jangan kira aku membayarmu karena aku tahu berat masalahnya. 219 00:19:46,958 --> 00:19:49,666 Seserius atau tidak yang kaukatakan, 220 00:19:49,750 --> 00:19:52,250 Aku ingin menyelesaikan ini sebelum istriku tahu. 221 00:19:53,458 --> 00:19:55,333 Dan, aku mau kau membantuku. 222 00:19:56,875 --> 00:19:57,791 Paham. 223 00:19:58,500 --> 00:20:00,166 Kuberi tahu kau sesuatu. 224 00:20:00,875 --> 00:20:02,791 Thiruvananthapuram aneh di satu sisi. 225 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 Jika ada pemimpin geng terbunuh, keluarga harus menggantikan. 226 00:20:06,958 --> 00:20:10,416 Bisa saudaranya, pamannya, atau siapa pun. 227 00:20:10,500 --> 00:20:12,208 Mereka harus membalas dendam. 228 00:20:12,791 --> 00:20:15,625 Tapi ini, saudara perempuan, bukan laki-laki. Binu. 229 00:20:16,208 --> 00:20:21,000 Mudah disalahartikan sebagai pria! Geng kakak iparmu masih gunakan namanya. 230 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 Ini nyaman bagi mereka. 231 00:20:22,708 --> 00:20:25,125 Saat polisi selidiki hal ini, kami mendapati kalau 232 00:20:25,208 --> 00:20:29,041 pemimpin geng selamanya melarikan diri. Cukup nyaman untuk polisi juga! 233 00:20:29,958 --> 00:20:31,416 Astaga, Pak! 234 00:20:31,500 --> 00:20:32,333 Dalangnya? 235 00:20:34,958 --> 00:20:35,958 Akan kujelaskan. 236 00:20:36,708 --> 00:20:38,375 Lihat ini agar lebih paham. 237 00:20:40,250 --> 00:20:42,041 Ini, lihat ini. 238 00:20:44,000 --> 00:20:44,958 Binu... 239 00:20:46,166 --> 00:20:49,833 {\an8}SERANGAN BOTOL DI TEATER GENG BINU DICURIGAI 240 00:20:51,583 --> 00:20:52,583 Pak... 241 00:20:53,541 --> 00:20:56,458 {\an8}SERANGAN GENG BINU MELAWAN GENG KOTTA MADHU 242 00:21:00,916 --> 00:21:02,791 - Kauperhatikan sesuatu? - Apa? 243 00:21:03,458 --> 00:21:06,583 Semua potongan ini berasal dari koran yang sama. 244 00:21:08,291 --> 00:21:11,666 Semuanya dari koran lokal bernama Capital Crime. 245 00:21:12,416 --> 00:21:16,000 {\an8}Koran lokal ini dijalankan oleh seorang jurnalis bernama Latheef. 246 00:21:16,083 --> 00:21:19,458 Orang itu pernah sukses, meski tidak terlihat seperti itu. 247 00:21:19,541 --> 00:21:22,541 Dia sangat berpengaruh di politik dan kepolisian. 248 00:21:23,666 --> 00:21:26,958 Dia tinggal tepat di sebelah rumah istrimu. 249 00:21:28,375 --> 00:21:29,791 Dia belum menikah. 250 00:21:30,375 --> 00:21:34,041 Dia hanya punya saudara perempuan. Dia hidup hanya untuknya. 251 00:21:34,541 --> 00:21:37,250 Saudara perempuannya punya putra bernama Pathikkayyan Nazeer. 252 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 Dulu dia penjahat lokal. 253 00:21:39,125 --> 00:21:43,041 Dia dan kakak iparmu, Biju, diserang bersama. 254 00:21:43,125 --> 00:21:45,666 Kakak iparmu terbunuh, sementara dia berhasil kabur. 255 00:21:45,750 --> 00:21:47,666 Setelah itu tak ada yang pernah melihatnya. 256 00:21:47,750 --> 00:21:50,125 Mungkin sekarang ada di Timur Tengah. Siapa yang tahu? 257 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 Sejujurnya, kini Nazeer tidak punya geng. 258 00:21:52,541 --> 00:21:56,166 Yang dia punya hanyalah geng yang ditulis Paman Latheef-nya. 259 00:21:56,250 --> 00:21:57,875 Geng khayalan! 260 00:21:57,958 --> 00:22:00,041 Itu pun, atas nama istrimu! 261 00:22:03,625 --> 00:22:05,875 Perkelahian dan kejahatan kecil seperti itu 262 00:22:05,958 --> 00:22:08,125 normal dan terjadi di kota lain. 263 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 Tapi, Latheef begitu licik, 264 00:22:09,708 --> 00:22:12,958 dia menulis semua kejahatan ini sebagai perbuatan geng Binu. 265 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Mengapa dia lakukan ini? 266 00:22:15,041 --> 00:22:18,333 Untuk mengabarkan kalau dia punya geng dan siap untuk apa pun. 267 00:22:18,875 --> 00:22:19,750 Siapa? 268 00:22:21,291 --> 00:22:24,500 Kau harus temukan musuh Latheef jika kau ingin tahu. 269 00:22:25,500 --> 00:22:26,375 Siapa? 270 00:22:27,041 --> 00:22:28,833 Pria yang membunuh kakak iparmu 271 00:22:28,916 --> 00:22:32,708 dan yang mengancam Nazeer sampai dia tinggal di Timur Tengah. 272 00:22:33,750 --> 00:22:34,875 Kotta Madhu. 273 00:22:35,666 --> 00:22:36,541 Apa? 274 00:22:41,625 --> 00:22:42,916 Kau, berhenti! 275 00:22:43,000 --> 00:22:43,833 Berhenti! 276 00:22:48,375 --> 00:22:50,041 GOOGLE 277 00:22:50,125 --> 00:22:53,916 Tidak ada yang bisa menantang Madhu. Semuanya berada di bawah kendalinya. 278 00:22:54,000 --> 00:22:55,916 Sungai "Kalindi" terkutuk, Amayizhanchan Thodu. 279 00:22:56,000 --> 00:22:59,333 Mengalir di depan rumah Madhu. 280 00:22:59,416 --> 00:23:01,541 Kotta Madhu adalah ular jahat "Kaliyan" di dalamnya. 281 00:23:01,625 --> 00:23:03,041 Tidak ada yang cukup berani 282 00:23:03,125 --> 00:23:06,333 untuk mengalahkannya di Thiruvananthapuram. 283 00:23:07,291 --> 00:23:09,375 Jika Dewa Sree Padmanabha mau, akan datang orang itu. 284 00:23:09,458 --> 00:23:12,416 Jadi, mengenai masalah istrimu 285 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 kau harus urus Kotta Madhu sebelum polisi dan 286 00:23:14,875 --> 00:23:15,708 THIRUVANANTHAPURAM 287 00:23:15,791 --> 00:23:16,708 Latheef. 288 00:23:17,625 --> 00:23:20,083 Ada cara untuk melakukannya. Akan kuberi tahu. 289 00:23:20,625 --> 00:23:21,875 Lakukanlah perintahku. 290 00:23:25,291 --> 00:23:27,208 KANTOR SIPIL Thiruvananthapuram 291 00:23:34,208 --> 00:23:36,666 Berikan ini ke bagian itu. 292 00:23:36,750 --> 00:23:38,208 Maaf, di mana Ny. Prameela? 293 00:23:38,291 --> 00:23:39,125 Atas. 294 00:23:39,208 --> 00:23:40,291 - Lewat sini? - Ya. 295 00:23:55,875 --> 00:24:00,541 SEKSI PEMILIHAN 296 00:24:12,541 --> 00:24:14,666 Pak, aku ingin bertemu Ny. Prameela Devi. 297 00:24:14,750 --> 00:24:17,166 Ada urusan apa? Ada sesuatu yang resmi? 298 00:24:17,250 --> 00:24:18,583 Tidak, urusan pribadi. 299 00:24:18,666 --> 00:24:20,083 Saat dia ini sedang cuti. 300 00:24:20,166 --> 00:24:21,958 Sial! Kapan dia akan kembali? 301 00:24:22,041 --> 00:24:23,208 Saat cutinya berakhir. 302 00:24:23,708 --> 00:24:26,375 - Kapan berakhirnya? - Begitu dia kembali! 303 00:24:26,458 --> 00:24:27,791 {\an8}KOLEKTOR DISTRIK THIRUVANANTHAPURAM 304 00:24:42,125 --> 00:24:43,333 {\an8}Lihat dia. 305 00:24:43,416 --> 00:24:45,541 {\an8}Satu pengawal untuk kolektor, tapi dua untuk asisten! 306 00:24:45,625 --> 00:24:47,333 Bisa beri nomor ponselnya padaku? 307 00:24:49,541 --> 00:24:52,083 - Haruskah aku kembali besok? - Ya, coba saja. 308 00:24:52,833 --> 00:24:55,375 - Aku bisa datang di jam yang sama? - Ya, bisa. 309 00:25:07,000 --> 00:25:07,958 - Pak. - Ya? 310 00:25:08,500 --> 00:25:09,708 Anda kenal Ny. Prameela? 311 00:25:10,791 --> 00:25:11,833 Halo! 312 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 - Kau ingin bertemu Ny. Prameela? - Ya. 313 00:25:15,458 --> 00:25:16,416 Ayo. 314 00:25:17,375 --> 00:25:18,333 Tapi... 315 00:25:18,833 --> 00:25:20,958 - Kau siapa? - Jangan banyak tanya. 316 00:25:21,041 --> 00:25:22,208 Ikut saja. 317 00:25:22,291 --> 00:25:24,000 Ikut denganku. Ayo. 318 00:25:24,083 --> 00:25:25,208 Ikut denganku. 319 00:25:25,958 --> 00:25:28,250 - Kuantar menemui Ny. Prameela. - Tapi... 320 00:25:30,916 --> 00:25:31,791 Ayo. 321 00:25:34,000 --> 00:25:35,708 - Masuk. - Kita mau ke mana? 322 00:25:35,791 --> 00:25:37,875 Bukankah kau ingin bertemu Ny. Prameela? Masuk. 323 00:25:37,958 --> 00:25:39,500 Ayo. Masuk, Kawan! 324 00:25:39,583 --> 00:25:40,958 - Masuk! - Hei... 325 00:25:41,041 --> 00:25:42,875 - Dia tidak ke kantor? - Jalan! 326 00:25:44,083 --> 00:25:44,916 Hei! 327 00:26:29,666 --> 00:26:30,791 - Jalan. - Hei! 328 00:26:32,000 --> 00:26:32,916 Ini. 329 00:26:33,541 --> 00:26:34,375 Kau? 330 00:26:35,041 --> 00:26:37,750 Aku insinyur TI di Technopark. Namaku Anand. 331 00:26:37,833 --> 00:26:40,250 Tidak perlu bilang. Tidak ada gunanya di sini. 332 00:26:40,333 --> 00:26:41,708 Kau mau apa di sini? 333 00:26:42,291 --> 00:26:43,583 Ny. Prameela ada di sini? 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,541 Panggil. 335 00:26:44,625 --> 00:26:47,333 - Ada apa? - Panggil dia dan akan kuberi tahu. 336 00:26:47,416 --> 00:26:51,041 Kau sadar kau ada di mana dan yang kaubicarakan? 337 00:26:51,583 --> 00:26:53,291 Kupikir aku tidak menyinggungmu. 338 00:26:53,375 --> 00:26:54,750 Beri aku beberapa menit. 339 00:26:54,833 --> 00:26:57,583 - Bertemu, bicara, lalu pergi. - Kubilang tidak bisa! 340 00:26:58,666 --> 00:27:01,541 Katakan dan kupertimbangkan apa kau kuizinkan masuk. 341 00:27:01,625 --> 00:27:03,125 - Ada apa, Jabbar? - Aku... 342 00:27:03,208 --> 00:27:04,375 Tidak ada apa-apa. 343 00:27:04,458 --> 00:27:07,416 - Aku perlu bicara denganmu, Ny. Prameela. - Diam! 344 00:27:07,500 --> 00:27:09,500 - Kau datang menemuiku? - Ya. 345 00:27:09,583 --> 00:27:11,500 Suruh dia masuk. 346 00:27:12,500 --> 00:27:14,375 Kita tidak tahu keperluannya. 347 00:27:14,458 --> 00:27:16,541 Akan kutanya sendiri. Suruh dia masuk. 348 00:27:24,041 --> 00:27:25,041 Nyonya. 349 00:27:29,500 --> 00:27:30,708 Katakan. Ada apa? 350 00:27:30,791 --> 00:27:32,583 Tidak apa. Kalau Anda luang... 351 00:27:33,666 --> 00:27:34,750 Aku luang. Katakan. 352 00:27:34,833 --> 00:27:36,625 Namaku Anand. 353 00:27:36,708 --> 00:27:39,166 Aku insinyur TI di Technopark. 354 00:27:39,750 --> 00:27:41,083 Ini kartuku. 355 00:27:42,625 --> 00:27:45,083 Aku dan istriku pindah ke Thiruvananthapuram 356 00:27:45,166 --> 00:27:47,083 minggu lalu dari Bangalore. 357 00:27:48,583 --> 00:27:49,708 {\an8}Halo. 358 00:27:50,458 --> 00:27:51,875 NAMA: BINU THRIVIKRAMAN UMUR: 24 359 00:27:52,625 --> 00:27:55,125 Istriku orang yang lugu. 360 00:27:55,208 --> 00:27:56,875 Dia tidak tahu tentang ini. 361 00:27:56,958 --> 00:27:58,875 Mengapa kau katakan ini kepadaku? 362 00:27:58,958 --> 00:28:00,125 Begini... 363 00:28:00,791 --> 00:28:03,541 Istriku adalah saudara perempuan Biju Thrivikraman... 364 00:28:03,625 --> 00:28:06,708 yang dibunuh di Chandamukki. 365 00:28:09,041 --> 00:28:11,875 Bisa tolong bilang Tuan Madhu untuk tidak menyakitinya? 366 00:28:11,958 --> 00:28:14,958 Bangsat! Kau sadar di mana ini, dan perkataanmu? 367 00:28:15,041 --> 00:28:16,958 - Hentikan! - Kau tidak tahu siapa dia! 368 00:28:17,541 --> 00:28:19,833 Saudara iparnya dan Pathikkayyan Nazeer 369 00:28:19,916 --> 00:28:21,125 sudah menyerangku! 370 00:28:21,208 --> 00:28:22,458 Kau ingin lihat? 371 00:28:22,541 --> 00:28:23,666 Lihat! Silakan! 372 00:28:24,500 --> 00:28:28,791 Beraninya kau injakkan kaki di sini? Kau beruntung Madhu tidak ada di sini! 373 00:28:28,875 --> 00:28:30,166 Dia akan menikammu sampai mati! 374 00:28:30,250 --> 00:28:33,166 Sayang, suruh dia pergi atau akan terjadi hal buruk di sini! 375 00:28:33,250 --> 00:28:34,375 - Nyonya... - Keluar! 376 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 - Kubilang pergi! - Lepaskan aku! 377 00:28:36,375 --> 00:28:39,125 - Keluar dari sini! - Biar aku bicara dengannya! 378 00:28:39,208 --> 00:28:40,916 Lempar dia keluar dari sini! 379 00:28:41,000 --> 00:28:42,750 Beri tahu Tn. Madhu, istriku jadi sasaran. 380 00:28:42,833 --> 00:28:45,083 - Awas kalau datang lagi! - Dia sedang hamil. 381 00:28:45,666 --> 00:28:47,958 Dia bahkan tidak boleh stres sedikit pun. 382 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 Tolong, Nyonya! 383 00:28:49,125 --> 00:28:50,041 Nyonya! 384 00:28:50,750 --> 00:28:52,250 Tolong, Ny. Prameela! 385 00:28:53,208 --> 00:28:54,125 Nyonya... 386 00:28:55,208 --> 00:28:57,208 Tolong pertimbangkan yang kukatakan... 387 00:28:59,625 --> 00:29:01,541 Jadi, mengenai masalah istrimu 388 00:29:01,625 --> 00:29:05,833 Kau harus urus Kotta Madhu sebelum polisi dan Latheef. 389 00:29:20,291 --> 00:29:25,000 THIRUVANANTHAPURAM PETTAH 390 00:29:25,833 --> 00:29:27,500 Hei, tutupi kepalamu. 391 00:29:27,583 --> 00:29:28,416 Dingin. 392 00:29:31,250 --> 00:29:32,583 Ayo, duduk di sini. 393 00:29:39,208 --> 00:29:41,958 Katakan yang sebenarnya. Apa yang terjadi padamu? 394 00:29:42,041 --> 00:29:45,916 - Kenapa kini kau mengusirku? - Tidak, bukan apa-apa. 395 00:29:47,041 --> 00:29:49,041 Aku sangat sibuk akhir-akhir ini 396 00:29:49,125 --> 00:29:51,333 hingga aku tidak bisa merawatmu dengan baik. 397 00:29:52,000 --> 00:29:53,625 Ada ayah dan ibu di rumah. 398 00:29:53,708 --> 00:29:55,583 Setidaknya, mereka takkan mengeluh. 399 00:29:57,916 --> 00:30:00,083 Aku merasa sulit dengan kota ini dan kantor. 400 00:30:01,791 --> 00:30:05,125 Kau sudah kuperingatkan sebelum ke sini. Tapi kau bersikeras. 401 00:30:10,250 --> 00:30:11,208 Datang. 402 00:30:12,000 --> 00:30:12,875 Ayo. 403 00:30:24,541 --> 00:30:26,333 - Baiklah. Dah. - Dah. 404 00:30:26,416 --> 00:30:28,291 Sampai jumpa. Jangan masuk angin. 405 00:30:28,375 --> 00:30:29,250 Baik! 406 00:31:22,041 --> 00:31:22,875 Mengerti? 407 00:31:38,500 --> 00:31:39,791 Apa kau mengerti? 408 00:31:39,875 --> 00:31:41,000 Ya. 409 00:31:42,333 --> 00:31:44,083 - Mau ke mana dia? - Aluva, Pak. 410 00:31:46,250 --> 00:31:49,541 - Aku ragu dia sampai di tujuan. - Jika ini masalahnya, sulit. 411 00:31:49,625 --> 00:31:51,333 Tapi, Tuan... 412 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 Tuan! 413 00:31:53,000 --> 00:31:55,125 Suruh mereka turun dari kereta. 414 00:31:55,208 --> 00:31:57,291 Dia naif, Tuan. Tolong! 415 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 Kami akan pindah. 416 00:31:59,666 --> 00:32:01,125 - Tuan, ini teh Anda. - Tolong... 417 00:32:02,250 --> 00:32:03,250 Minta mereka turun. 418 00:32:06,375 --> 00:32:07,208 Kumohon! 419 00:32:08,375 --> 00:32:11,541 Teh ini menjijikkan! Ini tidak lembut atau beraroma! 420 00:32:11,625 --> 00:32:13,833 Jika kau mau, kami bisa menutup bisnisnya! 421 00:32:13,916 --> 00:32:14,958 Hei! 422 00:32:15,041 --> 00:32:17,625 Tolong dengarkan aku, Tuan. 423 00:32:18,416 --> 00:32:20,083 Baik, akan kudengar. 424 00:32:20,166 --> 00:32:21,208 Tapi, aku perlu tahu. 425 00:32:25,041 --> 00:32:26,333 Siapa mengirimmu ke sini? 426 00:32:29,583 --> 00:32:31,291 Siapa pun itu, Madhu tidak peduli! 427 00:32:32,041 --> 00:32:35,833 Kudengar kau ke rumahku dan menceritakan kisah sedih pada istriku. 428 00:32:35,916 --> 00:32:37,458 Aku ingin tahu kebenarannya. 429 00:32:37,541 --> 00:32:39,875 Aku takkan mengampunimu jika kutahu ada yang tidak benar. 430 00:32:40,583 --> 00:32:41,458 Kalian. 431 00:32:42,083 --> 00:32:45,083 Aku punya buku dendam yang tertutup, terkubur di hati. 432 00:32:45,583 --> 00:32:46,958 Siapa pun yang membukanya, 433 00:32:47,625 --> 00:32:50,083 aku akan jadi orang yang menutupnya. Paham? 434 00:32:50,166 --> 00:32:51,958 Bilang pada yang mengirimmu. 435 00:32:52,458 --> 00:32:54,500 Tidak ada yang mengirimku, Pak! 436 00:32:54,583 --> 00:32:56,833 Aku datang karena aku tidak berdaya! 437 00:32:59,791 --> 00:33:01,041 Akan kuselidiki segera. 438 00:33:01,625 --> 00:33:02,916 Kita bertemu setelah itu. 439 00:33:03,416 --> 00:33:04,625 - Hei! - Ya? 440 00:33:04,708 --> 00:33:06,625 - Suruh mereka turun di Varkala. - Baik. 441 00:33:09,125 --> 00:33:11,791 Jangan berani bicara dengan istriku lagi! 442 00:33:13,708 --> 00:33:14,541 Tuan... 443 00:33:15,166 --> 00:33:17,458 seperti kau yang mencemaskan istrimu, 444 00:33:17,541 --> 00:33:19,208 aku mencemaskan istriku. 445 00:33:19,291 --> 00:33:20,333 Mohon dimengerti. 446 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 Dan aku tidak punya daya atau fasilitas untuk melindungi istriku. 447 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 Kami pun punya kehidupan sendiri! 448 00:33:31,708 --> 00:33:32,625 Jalan. 449 00:34:28,916 --> 00:34:29,958 Ada apa? 450 00:34:30,500 --> 00:34:32,333 Kau terlihat lelah di pagi hari! 451 00:34:32,416 --> 00:34:33,750 Sudah lama. Semuanya baik? 452 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 Ya, semuanya baik-baik saja, Tuan Madhu. 453 00:34:36,708 --> 00:34:38,833 Apa yang Tuan lakukan di sini? 454 00:34:40,375 --> 00:34:42,291 Aku datang kapan pun aku perlu. 455 00:34:42,375 --> 00:34:44,500 - Tak bisa kuduga waktu yang tepat. - Tentu. 456 00:34:46,125 --> 00:34:47,291 - Hei! - Ya? 457 00:34:47,375 --> 00:34:50,583 Saat kugantung Juara Girish pada tongkat Shawarma di Palayam, 458 00:34:50,666 --> 00:34:52,791 dia saksikan dengan matanya sendiri, kan? 459 00:34:55,833 --> 00:34:58,125 Jadi, kupikir tidak perlu basa-basi. 460 00:35:04,083 --> 00:35:06,250 Apa kau kirim seseorang ke kantor istriku? 461 00:35:07,458 --> 00:35:08,666 Ya, Tuan Madhu. 462 00:35:09,166 --> 00:35:10,541 Pria TI. 463 00:35:10,625 --> 00:35:12,333 Kurasa dia naif. 464 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Berapa? 465 00:35:19,250 --> 00:35:22,000 Katakan. Aku hanya ingin tahu tarif saat ini. 466 00:35:23,416 --> 00:35:25,000 - Aku ambil 25,000 rupee. - Berapa? 467 00:35:25,083 --> 00:35:26,041 Lima puluh. 468 00:35:27,458 --> 00:35:29,416 Aku bersumpah pada Dewi Attukal! 469 00:35:31,000 --> 00:35:32,041 Apa pun itu. 470 00:35:32,125 --> 00:35:33,833 - Itu antara kau dan dia. - Ya. 471 00:35:33,916 --> 00:35:37,916 Tapi, beraninya kau kirim dia ke istriku? Kau yakin dia datang sendiri? 472 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Yakin, Tuan Madhu. 473 00:35:39,541 --> 00:35:41,041 Keduanya tidak bersalah. 474 00:35:41,125 --> 00:35:45,333 Dia masuk ke daftar KAAPA, karena artikel tak berdasar Latheef. 475 00:35:46,333 --> 00:35:47,375 - Benarkah? - Ya. 476 00:35:48,250 --> 00:35:50,125 Aku tidak peduli dengan daftar KAAPA. 477 00:35:50,791 --> 00:35:52,958 Tapi, jika kutahu ada yang mendukungnya, 478 00:35:54,958 --> 00:35:56,333 aku tahu keberadaanmu. 479 00:35:57,208 --> 00:35:58,458 Kantor Kazhakoottam? 480 00:35:58,541 --> 00:36:01,458 - Ya. - Aku akan mengunjungimu di sana. 481 00:36:02,500 --> 00:36:03,333 Paham? 482 00:36:04,875 --> 00:36:06,291 Kau ambil uang darinya, kan? 483 00:36:06,791 --> 00:36:09,041 - Jadi bekerjalah dengan baik. - Baik. 484 00:36:09,125 --> 00:36:10,708 - Hapus dari daftar KAAPA, - Baik. 485 00:36:10,791 --> 00:36:12,458 dan keluarkan dari Thiruvananthapuram. 486 00:36:12,541 --> 00:36:13,375 Baik. 487 00:36:13,458 --> 00:36:15,833 - Ini tugasmu ya, Tn. Arumanayagam? - Ya. 488 00:36:15,916 --> 00:36:17,208 - Mengerti? - Ya. 489 00:36:17,291 --> 00:36:19,375 - Lanjutkan pekerjaanmu. - Baik. 490 00:36:31,500 --> 00:36:32,750 Jangan berani menambang di sini! 491 00:36:32,833 --> 00:36:33,708 Awas! 492 00:36:33,791 --> 00:36:34,625 Keluar! 493 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Minggir! 494 00:36:35,791 --> 00:36:38,416 Jangan ribut, dan pergi dari tempat ini! 495 00:36:38,500 --> 00:36:39,708 Siapa mengizinkanmu? 496 00:36:39,791 --> 00:36:42,583 Tak ada yang menyuruhmu menambang di sini. Keluar! 497 00:36:42,666 --> 00:36:45,583 Tanpa perintah Tn. Madhu, kami takkan biarkan siapa pun. 498 00:36:45,666 --> 00:36:47,041 {\an8}Apa kau bilang? 499 00:36:47,125 --> 00:36:49,000 {\an8}Siapa yang izinkan melakukannya? 500 00:36:49,083 --> 00:36:51,500 Keluar dari tempat ini! 501 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 Hei! Sudah dua minggu kau ganggu kami! 502 00:36:54,416 --> 00:36:56,916 Kami tidak peduli dia Kotta Madhu atau siapa pun! 503 00:36:57,000 --> 00:36:58,708 Kami akan pergi dengan tanahnya. 504 00:36:58,791 --> 00:37:01,791 Hei! Jangan sampai kalian mati. Pergi! 505 00:37:02,458 --> 00:37:04,208 Kau satu-satunya pewaris Tn. Sasankan, kan? 506 00:37:04,291 --> 00:37:08,041 Jika ayahnya cukup baik, satu saja cukup! Lihat orang-orang itu? 507 00:37:08,125 --> 00:37:10,750 Kubawa mereka dari Sucheendram, kubayar sebanyak mereka minta. 508 00:37:10,833 --> 00:37:12,708 Mereka pemecah batu yang kuat. 509 00:37:12,791 --> 00:37:14,125 Kau mengerti? 510 00:37:14,666 --> 00:37:17,500 Mereka tidak peduli pada Madhu atau siapa pun! 511 00:37:17,583 --> 00:37:20,375 Berhenti menonton dan mulai menambang tanah! Ayo! 512 00:37:20,458 --> 00:37:23,500 Bajingan! Akan kupotong kakimu jika berani masuk! 513 00:37:23,583 --> 00:37:25,333 Apa yang akan kau lakukan? 514 00:37:25,875 --> 00:37:28,250 - Dasar, anjingnya Madhu! Berani? - Lepas! 515 00:37:28,333 --> 00:37:30,375 Kalian lihat apa? Lanjutkan pekerjaan kalian! 516 00:37:30,458 --> 00:37:31,666 Dasar kau... 517 00:37:39,250 --> 00:37:40,458 Dasar kau... 518 00:37:58,541 --> 00:38:00,375 - Menjauhlah! - Nirmesh! Hentikan! 519 00:38:01,458 --> 00:38:02,291 Kenapa? 520 00:38:03,458 --> 00:38:04,708 Apa masalahmu? 521 00:38:05,333 --> 00:38:07,083 Baru dua minggu dia operasi hernia. 522 00:38:07,666 --> 00:38:08,833 - Ada apa? - Hei, Madhu! 523 00:38:08,916 --> 00:38:12,166 Tidak bisa di lokasi kami. Kami tidak dapat uang tanpa tanah. 524 00:38:12,250 --> 00:38:14,416 Ayahku ke Chennai pinjam uang dari kreditor. 525 00:38:14,500 --> 00:38:17,125 Kami bingung, tidak tahu harus berbuat apa! 526 00:38:17,208 --> 00:38:19,666 Aku tidak punya waktu untuk dramamu! 527 00:38:19,750 --> 00:38:21,375 Kami harus dapat tanah hari ini! 528 00:38:28,708 --> 00:38:31,375 Pergilah, Madhu. Kau harus ke bank, bukan? 529 00:38:31,458 --> 00:38:34,208 Jangan terlibat dalam permainan anak ini. Pergilah. 530 00:38:34,916 --> 00:38:37,333 Abhi, minta ayahmu datang pada kami. 531 00:38:37,416 --> 00:38:39,500 Kami berbisnis dengannya, kan? Pergilah, Nak. 532 00:38:39,583 --> 00:38:41,125 - Jangan sentuh aku! - Hei! 533 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Beraninya kau berulah? 534 00:38:46,500 --> 00:38:50,291 Aku sudah mengenalmu sejak kau tidak bisa apa pun! 535 00:38:50,375 --> 00:38:51,458 Hanya karena sedikit dukungan, 536 00:38:51,541 --> 00:38:53,041 tidak berarti kau bisa bertingkah! 537 00:38:53,125 --> 00:38:57,291 Takkan kubiarkan kau pergi dengan kakimu, bajingan! 538 00:39:01,750 --> 00:39:02,583 Madhu. 539 00:39:03,625 --> 00:39:04,583 Pergilah. 540 00:39:05,083 --> 00:39:06,208 Kami akan urus ini. 541 00:39:09,291 --> 00:39:10,500 Bagaimana bisa? 542 00:39:11,166 --> 00:39:12,416 Mereka orang luar. 543 00:39:13,375 --> 00:39:16,666 Mereka akan bilang pada orang kalau antek Madhu menghajar mereka? 544 00:39:19,083 --> 00:39:20,916 Itu akan meremehkan. 545 00:39:22,208 --> 00:39:23,958 Hei! Hentikan! 546 00:39:24,041 --> 00:39:25,458 Jangan ada yang mengacau. 547 00:39:25,958 --> 00:39:28,375 Semuanya, lanjutkan pekerjaan kalian! Ayo! 548 00:39:39,291 --> 00:39:40,500 Tuan! 549 00:39:40,583 --> 00:39:42,500 Mana bisa kau urus sendiri? 550 00:39:50,291 --> 00:39:52,458 Kucapai semua ini berjuang sendirian! 551 00:40:00,458 --> 00:40:01,791 Hei, tunjukkan padanya! 552 00:40:33,416 --> 00:40:35,291 Aku harus bawa mereka ke rumah sakit! 553 00:40:50,625 --> 00:40:51,833 Hei! 554 00:41:43,625 --> 00:41:44,750 Hei! 555 00:41:44,833 --> 00:41:49,166 Antek-antek kecil ayahmu yang menanggung semua pukulanku. 556 00:41:49,250 --> 00:41:50,708 Aku cuma dua kali memukulmu. 557 00:41:50,791 --> 00:41:54,333 Satu, karena menyakiti Jabbar. Kedua, berulah di tanahku! 558 00:41:54,916 --> 00:41:56,708 Saat kau ceritakan insiden ini pada bosmu, 559 00:41:56,791 --> 00:41:58,625 jangan coba-coba membumbuinya, ya? 560 00:42:05,625 --> 00:42:06,500 Jalan. 561 00:42:08,333 --> 00:42:09,750 Kenapa diam saja? Ayo. 562 00:42:29,916 --> 00:42:32,083 - Pernikahan siapa ini? - Putri Tuan Rocky. 563 00:42:32,166 --> 00:42:34,541 - Orang yang dibacok sampai mati? - Ya. 564 00:42:34,625 --> 00:42:35,791 Madhu yang mendanai? 565 00:42:35,875 --> 00:42:38,875 - Ya, sekarang apa maumu? - Kau ingin bertemu bos kami. Sana. 566 00:42:38,958 --> 00:42:40,541 Berhenti mengoceh, pergi! 567 00:42:40,625 --> 00:42:42,916 - Pergi! - Apa ini? Mereka pun sombong? 568 00:43:24,125 --> 00:43:25,250 Duduk. 569 00:43:27,375 --> 00:43:28,375 Baik. 570 00:43:32,416 --> 00:43:34,375 Harusnya kau pukul dia sekali lagi! 571 00:43:34,458 --> 00:43:36,083 Dia mengeluh padaku! 572 00:43:36,166 --> 00:43:39,083 Katanya aku tak pernah memukulnya meski dengan tongkat kecil, 573 00:43:39,166 --> 00:43:41,208 dan kubilang, ada baiknya kau dihajar. 574 00:43:41,291 --> 00:43:43,291 Pokoknya, tidak ada yang lain, cuma Madhu kita! 575 00:43:43,375 --> 00:43:44,958 Selain itu, apa dia harus 576 00:43:45,041 --> 00:43:47,458 berlagak seperti itu saat aku tidak ada? 577 00:43:49,416 --> 00:43:51,666 Aku sudah berbuat apa padamu? 578 00:43:51,750 --> 00:43:54,333 Ini wilayahmu, tidak ada yang membiarkanku mengambil tanah. 579 00:43:54,416 --> 00:43:56,500 Jika aku tak dapat tanah tiap hari, aku bisa mati. 580 00:43:56,583 --> 00:43:59,208 Saat kami kirim orang untuk menandatangani kontrak baru, 581 00:43:59,291 --> 00:44:00,666 sikapmu berbeda. 582 00:44:01,250 --> 00:44:04,375 Katamu kau akan lakukan jika cocok. Sekarang, rasakan. 583 00:44:05,166 --> 00:44:08,583 Itu salahku. Maafkan aku. 584 00:44:09,875 --> 00:44:11,833 Jika kau datang dan mengoceh di telingaku, 585 00:44:11,916 --> 00:44:14,541 akankah cacian anakmu pada pekerjaku batal? 586 00:44:15,750 --> 00:44:18,666 Kau tahu tarif yang direvisi, kan? Tiap muatan, 650 rupee. 587 00:44:18,750 --> 00:44:21,041 - Mana aku mampu... - Tapi untukmu, 700. 588 00:44:21,125 --> 00:44:22,041 Apa? 589 00:44:23,208 --> 00:44:24,041 Final. 590 00:44:24,125 --> 00:44:25,541 Madhu sayang... 591 00:44:28,375 --> 00:44:29,583 Kau tahu acara siapa ini? 592 00:44:29,666 --> 00:44:31,833 Tentu! Putrinya Rocky! 593 00:44:33,000 --> 00:44:34,916 Dia mati karena melindungimu. 594 00:44:37,041 --> 00:44:40,083 Sudah 13 tahun sejak dia menyerah pada infeksi dari luka itu. 595 00:44:43,125 --> 00:44:44,541 Ingatlah jalan ke rumahnya! 596 00:44:54,875 --> 00:44:57,375 Kau sudah datang jauh-jauh. Makanlah, lalu pergi. 597 00:44:57,958 --> 00:44:59,083 - Peter! - Iya, Tuan? 598 00:44:59,166 --> 00:45:00,958 - Kau lihat ada bos di sini? - Ya. 599 00:45:01,041 --> 00:45:03,083 Layani dengan baik, beri semua yang pantas baginya. 600 00:45:03,166 --> 00:45:04,083 Baik! 601 00:45:05,625 --> 00:45:06,625 Ayo, Bos! 602 00:45:13,083 --> 00:45:13,916 Tuan! 603 00:45:27,166 --> 00:45:28,291 - Ada apa? - Tuan... 604 00:45:28,375 --> 00:45:29,833 Pergi. 605 00:45:29,916 --> 00:45:31,166 - Tunggu... - Sebentar. 606 00:45:35,875 --> 00:45:36,708 Kenapa? 607 00:45:36,791 --> 00:45:38,708 Aku teman sekelas kakak Benitta... 608 00:45:38,791 --> 00:45:39,625 dulu. 609 00:45:40,916 --> 00:45:42,625 Lalu dia ke Timur Tengah. 610 00:45:43,583 --> 00:45:44,708 Dan aku, ke penjara. 611 00:45:46,958 --> 00:45:48,458 Tidak ada yang mengundangku. 612 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Aku mau mampir untuk makan. 613 00:45:51,708 --> 00:45:52,583 Lapar. 614 00:45:55,958 --> 00:45:57,875 Bagaimana ibumu? 615 00:45:58,791 --> 00:45:59,708 Sakit. 616 00:46:01,583 --> 00:46:05,666 Tolong beri tahu jika ada pekerjaan, Tuan. Aku tahu kau tak melakukannya lagi. 617 00:46:05,750 --> 00:46:06,583 Tapi... 618 00:46:08,625 --> 00:46:10,875 Pergi dan makanlah sesuatu. 619 00:46:21,000 --> 00:46:22,083 - Kawan... - Ya? 620 00:46:23,000 --> 00:46:24,583 Selidiki kondisi keluarganya. 621 00:46:25,541 --> 00:46:26,458 Rahasiakan. 622 00:46:53,416 --> 00:46:54,666 EMAS ARAFA 623 00:46:56,958 --> 00:46:57,833 Hei! 624 00:46:58,958 --> 00:46:59,791 Keluar! 625 00:47:06,708 --> 00:47:08,416 Enyah, kalian semua! 626 00:47:08,500 --> 00:47:10,083 Cari pekerjaan lain! 627 00:47:10,166 --> 00:47:13,166 {\an8}Chithal Ani dan geng elangnya akan menguasai kota ini. 628 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 Kalian tidak punya tempat di sini sampai dia mati. 629 00:47:15,750 --> 00:47:17,833 {\an8}Apa ada di antara kalian yang bernyali menghabisinya? 630 00:47:17,916 --> 00:47:19,458 {\an8}Akan kami dukung. 631 00:47:19,541 --> 00:47:22,708 {\an8}Dia akan menggantikan Chithal dan menguasai kota ini. 632 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Kesampingkan soal nyali. 633 00:47:26,875 --> 00:47:30,166 Jika aku dapat jaminan kau dan polisi tidak akan menjebakku nanti... 634 00:47:30,791 --> 00:47:31,875 akan kuurus dia. 635 00:47:31,958 --> 00:47:34,416 Hei! Chithal Ani bukan juara Girish! 636 00:47:35,125 --> 00:47:39,000 Aku tak ingin merusak kepercayaan dirimu. Beri tahu kami rencananya dulu. 637 00:48:26,541 --> 00:48:27,375 Makanlah. 638 00:48:38,208 --> 00:48:40,708 - Mau pesan daging goreng dan paratha? - Tidak. 639 00:48:40,791 --> 00:48:42,166 Ibu di rumah. 640 00:48:42,250 --> 00:48:43,416 Dia tidak sehat. 641 00:48:43,500 --> 00:48:44,958 Dia pasti kelaparan. 642 00:48:45,875 --> 00:48:46,875 - Benarkah? - Ya. 643 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 - Hei, Kawan! - Ya? 644 00:48:53,125 --> 00:48:55,583 - Bungkus enam paratha dan dua chaps. - Baik, Tuan. 645 00:49:00,000 --> 00:49:01,458 Kita bertemu lagi besok, ya? 646 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 Baik. 647 00:49:41,208 --> 00:49:42,125 Daging. 648 00:49:42,750 --> 00:49:43,750 Dari restoran Azad. 649 00:49:44,916 --> 00:49:46,166 {\an8}POLISI 650 00:49:47,208 --> 00:49:49,791 Jika ini harus kuurus, aku butuh dukunganmu juga. 651 00:49:49,875 --> 00:49:51,750 Aku harus ada di dekat Chithal. 652 00:49:51,833 --> 00:49:54,500 - Lalu, kau akan lakukan sesuatu? - Bukan cuma itu... 653 00:49:55,125 --> 00:49:56,041 Kuhabisi. 654 00:49:56,750 --> 00:49:57,625 Setelahnya, 655 00:49:58,541 --> 00:50:00,750 jangan lupa kalian yang tugaskan ini padaku. 656 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 Oke? 657 00:50:19,208 --> 00:50:21,791 - Hei, keluar! - Keluar! 658 00:50:28,166 --> 00:50:31,416 {\an8}POLISI 659 00:50:43,041 --> 00:50:45,791 {\an8}KOMPLEKS PENGADILAN DISTRIK THIRUVANANTHAPURAM 660 00:50:53,416 --> 00:50:54,250 Halo? 661 00:51:04,625 --> 00:51:06,208 POLISI 662 00:51:16,791 --> 00:51:23,791 {\an8}POLISI 663 00:51:27,708 --> 00:51:29,083 RUMAH TAHANAN 664 00:52:10,916 --> 00:52:11,750 Astaga! 665 00:52:50,083 --> 00:52:53,125 Kau harus hapus kenangan itu dari pikiranmu dan lepaskan. 666 00:52:56,291 --> 00:52:59,583 Hanya kematian bisa menghapus kenangan itu dariku. 667 00:53:03,083 --> 00:53:05,833 Sebersih apa pun penampilanku atau sucinya pakaianku, 668 00:53:06,666 --> 00:53:10,583 aku ambil keuntungan dari rasa lapar orang yang naif. 669 00:53:12,250 --> 00:53:14,375 Noda itu tidak bisa dibersihkan, Kawan. 670 00:53:15,916 --> 00:53:18,791 Jika kau berpikiran begitu, apa lagi yang bisa kukatakan? 671 00:53:37,750 --> 00:53:40,041 Madhu! Mengapa kau minum begitu banyak? 672 00:53:41,083 --> 00:53:43,583 Kau begini setiap kali melihat anak laki-laki itu. 673 00:54:06,791 --> 00:54:09,416 Madhu, kita harus lupakan beberapa hal. 674 00:54:09,500 --> 00:54:10,833 Atau kita akan jadi gila. 675 00:54:11,625 --> 00:54:13,458 Bukankah kulupakan keluargaku? 676 00:54:16,833 --> 00:54:18,291 Aku muak. 677 00:54:19,083 --> 00:54:21,958 Hidupku seperti ikan mati berada di tengah lalat. 678 00:54:23,958 --> 00:54:26,208 Sekuat apa pun kucoba untuk meraih cahaya, 679 00:54:28,000 --> 00:54:31,166 aku merasa seperti ditarik kembali ke kegelapan. 680 00:54:38,833 --> 00:54:39,666 Paham. 681 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 Adik Konch Ravi menjadi "Kotta Madhu" 682 00:54:43,083 --> 00:54:45,250 setelah aku keluar dari rumahku bersamamu. 683 00:54:46,375 --> 00:54:47,750 Jadi, kau harus tetap kuat. 684 00:54:48,583 --> 00:54:50,458 Atau ini akan jadi kegagalanku juga. 685 00:55:55,500 --> 00:55:58,125 Bisa kupercaya kalau tidak ada orang di belakangmu? 686 00:55:58,791 --> 00:56:02,208 Karena kuyakinkan hal yang sama pada Madhu sebelum datang ke sini. 687 00:56:02,291 --> 00:56:03,541 Apa yang kau bicarakan? 688 00:56:03,625 --> 00:56:04,875 Siapa di belakangku? 689 00:56:04,958 --> 00:56:06,333 Siapa tahu? 690 00:56:06,416 --> 00:56:09,125 Jika ada orang seperti itu, aku tamat. 691 00:56:17,916 --> 00:56:18,916 Kemarilah. 692 00:56:21,416 --> 00:56:22,541 Lakukan satu hal. 693 00:56:22,625 --> 00:56:25,416 Kirim surat ke kantor Inspektur besok pagi. 694 00:56:25,500 --> 00:56:28,875 Akan kubantu apa yang harus ditulis. Tulis saja, dan kirimkan. 695 00:56:28,958 --> 00:56:29,791 Baik. 696 00:56:29,875 --> 00:56:33,000 Aku yang menanggung masalah karena mengeluarkanmu dari ini! 697 00:56:33,708 --> 00:56:35,041 Aku harus bertahan hidup! 698 00:56:36,750 --> 00:56:38,500 Dewa Padmanabha, lindungi aku! 699 00:56:41,750 --> 00:56:45,583 "Selain itu, saya meminta polisi untuk bertanggung jawab 700 00:56:45,666 --> 00:56:48,000 merahasiakan identitas saya 701 00:56:48,083 --> 00:56:53,875 {\an8}agar saya tidak menghadapi ancaman dari geng yang berlawanan. 702 00:56:54,375 --> 00:56:57,708 Hormat saya, Binu Thrivikraman. Tanda tangan". 703 00:56:59,375 --> 00:57:02,500 Aku belum menerima laporan Cabang Khusus. 704 00:57:02,583 --> 00:57:05,041 Biar kuterima dulu. Setelah itu baru kuperiksa. 705 00:57:07,166 --> 00:57:09,791 Aku mau lihat dia sekali. 706 00:57:09,875 --> 00:57:10,875 Panggil dia kemari. 707 00:57:11,708 --> 00:57:12,791 Pak, masalahnya 708 00:57:12,875 --> 00:57:13,875 dia belum datang. 709 00:57:13,958 --> 00:57:15,041 {\an8}PRATHAPAN. K WAKIL INSPEKTUR POLISI 710 00:57:15,125 --> 00:57:16,125 {\an8}Kenapa begitu? 711 00:57:17,000 --> 00:57:19,583 {\an8}- Dia sedang tidak enak badan, Pak. - Tidak mungkin. 712 00:57:19,666 --> 00:57:22,291 {\an8}- Dia harus datang dan beri pernyataan. - Bisakah... 713 00:57:24,583 --> 00:57:25,416 Hei! 714 00:57:26,541 --> 00:57:27,791 - Pak. - Panggil Prajith. 715 00:57:28,458 --> 00:57:31,041 Aku sudah bawa foto, salinan sertifikat, 716 00:57:31,125 --> 00:57:33,166 {\an8}KTP, SIM, dan yang lainnya. 717 00:57:33,750 --> 00:57:35,166 {\an8}Itu tidak akan cukup. 718 00:57:35,791 --> 00:57:38,166 {\an8}Orangnya harus hadir secara fisik di sini. 719 00:57:39,625 --> 00:57:41,000 - Prajith... - Siap. 720 00:57:41,083 --> 00:57:42,583 Apa ini? Coba periksa. 721 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 "Saya, Binu Thrivikraman"... 722 00:57:48,250 --> 00:57:49,625 {\an8}Biar kuurus ini, Pak. 723 00:57:51,041 --> 00:57:53,125 {\an8}- Hubungi dia mulai sekarang. - Baik, Pak. 724 00:57:53,625 --> 00:57:55,458 - Ayo. - Baik. 725 00:57:55,541 --> 00:57:56,708 - Terima kasih. - Ya. 726 00:57:59,291 --> 00:58:00,416 Pak... 727 00:58:00,500 --> 00:58:02,083 Pak dengar... 728 00:58:02,875 --> 00:58:04,916 Pak, surat itu... 729 00:58:05,750 --> 00:58:06,666 Pak... 730 00:58:11,666 --> 00:58:13,083 Prajith. Kasus apa itu? 731 00:58:15,375 --> 00:58:16,791 Mengapa kau bersikap keras? 732 00:58:16,875 --> 00:58:19,666 Kau bukan Wakil Inspektur, kau hanya anggota regu, kan? 733 00:58:35,625 --> 00:58:36,958 Sedang apa? 734 00:58:37,041 --> 00:58:38,625 - Ada apa? - Apa yang terjadi, Pak? 735 00:58:38,708 --> 00:58:42,500 Wakil Inspektur puas dengan cukup banyak kasus saat ini. 736 00:58:42,583 --> 00:58:45,166 Dia tak lapar lagi dan tak tertarik berburu mangsa baru. 737 00:58:45,250 --> 00:58:46,625 Untung dia menugaskanku! 738 00:58:46,708 --> 00:58:48,750 Atau kau takkan pernah bisa meninggalkan tempat ini 739 00:58:48,833 --> 00:58:50,666 sampai istrimu muncul. Mengerti? 740 00:58:58,375 --> 00:58:59,250 Tunggu. 741 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Kau muncul di hari yang tepat! 742 00:59:01,958 --> 00:59:04,666 Jadi, kau ingin hapus nama Binu dari daftar KAAPA? 743 00:59:04,750 --> 00:59:05,958 - Benar? - Ya. 744 00:59:06,041 --> 00:59:07,000 Baik. 745 00:59:07,583 --> 00:59:09,708 Tapi sebelumnya, ada pria di Thiruvananthapuram, 746 00:59:09,791 --> 00:59:11,750 yang perlu dihapus dari muka bumi. 747 00:59:14,250 --> 00:59:15,083 Kotta Madhu. 748 00:59:17,666 --> 00:59:20,166 Kami bisa hidup damai, jika dia tidak ada lagi. 749 00:59:20,250 --> 00:59:21,875 Kami di belakangnya saat ini. 750 00:59:21,958 --> 00:59:23,041 Kau boleh pergi. 751 00:59:23,125 --> 00:59:24,000 Soal Binu... 752 00:59:25,708 --> 00:59:26,583 Beres. 753 00:59:27,833 --> 00:59:28,916 Kau kenal Binu? 754 00:59:31,250 --> 00:59:32,333 Jangan bertanya. 755 00:59:32,416 --> 00:59:33,833 Dengar saja yang kukatakan. 756 00:59:34,458 --> 00:59:37,708 Nomormu ada di surat ini, kan? Tn. Latheef dari Capital Crime 757 00:59:37,791 --> 00:59:39,041 akan meneleponmu. 758 00:59:39,666 --> 00:59:40,500 Menjelaskan. 759 00:59:40,583 --> 00:59:41,875 Aku tidak mengerti, Pak! 760 00:59:42,458 --> 00:59:43,625 Rendahkan suaramu! 761 00:59:43,708 --> 00:59:46,916 Latheef yang kau sebutkan, aku akan bertemu dengannya. 762 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 Dia yang hancurkan hidup keluargaku! 763 00:59:49,750 --> 00:59:52,791 Kau di tengah taman bermain tanpa tahu permainannya, Bodoh! 764 00:59:53,833 --> 00:59:56,291 Sesuatu akan terjadi di kota ini hari ini. 765 00:59:56,375 --> 00:59:59,083 Kuperingatkan agar kau jangan terlibat kekacauan itu. 766 00:59:59,166 --> 01:00:02,833 Jangan coba-coba keluar dari kamar sampai dapat telepon dari Tn. Latheef. 767 01:00:02,916 --> 01:00:03,750 Dengar? 768 01:00:04,791 --> 01:00:06,041 Sekarang pergi. 769 01:00:06,125 --> 01:00:07,458 Kuminta kau pergi! 770 01:00:08,250 --> 01:00:09,333 Pergi! 771 01:00:12,083 --> 01:00:14,541 Sesuatu akan terjadi di kota ini hari ini. 772 01:00:14,625 --> 01:00:17,375 Kuperingatkan agar kau jangan terlibat kekacauan itu. 773 01:00:17,958 --> 01:00:20,416 Jadi, kau ingin hapus nama Binu dari daftar KAAPA? 774 01:00:21,041 --> 01:00:22,125 Benar? 775 01:00:22,875 --> 01:00:24,708 Sebelumnya, ada pria di Thiruvananthapuram, 776 01:00:24,791 --> 01:00:26,500 yang perlu dihapus dari muka bumi. 777 01:00:27,041 --> 01:00:28,041 Kotta Madhu. 778 01:00:40,625 --> 01:00:41,750 GOOGLE NOMOR KONTAK KOLEKTOR 779 01:00:48,875 --> 01:00:50,041 Ya, tolong sambungkan. 780 01:00:51,041 --> 01:00:52,625 Halo, Nyonya. Ini Anand. 781 01:00:52,708 --> 01:00:54,500 Aku datang ke rumahmu tempo hari. 782 01:00:54,583 --> 01:00:56,375 Mengenai masalah istriku... 783 01:00:56,458 --> 01:00:58,458 Mengapa kau meneleponku? 784 01:00:58,541 --> 01:01:00,583 Nyonya, aku di kantor Wakil Inspektur. 785 01:01:01,666 --> 01:01:04,041 Aku bertemu dengan seorang polisi di sana. 786 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 Namanya Prajith. 787 01:01:06,750 --> 01:01:08,708 Dari kata-katanya, aku merasa 788 01:01:08,791 --> 01:01:12,083 mereka merencanakan sesuatu terhadap suamimu hari ini. 789 01:01:12,166 --> 01:01:13,750 Aku tidak tahu apa itu. 790 01:01:13,833 --> 01:01:15,791 Kupikir aku harus memberitahukanmu. 791 01:01:16,541 --> 01:01:19,458 - Aku tak yakin ucapannya benar. - Baiklah. 792 01:01:20,291 --> 01:01:22,875 Akan kami periksa. Terima kasih atas infonya. 793 01:01:43,333 --> 01:01:44,583 Ada perselisihan. 794 01:01:45,166 --> 01:01:48,125 Tapi aku bisa tenangkan mereka. Dan tentang kursimu, 795 01:01:48,208 --> 01:01:50,083 akan berada di Kunnukuzhy. 796 01:01:51,916 --> 01:01:54,791 Jangan mengundang masalah sampai pemilu selesai. 797 01:01:55,375 --> 01:01:57,375 Aku tak mengundang masalah. Diundang. 798 01:02:03,166 --> 01:02:04,416 Kau boleh anggap kursiku hadiah 799 01:02:04,500 --> 01:02:06,041 karena berkorban demi partai. 800 01:02:10,000 --> 01:02:11,166 Nanti kutelepon balik. 801 01:02:12,958 --> 01:02:14,541 Bagaimana soal dana? 802 01:02:15,125 --> 01:02:17,875 Apa ada dana yang kujanjikan yang belum kau terima? 803 01:02:17,958 --> 01:02:19,000 Tenang saja. 804 01:02:19,875 --> 01:02:21,208 - Baik, sampai jumpa. - Ya. 805 01:02:35,666 --> 01:02:37,083 - Halo. - Mengapa menelepon? 806 01:02:37,583 --> 01:02:38,583 Anand menelepon. 807 01:02:38,666 --> 01:02:42,125 Dia menyebut soal Prajith. Aku mulai tegang. 808 01:02:42,208 --> 01:02:45,625 Aku sudah bertemu dia dan menjelaskan kekeliruannya! 809 01:02:46,125 --> 01:02:46,958 Masih? 810 01:02:47,041 --> 01:02:49,083 Jangan gelisah, karena mendengarnya! 811 01:02:49,166 --> 01:02:51,875 Tapi saat dia bilang semua itu, aku agak takut. 812 01:02:51,958 --> 01:02:54,000 Tak perlu takut. Pergilah makan siang. 813 01:02:54,083 --> 01:02:55,416 Sudah waktunya, kan? Sana. 814 01:02:57,291 --> 01:02:58,458 THIMIRU 815 01:02:58,541 --> 01:02:59,791 Ada apa? 816 01:02:59,875 --> 01:03:01,708 Kami tepat di belakangmu, Pak. 817 01:03:01,791 --> 01:03:03,583 {\an8}- Ya. - Ada kecelakaan di sini. 818 01:03:03,666 --> 01:03:05,666 {\an8}- Kecelakaan apa? - Gerobak pedagang tergelincir, 819 01:03:05,750 --> 01:03:07,708 banyak papan kayu berserakan di jalan. 820 01:03:08,750 --> 01:03:09,791 Kau bisa lewat? 821 01:03:09,875 --> 01:03:12,333 Kurasa tidak, Pak. Lalu lintas padat di sini. 822 01:03:12,416 --> 01:03:13,250 Oh. 823 01:03:18,083 --> 01:03:19,041 Aman? 824 01:03:19,125 --> 01:03:22,166 Ada sedikit halangan di jalan. Sepertinya ada kecelakaan. 825 01:03:22,250 --> 01:03:23,708 Sudah biasa akhir-akhir ini. 826 01:03:23,791 --> 01:03:26,541 Bisa berputar dan kembali lewat rute yang berlawanan? 827 01:03:27,041 --> 01:03:28,250 Kukira tidak mungkin. 828 01:03:33,875 --> 01:03:35,833 - Jebakan! - Madhu! 829 01:03:38,041 --> 01:03:39,166 Jalankan mobilnya! 830 01:03:54,708 --> 01:03:56,833 {\an8}KOTTA MADHU DIBUNUH PEMBUNUHAN DI JALAN ELAK 831 01:04:07,750 --> 01:04:08,916 Aku jalan. 832 01:04:16,916 --> 01:04:19,125 KOTTA MADHU DIBUNUH PEMBUNUHAN DI JALAN ELAK 833 01:04:27,750 --> 01:04:30,250 - Siapa yang menjemput anakku hari ini? - Thambi. 834 01:04:51,541 --> 01:04:54,000 - Ayo. Bangun. - Hei! Ada apa ini? 835 01:04:54,083 --> 01:04:56,166 - Kenapa kau bawa Arya? - Ikut aku. 836 01:04:56,791 --> 01:04:59,166 - Berhenti! Apa yang kau lakukan? - Minggir, Bu! 837 01:06:11,791 --> 01:06:14,166 {\an8}API 838 01:06:17,916 --> 01:06:19,416 {\an8}Hentikan mobilnya! 839 01:06:23,416 --> 01:06:26,416 {\an8}Kau bawa seluruh batalion! Apa sudah akhir bulan? 840 01:06:26,916 --> 01:06:29,583 - Kami perlu periksa kendaraan ini. - Tentu, silakan. 841 01:06:29,666 --> 01:06:32,375 Kendaraan memang untuk diperiksa polisi! Silakan. 842 01:06:47,250 --> 01:06:48,291 Kau baru di kota ini? 843 01:06:49,375 --> 01:06:52,250 Turunkan cambangmu sedikit! Kau seperti Mammootty! 844 01:06:56,250 --> 01:06:58,750 Kami hanya temukan ini. Tidak ada yang lain. 845 01:06:59,666 --> 01:07:01,541 Akhir-akhir ini cuaca terik. 846 01:07:01,625 --> 01:07:03,250 Aku beli di bar kontraktor. 847 01:07:03,333 --> 01:07:04,750 Masih dingin. Mau? 848 01:07:07,125 --> 01:07:10,333 Aku yang putuskan apa kau bisa hentikan mobil ini atau tidak. 849 01:07:13,291 --> 01:07:15,041 Dari pengaturannya, sepertinya 850 01:07:15,125 --> 01:07:18,208 ada pejabat yang lebih tinggi berencana menyingkirkanku! 851 01:07:19,000 --> 01:07:20,041 {\an8}Beri tahu mereka 852 01:07:20,791 --> 01:07:22,250 aku akan berkunjung lagi. 853 01:07:23,166 --> 01:07:27,541 {\an8}Hadirlah di festival apa pun yang mereka ingin, sepuasnya! 854 01:07:28,125 --> 01:07:30,041 Jangan mati sebelum hasrat terpenuhi! 855 01:07:30,916 --> 01:07:32,208 Joy Poo... 856 01:07:32,791 --> 01:07:33,833 {\an8}Poomattam. 857 01:07:35,208 --> 01:07:36,041 Dah. 858 01:07:36,875 --> 01:07:38,041 {\an8}Beri jalan! 859 01:07:55,666 --> 01:07:57,375 {\an8}KOTTA MADHU DIBUNUH DI JALAN ELAK 860 01:08:16,791 --> 01:08:17,750 Tuan! 861 01:08:17,833 --> 01:08:18,958 Tuan! 862 01:08:25,958 --> 01:08:27,291 Kendalikan diri kalian! 863 01:08:41,791 --> 01:08:43,750 Mengapa kau menangis? 864 01:08:43,833 --> 01:08:46,333 Tidak ada yang menimpaku. Aku di sini utuh! 865 01:08:57,916 --> 01:08:58,833 Hei. 866 01:09:10,333 --> 01:09:11,208 Ayah. 867 01:09:12,916 --> 01:09:14,125 Apa? Kau takut? 868 01:09:14,208 --> 01:09:15,875 Jangan takut. 869 01:09:23,208 --> 01:09:24,041 Ya. 870 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 Tuang lagi untukku. 871 01:09:26,041 --> 01:09:28,625 Kau sudah minum terlalu banyak. Kendalikan dirimu. 872 01:09:29,541 --> 01:09:30,500 Hei! Dia datang. 873 01:09:30,583 --> 01:09:31,500 Rokoknya. 874 01:09:35,000 --> 01:09:37,208 Dia akan buat semuanya terbakar! 875 01:09:46,541 --> 01:09:47,625 Apa? 876 01:10:12,000 --> 01:10:12,875 Kak. 877 01:10:27,583 --> 01:10:28,750 Hei! 878 01:10:28,833 --> 01:10:31,750 Kau tahu cincin ini milik siapa? 879 01:10:35,958 --> 01:10:38,250 Kuberi tahu karena aku tidak ingin dicap sebagai 880 01:10:38,333 --> 01:10:40,208 pembunuh dua anak dari satu ayah. 881 01:10:40,291 --> 01:10:42,583 Kau menikmatinya selama beberapa hari, kan? 882 01:10:42,666 --> 01:10:44,125 Kini saatnya kembalikan dia. 883 01:10:45,750 --> 01:10:46,750 Lakukan hari ini. 884 01:10:47,583 --> 01:10:48,750 Biju! 885 01:10:48,833 --> 01:10:51,208 Beri aku setengah ayam dengan banyak jus lemon. 886 01:10:59,000 --> 01:11:00,583 Jika tidak, kau mau apa? 887 01:11:04,333 --> 01:11:07,625 Jika tidak kukembalikan, kau mau apa, bangsat? 888 01:11:23,791 --> 01:11:27,541 Kalian pendosa, lantunkan namaku Menyesali lagi hari kita bertemu 889 01:11:27,625 --> 01:11:33,583 Di duniaku, di ringku Aku Raja, bakar! 890 01:11:38,416 --> 01:11:42,000 Bakar namaku di suraimu Semua akan hidup, selama kuizinkan 891 01:11:42,083 --> 01:11:48,333 Jika aku mau, darah akan tumpah Satu per satu, berputar-putar 892 01:11:53,500 --> 01:11:56,958 Kalian pendosa, lantunkan namaku Menyesali lagi hari kita bertemu 893 01:11:57,041 --> 01:12:03,291 Di duniaku, di ringku Aku Raja, bakar! 894 01:12:03,875 --> 01:12:08,250 Bakar! 895 01:12:51,083 --> 01:12:54,416 Kau dapat masalah karena menghabisi dua anak dari satu ayah, kan? 896 01:12:56,291 --> 01:13:00,291 Ada masalah jika kuhabisi anak dari beberapa ayah? 897 01:13:30,833 --> 01:13:31,958 Hei! 898 01:13:33,750 --> 01:13:35,666 Cincin ini ada di tangan saudaramu. 899 01:13:36,666 --> 01:13:37,833 Potong dan lepaskan. 900 01:14:27,375 --> 01:14:28,291 Madhu! 901 01:14:30,208 --> 01:14:33,458 Kutelepon dia untuk berterima kasih, kini dia mau menemuimu. 902 01:14:34,291 --> 01:14:36,333 Setidaknya saat ini percayalah pada kata-kataku. 903 01:14:36,416 --> 01:14:38,583 Istriku tak terlibat dengan cara apa pun. 904 01:14:39,250 --> 01:14:40,333 Dia naif. 905 01:14:41,833 --> 01:14:43,250 Kau kirim istrimu, kan? 906 01:14:44,458 --> 01:14:46,583 Apa pentingnya aku percaya atau tidak? 907 01:14:47,166 --> 01:14:48,375 Bukan begitu, Tuan. 908 01:14:48,458 --> 01:14:49,916 Jangan memusuhi kami. 909 01:14:50,416 --> 01:14:51,708 Cuma itu kekhawatiranku. 910 01:14:53,250 --> 01:14:54,500 Baik, pergilah. 911 01:14:58,666 --> 01:14:59,500 Hei. 912 01:15:00,583 --> 01:15:01,416 Kemari. 913 01:15:10,500 --> 01:15:14,250 Lahir untuk alasan yang tidak diketahui dan mati untuk orang yang tidak dikenal! 914 01:15:14,333 --> 01:15:18,083 Tanah ini, Thiruvananthapuram, telah melahirkan orang-orang sepertiku. 915 01:15:19,291 --> 01:15:21,583 Jangan coba-coba berlagak pintar di sini! 916 01:15:26,708 --> 01:15:29,625 Tinggalkan tempat ini, hidup bahagialah bersama istrimu. 917 01:15:30,875 --> 01:15:32,250 - Sudah makan? - Belum. 918 01:15:32,916 --> 01:15:33,833 Ayo. 919 01:15:39,500 --> 01:15:40,333 Makanlah. 920 01:15:43,333 --> 01:15:46,208 Kakak takkan ikut makan malam. Katanya jangan tunggu dia. 921 01:15:47,708 --> 01:15:49,541 Akan kutunggu dia, kalau begitu. 922 01:15:49,625 --> 01:15:50,500 Makan. 923 01:15:51,041 --> 01:15:51,875 Silakan. 924 01:15:56,583 --> 01:15:58,833 - Ke mana saja kau, Anand? - Halo. 925 01:15:58,916 --> 01:16:01,541 Kau tak meneleponku, aku pun tak bisa menghubungimu. 926 01:16:01,625 --> 01:16:04,333 Apa yang terjadi padamu? Apa ada masalah? 927 01:16:04,416 --> 01:16:06,958 Aku sibuk kerja, Binu. Jadi tidak bisa jawab. 928 01:16:07,041 --> 01:16:08,958 Bisa kutelepon lagi? Aku sedang rapat. 929 01:16:09,041 --> 01:16:10,041 Oke? 930 01:16:12,208 --> 01:16:13,333 Ini istriku. 931 01:16:15,583 --> 01:16:16,500 Sungguh? 932 01:16:18,625 --> 01:16:19,958 Santap makananmu. 933 01:16:20,041 --> 01:16:21,333 Aku akan lihat anak-anak. 934 01:16:33,958 --> 01:16:35,750 Sampai nanti. Terima kasih makan malamnya. 935 01:16:35,833 --> 01:16:36,666 Oke. 936 01:16:37,416 --> 01:16:40,541 Jika semua lancar, aku akan segera tinggalkan kota ini. 937 01:16:40,625 --> 01:16:41,458 Sampaikan. 938 01:16:41,541 --> 01:16:42,666 Ya, tentu. 939 01:16:43,291 --> 01:16:44,583 - Permisi. - Sampai jumpa. 940 01:16:46,208 --> 01:16:48,708 Ayo makan, Kak. Sudah larut, aku ke kantor besok. 941 01:16:48,791 --> 01:16:50,875 Pestanya sudah selesai? Aku datang. 942 01:16:55,041 --> 01:16:56,708 Halo? Bicaralah. 943 01:17:00,041 --> 01:17:00,875 Masa? 944 01:17:02,333 --> 01:17:03,291 Baik. 945 01:17:04,458 --> 01:17:07,750 Baik. Berhenti makan. Ada pekerjaan yang harus dilakukan. 946 01:17:07,833 --> 01:17:10,291 Tentu, Pak. Akan kuberi tahu dia. Madhu! 947 01:17:10,375 --> 01:17:11,791 Baik. Aku akan meneleponmu. 948 01:17:12,708 --> 01:17:14,458 Madhu, Tn. Gopi menelepon. 949 01:17:14,541 --> 01:17:16,500 Mereka sudah menyalakan ponsel. 950 01:17:16,583 --> 01:17:18,958 Mereka semua di dekat menara Palayam. 951 01:17:19,041 --> 01:17:21,208 Kau pasti sudah tahu, kan? Lokasi mereka? 952 01:17:23,458 --> 01:17:25,458 Prameela, jangan sajikan makanan dulu. 953 01:17:26,333 --> 01:17:28,291 Ada daging segar di Palayam. 954 01:17:40,833 --> 01:17:43,375 Jimmy! Akkachi! Nyalakan mobil! 955 01:17:45,375 --> 01:17:46,375 Nyalakan mobil! 956 01:17:54,000 --> 01:17:56,625 - Bu, aku mengantuk. - Ayo. 957 01:18:25,166 --> 01:18:26,250 Kau di sini? 958 01:18:27,166 --> 01:18:30,166 Berita obituari yang kau buat untuk koranmu sia-sia, kan? 959 01:18:32,583 --> 01:18:36,541 Seseorang mungkin bisa menghindari kematian beberapa kali. 960 01:18:37,250 --> 01:18:38,875 Kami harus terus berusaha. 961 01:18:38,958 --> 01:18:40,375 Dengan begitu akan terjadi. 962 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 Akan kami wujudkan! 963 01:18:45,041 --> 01:18:48,916 Kau pikir takkan ada yang datang untuk membalas dendam? 964 01:18:49,791 --> 01:18:50,625 Kau! 965 01:18:51,291 --> 01:18:54,083 - Kau pantas dikubur di Masjid Manacaud! - Kakak. 966 01:18:55,083 --> 01:18:55,958 Nanti. 967 01:19:01,083 --> 01:19:03,833 Kutahu, apa pun yang terjadi, kau tidak akan membunuhku! 968 01:19:03,916 --> 01:19:07,416 Keinginanmu untuk menang di pemilihan daerah 969 01:19:07,500 --> 01:19:09,625 dan mengamankan korporasi dalam pemilu mendatang, 970 01:19:09,708 --> 01:19:12,041 membuatmu tetap mengendalikan diri. 971 01:19:12,916 --> 01:19:13,833 Tapi... 972 01:19:14,416 --> 01:19:16,541 selama Latheef masih hidup, 973 01:19:17,666 --> 01:19:19,416 keinginanmu tidak akan terpenuhi. 974 01:19:20,375 --> 01:19:22,000 Takkan kubiarkan itu terjadi. 975 01:19:23,708 --> 01:19:24,625 Pecundang. 976 01:19:25,375 --> 01:19:29,250 Jika kau berniat melakukannya lagi, pastikan aku mati dalam upaya itu. 977 01:19:29,916 --> 01:19:32,875 Jika tidak, aku akan melupakan pemilihan dan korporasi. 978 01:19:34,708 --> 01:19:36,916 Madhu masih "Kotta Madhu" yang lama. 979 01:20:06,708 --> 01:20:08,625 Di mana dia, Latheef? 980 01:20:08,708 --> 01:20:09,625 Di mana Nazeer? 981 01:20:13,875 --> 01:20:14,875 Dia tidak datang. 982 01:20:17,916 --> 01:20:19,416 Kenapa tidak datang? 983 01:20:20,375 --> 01:20:23,083 Kau janji dia akan datang hari ini. 984 01:20:24,041 --> 01:20:25,666 Aku tidak bisa mendatangkannya! 985 01:21:47,875 --> 01:21:50,625 {\an8}KLUB PERS THIRUVANANTHAPURAM 986 01:22:08,125 --> 01:22:09,750 Lepaskan aku! Lepaskan! 987 01:22:11,041 --> 01:22:11,916 Lepas! 988 01:22:13,541 --> 01:22:14,375 Lepaskan! 989 01:22:41,541 --> 01:22:42,583 - Permisi. - Ya? 990 01:22:43,333 --> 01:22:44,750 Kau tahu Jurnalis Latheef? 991 01:22:44,833 --> 01:22:46,125 Dia di sana. Silakan. 992 01:22:57,958 --> 01:22:59,458 Pak, ada yang ingin menemuimu. 993 01:23:01,291 --> 01:23:02,500 Hei! 994 01:23:02,583 --> 01:23:03,875 Silakan duduk. 995 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Ingin makan apa? 996 01:23:05,791 --> 01:23:08,666 Ini belum waktunya makan siang. Mau kupesankan camilan? 997 01:23:09,333 --> 01:23:10,541 Tidak, terima kasih. 998 01:23:14,458 --> 01:23:15,708 Kalau begitu ceritakan. 999 01:23:15,791 --> 01:23:16,625 Kenapa? 1000 01:23:17,291 --> 01:23:18,916 Aku ingin bertanya hal yang sama. 1001 01:23:19,000 --> 01:23:20,416 Sebenarnya, apa masalahmu? 1002 01:23:21,083 --> 01:23:23,791 Kenapa kau terus menulis tentang istriku, di koranmu? 1003 01:23:24,875 --> 01:23:25,791 Istrimu? 1004 01:23:27,000 --> 01:23:30,125 Bukankah baru 2 tahun Binu Thrivikraman bersuami? 1005 01:23:30,208 --> 01:23:32,333 Dia juga punya kehidupan sebelum itu. 1006 01:23:32,916 --> 01:23:35,833 Kehidupan, di mana hal-hal tertentu harus impas dan diperhitungkan. 1007 01:23:35,916 --> 01:23:38,166 Anggap aku auditor kehidupan itu. 1008 01:23:38,250 --> 01:23:41,666 Auditor yang masih bermisi untuk buat perhitungan. 1009 01:23:42,458 --> 01:23:43,666 Begini, Tn. Latheef. 1010 01:23:43,750 --> 01:23:45,416 Aku tahu Binu dulu tetanggamu 1011 01:23:45,500 --> 01:23:49,041 dan ada tragedi terjadi dalam kehidupan pribadimu saat itu. 1012 01:23:49,125 --> 01:23:52,083 Dia belum sepenuhnya pulih dari trauma mental itu. 1013 01:23:52,666 --> 01:23:54,125 Selain itu, dia sedang hamil. 1014 01:23:54,208 --> 01:23:56,750 Di tengah-tengah semua ini, namanya muncul di daftar KAAPA! 1015 01:23:56,833 --> 01:23:58,000 Semua karenamu! 1016 01:23:58,083 --> 01:24:00,833 Jadi tolong, jangan tulis tentangnya di koranmu lagi. 1017 01:24:01,416 --> 01:24:02,958 Biar kami jalani hidup kami. 1018 01:24:04,791 --> 01:24:07,208 Kau cukup mencintai istrimu! 1019 01:24:09,083 --> 01:24:12,083 Pria yang mencemaskan trauma mental istrinya! 1020 01:24:14,541 --> 01:24:16,125 Namun, kau pecundang, 1021 01:24:16,208 --> 01:24:18,833 yang menelepon istri pria penyebab trauma mental itu, 1022 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 dan minta dia waspada? 1023 01:24:20,958 --> 01:24:21,875 Tolol! 1024 01:24:24,541 --> 01:24:28,208 Ini pesta pemakaman kami, yang kaunikmati semalam di rumahnya! 1025 01:24:31,083 --> 01:24:32,291 Jika Binu tahu hal ini, 1026 01:24:33,041 --> 01:24:34,916 dia tidak akan lagi ada dalam hidupmu. 1027 01:24:39,166 --> 01:24:40,833 Saat pertama bertemu suami Binu, 1028 01:24:41,416 --> 01:24:42,833 harusnya aku tak begini. 1029 01:24:44,083 --> 01:24:45,041 Maaf. 1030 01:24:47,416 --> 01:24:49,333 Aku mengerti kau mencemaskannya. 1031 01:24:50,416 --> 01:24:51,708 Lupakan kegagalan KAAPA. 1032 01:24:52,583 --> 01:24:53,958 Itu seperti bus komuter. 1033 01:24:54,041 --> 01:24:55,541 Orang masuk dan keluar. 1034 01:24:57,083 --> 01:24:58,958 Akan kuhapus namanya dari daftar itu. 1035 01:24:59,916 --> 01:25:01,250 Tapi setelah itu, 1036 01:25:01,875 --> 01:25:03,583 kau jangan ada di sini lagi. 1037 01:25:06,541 --> 01:25:08,291 Bahkan jika aku atau Madhu mati, 1038 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 ini tidak akan berakhir. 1039 01:25:10,583 --> 01:25:12,541 Akan berlangsung selamanya. 1040 01:25:13,125 --> 01:25:16,625 Palloor Eman, sang pejuang harus berperang meski Pazhassi Raja wafat, 1041 01:25:17,666 --> 01:25:20,000 Cerita pahlawan yang tak ada di sejarah. 1042 01:25:27,500 --> 01:25:29,833 Sejarah cuma mencatat pertempuran yang hebat. 1043 01:25:31,250 --> 01:25:34,708 Jadi jangan libatkan diri sendiri. Pergi saja. 1044 01:25:44,541 --> 01:25:46,291 Saat masalahku beres, 1045 01:25:46,375 --> 01:25:47,708 kau takkan melihatku lagi. 1046 01:25:48,291 --> 01:25:49,625 Aku keluar kerja dan pergi. 1047 01:26:08,625 --> 01:26:10,208 SEQATO 1048 01:26:12,750 --> 01:26:15,041 Apa ini, Anand? Kau akan mengundurkan diri? 1049 01:26:15,625 --> 01:26:16,791 Bahkan belum dua bulan. 1050 01:26:17,625 --> 01:26:21,000 Sebenarnya, Pak, aku ada beberapa masalah pribadi. 1051 01:26:27,625 --> 01:26:29,125 Anand, ada tamu. 1052 01:26:36,625 --> 01:26:39,083 Hei. Ayo, duduk. 1053 01:26:39,708 --> 01:26:40,750 Ayo, duduk. 1054 01:26:46,583 --> 01:26:50,625 Sudah 30 tahun kukenakan seragam ini di kota ini. 1055 01:26:51,333 --> 01:26:55,041 Jika aku berjanji pada siapa pun untuk bantu menyingkirkan apa pun, 1056 01:26:55,125 --> 01:26:57,750 selalu kupastikan aku melakukannya. 1057 01:26:57,833 --> 01:26:58,666 Paham? 1058 01:26:58,750 --> 01:27:00,500 {\an8}Ini daftar KAAPA baru. 1059 01:27:00,583 --> 01:27:02,833 Lihat apa nama istrimu masih ada di sana. 1060 01:27:04,041 --> 01:27:05,416 - Oh, kau datang untuk ini? - Ya. 1061 01:27:05,500 --> 01:27:06,333 Tahu. 1062 01:27:07,625 --> 01:27:08,458 Apa? 1063 01:27:09,791 --> 01:27:10,833 Soal daftar ini? 1064 01:27:12,125 --> 01:27:15,083 - Bagaimana? - Diberi tahu Tn. Latheef kemarin. 1065 01:27:15,166 --> 01:27:17,791 Aku tahu dia ada di balik kejadian di beberapa hari terakhir. 1066 01:27:17,875 --> 01:27:21,875 Dia bilang padaku, dia telah mengurung jin yang dia lepaskan. 1067 01:27:22,625 --> 01:27:23,875 Aku akan pulang besok. 1068 01:27:23,958 --> 01:27:25,541 Setelah aku berhenti dari sini. 1069 01:27:26,833 --> 01:27:27,708 Baik. 1070 01:27:28,250 --> 01:27:29,666 Sampai jumpa kapan-kapan. 1071 01:27:31,208 --> 01:27:32,291 Sampai jumpa. 1072 01:27:45,833 --> 01:27:51,500 Embun beku malam menenangkan Langit yang terik 1073 01:27:51,583 --> 01:27:57,166 Waktu mendengarkan sebagai saksi bisu 1074 01:27:57,250 --> 01:28:02,583 Ketika boneka berayun dan tersenyum 1075 01:28:02,666 --> 01:28:08,416 Tangan di belakang mereka mencari Murka dan membalas dendam 1076 01:28:08,500 --> 01:28:13,875 Kebenaran dan kebohongan bersatu 1077 01:28:13,958 --> 01:28:19,500 Di jalan tandus cerita ini 1078 01:28:19,583 --> 01:28:25,125 Awan kenangan Tampak seperti kabut tebal 1079 01:28:26,125 --> 01:28:30,916 Awan kenangan Tampak seperti kabut tebal 1080 01:28:46,666 --> 01:28:47,958 RUANG BERSALIN 1081 01:29:15,416 --> 01:29:18,750 - Hei, tegakkan papannya. Jangan diam! - Kau tak lihat aku bawa ini? 1082 01:29:19,541 --> 01:29:22,500 Mereka tidak mengelem dan menempelnya dengan benar! 1083 01:29:22,583 --> 01:29:23,958 CALON INDEPENDEN P.N. MADHUKUMAR 1084 01:29:24,041 --> 01:29:25,541 {\an8}Cat batas merah di atasnya. 1085 01:29:28,250 --> 01:29:30,000 Hai, Paman Latheef. Silakan masuk. 1086 01:29:31,916 --> 01:29:34,125 - Anand, ini Paman Latheef. - Halo. 1087 01:29:35,875 --> 01:29:37,916 - Bu, Paman Latheef. - Halo. 1088 01:29:38,000 --> 01:29:38,833 Halo. 1089 01:29:47,958 --> 01:29:51,375 Arya Anand. 1090 01:29:58,416 --> 01:29:59,666 Nak... 1091 01:30:03,041 --> 01:30:05,541 Kita perlu bicara, kalau kau sudah luang. 1092 01:30:35,083 --> 01:30:38,708 Sudah delapan bulan sejak kau pergi. Banyak yang terjadi setelah itu. 1093 01:30:39,375 --> 01:30:42,416 Dengar, aku tidak tertarik untuk tahu semua itu. 1094 01:30:42,500 --> 01:30:45,166 Aku hidup damai di sini, dengan Binu, putra kami, dan pekerjaanku. 1095 01:30:45,250 --> 01:30:47,458 Bagus. Tak ada yang mengatakan sebaliknya. 1096 01:30:49,250 --> 01:30:51,791 Tapi kau juga perlu tahu hal-hal tertentu. 1097 01:30:53,416 --> 01:30:55,250 Aku datang untuk memberitahumu itu. 1098 01:31:27,875 --> 01:31:28,708 Paman. 1099 01:31:36,833 --> 01:31:39,083 Nazeer meneleponku. 1100 01:31:39,958 --> 01:31:41,500 Katanya dia pasti ke sini. 1101 01:31:46,041 --> 01:31:51,625 Apa gunanya hidup, jika tak bisa menghadiri pemakaman ibu kita? 1102 01:31:52,208 --> 01:31:53,041 Benar? 1103 01:31:54,541 --> 01:31:56,750 Mengapa menyerah begitu saja, Paman? 1104 01:31:57,708 --> 01:31:59,083 Tidak melakukan sesuatu? 1105 01:32:03,166 --> 01:32:04,500 Apa yang bisa kita lakukan? 1106 01:32:05,625 --> 01:32:10,291 Pria itu mengancam takkan biarkan anak buahku menginjakkan kaki di sini. 1107 01:32:13,666 --> 01:32:14,958 Aku lelah. 1108 01:32:15,833 --> 01:32:17,166 Aku tidak boleh gagal lagi. 1109 01:32:18,750 --> 01:32:23,000 Madhu tidak bisa memerintah seolah-olah kota ini milik ayahnya! 1110 01:32:25,083 --> 01:32:26,708 Tak perlu lakukan apa pun. 1111 01:32:26,791 --> 01:32:28,750 Tetaplah di sisiku. 1112 01:32:32,416 --> 01:32:35,750 Karena kejahatan Wakil Inspektur, 1113 01:32:35,833 --> 01:32:37,666 sudah kulaporkan pada Inspektur. 1114 01:32:39,125 --> 01:32:40,500 Surati Inspektur, Paman. 1115 01:32:41,208 --> 01:32:42,291 Kami urus sisanya. 1116 01:32:44,375 --> 01:32:46,000 Keadaan tidak seperti dulu lagi. 1117 01:32:46,791 --> 01:32:49,833 Ini masalah hak asasi manusia! 1118 01:32:56,083 --> 01:32:57,750 KANTOR KEPALA POLISI DISTRIK 1119 01:33:09,625 --> 01:33:10,583 {\an8}BANTUAN 1120 01:33:23,708 --> 01:33:24,625 Duduk. 1121 01:33:25,500 --> 01:33:27,583 {\an8}RAJKUMAR 1122 01:33:33,666 --> 01:33:36,375 {\an8}Tn. Madhu, ini masalah kemanusiaan. 1123 01:33:37,250 --> 01:33:40,041 Seseorang ingin melihat jenazah ibunya terakhir kali. 1124 01:33:42,291 --> 01:33:44,333 Ya, silakan tunjukkan padanya. 1125 01:33:47,708 --> 01:33:52,750 {\an8}Adik dari wanita yang meninggal, Latheef, meminta perlindungan polisi. 1126 01:33:53,375 --> 01:33:55,833 Lalu kenapa? Beri mereka perlindungan. 1127 01:33:56,416 --> 01:33:59,083 Berikan juga penghormatan, ketika jenazah dibawa ke kuburan. 1128 01:33:59,166 --> 01:34:00,333 {\an8}- Kau... - Hei! 1129 01:34:01,375 --> 01:34:04,500 {\an8}Yang ingin kutahu, apa Madhu ada masalah dengan ini. 1130 01:34:05,083 --> 01:34:09,125 Masalah apa? Banyak orang mati di kota ini, dan banyak yang hadir di pemakaman. 1131 01:34:09,708 --> 01:34:10,666 - Lalu? - Jadi... 1132 01:34:11,541 --> 01:34:13,875 jika Tn. Mohammed Nazeer tiba di kota ini, 1133 01:34:13,958 --> 01:34:17,541 pastikan tidak akan terjadi masalah hukum dan ketertiban, ya? 1134 01:34:24,375 --> 01:34:26,458 Pak, nama "Mohammed Nazeer" 1135 01:34:26,541 --> 01:34:28,625 hanya akan ada di ijazah dan paspornya. 1136 01:34:29,458 --> 01:34:33,208 Untuk kota ini, dia "Pathikayyan Nazeer". Saat orang sepertinya datang, 1137 01:34:33,291 --> 01:34:37,041 mana bisa kupastikan takkan terjadi masalah hukum dan ketertiban? 1138 01:34:37,958 --> 01:34:39,375 {\an8}POLISI KERALA 1139 01:34:43,958 --> 01:34:47,791 Aku dan anak buahku takkan ada di area bandara dan sekitarnya. 1140 01:34:48,375 --> 01:34:49,416 Ini janji Madhu. 1141 01:34:50,708 --> 01:34:54,541 Anggap ini tantangan. Sudah lama kau tidak melakukan hal yang sulit? 1142 01:34:59,250 --> 01:35:00,083 Permisi. 1143 01:35:05,708 --> 01:35:06,875 BANDARA THIRUVANANTHAPURAM 1144 01:35:21,125 --> 01:35:22,541 Anda Nazeer, kan? Mari. 1145 01:35:24,708 --> 01:35:25,625 Duduklah. 1146 01:35:27,000 --> 01:35:28,750 Silakan tunggu di sini. Nanti kami hubungi. 1147 01:35:28,833 --> 01:35:31,250 Sudah kuperiksa. Sampai saat ini tidak ada masalah. 1148 01:35:31,333 --> 01:35:32,583 Biarkan Inspektur datang. 1149 01:35:32,666 --> 01:35:34,208 - Pak. - Duduk. 1150 01:35:39,458 --> 01:35:41,083 Bagaimana situasinya sekarang? 1151 01:35:41,666 --> 01:35:42,625 Aman? 1152 01:35:42,708 --> 01:35:44,083 Sampai sekarang ya, Pak. 1153 01:35:44,666 --> 01:35:48,250 Menurut laporan Madhu dan anak buahnya tidak ada di area bandara. 1154 01:35:48,333 --> 01:35:50,125 Tapi mereka tidak bisa dipercaya. 1155 01:35:50,208 --> 01:35:52,416 Kami tidak tahu apa yang mereka lakukan. 1156 01:35:52,500 --> 01:35:53,708 Tepat. 1157 01:35:53,791 --> 01:35:55,541 Jadi, biar laporan intelijen masuk dulu. 1158 01:35:55,625 --> 01:35:57,583 {\an8}Bawa Mohammed Nazeer keluar, setelah itu. 1159 01:35:57,666 --> 01:35:58,666 {\an8}Baik, Pak. 1160 01:35:58,750 --> 01:35:59,583 - Pak. - Ya. 1161 01:35:59,666 --> 01:36:02,916 Ini laporan intelijen mengenai perlindungan Mohammed Nazeer. 1162 01:36:08,125 --> 01:36:10,375 Jika kau tahu skenarionya, arahkan saja kami. 1163 01:36:10,458 --> 01:36:11,333 Tentu. 1164 01:36:11,416 --> 01:36:14,708 Madhu dan gengnya bersikap normal sampai saat ini. 1165 01:36:16,791 --> 01:36:19,625 Mereka ada di lelang kendaraan di balai kota Peroorkada. 1166 01:36:23,458 --> 01:36:26,541 Mobil Innova tahun 2015 dihargai satu lakh rupee. 1167 01:36:27,458 --> 01:36:29,666 - Tawaran awal 230 ribu rupee. - Kutawar 245 ribu rupee. 1168 01:36:29,750 --> 01:36:31,250 Penawaran 245 ribu rupee. 1169 01:36:32,166 --> 01:36:34,125 - Aku 300 ribu rupee. - Penawaran 300 ribu rupee. 1170 01:36:34,625 --> 01:36:38,208 - Aku tawar 350 ribu rupee. - Penawaran 350 ribu rupee. 1171 01:36:39,166 --> 01:36:42,375 - Empat lakh rupee. - Penawaran empat lakh rupee. 1172 01:36:42,458 --> 01:36:46,708 Gengnya berkemah di sekitar lokasi, dengan dua mobil. 1173 01:36:47,291 --> 01:36:50,208 Tapi... Sekitar 20 truk jungkit, yang bisa dibilang 1174 01:36:50,291 --> 01:36:52,166 milik Madhu, lalu lalang di kota ini. 1175 01:36:52,708 --> 01:36:55,958 {\an8}Pengemudinya anak muda yang bisa lakukan apa pun untuknya. 1176 01:36:56,041 --> 01:37:00,166 Ada beberapa jalan potong menuju Manacaud dari bandara. 1177 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Jika salah satu dari truk itu 1178 01:37:02,208 --> 01:37:05,541 bertemu kendaraan pengawal Nazeer, dari salah satu jalan pintas ini... 1179 01:37:06,583 --> 01:37:07,541 Sepertinya, 1180 01:37:07,625 --> 01:37:10,208 tidak ada truk jungkit lewat rute mereka yang biasa. 1181 01:37:10,958 --> 01:37:13,250 Sampai saat ini pun, kami tidak bisa melacak mereka. 1182 01:37:13,333 --> 01:37:15,666 Pak, jika ini rencananya, bukan hanya Nazeer, 1183 01:37:15,750 --> 01:37:18,750 tapi polisi yang menemaninya akan berada dalam bahaya juga. 1184 01:37:18,833 --> 01:37:19,958 Tidak hanya itu, Pak. 1185 01:37:20,041 --> 01:37:22,916 Konchiravila dan Koloni Karikkan, di antara bandara dan Manacaud, 1186 01:37:23,000 --> 01:37:25,416 adalah area yang kuat tangan kanan Madhu, Jabbar. 1187 01:37:25,500 --> 01:37:28,208 Nazeer dituduh dalam kasus penebasan Jabbar. 1188 01:37:28,291 --> 01:37:30,458 Jadi dari sisi itu pun tidak bisa diabaikan. 1189 01:37:31,041 --> 01:37:33,291 Madhu dan gengnya takkan lakukan apa pun secara langsung. 1190 01:37:33,375 --> 01:37:35,875 Mereka akan buat orang lain melakukannya. Hampir pasti. 1191 01:37:36,583 --> 01:37:39,291 Pak, kami kenal baik Nazeer. 1192 01:37:39,375 --> 01:37:43,541 Kita tahu ini masalah prestise, gunakan seluruh kekuatan jika mau. 1193 01:37:43,625 --> 01:37:46,125 Tapi bagaimana jika besok ada pertanyaan, tentang polisi 1194 01:37:46,208 --> 01:37:48,750 memberi begitu banyak perlindungan hanya untuk penjahat lokal? 1195 01:37:48,833 --> 01:37:51,958 Pertemuan semakin dekat. Kita harus pertimbangkan itu juga. 1196 01:37:55,500 --> 01:37:58,583 - Halo? - Aku telah menepati janjiku padamu. 1197 01:37:59,125 --> 01:38:01,416 Aku dan anak buahku tidak ada di dekat bandara. 1198 01:38:02,083 --> 01:38:04,833 Jangan biarkan dia keluar. Jika kau lakukan, 1199 01:38:04,916 --> 01:38:07,250 kau gali satu makam lagi di pemakaman Masjid Manacaud. 1200 01:38:08,083 --> 01:38:12,125 Madhu takkan memilih antara opsi A dan opsi B, seperti pikiranmu. 1201 01:38:12,625 --> 01:38:14,541 Aku punya banyak pilihan lain. 1202 01:38:14,625 --> 01:38:17,708 Kau dan kepolisianmu takkan bisa menghentikan semuanya. 1203 01:38:18,458 --> 01:38:19,583 Jika tidak, 1204 01:38:20,166 --> 01:38:23,583 akan kukirim seseorang dengan bom untuk hadir di pemakaman. 1205 01:38:23,666 --> 01:38:25,041 Bom manusia, paham? 1206 01:38:25,125 --> 01:38:28,416 Madhu, ini keterlaluan. Kau harus bayar mahal untuk ini. 1207 01:38:29,708 --> 01:38:33,625 Banyak yang harus kubayar. Akan kutambahkan saja ini ke daftar. 1208 01:38:34,291 --> 01:38:36,458 Ada penerbangan Air Arabia menuju Riyadh pukul 19,20. 1209 01:38:36,541 --> 01:38:38,500 Pastikan dia naik pesawat itu. 1210 01:38:40,500 --> 01:38:41,708 Siapa bom manusianya? 1211 01:38:43,375 --> 01:38:44,333 Kau? 1212 01:38:44,416 --> 01:38:47,083 Kenapa tidak? Jika kau perintahkan, aku akan jadi bomnya! 1213 01:38:47,666 --> 01:38:48,666 Benar? 1214 01:38:58,666 --> 01:39:00,333 - Ayo! - Pak! 1215 01:39:00,416 --> 01:39:03,833 Bilang polisi itu kalau Nazeer akan kembali untuk menghabisinya! 1216 01:39:03,916 --> 01:39:06,416 Pergilah, Nazeer. Untuk mendinginkan situasi. 1217 01:39:07,333 --> 01:39:10,250 Ini takkan kulupakan! Selama aku hidup! 1218 01:39:51,416 --> 01:39:53,125 Bukankah sudah kubilang? 1219 01:39:54,041 --> 01:39:55,541 Aku tidak boleh kalah lagi. 1220 01:39:57,500 --> 01:39:58,541 Dengar ini. 1221 01:40:01,125 --> 01:40:03,125 Klanmu licik. 1222 01:40:04,916 --> 01:40:06,958 Semua yang sudah kutulis untuk mendukung mereka! 1223 01:40:09,083 --> 01:40:10,958 Banyak laporan brutal! 1224 01:40:13,500 --> 01:40:16,208 Aku bahkan berhasil menyebabkan kerusuhan di dalam Kepolisian. 1225 01:40:18,000 --> 01:40:19,166 Banyak yang mati! 1226 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Aku seperti budak mereka! 1227 01:40:23,125 --> 01:40:24,166 Tetapi, 1228 01:40:25,750 --> 01:40:29,708 kau bahkan tidak bisa bawa anakku 1229 01:40:30,250 --> 01:40:33,250 ke kota ini dalam setengah jam! 1230 01:40:40,791 --> 01:40:41,750 Madhu! 1231 01:40:44,625 --> 01:40:46,500 Dia semakin berkembang. 1232 01:40:48,541 --> 01:40:50,333 Banyak. 1233 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 Paman, 1234 01:40:55,625 --> 01:40:57,833 kami akan bayar semua ini. 1235 01:40:57,916 --> 01:40:58,958 Malam ini juga. 1236 01:41:00,875 --> 01:41:02,250 Polisi juga bersama kita. 1237 01:41:04,166 --> 01:41:05,666 Benar, Tn. Latheef. 1238 01:41:05,750 --> 01:41:09,583 Aku berinvestasi ratusan ribu rupee untuk menghabisinya. 1239 01:41:09,666 --> 01:41:11,916 Geng Chithal Ani dari Neyyattinkara, 1240 01:41:12,000 --> 01:41:13,708 yang dihabisi Madhu saat itu, 1241 01:41:13,791 --> 01:41:18,458 Eeyan Johnny dan geng dari Vellayani, Chakku Sura dan geng dari Attingal. 1242 01:41:18,541 --> 01:41:22,291 Dua truk penuh penjahat akan masuk ke rumahnya hari ini! 1243 01:41:22,375 --> 01:41:26,000 Kotta Madhu akan berakhir dan habis malam ini! 1244 01:42:14,250 --> 01:42:15,333 Hei! 1245 01:44:47,000 --> 01:44:48,750 Ambil mobil! Pergi ke rumah sakit. 1246 01:44:48,833 --> 01:44:50,791 Untuk apa? Tidak perlu. 1247 01:44:52,375 --> 01:44:53,708 Ini bagian dari permainan. 1248 01:45:00,500 --> 01:45:01,333 Ayo. 1249 01:45:02,041 --> 01:45:04,083 Dua orang ke belakang. Awasi rumah. 1250 01:45:07,541 --> 01:45:10,083 - Siapa kalian? - Di mana dia? 1251 01:45:11,041 --> 01:45:13,000 - Lepaskan aku! - Keluar kau! 1252 01:45:13,083 --> 01:45:14,916 Jangan lakukan apa pun padaku! 1253 01:45:15,000 --> 01:45:17,208 - Lepaskan! - Tolong! 1254 01:45:17,291 --> 01:45:19,791 - Ayah! - Bawa mereka pergi! 1255 01:45:21,541 --> 01:45:22,416 Bawa dia! 1256 01:45:48,125 --> 01:45:52,916 Kalian masuk dan mau menghabisiku di depan istri dan putraku? 1257 01:45:55,416 --> 01:45:57,875 Kita saling percaya tidak akan masuk ke rumah masing-masing. 1258 01:45:57,958 --> 01:45:59,583 Saat permainan ini berakhir, 1259 01:46:00,166 --> 01:46:02,791 ingatlah kalau bukan Madhu yang pertama merusak kepercayaan itu. 1260 01:46:03,416 --> 01:46:04,291 Mengerti? 1261 01:46:28,833 --> 01:46:32,625 Kau pikir bisa melukai Tn. Madhu dan lolos dengan mudah? 1262 01:46:33,833 --> 01:46:36,291 Ayo. Pukul dia! 1263 01:46:39,875 --> 01:46:44,291 - Dasar bajingan! - Kau pikir siapa dirimu? 1264 01:46:47,375 --> 01:46:48,791 Pikirmu kau siapa? 1265 01:46:48,875 --> 01:46:51,041 Tendang wajahnya! 1266 01:47:09,625 --> 01:47:11,750 Kini, ibarat kau mati digigit anjing gila, 1267 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 aku tetap dikira pembunuhmu. 1268 01:47:15,125 --> 01:47:17,125 Jadi sudah tanggung jawabku untuk memastikan 1269 01:47:17,208 --> 01:47:18,875 kau aman sampai pemilu selesai. 1270 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 Aku akan datang setelah pemilihan. 1271 01:47:25,125 --> 01:47:27,125 Awas kalau kulihat kau di Thiruvananthapuram. 1272 01:47:27,625 --> 01:47:29,875 Aku bahkan takkan izinkan mayatmu dimakamkan. Paham? 1273 01:47:30,750 --> 01:47:33,875 Pergi ke tempat lain, membusuklah di sana! 1274 01:48:00,583 --> 01:48:03,125 Koran itu adalah kerja kerasku selama 40 tahun. 1275 01:48:05,041 --> 01:48:06,458 Aku kehilangannya. 1276 01:48:13,000 --> 01:48:14,833 Tapi partai memberinya kursi. 1277 01:48:16,333 --> 01:48:17,291 Apa pun. 1278 01:48:18,500 --> 01:48:20,000 Tapi aku pun mau tinggal di kota ini. 1279 01:48:20,916 --> 01:48:23,958 Bukan sebagai Latheef tua, setidaknya sebagai tawanan perang. 1280 01:48:28,000 --> 01:48:29,750 Kucoba meyakinkannya melalui banyak orang. 1281 01:48:30,625 --> 01:48:31,916 Tapi dia bergeming. 1282 01:48:34,625 --> 01:48:36,833 Aku tahu bukan dia yang bermasalah denganku. 1283 01:48:38,125 --> 01:48:39,083 Jabbar. 1284 01:48:40,625 --> 01:48:42,666 Kalau dia menang di pemilihan, 1285 01:48:44,125 --> 01:48:45,166 Madhu akan jadi raja. 1286 01:48:45,916 --> 01:48:47,750 Aku takkan bisa tinggal di kota ini. 1287 01:48:48,833 --> 01:48:49,875 Bukan cuma aku, 1288 01:48:51,166 --> 01:48:52,666 orang-orang yang ada di sisiku juga. 1289 01:48:55,416 --> 01:48:56,750 Dia katakan hal yang sama padaku. 1290 01:48:59,750 --> 01:49:03,041 Bisa tolong bicara dengannya mewakiliku? 1291 01:49:03,916 --> 01:49:04,750 Aku? 1292 01:49:04,833 --> 01:49:07,416 Kurasa dia akan mendengarkanmu. 1293 01:49:09,708 --> 01:49:11,208 Dan jangan melalui telepon. 1294 01:49:11,291 --> 01:49:13,416 Tolong bicara langsung dengan dia dan istrinya. 1295 01:49:13,500 --> 01:49:14,916 Atau, Jabbar akan menghentikanmu. 1296 01:49:15,541 --> 01:49:17,000 Jangan pikir aku memintamu membalas 1297 01:49:17,083 --> 01:49:18,583 atas segala yang kulakukan untukmu. 1298 01:49:23,416 --> 01:49:26,125 RUMAH TURIS MATHA 1299 01:49:30,416 --> 01:49:31,541 Akan kupikirkan. 1300 01:49:32,458 --> 01:49:34,958 Tentu. Aku akan selalu ada. 1301 01:49:51,208 --> 01:49:53,333 Apa Paman Latheef memberitahumu sesuatu? 1302 01:49:55,791 --> 01:49:58,583 Jika mungkin bagimu, selesaikan. 1303 01:49:59,125 --> 01:50:00,958 Kita berutang banyak padanya. 1304 01:50:10,916 --> 01:50:14,333 Apa maksudmu, Sayang? Orang seperti itu tidak bisa dipercaya. 1305 01:50:15,166 --> 01:50:17,125 Jika berakhir seperti ini, biarlah. 1306 01:50:17,208 --> 01:50:18,083 Kenapa? 1307 01:50:18,166 --> 01:50:19,250 Kenapa? 1308 01:50:19,333 --> 01:50:20,666 Kau lupa soal hari itu? 1309 01:50:21,250 --> 01:50:23,750 Mereka berencana menghabisimu dan juga anak ini. 1310 01:50:23,833 --> 01:50:26,708 Kita masih selamat karena kita tahu sedikit lebih awal. 1311 01:50:26,791 --> 01:50:29,875 Kukatakan ini agar hal-hal seperti itu tak terulang lagi. 1312 01:50:31,250 --> 01:50:34,958 Sekarang kita pemenangnya. Madhu akan tetap memenangkan pemilihan. 1313 01:50:35,041 --> 01:50:38,500 Jika semua berakhir dengan ini, untuk kita, untuk putra kita, 1314 01:50:39,583 --> 01:50:41,875 dan untuk semuanya, akan jadi hidup baru. 1315 01:50:42,791 --> 01:50:44,500 Orang yang memberitahumu ini, 1316 01:50:45,416 --> 01:50:46,458 apa dia yakin? 1317 01:50:47,500 --> 01:50:49,000 Dia bilang begitu. 1318 01:50:49,083 --> 01:50:51,791 Dia datang jauh-jauh ke sini hanya untuk berbicara denganku. 1319 01:50:55,083 --> 01:50:56,458 Biar Latheef yang bicara. 1320 01:50:58,250 --> 01:50:59,750 Latheef harus memberitahuku. 1321 01:51:02,125 --> 01:51:03,416 Di hadapanku. 1322 01:51:04,041 --> 01:51:05,916 Tidak ada cara lain yang lebih baik, Madhu? 1323 01:51:06,000 --> 01:51:07,375 Aliansi harusnya dibuat seimbang. 1324 01:51:07,458 --> 01:51:09,250 Bukan dengan yang gagal total. 1325 01:51:10,083 --> 01:51:11,666 Kita dengar saja yang mau dia katakan. 1326 01:51:12,250 --> 01:51:15,666 Jika nanti kita harus lakukan hal ekstrem, kita takkan menyesal! 1327 01:51:15,750 --> 01:51:18,375 Kuberi tahu kau yang harus kusampaikan. Silakan. 1328 01:51:27,125 --> 01:51:28,541 Hei! Pergi tidur sana! 1329 01:51:35,458 --> 01:51:36,291 Masuk. 1330 01:51:41,583 --> 01:51:42,583 Kau tidak ikut? 1331 01:52:34,041 --> 01:52:35,583 Dia sendirian di sana. 1332 01:52:35,666 --> 01:52:36,833 Tidak ada masalah lain. 1333 01:52:52,250 --> 01:52:54,208 Aku tak ingin melihatnya. Pergilah. 1334 01:53:18,375 --> 01:53:19,291 Latheef. 1335 01:53:20,250 --> 01:53:22,250 Katakan. Apa yang harus kulakukan? 1336 01:53:22,333 --> 01:53:24,666 Harus aku berlutut memohon untuk bisa hidup di kota ini? 1337 01:53:25,458 --> 01:53:28,916 Bukan aku yang kirim penjahat ke rumahmu. Percaya padaku. 1338 01:53:31,208 --> 01:53:34,000 Bahkan Ibumu tak memercayaimu, bagaimana aku bisa memercayaimu? 1339 01:53:35,250 --> 01:53:38,833 Setelah semuanya, apa kau tahu alasanku datang meski dia melarang? 1340 01:53:43,125 --> 01:53:44,000 Lelah. 1341 01:53:46,041 --> 01:53:46,875 Itu. 1342 01:53:48,708 --> 01:53:50,875 Jika kita saling membalas, bahkan saat kita mati, 1343 01:53:51,458 --> 01:53:53,208 akan tetap ada masalah di antara kita. 1344 01:53:54,458 --> 01:53:56,958 Jika kau bisa kubur semuanya dan tinggalkan kota ini, 1345 01:53:57,583 --> 01:53:59,041 maka aku takkan mengikutimu. 1346 01:54:00,166 --> 01:54:02,833 Kita akan berpisah hari ini. 1347 01:54:07,583 --> 01:54:10,625 Tapi kalau berani menemuiku lagi, 1348 01:54:11,958 --> 01:54:14,708 apa pun yang nanti kaukatakan, Bajingan. 1349 01:54:15,750 --> 01:54:18,250 Aku akan menghabisimu! Mengerti? 1350 01:54:19,791 --> 01:54:23,000 Aku juga sudah muak dengan semuanya. 1351 01:54:41,500 --> 01:54:42,333 Oke? 1352 01:54:43,458 --> 01:54:44,500 Tunggu. 1353 01:54:57,125 --> 01:54:59,708 Hari ini aku makan biryani dari Restoran Bismi! 1354 01:55:01,958 --> 01:55:03,125 Aku perlu bicara. 1355 01:56:01,916 --> 01:56:05,041 - Madhu! - Kawan! 1356 01:56:05,125 --> 01:56:06,416 Madhu! 1357 01:56:06,500 --> 01:56:07,625 Madhu! 1358 01:56:07,708 --> 01:56:09,208 Berhenti! 1359 01:56:09,291 --> 01:56:11,666 - Masuk ke mobil! - Oh, tidak! 1360 01:56:13,625 --> 01:56:16,833 - Hei! - Tidak! 1361 01:56:16,916 --> 01:56:18,916 - Masuk ke mobil! - Lepaskan aku! 1362 01:56:19,000 --> 01:56:20,458 Lepaskan aku! 1363 01:56:20,541 --> 01:56:22,041 Astaga! 1364 01:56:25,708 --> 01:56:27,000 Nyalakan mobilnya! 1365 01:56:34,416 --> 01:56:36,333 Tidak! Tuhan! 1366 01:56:46,000 --> 01:56:47,583 Kau menipuku! 1367 01:56:48,666 --> 01:56:49,708 Dasar penipu! 1368 01:56:50,958 --> 01:56:52,333 Dasar bajingan! 1369 01:56:54,416 --> 01:56:56,125 Tidak ada cara lain. 1370 01:56:56,750 --> 01:56:58,500 Dia lolos dari kita sekali karenamu. 1371 01:56:58,583 --> 01:57:00,583 Jadi kami selesaikan masalahnya menggunakanmu. 1372 01:57:02,083 --> 01:57:03,000 Sudah. 1373 01:57:03,916 --> 01:57:05,958 Binu dan anakmu menunggu di rumah. 1374 01:57:07,375 --> 01:57:10,125 Kekacauan di kota mereda. Jangan tinggal lama di sini. 1375 01:57:10,958 --> 01:57:11,791 Mobil. 1376 01:57:12,583 --> 01:57:13,416 Sopir. 1377 01:57:14,166 --> 01:57:15,500 Bajingan! 1378 01:57:16,208 --> 01:57:17,916 Apa yang akan kukatakan padanya? 1379 01:57:19,791 --> 01:57:21,375 Aku harus bilang apa pada Ny. Prameela? 1380 01:57:23,208 --> 01:57:24,791 Aku harus bilang apa? 1381 01:57:25,791 --> 01:57:27,041 Ny. Prameela, 1382 01:57:27,666 --> 01:57:28,708 dia memercayaiku. 1383 01:57:35,208 --> 01:57:36,541 Kau tuai apa yang kau tabur. 1384 01:57:37,333 --> 01:57:41,375 Baik itu kau, aku, atau Kotta Madhu. 1385 01:57:53,375 --> 01:57:54,541 {\an8}BELASUNGKAWA P.N. MADHUKUMAR 1386 01:58:14,750 --> 01:58:16,375 Hentikan mobilnya. 1387 01:58:16,458 --> 01:58:17,791 - Berhenti! - Tidak bisa! 1388 01:58:17,875 --> 01:58:19,666 - Cuma bisa rumahmu... - Berhenti! 1389 01:58:19,750 --> 01:58:21,583 - Aku tidak bisa! - Berhenti! 1390 01:58:21,666 --> 01:58:23,166 - Berhenti! - Tidak, Pak! 1391 01:58:23,250 --> 01:58:25,375 - Lepaskan kemudinya! - Berhenti! 1392 01:58:25,458 --> 01:58:26,791 Berhenti! 1393 01:58:26,875 --> 01:58:27,708 {\an8}Hei! 1394 01:58:48,791 --> 01:58:51,125 {\an8}BELASUNGKAWA P.N. MADHUKUMAR 1395 01:59:20,916 --> 01:59:22,291 {\an8}INSPEKTUR - KOMITE DISTRIK 1396 01:59:34,166 --> 01:59:35,791 - Ya? - Nyonya... 1397 01:59:37,541 --> 01:59:38,583 Nyonya... 1398 01:59:39,583 --> 01:59:40,416 Kenapa? 1399 01:59:42,375 --> 01:59:43,833 Aku dalam perjalanan ke sana. 1400 01:59:45,333 --> 01:59:47,666 Jangan. Tidak ada yang ingin melihatmu di sini. 1401 01:59:48,958 --> 01:59:49,875 Tidak. 1402 01:59:50,708 --> 01:59:52,000 Aku ingin melihat Madhu. 1403 01:59:55,875 --> 01:59:57,833 Tak ada yang bisa dilihat di sini. 1404 02:00:01,000 --> 02:00:02,125 Aku ingin melihatnya. 1405 02:00:03,083 --> 02:00:04,250 Aku tidak tahu apa-apa. 1406 02:00:23,041 --> 02:00:24,208 Anand akan datang. 1407 02:00:25,333 --> 02:00:26,250 Ayah. 1408 02:00:28,125 --> 02:00:28,958 Biarkan. 1409 02:00:30,041 --> 02:00:32,041 Jangan lukai dia. 1410 02:00:32,791 --> 02:00:33,875 Kuserahkan padamu. 1411 02:00:35,333 --> 02:00:36,875 Ingat kata-kata Madhu. 1412 02:00:38,750 --> 02:00:40,833 Membunuhku lebih baik dari ini, Sayang. 1413 02:00:41,791 --> 02:00:42,666 Ayah. 1414 02:00:43,541 --> 02:00:47,166 Biar dia berkunjung lalu pergi. Kita tak tahu apa dia terlibat atau tidak. 1415 02:00:50,875 --> 02:00:51,750 Ayah. 1416 02:01:03,041 --> 02:01:03,875 {\an8}Berhenti! 1417 02:01:04,791 --> 02:01:06,083 {\an8}Berhenti! 1418 02:01:06,166 --> 02:01:08,208 {\an8}- Ke mana? - Akan kuberi tahu. Jalan. 1419 02:01:32,666 --> 02:01:34,791 Kau bawa dia ke sana dan membuatnya terbunuh! 1420 02:01:35,291 --> 02:01:36,250 Bajingan! 1421 02:01:37,250 --> 02:01:38,166 Jalan! 1422 02:01:41,750 --> 02:01:44,041 {\an8}Hei! Pecundang! 1423 02:02:08,250 --> 02:02:10,500 Kau bawa dia dan membuatnya terbunuh! 1424 02:02:11,625 --> 02:02:13,708 Ini permintaan pertama Prameela padaku. 1425 02:02:13,791 --> 02:02:17,708 Kalau tidak, aku akan membunuhmu dan mencincangmu, ingat! 1426 02:02:18,333 --> 02:02:19,250 Pergi! 1427 02:02:37,375 --> 02:02:38,541 Bawa dia masuk. 1428 02:02:40,083 --> 02:02:41,000 Bu... 1429 02:03:10,958 --> 02:03:11,791 Nyonya... 1430 02:03:20,875 --> 02:03:22,000 Aku tak melakukannya. 1431 02:03:24,291 --> 02:03:25,458 Aku tak tahu apa pun. 1432 02:03:29,250 --> 02:03:30,125 Cukup. 1433 02:03:31,333 --> 02:03:32,208 Sudah? 1434 02:03:33,500 --> 02:03:35,083 Jangan ada di sini. Pergilah. 1435 02:03:46,875 --> 02:03:50,000 Jika ada yang tanya, beri tahu, inilah kondisi Madhu saat ini. 1436 02:03:50,583 --> 02:03:51,625 Biar mereka senang. 1437 02:04:14,041 --> 02:04:20,541 RAJMOHAN IAS KOLEKTOR DISTRIK 1438 02:04:21,750 --> 02:04:22,791 {\an8}Dia datang. 1439 02:04:22,875 --> 02:04:23,875 {\an8}DISTRIK KOLEKTOR 1440 02:04:23,958 --> 02:04:28,041 {\an8}Aku memanggilmu soal landasan pacu adalah kepentingan nasional. 1441 02:04:28,125 --> 02:04:30,708 {\an8}Jadi kita tidak bisa menundanya. 1442 02:04:30,791 --> 02:04:33,333 {\an8}Madhu yang memasok tanahnya, kan? 1443 02:04:33,416 --> 02:04:35,666 {\an8}Dia tanya apa kini bisa memasok langsung. 1444 02:04:35,750 --> 02:04:36,583 Bagaimana? 1445 02:04:38,000 --> 02:04:39,750 Bukankah Madhu yang menjamin pasoknya? 1446 02:04:40,375 --> 02:04:42,625 Maaf, peristiwa tak terduga menyebabkan penundaan ini. 1447 02:04:43,666 --> 02:04:45,041 Pekerja Madhu akan melanjutkannya. 1448 02:04:45,125 --> 02:04:46,916 {\an8}- Tapi, Pak... - Jadi, semua baik-baik saja? 1449 02:04:47,000 --> 02:04:48,583 Baik, Pak. 1450 02:04:50,166 --> 02:04:51,791 - Pak... - Jadi lanjutkan, Sasankan. 1451 02:04:54,375 --> 02:04:56,958 Bu! Aku tidak bisa menghadiri pemakaman. 1452 02:04:57,041 --> 02:04:59,458 - Aku sedang tidak ada. - Tidak apa-apa. 1453 02:04:59,541 --> 02:05:00,833 Tentang tanah? 1454 02:05:00,916 --> 02:05:02,708 Ini hari Jumat, kan? Kembalilah hari Senin. 1455 02:05:02,791 --> 02:05:04,500 Mereka kenakan komisi yang besar! 1456 02:05:05,916 --> 02:05:08,666 - Madhu bilang 700 rupee, kan? - Dia cuma bercanda... 1457 02:05:08,750 --> 02:05:11,458 Mulai sekarang, bukan 700 per muatan. Tapi 850. 1458 02:05:11,541 --> 02:05:13,708 - Apa? - Dan ini tidak bercanda. 1459 02:05:15,458 --> 02:05:16,291 Dengar... 1460 02:05:18,125 --> 02:05:19,458 Kita mulai lagi dari awal! 1461 02:05:20,208 --> 02:05:21,083 Permisi. 1462 02:05:30,416 --> 02:05:31,583 Ayo jalan. 1463 02:05:31,666 --> 02:05:32,583 Baik. 1464 02:06:12,125 --> 02:06:13,208 {\an8}Kakak! 1465 02:06:26,958 --> 02:06:27,875 {\an8}Periksalah. 1466 02:06:42,833 --> 02:06:43,666 {\an8}Lengkap? 1467 02:06:46,708 --> 02:06:48,625 Tidak, ada yang hilang. 1468 02:06:49,458 --> 02:06:51,541 {\an8}Hanya itu yang kami dapat. 1469 02:06:56,333 --> 02:06:57,666 {\an8}Investigasi sedang berlangsung. 1470 02:06:57,750 --> 02:07:00,000 {\an8}Diduga ini dilakukan geng dari Thengapattanam. 1471 02:07:00,583 --> 02:07:01,583 Kami terlambat. 1472 02:07:04,291 --> 02:07:05,125 Sama. 1473 02:07:28,708 --> 02:07:30,916 PRAMEELA 1474 02:07:35,541 --> 02:07:38,916 PRAMEELA 1475 02:07:41,916 --> 02:07:42,833 Halo, Anand. 1476 02:07:42,916 --> 02:07:43,916 Ini Prameela. 1477 02:07:44,666 --> 02:07:45,541 Ya. 1478 02:07:46,541 --> 02:07:47,500 Aman? 1479 02:07:47,583 --> 02:07:48,458 Ya. 1480 02:07:49,125 --> 02:07:50,041 Kenapa? 1481 02:07:51,875 --> 02:07:52,791 Tidak. 1482 02:07:53,666 --> 02:07:55,000 Istrimu ada? 1483 02:07:57,666 --> 02:07:58,583 Ya. 1484 02:07:58,666 --> 02:08:01,916 Berikan telepon padanya. Aku belum pernah bicara dengannya. 1485 02:08:03,250 --> 02:08:04,750 Tentu, sebentar. 1486 02:08:07,250 --> 02:08:08,708 Aku belum cerita Madhu, ya? 1487 02:08:08,791 --> 02:08:11,375 Ini istri Madhu. Dia ingin bicara denganmu. 1488 02:08:11,458 --> 02:08:12,375 Baik. 1489 02:08:15,208 --> 02:08:16,291 Halo. 1490 02:08:19,125 --> 02:08:21,291 Aku istri Madhu yang mati dibom dan dibunuh. 1491 02:08:22,250 --> 02:08:23,166 Prameela. 1492 02:08:26,875 --> 02:08:31,708 Belum lama polisi mengantar barang yang ditemukan di tubuh Madhu. 1493 02:08:32,958 --> 02:08:34,833 Ada cincin yang hilang. 1494 02:08:39,375 --> 02:08:41,083 Jika itu ada padamu, ingatlah. 1495 02:08:41,916 --> 02:08:44,291 Siapa pun yang pakai, tak berumur panjang. 1496 02:08:45,791 --> 02:08:48,583 Tidak pernah berada lama di tangan siapa pun. 1497 02:08:59,250 --> 02:09:01,416 Kau sudah lihat siapa saja yang pergi, kan? 1498 02:09:01,500 --> 02:09:03,083 Kau belum lihat siapa yang kuat. 1499 02:09:03,625 --> 02:09:05,208 Kau belum lihat mereka. 1500 02:09:13,625 --> 02:09:14,625 Kita gagal. 1501 02:09:18,958 --> 02:09:19,791 Keamanan Anand? 1502 02:09:19,875 --> 02:09:21,125 Akan kuurus. 1503 02:09:23,458 --> 02:09:24,291 Selesai. 1504 02:09:24,875 --> 02:09:26,000 Dia sudah tak ada lagi. 1505 02:09:26,916 --> 02:09:27,833 Tamat. 1506 02:09:28,708 --> 02:09:29,708 Anand? 1507 02:09:30,875 --> 02:09:31,750 Aman. 1508 02:09:31,833 --> 02:09:32,875 Baik. 1509 02:09:35,833 --> 02:09:38,041 Kau bisa sembunyi di lubang tikus dan bicara begitu. 1510 02:09:38,625 --> 02:09:40,375 Kutantang ke Thiruvananthapuram. 1511 02:09:41,375 --> 02:09:43,000 Kau takkan kembali hidup-hidup. 1512 02:09:43,916 --> 02:09:45,000 Kau akan kuhabisi. 1513 02:09:45,708 --> 02:09:48,416 Aku akan segera ke sana. 1514 02:09:49,208 --> 02:09:50,708 Mana mungkin aku tidak datang? 1515 02:09:50,791 --> 02:09:52,416 Sampai sekarang, "Geng Binu" 1516 02:09:52,500 --> 02:09:55,333 hanya geng khayalan laporan Paman Latheef. 1517 02:09:55,416 --> 02:09:56,458 Tapi tidak apa. 1518 02:09:58,583 --> 02:10:00,458 Mana bisa aku tidak datang? 1519 02:10:01,000 --> 02:10:02,125 Coba saja. 1520 02:10:02,958 --> 02:10:03,958 Kita akan lihat. 1521 02:10:05,208 --> 02:10:06,125 Tentu. 1522 02:10:12,333 --> 02:10:13,166 Terus. 1523 02:10:14,083 --> 02:10:15,958 {\an8}Hal seperti itu takkan berakhir mudah, bukan? 1524 02:10:16,791 --> 02:10:18,375 {\an8}Ini akan terus berlanjut tanpa henti... 1525 02:10:18,458 --> 02:10:19,625 Berikan aku kuncinya, Jabbar. 1526 02:10:19,708 --> 02:10:21,583 Seperti sungai kebencian! 1527 02:10:22,416 --> 02:10:24,083 {\an8}Untuk generasi berikutnya, 1528 02:10:24,166 --> 02:10:25,041 {\an8}selamanya! 1529 02:13:32,958 --> 02:13:37,958 Terjemahan subtitle oleh Indah Lolano 109188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.