Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,573 --> 00:00:07,474
♪ Música de suspense ♪
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
Ed e Lorraine Warren.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,048
Ao longo de suas
carreiras extraordinárias,
4
00:00:15,081 --> 00:00:17,884
documentaram algumas
das atividades paranormais
5
00:00:17,917 --> 00:00:19,786
mais famosas já registradas.
6
00:00:20,253 --> 00:00:22,255
Há aproximadamente
quarenta anos,
7
00:00:22,288 --> 00:00:24,791
Ed e Lorraine Warren
vêm investigando casos
8
00:00:24,824 --> 00:00:27,460
de casas mal-assombradas
e possessão demoníaca.
9
00:00:27,494 --> 00:00:29,129
Eles foram chamados
pra investigar
10
00:00:29,162 --> 00:00:30,997
o famoso caso
do horror em Amityville.
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,532
♪
12
00:00:32,565 --> 00:00:34,534
O trabalho pioneiro do casal
13
00:00:34,567 --> 00:00:36,536
em confrontar forças demoníacas
14
00:00:36,569 --> 00:00:39,072
foi retratado em uma franquia
de filmes de Hollywood
15
00:00:39,105 --> 00:00:40,573
campeã de bilheteria.
16
00:00:41,174 --> 00:00:46,379
Mas nada se compara
ao terror absoluto do caso
17
00:00:46,413 --> 00:00:48,348
"A Ordem do Demônio".
18
00:00:48,782 --> 00:00:51,518
Esse foi o caso mais diabólico
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,819
em que eles trabalharam.
20
00:00:52,852 --> 00:00:55,155
O caso tem todas
as características
21
00:00:55,188 --> 00:00:56,523
do filme "O Exorcista".
22
00:00:56,556 --> 00:00:58,792
Nesse caso, o garoto levitou.
23
00:00:59,692 --> 00:01:01,428
O caso serviu de inspiração
24
00:01:01,461 --> 00:01:03,763
para o filme de terror
da New Line Cinema,
25
00:01:03,797 --> 00:01:06,766
"Invocação do Mal
A Ordem do Demônio".
26
00:01:08,468 --> 00:01:11,371
Mas a história real
é ainda mais chocante.
27
00:01:13,306 --> 00:01:14,741
Enquanto uma família luta
28
00:01:14,774 --> 00:01:16,509
contra o mal inominável.
29
00:01:17,710 --> 00:01:19,746
Deixando uma pessoa morta,
30
00:01:20,480 --> 00:01:23,550
e literalmente colocando
o demônio em julgamento.
31
00:01:23,883 --> 00:01:25,251
O ponto principal do caso
32
00:01:25,285 --> 00:01:26,653
é a possessão demoníaca.
33
00:01:26,686 --> 00:01:28,126
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE BROOKFIELD
34
00:01:28,521 --> 00:01:30,457
Agora, pela primeira vez,
35
00:01:30,490 --> 00:01:32,459
mostraremos entrevistas inéditas
36
00:01:32,492 --> 00:01:34,494
com as pessoas que sobreviveram
37
00:01:34,527 --> 00:01:36,429
a esse terror sem precedentes.
38
00:01:36,463 --> 00:01:39,165
É a primeira vez,
em quarenta anos,
39
00:01:39,466 --> 00:01:41,601
que eu concordei
em falar sobre isso.
40
00:01:41,634 --> 00:01:43,570
E gravações de áudio raras
41
00:01:43,603 --> 00:01:47,173
de dentro da casa
assolada pelos demônios.
42
00:01:47,474 --> 00:01:49,008
É meu.
43
00:01:49,042 --> 00:01:50,443
Quando ouvi aquela voz
44
00:01:50,477 --> 00:01:52,679
saindo de um garoto
de onze anos,
45
00:01:52,712 --> 00:01:54,681
eu fiquei apavorado.
46
00:01:54,881 --> 00:01:57,250
O David é meu!
47
00:01:57,283 --> 00:01:59,586
A família inteira
estava sendo atacada.
48
00:01:59,619 --> 00:02:01,087
♪ Música de terror ♪
49
00:02:02,355 --> 00:02:04,324
Dava para ver o corpo marcado,
50
00:02:04,357 --> 00:02:06,226
como se alguém
tivesse batido nele.
51
00:02:07,193 --> 00:02:09,129
Estávamos
brincando com o demônio?
52
00:02:13,166 --> 00:02:15,268
Eu sabia que o diabo existia,
53
00:02:15,802 --> 00:02:18,738
mas não esperava que pudesse
se manifestar daquele jeito.
54
00:02:18,771 --> 00:02:21,274
♪ Música sinistra ♪
55
00:02:21,307 --> 00:02:23,576
Shock Docs.
56
00:02:27,881 --> 00:02:31,651
Ed e Lorraine Warren -
A Ordem do Demônio.
57
00:02:34,053 --> 00:02:36,990
Brookfield, Connecticut.
58
00:02:43,930 --> 00:02:45,241
Brookfield, em Connecticut,
59
00:02:45,265 --> 00:02:46,966
é uma cidadezinha típica.
60
00:02:47,534 --> 00:02:49,836
É bem a cara da Nova Inglaterra.
61
00:02:50,870 --> 00:02:53,373
É uma comunidade calma e bonita.
62
00:02:53,406 --> 00:02:55,775
♪ Música sinistra ♪
63
00:02:55,808 --> 00:02:58,411
Mas toda cidade
tem um lado sombrio.
64
00:03:06,586 --> 00:03:09,989
Em 16 de fevereiro de 1981,
65
00:03:10,190 --> 00:03:11,891
um assassinato violento,
66
00:03:11,925 --> 00:03:15,094
abala as estruturas
da cidade pacata.
67
00:03:17,997 --> 00:03:19,465
Precisamos de reforço.
68
00:03:22,502 --> 00:03:24,213
Arne Johnson
esfaqueou o senhorio
69
00:03:24,237 --> 00:03:25,104
até a morte.
70
00:03:25,138 --> 00:03:26,282
Arne Cheyenne Johnson,
71
00:03:26,306 --> 00:03:29,008
de 19 anos, foi acusado
de esfaquear seu senhorio
72
00:03:29,042 --> 00:03:29,976
até a morte.
73
00:03:30,009 --> 00:03:31,620
Esfaqueou Alan Bono até a morte.
74
00:03:31,644 --> 00:03:32,688
A polícia deu o caso
75
00:03:32,712 --> 00:03:34,847
como solucionado rapidamente.
76
00:03:34,881 --> 00:03:38,251
Arne Johnson
pode sair pagando US$ 125 mil
77
00:03:38,284 --> 00:03:39,219
de fiança.
78
00:03:39,252 --> 00:03:41,154
Ele é acusado de assassinato.
79
00:03:41,421 --> 00:03:44,257
E então a defesa
de Arne Johnson aparece.
80
00:03:44,557 --> 00:03:46,326
Ele alegou inocência
81
00:03:46,359 --> 00:03:48,695
porque estava possuído
pelo demônio
82
00:03:48,728 --> 00:03:50,763
no momento
em que cometeu o crime.
83
00:03:50,797 --> 00:03:52,198
♪
84
00:03:52,232 --> 00:03:53,733
A defesa sem precedentes
85
00:03:53,766 --> 00:03:57,103
usada contra o assassinato
vira manchete no mundo todo.
86
00:03:57,136 --> 00:03:58,338
SATANÁS EM JULGAMENTO
87
00:03:58,371 --> 00:04:00,974
O DEMÔNIO TERÁ SEU DIA
NO TRIBUNAL
88
00:04:01,541 --> 00:04:06,045
E no centro do caso,
estão Ed e Lorraine Warren.
89
00:04:06,079 --> 00:04:08,348
"Nós vamos levar
o demônio ao julgamento",
90
00:04:08,381 --> 00:04:10,316
foram as palavras
de Ed e Lorraine Warren,
91
00:04:10,350 --> 00:04:12,051
renomados demonólogos.
92
00:04:12,085 --> 00:04:13,720
Ed e Lorraine Warren enxergaram
93
00:04:13,753 --> 00:04:15,888
como uma grande oportunidade
de julgar o demônio.
94
00:04:15,922 --> 00:04:19,225
Então, contatam um advogado
chamado Marty Minnella.
95
00:04:19,259 --> 00:04:21,394
♪
96
00:04:21,427 --> 00:04:22,929
Eu nunca tinha ouvido falar
97
00:04:22,962 --> 00:04:25,131
de Ed ou Lorraine Warren.
98
00:04:25,331 --> 00:04:29,535
E aí eles me contaram
sobre esse caso incomum.
99
00:04:30,370 --> 00:04:33,606
E então, marcamos um encontro
100
00:04:33,640 --> 00:04:37,310
na casa deles em Monroe,
Connecticut.
101
00:04:37,644 --> 00:04:39,712
Neste caso, acreditamos piamente
102
00:04:39,746 --> 00:04:41,514
que a culpa é do demônio,
103
00:04:41,547 --> 00:04:44,450
por causa do que aconteceu
naquela casa
104
00:04:44,484 --> 00:04:48,054
e ao que Arne Johnson
acabou se submetendo.
105
00:04:48,888 --> 00:04:52,659
Os Warrens explicam
que Arne Johnson participou
106
00:04:52,692 --> 00:04:55,728
de uma série
de exorcismos atormentadores
107
00:04:56,362 --> 00:04:59,432
envolvendo o irmão de 11 anos
de sua namorada,
108
00:04:59,699 --> 00:05:01,134
David Glatzel,
109
00:05:02,101 --> 00:05:05,805
que estava sofrendo ataques
de forças demoníacas.
110
00:05:07,073 --> 00:05:10,576
Eu estava cético,
mas estava interessado
111
00:05:10,610 --> 00:05:14,814
e queria ver quais provas tinham
112
00:05:14,847 --> 00:05:17,517
antes de eu fazer
qualquer tipo de julgamento
113
00:05:17,550 --> 00:05:20,720
se eu assumiria o caso ou não.
114
00:05:21,454 --> 00:05:23,122
Para provar seu ponto,
115
00:05:23,623 --> 00:05:28,094
Ed reproduz uma gravação
de áudio na casa da família
116
00:05:28,127 --> 00:05:29,262
em Brookfield.
117
00:05:32,699 --> 00:05:34,400
Saia em nome de Jesus.
118
00:05:34,801 --> 00:05:36,202
Deixe essa criança em paz.
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,681
É isso mesmo, você não é forte,
120
00:05:38,705 --> 00:05:39,605
você é fraco.
121
00:05:39,639 --> 00:05:40,807
♪ Música de suspense ♪
122
00:05:40,840 --> 00:05:43,309
Ele explica
que o jovem David Glatzel
123
00:05:43,609 --> 00:05:47,013
estava sob possessão,
enquanto a mãe, Judy,
124
00:05:47,046 --> 00:05:50,316
a irmã Debbie,
e seu namorado, Arne,
125
00:05:50,683 --> 00:05:53,286
tentavam ajudá-lo
desesperadamente.
126
00:05:53,319 --> 00:05:54,887
Em nome do pai, do filho
127
00:05:54,921 --> 00:05:56,823
e do espírito santo, amém.
128
00:05:56,856 --> 00:05:58,200
"Mantenha-o no chão,
disseram."
129
00:05:58,224 --> 00:05:59,335
David, a mamãe está aqui.
130
00:05:59,359 --> 00:06:01,427
Saia do meu filho!
Saia do meu filho!
131
00:06:01,461 --> 00:06:03,429
Levanta. Saia do meu filho!
132
00:06:03,463 --> 00:06:04,497
Não!
133
00:06:04,764 --> 00:06:06,999
David. David!
134
00:06:07,033 --> 00:06:09,902
Em nome do pai,
do filho e do espírito santo,
135
00:06:09,936 --> 00:06:10,737
amém.
136
00:06:10,770 --> 00:06:14,207
O David é meu!
137
00:06:14,240 --> 00:06:19,112
♪ Música de suspense ♪
138
00:06:19,145 --> 00:06:22,281
Aquela era uma voz
que nunca tinha ouvido antes.
139
00:06:22,315 --> 00:06:26,285
E com certeza não era a voz
de um garoto de onze anos.
140
00:06:26,953 --> 00:06:28,921
Eu fiquei apavorado.
141
00:06:30,656 --> 00:06:32,425
A fita me convenceu
142
00:06:32,458 --> 00:06:35,495
que estávamos lidando
com uma coisa sobrenatural.
143
00:06:37,964 --> 00:06:40,767
Para entender
o motivo do assassinato
144
00:06:41,000 --> 00:06:42,969
os Warrens dizem ao advogado:
145
00:06:43,002 --> 00:06:45,505
"É preciso voltar no tempo
em sete meses
146
00:06:45,538 --> 00:06:48,007
até julho de 1980".
147
00:06:52,178 --> 00:06:55,982
Verão de 1980,
Bridgeport, Connecticut
148
00:06:56,916 --> 00:07:01,254
O Arne Johnson
que nós vimos e conhecemos
149
00:07:01,287 --> 00:07:04,857
era o típico jovem americano.
150
00:07:04,891 --> 00:07:07,226
Um rapaz muito bom.
151
00:07:08,227 --> 00:07:10,663
Arne Johnson
era um garoto de 18 anos
152
00:07:10,696 --> 00:07:13,199
esforçado,
e trabalhava como arborista.
153
00:07:14,367 --> 00:07:17,603
E Debbie Glatzel era uma
tosadora de cães de 26 anos.
154
00:07:17,637 --> 00:07:21,307
Eles se conheciam desde
a infância, e se apaixonaram.
155
00:07:21,340 --> 00:07:23,509
E o plano
era se casarem no outono.
156
00:07:24,177 --> 00:07:28,481
Nosso relacionamento
era bom, éramos amigos,
157
00:07:28,948 --> 00:07:31,083
e então nos envolvemos mais.
158
00:07:33,820 --> 00:07:36,556
Queríamos encontrar uma casa
para melhorar nossas vidas.
159
00:07:36,756 --> 00:07:38,925
Era nosso grande objetivo.
160
00:07:39,892 --> 00:07:41,861
Eles passaram meses
procurando uma casa
161
00:07:41,894 --> 00:07:43,196
nos arredores de Bridgeport,
162
00:07:43,229 --> 00:07:45,431
até que encontraram
a casa perfeita.
163
00:07:45,465 --> 00:07:47,834
Dois de julho de 1980
164
00:07:47,867 --> 00:07:49,669
Newtown, Connecticut.
165
00:07:50,803 --> 00:07:54,207
Alugamos uma casa
em Newtown, Connecticut.
166
00:07:54,240 --> 00:07:57,910
Nós a escolhemos por ser
perto da minha família,
167
00:07:57,944 --> 00:08:00,279
logo na divisa com Brookfield.
168
00:08:01,347 --> 00:08:04,484
Era tranquila, no interior.
169
00:08:05,084 --> 00:08:07,453
Tinha um bosque no quintal.
170
00:08:07,487 --> 00:08:10,356
Investimos todo nosso
dinheiro para ter essa casa.
171
00:08:12,992 --> 00:08:15,928
No mesmo dia,
a mãe de Debbie, Judy,
172
00:08:15,962 --> 00:08:20,266
leva os dois irmãos mais novos
de Debbie, Alan e David,
173
00:08:20,533 --> 00:08:22,235
para ajudar na mudança.
174
00:08:22,735 --> 00:08:24,570
Meu irmão David é o caçula.
175
00:08:24,604 --> 00:08:26,305
Ele estava sempre feliz.
176
00:08:26,739 --> 00:08:28,708
Nunca fazia cara feia.
177
00:08:29,742 --> 00:08:31,444
Era uma alegria tê-lo por perto.
178
00:08:31,477 --> 00:08:33,045
Eu me dava bem com o David.
179
00:08:33,079 --> 00:08:35,314
Ele era uma criança
muito extrovertida.
180
00:08:35,748 --> 00:08:39,919
Brincávamos muito com ele.
Ele gostava de ficar conosco.
181
00:08:42,321 --> 00:08:44,690
Todos estão
ansiosos com a nova casa,
182
00:08:45,258 --> 00:08:47,393
exceto a mãe de Debbie.
183
00:08:50,463 --> 00:08:54,534
Judy sentiu
que a casa parecia sombria,
184
00:08:54,567 --> 00:08:56,469
mesmo abrindo todas as janelas.
185
00:08:59,372 --> 00:09:01,007
Tinha poeira para todo o lado
186
00:09:01,040 --> 00:09:03,242
E um colchão d'água velho
que deixaram para trás.
187
00:09:03,276 --> 00:09:09,649
♪ Música de suspense ♪
188
00:09:09,682 --> 00:09:13,152
Ela sentiu claramente
o peso no ar.
189
00:09:13,352 --> 00:09:15,988
Uma sensação negativa
e muito opressora.
190
00:09:16,355 --> 00:09:18,357
Parecia que estava
sendo observada.
191
00:09:21,160 --> 00:09:22,728
Ela tentou convencer Debbie
192
00:09:22,762 --> 00:09:24,764
a não alugar aquela casa.
193
00:09:24,797 --> 00:09:26,933
Mas Debbie estava animada,
ela não deu atenção.
194
00:09:26,966 --> 00:09:28,568
Ela estava pronta
para ter a vida dela.
195
00:09:29,068 --> 00:09:31,337
♪ Música de suspense ♪
196
00:09:31,370 --> 00:09:33,248
Dei uma tarefa
a cada um dos meus irmãos
197
00:09:33,272 --> 00:09:34,640
para ajudarem na casa.
198
00:09:34,674 --> 00:09:36,742
Mandei o David
para o quarto principal,
199
00:09:36,776 --> 00:09:38,377
dei uma vassoura a ele
200
00:09:38,411 --> 00:09:40,279
e perguntei se ele podia
varrer para mim.
201
00:09:40,313 --> 00:09:47,253
♪ Música de suspense ♪
202
00:09:57,597 --> 00:10:02,301
Cuidado.
203
00:10:06,038 --> 00:10:09,508
David saiu correndo
da casa depois de um tempo
204
00:10:09,875 --> 00:10:11,978
e sentou embaixo de uma árvore.
205
00:10:12,011 --> 00:10:14,413
Ele parecia assustado.
Eu perguntei:
206
00:10:14,447 --> 00:10:16,382
"Por que não está
varrendo lá em cima?"
207
00:10:16,749 --> 00:10:19,552
E ele não quis nos contar
logo no início.
208
00:10:20,720 --> 00:10:22,355
Tudo que David disse
209
00:10:22,655 --> 00:10:24,490
é que queria ir para casa.
210
00:10:26,192 --> 00:10:29,562
O David não era
um garoto que desobedecia,
211
00:10:29,595 --> 00:10:31,263
ou desrespeitava.
212
00:10:32,331 --> 00:10:34,900
Eu só pensava
em terminar o trabalho,
213
00:10:34,934 --> 00:10:37,903
e eu não podia pensar
naquilo naquela hora.
214
00:10:39,005 --> 00:10:40,673
E então eu deixei pra lá.
215
00:10:42,274 --> 00:10:45,444
Com o medo de David
de entrar em casa novamente,
216
00:10:45,978 --> 00:10:48,981
Debbie pede que seu irmão,
Alan, continue o trabalho.
217
00:10:49,015 --> 00:10:55,988
♪ Música sinistra ♪
218
00:11:17,777 --> 00:11:20,079
Alan e David estavam ansiosos
219
00:11:20,112 --> 00:11:22,381
para deixar a casa alugada
em Newtown,
220
00:11:22,415 --> 00:11:24,417
e voltar para a casa da família,
221
00:11:24,450 --> 00:11:26,585
não muito longe dali,
em Brookfield.
222
00:11:28,788 --> 00:11:31,123
Mais tarde naquela noite,
eles decidem
223
00:11:31,157 --> 00:11:33,926
contar suas experiências
na casa alugada.
224
00:11:36,362 --> 00:11:39,265
David e Alan saíram do quarto
225
00:11:39,298 --> 00:11:41,000
e foram até a cozinha.
226
00:11:42,702 --> 00:11:45,271
Arne e Debbie
vão ficar em Brookfield
227
00:11:45,304 --> 00:11:48,741
até terminarem completamente
a mudança na casa alugada.
228
00:11:49,575 --> 00:11:52,478
Alan disse que a porta
do quarto principal
229
00:11:52,511 --> 00:11:56,415
bateu e fechou,
e que não conseguia abrir.
230
00:11:57,483 --> 00:11:59,719
E então David começou a contar
231
00:11:59,752 --> 00:12:01,987
que havia visto um velho
232
00:12:03,756 --> 00:12:07,193
que era transparente
e que disse: "Cuidado".
233
00:12:09,161 --> 00:12:13,132
E eu pensei:
"De onde ele tirou isso?"
234
00:12:13,165 --> 00:12:14,734
E então eu perguntei:
235
00:12:14,767 --> 00:12:17,703
"David, você viu
algum comprimido lá e tomou?
236
00:12:18,137 --> 00:12:19,905
Talvez seja algum efeito".
237
00:12:20,272 --> 00:12:22,508
Ele jurou pra mim que não.
238
00:12:24,410 --> 00:12:26,011
Ele disse que poderia vê-lo
239
00:12:27,146 --> 00:12:29,048
se cobrisse os olhos com a mão.
240
00:12:29,081 --> 00:12:33,853
♪ Música de suspense ♪
241
00:12:33,886 --> 00:12:36,088
E foi então
que o garoto disse à família
242
00:12:36,122 --> 00:12:38,824
algo ainda mais assustador.
243
00:12:39,558 --> 00:12:43,896
David explicou
que o velho ainda estava
244
00:12:43,929 --> 00:12:45,364
na casa alugada.
245
00:12:45,798 --> 00:12:48,634
E que, à noite,
ele se transformava
246
00:12:48,667 --> 00:12:50,603
no que descreveu como besta.
247
00:12:54,673 --> 00:12:58,644
♪ Música de suspense ♪
248
00:12:58,677 --> 00:13:01,480
David disse que o velho mudava
249
00:13:02,681 --> 00:13:04,583
do dia para a noite.
250
00:13:06,018 --> 00:13:07,052
Que ele mudava
251
00:13:07,086 --> 00:13:12,424
para uma besta de olhos pretos
como carvão,
252
00:13:13,793 --> 00:13:16,762
dentes pontiagudos,
e orelhas pontudas.
253
00:13:17,329 --> 00:13:18,631
David disse:
254
00:13:18,664 --> 00:13:22,601
"Eu posso fechar os olhos
e vê-lo agora na casa alugada,
255
00:13:23,335 --> 00:13:25,771
andando de um lado
para o outro".
256
00:13:29,742 --> 00:13:30,943
Eu pensei:
257
00:13:30,976 --> 00:13:33,979
"David não costuma
falar essas coisas".
258
00:13:34,847 --> 00:13:38,584
Ele gostava de ler quadrinhos
e de assistir desenhos.
259
00:13:39,318 --> 00:13:43,022
Na época, ficamos lá
pensando e ouvindo o David,
260
00:13:43,055 --> 00:13:44,890
e ele não era
de contar mentiras,
261
00:13:44,924 --> 00:13:47,226
mas meio que foi difícil
acreditarmos.
262
00:13:47,259 --> 00:13:50,963
♪ Música de suspense ♪
263
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Ele disse que a besta
o ameaçou porque ele contou
264
00:13:54,033 --> 00:13:56,669
o que aconteceu com ele
naquele dia.
265
00:13:56,702 --> 00:13:57,570
Ele disse:
266
00:13:57,603 --> 00:13:59,004
"Ele está falando comigo agora".
267
00:13:59,038 --> 00:14:01,807
Eu perguntei se ele o ouvia.
Ele disse: "Sim.
268
00:14:02,808 --> 00:14:04,977
E ele fica falando
para eu tomar cuidado".
269
00:14:07,847 --> 00:14:11,984
David relatou
que a besta disse a ele
270
00:14:12,017 --> 00:14:15,788
que Arne e Debbie não deviam
mudar para aquela casa,
271
00:14:15,821 --> 00:14:17,957
ou David pagaria o preço.
272
00:14:19,491 --> 00:14:21,560
Ele implorou
para eu não mudar pra lá.
273
00:14:23,128 --> 00:14:25,064
Eu estava ficando com medo.
274
00:14:26,699 --> 00:14:28,467
Mas precisava de provas.
275
00:14:30,336 --> 00:14:32,905
Era minha casa,
eu abri mão de tudo,
276
00:14:32,938 --> 00:14:36,175
investimos tudo nela, então,
tínhamos que seguir em frente.
277
00:14:36,642 --> 00:14:39,211
"Nós vamos morar lá.
É nossa casa."
278
00:14:44,116 --> 00:14:45,584
No dia seguinte,
279
00:14:45,618 --> 00:14:48,954
Arne passa na casa alugada
para deixar mais caixas.
280
00:14:48,988 --> 00:14:55,761
♪ Música sinistra ♪
281
00:14:56,262 --> 00:14:58,564
Senti duas batidas
afiadas no meu ombro,
282
00:14:58,597 --> 00:15:00,366
mas não tinha ninguém lá, só eu.
283
00:15:01,901 --> 00:15:06,438
Então, deixei pra lá
e voltei lá pra cima.
284
00:15:06,472 --> 00:15:12,478
♪ Música de suspense ♪
285
00:15:12,511 --> 00:15:15,080
Mais tarde naquele dia,
Karen, a dona anterior,
286
00:15:15,114 --> 00:15:16,982
voltou para buscar
o colchão d'água.
287
00:15:17,016 --> 00:15:19,518
Debbie não conseguiu resistir
e a pressionou:
288
00:15:19,551 --> 00:15:22,454
"Ei, tem algo estranho
nesta casa, não é?"
289
00:15:22,488 --> 00:15:23,989
Karen disse:
290
00:15:24,023 --> 00:15:28,394
"Ah, é,
tem umas coisas estranhas,
291
00:15:28,427 --> 00:15:30,462
principalmente neste quarto".
292
00:15:31,697 --> 00:15:33,532
Ela ouviu sussurros,
293
00:15:33,565 --> 00:15:36,969
sentiu um corpo frio
perto dela na casa,
294
00:15:37,002 --> 00:15:40,306
e ela viu o vulto de um velho.
295
00:15:40,339 --> 00:15:43,642
♪ Música sinistra ♪
296
00:15:43,676 --> 00:15:46,378
Essa informação foi
séria demais para a Debbie,
297
00:15:46,412 --> 00:15:48,647
e ela decidiu falar com Arne.
298
00:15:52,217 --> 00:15:54,219
Eu disse ao Arne:
299
00:15:54,253 --> 00:15:56,088
"Não vou mudar pra essa casa.
300
00:15:56,588 --> 00:15:58,524
O David está falando a verdade".
301
00:15:58,557 --> 00:16:00,025
E eu concordei com ela.
302
00:16:00,693 --> 00:16:03,395
Eu disse:
"Talvez seja uma escolha ruim.
303
00:16:03,429 --> 00:16:06,765
É melhor pegar nosso dinheiro
e voltarmos pra nossas vidas".
304
00:16:11,103 --> 00:16:13,339
Depois de entregar
a casa alugada,
305
00:16:13,939 --> 00:16:17,509
o casal vai morar com a mãe
de Debbie, Judy, em Brookfield
306
00:16:18,110 --> 00:16:20,145
enquanto procura
por uma casa nova.
307
00:16:20,179 --> 00:16:21,480
NO MESMO DIA
308
00:16:21,513 --> 00:16:25,617
Mas logo descobrirão
que não podem fugir facilmente
309
00:16:25,651 --> 00:16:27,419
das forças obscuras.
310
00:16:30,522 --> 00:16:33,625
O tempo aqui mudou
no primeiro dia de verão.
311
00:16:33,659 --> 00:16:35,303
Ainda temos
três horas de viagem,
312
00:16:35,327 --> 00:16:36,295
não vamos conseguir.
313
00:16:36,328 --> 00:16:37,830
♪ Música de suspense ♪
314
00:16:37,863 --> 00:16:39,498
David começou a dizer:
315
00:16:39,531 --> 00:16:42,368
"A besta está chegando.
Está vindo pra cá".
316
00:16:44,169 --> 00:16:46,038
David ficou muito assustado
317
00:16:46,071 --> 00:16:48,207
e aí a coisa foi piorando.
318
00:16:48,807 --> 00:16:52,211
Ele começou a gritar
que estava vendo a besta
319
00:16:52,244 --> 00:16:54,346
vindo da casa alugada.
320
00:17:00,386 --> 00:17:02,254
Que ele estava chegando na casa.
321
00:17:02,888 --> 00:17:04,799
"Ele estava entrando
pela porta da frente."
322
00:17:16,835 --> 00:17:18,270
Não tinha ninguém lá.
323
00:17:19,104 --> 00:17:22,574
Minha mãe estava assustada,
mas tinha de se mostrar forte.
324
00:17:24,777 --> 00:17:27,179
Então, ela pegou
a única coisa que tinha
325
00:17:27,212 --> 00:17:29,681
para se proteger:
a água benta da igreja.
326
00:17:29,915 --> 00:17:33,986
♪ Música de suspense ♪
327
00:17:34,019 --> 00:17:36,555
David disse que ele estava
na janela da frente.
328
00:17:47,499 --> 00:17:50,903
E então David disse:
"Ele odeia isso. Ele odeia".
329
00:17:52,271 --> 00:17:55,207
E David disse
que a besta foi embora
330
00:17:55,240 --> 00:17:57,009
e voltou para a casa alugada.
331
00:18:02,881 --> 00:18:03,348
No dia seguinte,
332
00:18:03,382 --> 00:18:05,417
não houve mais relatos
sobre a besta.
333
00:18:05,784 --> 00:18:08,587
Parecia que tudo havia
voltado ao normal.
334
00:18:14,059 --> 00:18:15,561
Era quatro de julho,
335
00:18:15,594 --> 00:18:18,997
dia de comemoração,
piquenique, essas coisas.
336
00:18:19,031 --> 00:18:21,066
Era um momento de paz,
mas, de repente,
337
00:18:21,100 --> 00:18:22,367
tudo começou de novo.
338
00:18:22,401 --> 00:18:24,970
♪ Música de suspense ♪
339
00:18:25,003 --> 00:18:27,940
Quando voltamos do
piquenique de quatro de julho,
340
00:18:27,973 --> 00:18:30,008
o David ficou muito assustado.
341
00:18:30,309 --> 00:18:32,511
Ele disse que a besta
estava na casa.
342
00:18:33,212 --> 00:18:37,149
David avisou à família
que a besta conseguiu entrar
343
00:18:37,182 --> 00:18:38,383
pelo sótão.
344
00:18:40,452 --> 00:18:41,687
Eu tentei convencê-lo:
345
00:18:41,720 --> 00:18:46,458
"Vem, David, tá tudo bem.
Estamos todos aqui. Tudo bem."
346
00:18:46,492 --> 00:18:48,193
Ele entrou, mas apreensivo.
347
00:18:48,227 --> 00:18:54,833
♪ Música de suspense ♪
348
00:19:14,753 --> 00:19:16,889
Debbie queria chamar a polícia,
349
00:19:16,922 --> 00:19:18,590
mas Arne dizia: "Não",
350
00:19:18,624 --> 00:19:21,026
que ele ia subir até o sótão
para investigar.
351
00:19:21,059 --> 00:19:28,033
♪ Música sinistra ♪
352
00:19:46,618 --> 00:19:49,221
Eu virei, olhei,
e só havia algumas caixas.
353
00:19:49,254 --> 00:19:56,195
♪ Música de suspense ♪
354
00:19:58,263 --> 00:20:02,568
E então eu senti uma presença
congelante passar por mim.
355
00:20:08,907 --> 00:20:10,576
Mas ele fingiu que não viu
356
00:20:10,609 --> 00:20:13,245
e disse pra Debbie
que não tinha ninguém lá.
357
00:20:15,647 --> 00:20:21,320
♪ Música de terror ♪
358
00:20:21,353 --> 00:20:24,289
Eu estava apavorada,
fiquei paralisada.
359
00:20:31,263 --> 00:20:33,932
E, depois de alguns minutos,
parou.
360
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Eu tinha presenciado algo
que não podia ser explicado.
361
00:20:40,939 --> 00:20:44,376
Foi a primeira vez
que presenciei algo assim.
362
00:20:44,409 --> 00:20:48,380
Eu não achava que nada
como aquilo existisse.
363
00:20:51,250 --> 00:20:55,020
♪ Música sinistra ♪
364
00:20:57,990 --> 00:21:01,426
♪ Música sinistra ♪
365
00:21:01,460 --> 00:21:04,096
Nenhum de nós
dormiu naquela noite.
366
00:21:04,129 --> 00:21:06,765
♪ Música sinistra ♪
367
00:21:06,798 --> 00:21:09,301
Nós não sabíamos bem o que fazer
368
00:21:09,334 --> 00:21:12,204
porque era tudo novo pra nós.
369
00:21:12,237 --> 00:21:16,241
Só pensávamos em encontrar
alguém que pudesse nos ajudar.
370
00:21:16,575 --> 00:21:19,211
Mas você fica apreensivo
porque você não sabe
371
00:21:19,244 --> 00:21:20,712
se vão te achar louco.
372
00:21:21,880 --> 00:21:26,218
Naquele momento,
David era o único da casa
373
00:21:26,251 --> 00:21:31,690
que conseguia ver a besta,
e ouvir o que ela dizia.
374
00:21:40,499 --> 00:21:44,503
♪ Música sinistra ♪
375
00:21:44,536 --> 00:21:47,172
Nove de julho de 1980.
376
00:21:47,205 --> 00:21:49,207
E a cada dia que passava,
377
00:21:49,808 --> 00:21:53,211
Judy ficava cada vez
mais preocupada com o filho.
378
00:21:56,081 --> 00:21:59,017
David estava contando à Judy
379
00:21:59,051 --> 00:22:02,921
que essa entidade dizia a ele
380
00:22:02,954 --> 00:22:06,725
ser mais poderosa
que Jesus Cristo.
381
00:22:06,758 --> 00:22:12,831
♪ Música sinistra ♪
382
00:22:12,864 --> 00:22:14,633
A besta falou para David:
383
00:22:14,666 --> 00:22:16,335
"Jogue fora as cartas
de São Miguel,
384
00:22:16,368 --> 00:22:17,869
jogue fora os crucifixos,
385
00:22:17,903 --> 00:22:20,339
jogue fora qualquer
item sagrado da casa".
386
00:22:20,372 --> 00:22:22,341
E como Judy era
uma católica devota,
387
00:22:22,374 --> 00:22:24,576
ela se recusou a tirar os itens.
388
00:22:24,776 --> 00:22:27,112
Além disso, o fato
de ter havido esse pedido
389
00:22:27,145 --> 00:22:28,380
foi assustador.
390
00:22:29,414 --> 00:22:31,817
A besta enviava mensagens.
391
00:22:34,586 --> 00:22:37,189
E a única coisa
que nos veio à cabeça
392
00:22:37,222 --> 00:22:38,724
foi chamar um padre.
393
00:22:40,792 --> 00:22:42,861
Quando a besta ouviu aquilo,
394
00:22:43,095 --> 00:22:44,930
ela mandou uma mensagem
pelo David.
395
00:22:44,963 --> 00:22:46,665
♪ Música sinistra ♪
396
00:22:46,698 --> 00:22:50,469
"Não faça isso,
ou haverá consequências".
397
00:22:58,110 --> 00:22:59,845
Eu fiquei em choque
398
00:23:00,612 --> 00:23:03,982
quando eu vi
uma coisa como aquela.
399
00:23:04,015 --> 00:23:10,589
♪ Música de terror ♪
400
00:23:32,244 --> 00:23:34,813
Começamos a ver
marcas aparecendo
401
00:23:34,846 --> 00:23:36,248
no corpo do David.
402
00:23:36,281 --> 00:23:39,418
Ele ficava vermelho, preto
e azul de machucados.
403
00:23:40,152 --> 00:23:42,988
Vimos aquilo acontecer
e não tinha ninguém lá.
404
00:23:44,356 --> 00:23:45,757
Deu um dó na cabeça.
405
00:23:45,791 --> 00:23:49,394
E eu queria protegê-lo,
mas não podia fazer nada.
406
00:23:51,763 --> 00:23:52,774
Foi aí que soubemos
407
00:23:52,798 --> 00:23:55,834
que estávamos lidando
com algo poderoso.
408
00:23:59,004 --> 00:24:01,440
A situação agora era grave.
409
00:24:01,473 --> 00:24:04,709
A vida de David poderia
estar em jogo
410
00:24:04,743 --> 00:24:06,945
e a família precisava de ajuda.
411
00:24:06,978 --> 00:24:12,818
♪ Música sinistra ♪
412
00:24:13,819 --> 00:24:15,854
♪ música suave ♪
413
00:24:15,887 --> 00:24:18,924
Dez de julho de 1980.
414
00:24:19,491 --> 00:24:20,725
Judy decidiu
415
00:24:20,759 --> 00:24:23,161
que era hora de falar
com o padre Dennis
416
00:24:23,195 --> 00:24:26,465
e explicar exatamente
o que estava acontecendo.
417
00:24:26,498 --> 00:24:28,266
♪ Música sinistra ♪
418
00:24:28,300 --> 00:24:31,303
O padre Dennis decidiu
que o melhor a fazer
419
00:24:31,336 --> 00:24:32,771
era abençoar a casa.
420
00:24:35,373 --> 00:24:37,008
Ele abençoou cada cômodo.
421
00:24:37,042 --> 00:24:43,515
♪ Música de coragem ♪
422
00:24:44,149 --> 00:24:47,619
E deu um escapulário
para o David usar.
423
00:24:50,288 --> 00:24:53,291
Sentimos que estávamos
sendo protegidos.
424
00:24:57,829 --> 00:25:00,966
Onze de julho de 1980.
425
00:25:01,466 --> 00:25:07,906
♪ Música de suspense ♪
426
00:25:20,785 --> 00:25:23,522
Cuidado.
427
00:25:23,755 --> 00:25:25,891
O dinossauro ganhou vida
428
00:25:25,924 --> 00:25:27,692
e o mandou tomar cuidado.
429
00:25:29,427 --> 00:25:31,196
Depois que David contou à mãe
430
00:25:31,229 --> 00:25:33,098
sobre o que aconteceu
com o dinossauro
431
00:25:33,131 --> 00:25:34,733
e sobre ter ouvido
a voz de novo,
432
00:25:34,766 --> 00:25:36,334
ela ficou arrasada,
433
00:25:36,368 --> 00:25:37,536
porque ela se deu conta
434
00:25:37,569 --> 00:25:40,572
de que a benção
não havia sido o bastante.
435
00:25:40,605 --> 00:25:42,641
Seja lá o que fosse,
ainda está lá,
436
00:25:42,674 --> 00:25:44,509
e ia precisar de mais
do que uma bênção
437
00:25:44,543 --> 00:25:45,777
e velas para expulsar.
438
00:25:45,810 --> 00:25:52,284
♪ Música sinistra ♪
439
00:25:54,519 --> 00:25:57,088
Naquela noite,
os Glatzels esperaram
440
00:25:57,122 --> 00:26:02,093
para saber quais horrores
aguardariam David.
441
00:26:03,762 --> 00:26:05,664
Sim, eu sei.
Está desaparecido.
442
00:26:05,697 --> 00:26:07,132
Precisamos de mais pistas
443
00:26:07,165 --> 00:26:08,767
para tentar encontrar
seu paradeiro.
444
00:26:08,800 --> 00:26:10,402
Alguém deve saber de algo...
445
00:26:14,406 --> 00:26:16,308
Dava para ver o corpo marcado
446
00:26:16,341 --> 00:26:20,545
como se alguém tivesse
batido com golpes.
447
00:26:20,579 --> 00:26:26,117
♪ Música sinistra ♪
448
00:26:26,151 --> 00:26:28,954
David disse
que tinha sido esfaqueado,
449
00:26:29,254 --> 00:26:31,590
e que a besta empurrou
uma faca contra ele.
450
00:26:31,623 --> 00:26:38,597
♪ Música sinistra ♪
451
00:26:43,234 --> 00:26:44,445
Havia uma linha vermelha,
452
00:26:44,469 --> 00:26:47,472
mas não havia sangue lá.
Graças a Deus que não.
453
00:26:49,207 --> 00:26:54,245
Mas, foi muito... assustador
454
00:26:54,879 --> 00:26:56,348
ver alguém passando por isso,
455
00:26:56,381 --> 00:26:58,717
e por mais que você
tentasse fazer algo,
456
00:26:58,750 --> 00:27:00,285
não havia o que fazer.
457
00:27:01,786 --> 00:27:05,423
Os ataques físicos
em David são apenas o começo
458
00:27:05,457 --> 00:27:08,627
do que irá se tornar
uma batalha incessante.
459
00:27:11,296 --> 00:27:13,164
A besta estava atrás dele
460
00:27:13,198 --> 00:27:14,633
e queria a alma de David.
461
00:27:14,666 --> 00:27:17,902
♪ Música de suspense ♪
462
00:27:17,936 --> 00:27:18,970
A besta disse a ele
463
00:27:19,004 --> 00:27:21,106
que tornaria a vida dele
um inferno
464
00:27:21,539 --> 00:27:23,942
se ele não entregasse
sua alma a ela.
465
00:27:23,975 --> 00:27:25,276
E David lutou e disse:
466
00:27:25,310 --> 00:27:26,945
"Nunca vou te entregar
minha alma.
467
00:27:27,779 --> 00:27:30,215
Minha alma pertence
a Jesus Cristo".
468
00:27:32,283 --> 00:27:34,719
Para garantir
que David irá se render,
469
00:27:34,753 --> 00:27:36,688
a besta traz reforços.
470
00:27:36,721 --> 00:27:39,624
♪
471
00:27:39,658 --> 00:27:43,194
David disse
que a besta havia trazido
472
00:27:43,228 --> 00:27:48,133
um total de 43 entidades.
473
00:27:52,737 --> 00:27:53,972
Ele estava com medo.
474
00:27:54,005 --> 00:27:58,309
Ele não queria ver
essas criaturas grotescas.
475
00:28:02,447 --> 00:28:05,517
Elas não tinham nomes,
elas tinham números.
476
00:28:06,484 --> 00:28:08,653
E era assim
que a besta as chamava.
477
00:28:09,754 --> 00:28:12,524
Elas foram atribuídas
a cada um de nós,
478
00:28:13,124 --> 00:28:15,093
para observar cada ação nossa.
479
00:28:15,794 --> 00:28:18,963
Ao usar números
ao invés dos nomes em latim,
480
00:28:18,997 --> 00:28:22,300
acredita-se que as entidades
poderiam manter o anonimato,
481
00:28:22,867 --> 00:28:26,037
e assim, exercer
seus poderes sobre as vítimas.
482
00:28:26,071 --> 00:28:29,174
Havia sempre
múltiplas entidades com David.
483
00:28:29,207 --> 00:28:30,408
Elas o atormentavam,
484
00:28:30,442 --> 00:28:34,612
e o atacavam, batiam nele,
485
00:28:35,213 --> 00:28:36,481
gritavam com ele.
486
00:28:38,083 --> 00:28:41,720
Elas queriam acabar com ele,
para que ele ficasse fraco,
487
00:28:41,753 --> 00:28:43,488
vulnerável, e então cedesse.
488
00:28:44,589 --> 00:28:47,192
♪ Música de suspense ♪
489
00:28:47,225 --> 00:28:48,727
Judy ligou para o padre Dennis
490
00:28:48,760 --> 00:28:51,296
e explicou que a coisa piorou.
491
00:28:51,329 --> 00:28:52,831
Que a benção não tinha ajudado.
492
00:28:52,864 --> 00:28:56,234
E que estavam desesperados
por alguma coisa.
493
00:28:56,434 --> 00:28:58,503
E foi então
que o padre Dennis deu a eles
494
00:28:58,536 --> 00:29:00,271
o número de Ed
e Lorraine Warren,
495
00:29:00,305 --> 00:29:02,507
de Monroe,
a apenas duas cidades dali.
496
00:29:04,442 --> 00:29:06,211
Lorraine era vidente,
497
00:29:06,244 --> 00:29:09,280
Ed era demonólogo,
e o casal investigava
498
00:29:09,314 --> 00:29:11,382
assombrações pelo mundo inteiro.
499
00:29:11,416 --> 00:29:14,018
Eu provocava
o que estava naquela casa
500
00:29:14,285 --> 00:29:15,954
para dizer o nome
de Jesus Cristo,
501
00:29:15,987 --> 00:29:17,155
o sangue de Jesus.
502
00:29:17,188 --> 00:29:18,957
Os Warrens observavam tudo
503
00:29:18,990 --> 00:29:21,059
por uma perspectiva
católica romana.
504
00:29:21,092 --> 00:29:23,194
Esse era o sistema de crença,
a fé deles.
505
00:29:23,228 --> 00:29:25,830
Sabendo que os Glatzels
também são católicos,
506
00:29:25,864 --> 00:29:28,032
o padre Dennis se sentiu
confortável
507
00:29:28,066 --> 00:29:31,436
em indicar Judy e sua família
para Ed e Lorraine Warren.
508
00:29:31,469 --> 00:29:33,571
Parecia ser um caso perfeito.
509
00:29:34,139 --> 00:29:36,841
Treze de julho de 1980
510
00:29:36,875 --> 00:29:39,611
Recebemos a ligação
em uma noite de domingo.
511
00:29:40,111 --> 00:29:43,815
O curioso é que,
naquela tarde de domingo,
512
00:29:44,082 --> 00:29:46,351
Ed e eu havíamos saído.
513
00:29:46,551 --> 00:29:49,554
E, quando passamos
por Brookfield,
514
00:29:49,587 --> 00:29:53,224
nós viramos à direita
na rodovia 133.
515
00:29:53,525 --> 00:29:54,926
Eu olhei para trás,
516
00:29:54,959 --> 00:29:56,895
e o Ed perguntou
o que eu estava olhando.
517
00:29:56,928 --> 00:29:58,730
Eu disse:
"Eu não sei, querido.
518
00:29:58,763 --> 00:30:02,033
Estou com a sensação estranha
de que algo vai acontecer".
519
00:30:02,500 --> 00:30:04,869
Ele perguntou onde.
E eu disse: "Aqui".
520
00:30:06,237 --> 00:30:08,673
Depois de Ed e Lorraine
falarem com Judy
521
00:30:08,706 --> 00:30:11,442
e de saberem da intensidade
dos ataques,
522
00:30:11,476 --> 00:30:13,278
eles disseram:
"Estamos a caminho".
523
00:30:13,311 --> 00:30:14,412
♪ Música sinistra ♪
524
00:30:16,214 --> 00:30:18,750
Os Warrens chegam
à casa dos Glatzel
525
00:30:18,783 --> 00:30:20,785
mais tarde naquela mesma noite.
526
00:30:23,454 --> 00:30:25,824
O casal está acompanhado
de um colega,
527
00:30:26,124 --> 00:30:28,459
o Dr. Anthony John Grasshill.
528
00:30:29,294 --> 00:30:32,063
Ed e Lorraine levaram um médico
529
00:30:32,096 --> 00:30:33,631
para ver como David estava,
530
00:30:33,665 --> 00:30:37,202
garantir que não era
algo físico ou mental.
531
00:30:37,235 --> 00:30:40,538
♪ Música suave ♪
532
00:30:40,572 --> 00:30:42,006
O médico examinou David
533
00:30:42,040 --> 00:30:44,042
e não encontrou sinal de abuso,
534
00:30:44,075 --> 00:30:46,845
nenhum sinal de algo
que parecesse estranho.
535
00:30:48,012 --> 00:30:50,582
Ele parecia estar bem
mental, emocionalmente
536
00:30:50,615 --> 00:30:51,783
e em todo o resto.
537
00:30:51,816 --> 00:30:53,017
Então, a partir daí,
538
00:30:53,051 --> 00:30:55,520
a investigação tendeu
mais ao paranormal.
539
00:31:03,161 --> 00:31:05,897
No início,
você não sabe de nada,
540
00:31:05,930 --> 00:31:09,300
tudo o que pode fazer
é observar o que acontece.
541
00:31:09,334 --> 00:31:12,503
♪ Música sinistra ♪
542
00:31:12,537 --> 00:31:16,040
de enxergar auras.
543
00:31:16,374 --> 00:31:21,980
Então, quando alguém
é afligido como David estava,
544
00:31:22,013 --> 00:31:25,583
você acaba vendo isso na aura.
545
00:31:26,317 --> 00:31:29,454
Enquanto Lorraine
estava entrevistando David,
546
00:31:29,487 --> 00:31:30,889
David disse:
547
00:31:31,623 --> 00:31:33,291
"A besta está na sala de estar".
548
00:31:33,324 --> 00:31:39,697
♪ Música de suspense ♪
549
00:31:39,731 --> 00:31:44,269
♪ música de suspense ♪
550
00:31:44,302 --> 00:31:46,838
Havia algo
escondido nas sombras.
551
00:31:46,871 --> 00:31:49,274
Não era bom, era algo sombrio
552
00:31:49,307 --> 00:31:51,776
à espreita naquela parte.
553
00:31:51,809 --> 00:31:53,811
David estava ciente disso,
554
00:31:54,345 --> 00:31:56,381
e eu estava ciente disso.
555
00:31:59,017 --> 00:32:02,987
E agora o Ed estava
com todo seu foco ali,
556
00:32:03,021 --> 00:32:05,690
porque, se foi confirmado
por Lorraine,
557
00:32:05,723 --> 00:32:09,594
ele sabia, por experiência
própria, que havia algo ali.
558
00:32:10,395 --> 00:32:14,666
Ed estava tentando
provocar a entidade
559
00:32:14,699 --> 00:32:16,701
para descobrir
o que realmente era.
560
00:32:21,739 --> 00:32:24,375
Deram três batida
fortes na mesa.
561
00:32:25,543 --> 00:32:29,213
As três batidas são sinal
562
00:32:29,247 --> 00:32:32,684
de que um demônio chegou.
563
00:32:32,717 --> 00:32:34,752
Ele usa três batidas
564
00:32:34,786 --> 00:32:36,821
para caçoar
da Santíssima Trindade:
565
00:32:36,854 --> 00:32:38,823
o pai, o filho,
e o espírito santo.
566
00:32:39,023 --> 00:32:41,859
Jesus morreu na cruz
às três da tarde.
567
00:32:41,893 --> 00:32:45,430
E três da manhã é quando
o demônio tem mais força,
568
00:32:45,463 --> 00:32:49,400
porque é exatamente o oposto
de tudo que é sagrado.
569
00:32:49,434 --> 00:32:52,937
Se ele arranha alguém,
costuma ser três arranhões.
570
00:32:52,971 --> 00:32:55,440
♪ Música de suspense ♪
571
00:32:55,473 --> 00:32:57,875
Ed e Lorraine
informaram aos Glatzels
572
00:32:57,909 --> 00:33:00,378
que eles não estavam lidando
com uma assombração comum.
573
00:33:01,212 --> 00:33:02,847
Os Warrens estão convencidos
574
00:33:02,880 --> 00:33:05,083
de que isso é o trabalho
de forças do mal.
575
00:33:05,817 --> 00:33:07,785
Mas uma pergunta permanece.
576
00:33:08,953 --> 00:33:11,222
Ed então perguntou ao David:
577
00:33:11,456 --> 00:33:12,991
"Quem ele disse que é?"
578
00:33:15,526 --> 00:33:17,528
"Ele disse que se chama satã".
579
00:33:17,562 --> 00:33:21,833
♪
580
00:33:21,866 --> 00:33:23,735
E então Ed se deu conta
581
00:33:23,768 --> 00:33:27,171
de que essa família estava
lidando com um demônio.
582
00:33:30,341 --> 00:33:31,743
Mas o que eles ainda não sabiam
583
00:33:31,776 --> 00:33:36,881
é que esse poder seria
o mais profundo e maligno
584
00:33:36,914 --> 00:33:38,182
de suas vidas.
585
00:33:39,117 --> 00:33:40,718
Com base no que Lorraine viu
586
00:33:40,752 --> 00:33:42,387
e nos relatos de David,
587
00:33:42,653 --> 00:33:44,889
os Warrens confirmam
aos Glatzels
588
00:33:44,922 --> 00:33:48,326
que um exército de demônios
infestou a casa deles,
589
00:33:49,193 --> 00:33:53,798
liderados por satã e mais
42 entidades demoníacas.
590
00:33:55,166 --> 00:33:57,101
Estava falando por ele,
591
00:33:57,135 --> 00:33:59,804
e falando com ele,
mas David repetia tudo.
592
00:33:59,837 --> 00:34:01,906
Satã.
593
00:34:01,939 --> 00:34:03,174
Ou seja,
594
00:34:03,207 --> 00:34:07,211
ele não estava fazendo uma
possessão total naquela hora,
595
00:34:07,245 --> 00:34:09,047
porque ele falava conosco.
596
00:34:09,080 --> 00:34:10,815
Mas é um processo longo
597
00:34:10,848 --> 00:34:14,152
até que a possessão
aconteça de fato.
598
00:34:15,019 --> 00:34:17,655
Segundo a avaliação
profissional dos Warrens,
599
00:34:17,688 --> 00:34:20,258
é necessário fazer
um exorcismo com urgência.
600
00:34:20,291 --> 00:34:21,392
Caso contrário,
601
00:34:21,426 --> 00:34:24,829
David corre o perigo
de ser totalmente possuído...
602
00:34:25,496 --> 00:34:27,098
e de perder a alma.
603
00:34:27,131 --> 00:34:33,905
♪ Música de suspense ♪
604
00:34:33,938 --> 00:34:35,706
É um presente que Deus nos deu.
605
00:34:36,007 --> 00:34:38,476
Nosso corpo reveste nossa alma.
606
00:34:38,776 --> 00:34:44,148
Satã quer pegar essa alma
que pertence a Deus,
607
00:34:44,182 --> 00:34:47,018
mas ele não pode tê-la
a menos que você dê a ele.
608
00:34:47,485 --> 00:34:51,956
Ele não quer que você viva
com Deus quando morrer.
609
00:34:52,223 --> 00:34:55,326
Ele quer que você fique
com ele no inferno.
610
00:34:56,094 --> 00:34:59,097
E o diabo ameaçou David
e bateu nele.
611
00:34:59,330 --> 00:35:03,000
E fez ele sentir como
se tivesse sido esfaqueado,
612
00:35:03,334 --> 00:35:08,139
e torturado, e ainda assim,
David ainda resistiu
613
00:35:08,339 --> 00:35:11,943
à tentação de dizer:
"Tá. Aqui, pegue.
614
00:35:12,176 --> 00:35:13,911
Se é pra me deixar
em paz, leve".
615
00:35:14,812 --> 00:35:16,747
Quanto mais David resiste,
616
00:35:17,381 --> 00:35:19,183
maior é sua agonia.
617
00:35:19,851 --> 00:35:22,420
Ele pode morrer
com os ataques implacáveis.
618
00:35:23,154 --> 00:35:25,022
Para livrá-lo do tormento,
619
00:35:25,456 --> 00:35:29,127
a igreja católica precisa
aprovar um exorcismo.
620
00:35:30,228 --> 00:35:31,229
Se você acredita
621
00:35:31,262 --> 00:35:33,264
que alguém precisa
de um exorcismo,
622
00:35:33,297 --> 00:35:37,401
um dos problemas
é que há todo um processo.
623
00:35:37,435 --> 00:35:40,238
Há uma investigação longa
pela diocese,
624
00:35:40,271 --> 00:35:42,940
pela arquidiocese
e pelo vaticano.
625
00:35:42,974 --> 00:35:45,343
É preciso obter muitas provas.
626
00:35:45,376 --> 00:35:49,580
Não dá pra ligar hoje à tarde
e ter aprovação às cinco.
627
00:35:50,715 --> 00:35:53,885
Estávamos temendo
muito, muito por eles.
628
00:35:54,452 --> 00:35:57,355
Lembro que Ed recomendou
que fizessem algumas coisas
629
00:35:57,388 --> 00:35:58,756
para se protegerem.
630
00:35:59,090 --> 00:36:01,759
Até que seja
permitido realizar exorcismo,
631
00:36:01,792 --> 00:36:04,595
Os Warrens dão à família
velas e sais sagrados
632
00:36:04,629 --> 00:36:07,632
para manter o diabo
e os demônios afastados.
633
00:36:09,167 --> 00:36:10,301
Ed disse:
634
00:36:10,334 --> 00:36:13,471
"A partir de agora, nunca,
nunca deixem esse garoto só.
635
00:36:13,838 --> 00:36:15,039
Nunca".
636
00:36:15,439 --> 00:36:16,850
A Lorraine disse para minha mãe:
637
00:36:16,874 --> 00:36:19,443
"Se precisar de nós,
ligue e voltaremos".
638
00:36:20,278 --> 00:36:22,713
Senti esperança,
senti confiança,
639
00:36:23,214 --> 00:36:25,483
porque elas pareciam saber
o que estavam fazendo.
640
00:36:25,516 --> 00:36:28,152
Podiam nos dar respostas.
641
00:36:29,654 --> 00:36:31,489
Mas será
que os itens de proteção
642
00:36:31,522 --> 00:36:33,691
dos Warrens serão o bastante
643
00:36:33,724 --> 00:36:36,060
para evitar
outro ataque demoníaco?
644
00:36:41,933 --> 00:36:43,067
É um caso estranho.
645
00:36:43,100 --> 00:36:46,137
Perderam um dos melhores
detetives na outra noite.
646
00:37:01,586 --> 00:37:03,854
♪ Música de terror ♪
647
00:37:03,888 --> 00:37:05,256
Ele tinha uma faca.
648
00:37:05,289 --> 00:37:07,491
Eu fiquei com medo
pelo meu irmão, Alan.
649
00:37:11,395 --> 00:37:15,299
Não jogue
esse mijo em mim ou mato ele.
650
00:37:15,333 --> 00:37:17,702
Arne começou a citar o salmo 23:
651
00:37:17,735 --> 00:37:19,103
"O Senhor é meu pastor".
652
00:37:27,778 --> 00:37:30,248
Tinha uma coisa
muito errada com o David.
653
00:37:30,281 --> 00:37:32,550
A Judy disse:
"Ligue para os Warrens".
654
00:37:36,153 --> 00:37:38,589
Assim que Ed
e Lorraine chegam em casa,
655
00:37:38,623 --> 00:37:42,593
eles recebem uma ligação
dos Glatzels, em pânico,
656
00:37:42,860 --> 00:37:45,429
implorando que eles voltassem
naquela hora.
657
00:37:45,463 --> 00:37:46,631
♪ Música de suspense ♪
658
00:37:46,664 --> 00:37:47,898
"A besta voltou".
659
00:37:59,210 --> 00:38:02,947
♪
660
00:38:02,980 --> 00:38:04,749
David ficou azul.
661
00:38:05,383 --> 00:38:06,817
Ele não estava respirando.
662
00:38:06,851 --> 00:38:13,024
♪ Música sinistra ♪
663
00:38:15,926 --> 00:38:18,796
♪ Música de suspense ♪
664
00:38:29,907 --> 00:38:31,409
Nós o perdemos.
665
00:38:31,442 --> 00:38:37,915
♪
666
00:38:38,749 --> 00:38:44,922
♪ Música sinistra ♪
667
00:38:56,133 --> 00:38:59,236
Enquanto David está
deitado sem vida no chão,
668
00:38:59,637 --> 00:39:01,672
Os Warrens chegam às pressas.
669
00:39:01,706 --> 00:39:08,346
♪
670
00:39:14,018 --> 00:39:19,724
♪ Música suave ♪
671
00:39:19,757 --> 00:39:21,359
O David voltou.
672
00:39:36,073 --> 00:39:37,808
A presença dos Warrens
673
00:39:37,842 --> 00:39:40,211
afastou os demônios de David.
674
00:39:41,345 --> 00:39:43,314
Nós éramos uma ameaça
675
00:39:43,681 --> 00:39:45,683
por causa do nosso conhecimento.
676
00:39:46,083 --> 00:39:48,119
Eu lembro de o Ed contar
677
00:39:48,152 --> 00:39:51,122
sobre o quão cuidadosos
eles deveriam ser,
678
00:39:51,389 --> 00:39:53,190
porque, às vezes,
679
00:39:53,424 --> 00:39:56,560
ele não seria mais
o menino de 11 anos.
680
00:39:56,994 --> 00:39:59,663
Então, Judy perguntou
681
00:39:59,697 --> 00:40:02,166
se ele estava possuído,
e eu disse:
682
00:40:02,199 --> 00:40:03,601
"Agora, não.
683
00:40:03,634 --> 00:40:07,004
Ele entra e sai.
Entra de novo.
684
00:40:07,037 --> 00:40:10,141
Ninguém fica possuído
24 horas por dia".
685
00:40:10,674 --> 00:40:13,811
Eles escolhem o mais vulnerável.
686
00:40:14,078 --> 00:40:16,881
Eles não vão escolher
o membro mais forte.
687
00:40:16,914 --> 00:40:20,484
A Debbie e a Judy
eram mulheres fortes.
688
00:40:20,518 --> 00:40:22,820
David era o mais vulnerável.
689
00:40:22,853 --> 00:40:25,356
♪
690
00:40:25,389 --> 00:40:27,358
Nas duas semanas seguintes,
691
00:40:27,558 --> 00:40:31,028
David sofreria mais de 12
incidentes de possessão,
692
00:40:32,863 --> 00:40:36,100
o que deixou ele
e sua família exaustos.
693
00:40:36,367 --> 00:40:41,238
Era praticamente
uma luta todas as noites.
694
00:40:41,705 --> 00:40:44,041
Era a mesma coisa se repetindo.
695
00:40:45,309 --> 00:40:46,977
Os ataques físicos...
696
00:40:48,612 --> 00:40:50,147
As batidas...
697
00:40:51,715 --> 00:40:53,150
os objetos levitando.
698
00:40:57,121 --> 00:40:58,522
Enquanto a família espera
699
00:40:58,556 --> 00:41:01,125
que a igreja católica aprove
o exorcismo,
700
00:41:01,459 --> 00:41:02,927
ela se defende
701
00:41:03,894 --> 00:41:05,896
com as únicas armas que tem:
702
00:41:06,297 --> 00:41:07,531
água benta,
703
00:41:07,731 --> 00:41:10,634
amuletos religiosos, e orações.
704
00:41:10,668 --> 00:41:12,503
♪ Música sinistra ♪
705
00:41:12,536 --> 00:41:14,738
Tivemos que tentar
superar alguma coisa
706
00:41:14,772 --> 00:41:16,507
que nem podíamos ver,
707
00:41:16,540 --> 00:41:19,076
e que aparecia
somente quando queria.
708
00:41:21,745 --> 00:41:23,214
Eles estavam com medo.
709
00:41:23,247 --> 00:41:27,651
Então ficavam com o David
em turnos. Arne e Debbie.
710
00:41:27,685 --> 00:41:29,954
Ele é família, é meu irmão.
711
00:41:31,355 --> 00:41:33,991
É a família,
precisamos ficar juntos.
712
00:41:37,328 --> 00:41:39,096
Consegui gravar todas as vezes
713
00:41:39,129 --> 00:41:41,065
que David estava sob possessão.
714
00:41:42,366 --> 00:41:44,235
Nós tínhamos que segurá-lo,
715
00:41:45,236 --> 00:41:48,305
e eu gravava a voz dele
quando ela ia mudando,
716
00:41:48,339 --> 00:41:52,276
porque era preciso ter provas
para levar ao bispo.
717
00:41:53,477 --> 00:41:55,346
Precisavam de provas tangíveis
718
00:41:55,379 --> 00:41:57,548
para autorizar o exorcismo.
719
00:41:58,649 --> 00:41:59,884
Saia em nome de Jesus.
720
00:41:59,917 --> 00:42:01,986
Deixe essa criança em paz.
721
00:42:02,219 --> 00:42:03,821
- É meu!
- É isso mesmo.
722
00:42:03,854 --> 00:42:05,823
Você não é forte, você é fraco.
723
00:42:05,856 --> 00:42:08,092
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.
724
00:42:08,125 --> 00:42:10,136
- Aqui não é seu lugar.
- "Mantenha-o no chão."
725
00:42:10,160 --> 00:42:12,129
David, mamãe está aqui.
Deixe meu filho!
726
00:42:12,162 --> 00:42:15,199
Deixe meu filho! Levanta!
Deixe meu filho!
727
00:42:15,232 --> 00:42:16,867
- Pare!
- Não!
728
00:42:16,901 --> 00:42:19,303
Você é uma vadia!
729
00:42:19,336 --> 00:42:20,704
David. David.
730
00:42:20,738 --> 00:42:23,574
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
731
00:42:23,607 --> 00:42:24,808
Amém.
732
00:42:24,842 --> 00:42:28,078
O David é meu.
733
00:42:28,112 --> 00:42:31,515
Pare. Levante!
Em nome de Deus. Levante.
734
00:42:33,183 --> 00:42:35,219
Estávamos lá para protegê-lo.
735
00:42:37,922 --> 00:42:40,124
♪ Música sinistra ♪
736
00:42:40,157 --> 00:42:41,959
Enquanto o verão continua,
737
00:42:42,560 --> 00:42:45,763
os Warrens retornam à casa
dos Glatzels diversas vezes
738
00:42:45,796 --> 00:42:47,197
para ajudar a família
739
00:42:47,631 --> 00:42:49,800
durante esse terrível suplício.
740
00:42:50,501 --> 00:42:56,006
Ver uma família
sofrendo tanto é terrível.
741
00:42:56,040 --> 00:42:57,675
Isso me incomodava.
742
00:42:57,708 --> 00:43:01,512
Acredite, isso incomoda.
Era uma família decente.
743
00:43:01,745 --> 00:43:05,516
Eles não precisavam passar
por uma coisa dessa natureza.
744
00:43:05,950 --> 00:43:08,986
Eles disseram
para sempre orarmos.
745
00:43:09,954 --> 00:43:13,557
E também disseram
para eu começar um diário.
746
00:43:13,591 --> 00:43:15,192
26 DE JULHO DE 1980
747
00:43:15,225 --> 00:43:16,293
Em uma manhã
748
00:43:16,327 --> 00:43:18,629
em que Alan estava
sozinho em casa,
749
00:43:18,996 --> 00:43:20,064
de repente,
750
00:43:20,097 --> 00:43:22,700
ele começa a ouvir
sons estranhos na casa.
751
00:43:23,367 --> 00:43:27,404
Alan escutou um som
sibilante vindo do quarto.
752
00:43:32,176 --> 00:43:35,579
O sibilar da cobra
é o prenúncio dos ataques
753
00:43:35,613 --> 00:43:37,514
contra outros membros
da família.
754
00:43:38,115 --> 00:43:41,151
Naquela noite,
Debbie escreve em seu diário.
755
00:43:42,820 --> 00:43:45,456
Gosto de dormir com
a mão embaixo do travesseiro.
756
00:43:46,123 --> 00:43:48,993
E foi aí que essa coisa
atacou minha mão.
757
00:43:49,026 --> 00:43:51,862
♪ Música sinistra ♪
758
00:43:51,895 --> 00:43:55,366
É como viver um pesadelo de novo
759
00:43:55,399 --> 00:43:58,769
e de novo e de novo e de novo.
760
00:44:00,204 --> 00:44:01,805
Você não faz ideia
761
00:44:02,006 --> 00:44:04,541
do que é não poder andar
de um cômodo para o outro,
762
00:44:04,575 --> 00:44:07,277
e ter que pedir pra alguém
ir com você,
763
00:44:07,311 --> 00:44:09,446
porque você não quer
ser tocada por nada.
764
00:44:09,480 --> 00:44:11,949
♪ Música sinistra ♪
765
00:44:11,982 --> 00:44:16,153
Agora, a família inteira
estava sendo atacada.
766
00:44:19,356 --> 00:44:22,693
27 de julho de 1980.
767
00:44:22,726 --> 00:44:25,663
Um dia após Alan
ouvir a cobra sibilando,
768
00:44:26,096 --> 00:44:30,167
Arne tem seu próprio encontro
demoníaco na casa dos Glatzel.
769
00:44:30,200 --> 00:44:32,503
♪ Música sinistra ♪
770
00:44:32,536 --> 00:44:36,607
Eu vi o formato físico
de um homem,
771
00:44:36,640 --> 00:44:40,511
mas no formato
de uma massa negra.
772
00:44:41,245 --> 00:44:45,649
E os olhos eram como grandes
poços para o outro mundo,
773
00:44:45,683 --> 00:44:47,117
eles te sugavam para dentro.
774
00:44:47,151 --> 00:44:49,453
♪
775
00:44:52,056 --> 00:44:53,857
Foi uma experiência assustadora.
776
00:44:53,891 --> 00:44:56,460
Então, eu contei para a família.
777
00:44:57,428 --> 00:44:58,862
Essa foi a primeira vez
778
00:44:58,896 --> 00:45:03,333
que alguém da família,
além de David, viu um demônio.
779
00:45:05,903 --> 00:45:08,906
Agora a entidade
havia dado um passo além.
780
00:45:08,939 --> 00:45:13,077
Ela aumentou seu poder
e está usando todo o medo
781
00:45:13,110 --> 00:45:18,582
em Alan, Judy, Debbie e Arne
para poder se manifestar.
782
00:45:21,885 --> 00:45:23,554
Por várias semanas,
783
00:45:25,122 --> 00:45:27,157
as anotações no diário de Debbie
784
00:45:27,191 --> 00:45:29,626
descrevem os ataques
diabólicos sofridos
785
00:45:29,660 --> 00:45:33,464
por David nas mãos
das entidades demoníacas.
786
00:45:34,431 --> 00:45:38,869
"Trinta e um de julho
de 1980, 3h20.
787
00:45:39,136 --> 00:45:42,539
Essa aparição tomou conta
enquanto David dormia
788
00:45:42,573 --> 00:45:44,942
e ia esfaqueá-lo com um facão.
789
00:45:46,176 --> 00:45:49,480
Oramos para o David
e o trouxemos de volta.
790
00:45:49,513 --> 00:45:50,380
♪ Música sinistra ♪
791
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
Primeiro de agosto de 1980.
792
00:45:52,616 --> 00:45:54,685
Essa aparição falou com David.
793
00:45:55,319 --> 00:45:57,688
Disse que vai matar qualquer um
794
00:45:57,721 --> 00:45:59,323
que tentar impedi-lo.
795
00:45:59,356 --> 00:46:02,426
E isso inclui os Warrens,
se tentarem ajudar."
796
00:46:02,760 --> 00:46:05,496
Primeiro de agosto de 1980
797
00:46:05,529 --> 00:46:07,965
Mais tarde, naquele mesmo dia,
798
00:46:07,998 --> 00:46:10,768
Judy deixa seu filho sozinho
por um momento.
799
00:46:12,035 --> 00:46:17,074
Quando volta, ouve a frase
mais apavorante de todas.
800
00:46:17,374 --> 00:46:23,847
♪ Música de suspense ♪
801
00:46:25,949 --> 00:46:28,085
David não está aqui.
802
00:46:28,118 --> 00:46:31,088
A alma dele é minha.
803
00:46:33,257 --> 00:46:36,260
Alguém vai morrer.
804
00:46:42,666 --> 00:46:44,201
Judy liga imediatamente
805
00:46:44,234 --> 00:46:46,403
para os Warrens
e para o padre Grasso,
806
00:46:46,436 --> 00:46:48,172
um sacerdote de Saint Joseph.
807
00:46:48,205 --> 00:46:54,812
♪
808
00:47:09,660 --> 00:47:12,396
David se foi.
809
00:47:15,032 --> 00:47:17,234
Só de olhar para aquela criança
810
00:47:17,267 --> 00:47:18,936
quando levantou a cabeça,
811
00:47:18,969 --> 00:47:20,804
ah, minha nossa.
812
00:47:21,471 --> 00:47:26,210
Não estávamos vendo o David
e aquilo foi apavorante.
813
00:47:27,578 --> 00:47:29,880
Eu sabia que o diabo existia,
814
00:47:30,314 --> 00:47:33,317
mas não esperava que pudesse
se manifestar daquele jeito.
815
00:47:37,721 --> 00:47:43,760
♪ Música sinistra ♪
816
00:47:46,697 --> 00:47:48,999
Quando a possessão foi total,
817
00:47:49,032 --> 00:47:51,068
David não estava mais lá.
818
00:47:53,136 --> 00:47:55,105
E isso foi assustador.
819
00:47:56,640 --> 00:47:59,176
Quando o padre Grasse
viu a levitação,
820
00:47:59,209 --> 00:48:01,778
quando ouviu que David se foi,
821
00:48:02,279 --> 00:48:04,748
ele sabia que precisa
escalonar esse caso
822
00:48:04,781 --> 00:48:05,782
bem rápido.
823
00:48:05,816 --> 00:48:09,152
♪ Música de suspense ♪
824
00:48:09,186 --> 00:48:11,622
Ele levou o caso
para o padre Vergilak.
825
00:48:12,289 --> 00:48:14,157
O padre Vergilak entende
826
00:48:14,191 --> 00:48:16,393
que os Glatzels
não podem mais esperar
827
00:48:16,426 --> 00:48:19,196
que a arquidiocese
e o vaticano realizem
828
00:48:19,229 --> 00:48:20,998
uma investigação formal.
829
00:48:22,833 --> 00:48:25,702
Então, ele autoriza
com urgência um rito informal
830
00:48:25,736 --> 00:48:29,806
ou rito menor de exorcismo
na igreja católica local.
831
00:48:31,341 --> 00:48:33,477
Como não houve
autorização do bispo,
832
00:48:33,510 --> 00:48:36,346
ele não tem o direito de fazer
o exorcismo completo.
833
00:48:36,546 --> 00:48:40,050
O rito menor de exorcismo
é uma série de orações,
834
00:48:40,083 --> 00:48:41,718
mas que ainda é intenso.
835
00:48:41,752 --> 00:48:45,389
É o primeiro passo para tentar
expulsar o demônio do garoto.
836
00:48:45,422 --> 00:48:47,391
♪ Música sinistra ♪
837
00:48:47,758 --> 00:48:50,427
Dois de setembro de 1980.
838
00:48:50,460 --> 00:48:52,429
Igreja Saint Joseph.
839
00:48:53,063 --> 00:48:55,499
Quando David foi
levado à igreja,
840
00:48:58,302 --> 00:49:00,837
ele estava se debatendo
tão violentamente
841
00:49:00,871 --> 00:49:03,073
que precisou ser enrolado
em um lençol.
842
00:49:04,775 --> 00:49:08,278
♪ Música sinistra ♪
843
00:49:08,312 --> 00:49:10,747
Eles então ordenavam
844
00:49:10,781 --> 00:49:11,949
que, em nome de Cristo,
845
00:49:11,982 --> 00:49:13,450
deixassem David.
846
00:49:20,290 --> 00:49:23,060
Ele começou
a falar um idioma diferente
847
00:49:23,093 --> 00:49:24,528
com o padre,
848
00:49:25,896 --> 00:49:27,764
e começou a blasfemar.
849
00:49:30,233 --> 00:49:31,935
Ele começou a falar em latim
850
00:49:31,969 --> 00:49:33,971
para tentar intimidar os padres,
851
00:49:34,004 --> 00:49:37,708
mas nada iria impedi-los
de realizar o rito.
852
00:49:49,286 --> 00:49:51,722
Livros de louvor
voaram pela igreja.
853
00:49:53,757 --> 00:49:57,527
Era uma batalha,
nada menos que isso.
854
00:50:01,264 --> 00:50:05,702
E Ed disse: "Padre, cuidado.
Lembre-se que não é David".
855
00:50:07,170 --> 00:50:10,974
Ele se soltou
e foi direto para o padre.
856
00:50:13,010 --> 00:50:15,479
Ele deu
um grande susto no padre.
857
00:50:16,146 --> 00:50:18,615
E David parou de respirar.
858
00:50:19,783 --> 00:50:22,586
Empurrei o padre
para longe, e disse:
859
00:50:22,619 --> 00:50:24,087
"Está matando meu irmão".
860
00:50:24,121 --> 00:50:25,822
Eu perdi o controle e chorei.
861
00:50:25,856 --> 00:50:26,957
♪
862
00:50:26,990 --> 00:50:30,160
O padre Vergilak
encerra o exorcismo
863
00:50:30,193 --> 00:50:32,462
temendo pela vida de David.
864
00:50:32,929 --> 00:50:34,464
Quando eles pararam,
865
00:50:34,498 --> 00:50:36,967
não foi a coisa certa
a se fazer,
866
00:50:37,300 --> 00:50:40,637
porque então seria necessário
recomeçar do zero.
867
00:50:41,438 --> 00:50:44,141
Se a cerimônia tivesse
sido concluída,
868
00:50:44,408 --> 00:50:47,677
talvez tivéssemos
acabado com todos eles.
869
00:50:47,711 --> 00:50:49,880
♪ Música sinistra ♪
870
00:50:49,913 --> 00:50:51,815
O segundo exorcismo foi marcado
871
00:50:51,848 --> 00:50:54,251
para a semana seguinte,
em oito de setembro.
872
00:50:55,018 --> 00:50:57,687
Desta vez, os Warrens
convencem Debbie
873
00:50:57,721 --> 00:50:59,623
de que não poderão parar,
874
00:50:59,656 --> 00:51:02,559
independentemente
do que David diga.
875
00:51:03,860 --> 00:51:06,930
Aquela data foi
escolhida especificamente
876
00:51:06,963 --> 00:51:09,566
porque é o aniversário
da Virgem Maria.
877
00:51:10,700 --> 00:51:14,704
Seria o melhor dia
para se tentar reduzir
878
00:51:14,738 --> 00:51:18,175
reações violentas
em um exorcismo na igreja.
879
00:51:19,676 --> 00:51:22,979
Oito de setembro de 1980.
880
00:51:23,180 --> 00:51:26,316
E então, o exorcismo
aconteceu na igreja,
881
00:51:26,349 --> 00:51:28,218
e correu até de forma calma.
882
00:51:28,418 --> 00:51:30,854
E todos pensaram:
"Acho que funcionou".
883
00:51:30,887 --> 00:51:37,494
♪ Música sinistra ♪
884
00:51:37,527 --> 00:51:38,962
David se sentiu bem.
885
00:51:38,995 --> 00:51:42,432
Sentiu como se algo
tivesse sido concluído.
886
00:51:43,867 --> 00:51:46,436
Minha mãe e eu olhamos
uma para a outra
887
00:51:47,304 --> 00:51:49,206
e torcermos para ter funcionado.
888
00:51:49,473 --> 00:51:52,609
E a Lorraine apontou
que a única forma de saber
889
00:51:53,343 --> 00:51:56,480
era esperar para ver o que
aconteceria após a meia-noite.
890
00:51:56,513 --> 00:52:00,684
♪ Música de suspense ♪
891
00:52:00,717 --> 00:52:03,553
Todos voltaram
para a casa em Brookfield
892
00:52:03,587 --> 00:52:04,921
e esperaram.
893
00:52:10,927 --> 00:52:14,164
Nove de setembro de 1980.
894
00:52:14,197 --> 00:52:15,832
12h07.
895
00:52:15,866 --> 00:52:22,105
♪ Música sinistra ♪
896
00:52:37,454 --> 00:52:39,422
Havia acabado
de passar da meia noite
897
00:52:39,456 --> 00:52:40,991
e a coisa ficou terrível.
898
00:52:50,734 --> 00:52:55,472
David se movia
tão rapidamente, gritando,
899
00:52:55,505 --> 00:52:57,641
berrando, pulando.
900
00:52:57,674 --> 00:53:01,178
Seu corpo se contorcia
de forma estranha.
901
00:53:01,678 --> 00:53:04,214
Objetos se moviam na sala.
902
00:53:05,682 --> 00:53:06,917
Foi horrível.
903
00:53:06,950 --> 00:53:10,153
♪ Música sinistra ♪
904
00:53:10,187 --> 00:53:12,389
Foi uma coisa terrível.
905
00:53:12,422 --> 00:53:14,291
Uma coisa hedionda.
906
00:53:14,858 --> 00:53:16,293
Eu peguei um cinto,
907
00:53:16,326 --> 00:53:18,061
prendi na cintura dele e disse:
908
00:53:18,094 --> 00:53:20,964
"prenda à cadeira
para podermos segurá-lo".
909
00:53:26,803 --> 00:53:29,973
Eu me senti mal vendo aquilo.
910
00:53:30,473 --> 00:53:32,042
Parecia que ele estava morrendo.
911
00:53:35,979 --> 00:53:37,547
Incapaz de continuar vendo
912
00:53:37,581 --> 00:53:38,848
o sofrimento de David,
913
00:53:38,882 --> 00:53:41,451
Arne toma
uma decisão irremediável.
914
00:53:44,087 --> 00:53:46,990
E foi aí que desafiei o demônio.
915
00:53:47,023 --> 00:53:48,391
Eu disse a ele para tomar a mim,
916
00:53:48,425 --> 00:53:51,294
deixar o David em paz,
era só uma criança,
917
00:53:51,328 --> 00:53:53,830
que podia tomar a mim.
"Venha pra mim".
918
00:53:56,366 --> 00:54:00,570
Hm.
Aquilo foi chocante.
919
00:54:02,038 --> 00:54:04,908
Foi uma ideia muito ruim.
920
00:54:04,941 --> 00:54:06,943
Eu falei para ele parar.
921
00:54:07,644 --> 00:54:10,747
Não era a coisa certa
a se fazer.
922
00:54:11,281 --> 00:54:13,416
Eu só estava
tentando ajudar o garoto.
923
00:54:14,484 --> 00:54:15,619
Protegê-lo.
924
00:54:15,652 --> 00:54:17,621
Ele fez isso
para salvar meu irmão.
925
00:54:17,654 --> 00:54:21,424
Ele não estava
desafiando uma criança,
926
00:54:21,458 --> 00:54:24,227
ele não está desafiando
um ser humano.
927
00:54:24,527 --> 00:54:27,931
Ele estava desafiando
uma força muito poderosa.
928
00:54:27,964 --> 00:54:30,033
♪ Música sinistra e rugidos ♪
929
00:54:30,066 --> 00:54:33,303
Ele havia recebido
o convite para controlar
930
00:54:33,336 --> 00:54:35,038
outra alma da família.
931
00:54:35,238 --> 00:54:39,442
E esse foi um convite
que ele iria se arrepender.
932
00:54:41,611 --> 00:54:44,914
Essa batalha sobrenatural
continuou noite adentro.
933
00:54:44,948 --> 00:54:46,316
Todos estavam exaustos.
934
00:54:46,349 --> 00:54:48,251
Eles oravam, jogavam água benta,
935
00:54:48,285 --> 00:54:50,053
e iam repetindo
esse processo sempre.
936
00:54:50,086 --> 00:54:55,592
♪ Música sinistra ♪
937
00:54:56,626 --> 00:54:59,462
Finalmente,
quando a entidade saiu,
938
00:54:59,496 --> 00:55:01,965
♪ música suave ♪
939
00:55:01,998 --> 00:55:05,735
foi como se um véu escuro
tivesse sido removido.
940
00:55:05,969 --> 00:55:11,074
Você sentia e você sabia
que havia dado certo.
941
00:55:12,976 --> 00:55:15,312
O demônio foi exorcizado.
942
00:55:15,345 --> 00:55:16,313
♪ Música de triunfo ♪
943
00:55:16,346 --> 00:55:20,050
David finalmente
voltou para sua família.
944
00:55:23,420 --> 00:55:27,023
Todos sentiram
uma energia diferente na casa,
945
00:55:27,057 --> 00:55:28,692
uma sensação de paz.
946
00:55:28,925 --> 00:55:33,863
David parecia mais ele mesmo
do que parecia em muito tempo.
947
00:55:34,531 --> 00:55:36,433
Mas os Warrens acreditam
948
00:55:36,466 --> 00:55:39,502
que essa paz
não durará muito tempo.
949
00:55:39,803 --> 00:55:42,105
Nós avisamos
que seria inevitável,
950
00:55:42,372 --> 00:55:45,008
que aconteceria uma tragédia
naquela casa.
951
00:55:45,642 --> 00:55:48,912
Nós sabíamos
que uma tragédia aconteceria.
952
00:55:48,945 --> 00:55:50,613
Os Warrens disseram a Arne:
953
00:55:50,647 --> 00:55:53,216
"Precisa tomar cuidado.
Tem que ficar atento.
954
00:55:53,249 --> 00:55:56,286
Você convidou um demônio
para seu corpo.
955
00:55:57,153 --> 00:56:00,190
Você precisa se cuidar.
Pode haver retaliação".
956
00:56:00,223 --> 00:56:04,361
♪ Música sinistra ♪
957
00:56:06,863 --> 00:56:07,564
♪ música de triunfo ♪
958
00:56:07,597 --> 00:56:10,834
Novembro de 1980.
959
00:56:14,371 --> 00:56:17,340
Dois meses após
o exorcismo final de David,
960
00:56:17,374 --> 00:56:20,543
a família inicia um novo
capítulo em suas vidas.
961
00:56:21,478 --> 00:56:23,246
David completou doze anos
962
00:56:23,279 --> 00:56:26,616
e novamente é um garoto
saudável e ativo,
963
00:56:27,083 --> 00:56:30,253
e não é mais assolado
por uma possessão demoníaca.
964
00:56:32,322 --> 00:56:35,024
Arne não sentiu
nenhum efeito negativo
965
00:56:35,058 --> 00:56:36,960
após ter desafiado o demônio.
966
00:56:36,993 --> 00:56:39,462
♪
967
00:56:39,496 --> 00:56:42,532
Com tudo calmo
na casa dos Glatzel,
968
00:56:44,067 --> 00:56:47,404
Arne e Debbie estavam prontos
para seguir em frente.
969
00:56:47,437 --> 00:56:50,974
♪ Música suave ♪
970
00:56:51,541 --> 00:56:53,176
Debbie começou a trabalhar
971
00:56:53,209 --> 00:56:56,312
para um novo morador
de Brookfield, Alan Bono,
972
00:56:56,679 --> 00:56:58,948
gerente do canil local.
973
00:57:00,283 --> 00:57:02,152
Eu era tosadora de cães,
974
00:57:02,185 --> 00:57:04,254
e a casa veio com o trabalho.
975
00:57:05,755 --> 00:57:09,325
A casa deles
fica no terreno do canil.
976
00:57:10,427 --> 00:57:14,898
Alan Bono,
chefe e senhorio de Debbie,
977
00:57:15,098 --> 00:57:18,768
vive em uma residência
logo acima do canil.
978
00:57:22,939 --> 00:57:25,942
O Alan é mais
do que chefe e senhorio deles.
979
00:57:25,975 --> 00:57:27,343
Ele era um amigo.
980
00:57:27,777 --> 00:57:30,113
Eu sei que eles
gostavam de beber juntos.
981
00:57:30,146 --> 00:57:32,382
O Alan veio da Austrália.
982
00:57:32,415 --> 00:57:34,184
♪ Música sinistra ♪
983
00:57:34,217 --> 00:57:35,852
Eles estavam curtindo juntos.
984
00:57:35,885 --> 00:57:38,588
Acabaram de deixar aquele
capítulo obscuro para trás
985
00:57:38,621 --> 00:57:41,191
e agora estavam
começando uma vida nova.
986
00:57:44,060 --> 00:57:46,863
Dezesseis de fevereiro de 1981.
987
00:57:46,896 --> 00:57:48,231
18h30.
988
00:57:48,264 --> 00:57:50,467
♪ Música agitada ♪
989
00:57:50,500 --> 00:57:52,268
Eu estava em patrulha.
990
00:57:52,769 --> 00:57:54,313
Atenção, unidade de plantão...
991
00:57:54,337 --> 00:57:56,339
Quando a central nos chamou...
992
00:57:56,372 --> 00:57:58,150
Possível caso
de violência no canil.
993
00:57:58,174 --> 00:58:00,777
Dizendo que houve
uma discussão com agressão
994
00:58:00,810 --> 00:58:04,414
no canil da estrada federal,
fui o primeiro a responder.
995
00:58:07,450 --> 00:58:09,886
Quando cheguei lá,
996
00:58:10,653 --> 00:58:15,024
notei que já havia
um pouco de tumulto lá fora.
997
00:58:16,226 --> 00:58:18,995
Alan Bono saiu cambaleando.
998
00:58:19,229 --> 00:58:22,599
Deu pra ver que ele foi
ferido em algum lugar.
999
00:58:26,236 --> 00:58:29,806
Debbie Glatzel saiu gritando:
"Ajudem, ele foi esfaqueado".
1000
00:58:32,809 --> 00:58:36,145
Senti a pulsação
e vi que ele estava vivo.
1001
00:58:36,179 --> 00:58:39,716
E aí a equipe de emergência
assumiu dali.
1002
00:58:39,749 --> 00:58:44,687
♪ Música de suspense ♪
1003
00:58:44,721 --> 00:58:47,290
Peg Ellis, cujo marido, Norman,
1004
00:58:47,323 --> 00:58:49,092
é agente especial da polícia
1005
00:58:49,125 --> 00:58:51,327
e membro
da equipe da ambulância,
1006
00:58:51,361 --> 00:58:53,596
estava em casa naquela noite,
1007
00:58:53,630 --> 00:58:56,266
seguindo a ação
pelo rádio da polícia.
1008
00:58:56,299 --> 00:58:57,743
Socorristas estão checando
1009
00:58:57,767 --> 00:58:58,735
o estado da vítima.
1010
00:58:58,768 --> 00:58:59,836
Eu estava ouvindo,
1011
00:58:59,869 --> 00:59:03,406
e escutei quando a ambulância
chegou lá, à cena,
1012
00:59:03,439 --> 00:59:05,742
e, bom, eles foram muito
rápidos.
1013
00:59:05,775 --> 00:59:07,653
Atenção, homem ferido a facadas.
1014
00:59:07,677 --> 00:59:11,214
Colocaram ele na maca
e o levaram ao pronto-socorro
1015
00:59:11,247 --> 00:59:12,815
do Hospital de Danbury.
1016
00:59:13,349 --> 00:59:15,618
A situação não estava muito boa.
1017
00:59:15,652 --> 00:59:17,921
Essas coisas não acontecem
em Brookfield.
1018
00:59:17,954 --> 00:59:20,723
Não aconteciam em 1981.
1019
00:59:21,758 --> 00:59:24,260
Debbie Glatzel chegou a declarar
1020
00:59:24,294 --> 00:59:28,064
que foi o Arne
e que ele não estava bem,
1021
00:59:28,331 --> 00:59:31,367
e que ele podia acabar
indo pra qualquer lugar.
1022
00:59:31,701 --> 00:59:34,671
Quando eu cheguei,
estava tudo um tanto caótico,
1023
00:59:34,704 --> 00:59:37,340
e o patrulheiro
que estava no local,
1024
00:59:37,373 --> 00:59:38,908
Joe Lamparelli, me disse
1025
00:59:38,942 --> 00:59:40,677
que houve uma discussão
entre dois homens,
1026
00:59:40,710 --> 00:59:42,412
e um deles foi esfaqueado.
1027
00:59:42,845 --> 00:59:45,348
Arne Johnson,
que deu as facadas,
1028
00:59:45,381 --> 00:59:46,549
havia fugido.
1029
00:59:46,583 --> 00:59:47,717
♪ Música de suspense ♪
1030
00:59:47,750 --> 00:59:50,486
Depois de deixar
Alan Bono no hospital,
1031
00:59:50,920 --> 00:59:53,823
os socorristas estavam
voltando para a cidade
1032
00:59:54,023 --> 00:59:57,293
quando Norman Ellis
viu uma coisa.
1033
00:59:58,161 --> 01:00:01,030
Eu atravessei a ponte
sobre a estrada de ferro
1034
01:00:01,064 --> 01:00:03,433
e vi alguém lá embaixo.
1035
01:00:03,666 --> 01:00:06,002
Me passaram a descrição,
e eu disse:
1036
01:00:06,035 --> 01:00:07,337
"Ele está bem aqui".
1037
01:00:07,737 --> 01:00:10,773
E, com certeza,
era Arne Johnson.
1038
01:00:11,240 --> 01:00:14,844
Ele estava perto de onde era
a casa da família Glatzel.
1039
01:00:16,145 --> 01:00:18,214
Ao que tudo indica
ele estava voltando para lá.
1040
01:00:18,247 --> 01:00:19,358
Alguém na escuta?
1041
01:00:19,382 --> 01:00:20,883
E enquanto eu ouvia isso,
1042
01:00:20,917 --> 01:00:23,286
eu sabia que estavam
procurando por uma faca.
1043
01:00:24,187 --> 01:00:26,322
Norman saiu da ambulância.
1044
01:00:26,356 --> 01:00:28,057
Eu estava apavorada
1045
01:00:28,091 --> 01:00:30,560
porque meu marido
não tinha nada com ele,
1046
01:00:30,593 --> 01:00:31,995
não estava armado.
1047
01:00:32,228 --> 01:00:34,297
Atenção, suspeito ainda à solta.
1048
01:00:34,330 --> 01:00:35,598
Era meu marido ali.
1049
01:00:35,632 --> 01:00:37,300
Era uma questão
de vida ou morte.
1050
01:00:37,333 --> 01:00:38,868
Eu estava apavorada.
1051
01:00:42,572 --> 01:00:44,507
Eu estava com meu distintivo.
1052
01:00:44,540 --> 01:00:46,209
E eu disse:
1053
01:00:46,609 --> 01:00:50,246
"Eu acho que não".
E então, eu o agarrei.
1054
01:00:50,813 --> 01:00:52,415
Alguns minutos depois,
1055
01:00:52,448 --> 01:00:55,385
um carro da polícia
de Brookfield chega ao local.
1056
01:00:56,185 --> 01:00:57,920
Quando chegamos perto do Arne,
1057
01:00:57,954 --> 01:00:59,889
eu não me sentia
ameaçado por ele.
1058
01:00:59,922 --> 01:01:02,458
Ele não era um serial killer.
1059
01:01:02,892 --> 01:01:05,862
Ele disse: "Algo aconteceu,
mas eu não me lembro".
1060
01:01:06,229 --> 01:01:07,797
Ele não passava a impressão
1061
01:01:07,830 --> 01:01:10,066
de que poderia fazer algo
como aquilo.
1062
01:01:10,533 --> 01:01:13,569
Ele só estava com aquele
olhar no rosto de:
1063
01:01:13,603 --> 01:01:14,837
"O que aconteceu?"
1064
01:01:14,871 --> 01:01:17,540
Lemos os direitos dele,
o prendemos,
1065
01:01:17,573 --> 01:01:20,243
e então o levamos
para a delegacia.
1066
01:01:24,013 --> 01:01:25,481
Depois de Arne Johnson
1067
01:01:25,515 --> 01:01:29,252
ser levado sob custódia,
há notícias sobre Alan Bono.
1068
01:01:30,953 --> 01:01:32,355
No intervalo de uma hora,
1069
01:01:32,388 --> 01:01:35,224
recebemos a notícia
do Hospital Danbury
1070
01:01:35,558 --> 01:01:37,193
de que ele havia falecido.
1071
01:01:40,797 --> 01:01:43,299
Agora era um caso
de assassinato.
1072
01:01:47,970 --> 01:01:54,310
♪ Música de suspense ♪
1073
01:01:54,343 --> 01:01:55,354
Uma hora e meia
1074
01:01:55,378 --> 01:01:57,513
após Alan Bono ser assassinado,
1075
01:01:57,547 --> 01:02:00,817
o detetive Lucas se encontra
com o suposto assassino,
1076
01:02:00,850 --> 01:02:02,018
Arne Johnson.
1077
01:02:02,051 --> 01:02:05,188
♪
1078
01:02:05,221 --> 01:02:08,091
Ele parecia perdido,
como se estivesse confuso
1079
01:02:08,124 --> 01:02:10,259
sobre por que
estava em uma cela.
1080
01:02:10,993 --> 01:02:12,662
E, naquele momento,
eu disse a ele
1081
01:02:12,695 --> 01:02:14,564
que estava preso
por assassinato.
1082
01:02:15,998 --> 01:02:17,767
E aí, eu disse:
"Sem chance.
1083
01:02:19,268 --> 01:02:21,370
Eu não fiz isso.
Pegaram a pessoa errada".
1084
01:02:21,671 --> 01:02:23,573
Eu disse a ele
que Alan estava morto
1085
01:02:23,606 --> 01:02:25,141
e ele perguntou
se eu tinha certeza,
1086
01:02:25,174 --> 01:02:27,610
e eu disse: "Tenho certeza
de que Alan está morto."
1087
01:02:28,077 --> 01:02:29,712
Arne ficou muito quieto.
1088
01:02:29,746 --> 01:02:32,248
Ouvir isso de mim
o deixou chocado.
1089
01:02:32,949 --> 01:02:35,051
Eu acho que ele estava
começando a compreender
1090
01:02:35,084 --> 01:02:37,220
que estava com problemas sérios.
1091
01:02:40,289 --> 01:02:42,291
Foto da cena do crime.
1092
01:02:42,325 --> 01:02:44,560
♪ Música sinistra ♪
1093
01:02:44,594 --> 01:02:47,363
Com base nas provas
encontradas na cena do crime
1094
01:02:47,396 --> 01:02:49,232
e no depoimento de Debbie,
1095
01:02:49,565 --> 01:02:52,769
os agentes começam a juntar
as peças do que aconteceu
1096
01:02:52,802 --> 01:02:56,773
entre Arne Johnson e Alan Bono
no dia do assassinato.
1097
01:02:56,806 --> 01:03:01,778
♪ Música tranquila ♪
1098
01:03:01,811 --> 01:03:04,080
O Arne não foi
trabalhar naquele dia.
1099
01:03:04,580 --> 01:03:07,283
Ele estava com a garganta
inflamada e não estava bem.
1100
01:03:07,316 --> 01:03:11,554
Dei a ele penicilina
ou algum antibiótico.
1101
01:03:12,321 --> 01:03:14,690
E eu disse;
"Vamos almoçar fora".
1102
01:03:14,724 --> 01:03:16,826
Eu não queria sair, mas eu fui.
1103
01:03:16,859 --> 01:03:20,563
♪ Música sinistra ♪
1104
01:03:20,596 --> 01:03:23,499
Nós comemos pizza naquele dia.
Tomamos vinho.
1105
01:03:25,034 --> 01:03:26,836
Chegou uma hora
que o barman disse:
1106
01:03:26,869 --> 01:03:29,172
"Olha, gente, acho
que já tomaram o bastante".
1107
01:03:29,205 --> 01:03:30,940
E eles voltaram para o canil.
1108
01:03:33,376 --> 01:03:37,613
Eles foram à casa
do Alan e fizeram uma festa.
1109
01:03:37,647 --> 01:03:42,084
♪
1110
01:03:42,118 --> 01:03:44,854
Talvez tenham
bebido demais, quem sabe?
1111
01:03:48,758 --> 01:03:52,028
Chegou uma hora
que a música ficou alta demais
1112
01:03:52,061 --> 01:03:53,729
para o gosto da Debbie.
1113
01:03:57,133 --> 01:03:59,635
Arne estava ficando
mais agressivo,
1114
01:03:59,669 --> 01:04:01,971
porque ele queria ir embora.
1115
01:04:03,973 --> 01:04:06,809
Mas meu chefe não queria
que fôssemos.
1116
01:04:07,210 --> 01:04:11,714
E então ele me segurou,
e o Arne falou para me soltar.
1117
01:04:14,884 --> 01:04:17,486
Alan levantou as mãos
em posição de briga.
1118
01:04:17,520 --> 01:04:20,656
E, de repente, eu olhei
para o Arne e disse:
1119
01:04:20,690 --> 01:04:21,991
"Esse não é o Arne".
1120
01:04:23,626 --> 01:04:25,895
Ele tinha olhos pretos
como carvão.
1121
01:04:26,395 --> 01:04:28,264
E eu sabia exatamente quem era.
1122
01:04:28,297 --> 01:04:29,866
Ela sabia que ele não era ele.
1123
01:04:29,899 --> 01:04:31,434
Ela ficou em choque.
1124
01:04:34,437 --> 01:04:36,505
Será que o diabo
havia finalmente
1125
01:04:36,539 --> 01:04:38,307
aceitado o desafio de Arne?
1126
01:04:38,341 --> 01:04:41,477
♪ Música sinistra ♪
1127
01:04:41,510 --> 01:04:43,713
Os traços do rosto dele mudaram,
1128
01:04:44,013 --> 01:04:45,815
os dentes mudaram,
1129
01:04:45,848 --> 01:04:47,617
e eles começaram a brigar.
1130
01:04:48,184 --> 01:04:50,152
[Jo Arne foi pra cima dele.
1131
01:04:55,224 --> 01:04:57,026
E ele estava com uma faca.
1132
01:05:09,939 --> 01:05:12,675
Então Alan cambaleou e caiu,
1133
01:05:13,242 --> 01:05:14,911
e o Arne fugiu.
1134
01:05:17,113 --> 01:05:19,849
♪
1135
01:05:19,882 --> 01:05:21,350
Eu gritei: "Alan, Alan".
1136
01:05:21,384 --> 01:05:24,287
E ele parecia um peixe fora
d'água tentando respirar.
1137
01:05:24,854 --> 01:05:27,356
Eu não sabia o que fazer.
Estava com medo.
1138
01:05:29,759 --> 01:05:31,794
E então chamei a emergência.
1139
01:05:35,665 --> 01:05:39,902
Encontraram uma faca
perto do corpo da vítima.
1140
01:05:40,770 --> 01:05:44,106
A faca estava no chão
e estava brilhando.
1141
01:05:45,308 --> 01:05:48,844
Havia algo diferente
naquela faca.
1142
01:05:49,378 --> 01:05:51,447
Ela não só havia
matado uma pessoa,
1143
01:05:51,480 --> 01:05:54,684
mas também tinha
um tipo de poder.
1144
01:05:55,718 --> 01:05:58,454
Eu tirei foto da faca
e a coloquei sob custódia.
1145
01:05:58,487 --> 01:06:01,991
Era uma faca dobrável de 13cm,
como um canivete.
1146
01:06:02,425 --> 01:06:04,794
Arne Johnson,
conforme nos contaram,
1147
01:06:04,827 --> 01:06:07,897
trabalhava como arborista,
então, ele alegou
1148
01:06:07,930 --> 01:06:09,899
que usava essa faca
para trabalhar.
1149
01:06:09,932 --> 01:06:12,001
♪
1150
01:06:12,034 --> 01:06:16,806
Com Arne preso,
os Glatzels contatam o casal
1151
01:06:16,839 --> 01:06:20,343
que tanto os ajudou durante
todo o tormento do passado.
1152
01:06:22,244 --> 01:06:24,513
Nós estávamos
em uma universidade
1153
01:06:24,547 --> 01:06:28,384
quando soubemos
o que havia acontecido.
1154
01:06:28,884 --> 01:06:31,954
E então eu contatei
todos os padres.
1155
01:06:32,922 --> 01:06:39,028
Todos eles, porque não queria
que lessem isso nos jornais.
1156
01:06:39,061 --> 01:06:40,997
Ninguém ficou surpreso.
1157
01:06:42,298 --> 01:06:43,866
Aqueles que testemunharam
1158
01:06:43,899 --> 01:06:46,369
a tortura demoníaca
que David sofreu
1159
01:06:46,402 --> 01:06:48,904
estão certos de que o demônio
entrou em Arne
1160
01:06:48,938 --> 01:06:51,774
durante os eventos
assustadores daquela noite,
1161
01:06:51,807 --> 01:06:54,110
e que ficou esperando
pacientemente
1162
01:06:54,143 --> 01:06:56,879
pela hora certa de se revelar.
1163
01:06:58,014 --> 01:07:00,116
Quando a situação ficou agravada
1164
01:07:00,149 --> 01:07:01,717
no apartamento de Alan Bono,
1165
01:07:01,751 --> 01:07:05,187
satã aproveitou o momento
para possuir Arne
1166
01:07:05,221 --> 01:07:06,822
temporariamente.
1167
01:07:07,656 --> 01:07:10,159
O demônio queria punir Arne.
1168
01:07:10,192 --> 01:07:12,762
Ele ficou enfurecido
1169
01:07:12,795 --> 01:07:15,464
por Arne acha
que podia desafiá-lo.
1170
01:07:15,498 --> 01:07:19,568
E foi por isso que ele possuiu
Arne e causou aquela morte.
1171
01:07:19,602 --> 01:07:22,171
Ele veio buscar
uma alma e levou uma.
1172
01:07:22,204 --> 01:07:25,841
Ele conseguiu o que queria,
e ainda fez o Arne sofrer.
1173
01:07:26,308 --> 01:07:27,743
E eu, também.
1174
01:07:28,377 --> 01:07:32,381
O diabo fez Arne
pagar por seu erro.
1175
01:07:33,115 --> 01:07:37,520
Mas, para a polícia,
o caso parece muito simples.
1176
01:07:37,853 --> 01:07:41,357
Independente se foi
álcool, ou só uma discussão,
1177
01:07:41,390 --> 01:07:44,427
foi um incidente doméstico
que acabou mal.
1178
01:07:44,927 --> 01:07:47,329
Mas isso logo iria mudar.
1179
01:07:47,363 --> 01:07:51,167
♪ Música sinistra ♪
1180
01:07:54,503 --> 01:07:56,505
Quando cheguei
à delegacia de polícia,
1181
01:07:56,539 --> 01:07:58,007
o chefe chegou em mim e disse:
1182
01:07:58,040 --> 01:08:02,244
"Você viu os artigos de jornal
do país inteiro?"
1183
01:08:02,978 --> 01:08:04,513
Eu disse que não.
1184
01:08:04,747 --> 01:08:07,950
Essa foi a primeira vez
que tínhamos ouvido falar
1185
01:08:07,983 --> 01:08:10,786
de algo como
possessão demoníaca.
1186
01:08:11,520 --> 01:08:13,389
Acho que foi a primeira vez,
1187
01:08:13,422 --> 01:08:14,990
ainda mais como policial,
1188
01:08:15,024 --> 01:08:17,827
que ouvi que esse tinha sido
o motivo provável.
1189
01:08:17,860 --> 01:08:20,129
O chefe Anderson
recebeu uma ligação
1190
01:08:20,162 --> 01:08:21,430
de Ed e Lorraine Warren,
1191
01:08:21,464 --> 01:08:23,399
de que eles queriam
conversar com a gente.
1192
01:08:24,633 --> 01:08:27,736
O chefe concordou com isso,
e disse: "Eu quero você lá".
1193
01:08:27,770 --> 01:08:29,338
♪ Música sinistra ♪
1194
01:08:29,371 --> 01:08:31,640
Nós tínhamos
que ir até a polícia.
1195
01:08:33,209 --> 01:08:35,611
Contamos o que estava
acontecendo
1196
01:08:35,644 --> 01:08:37,413
ao chefe de polícia.
1197
01:08:37,680 --> 01:08:39,615
Eu me lembro da Lorraine dizendo
1198
01:08:39,648 --> 01:08:43,486
que Arne Johnson havia
desafiado um demônio
1199
01:08:43,519 --> 01:08:45,621
que eles se referiam
como "a besta",
1200
01:08:45,988 --> 01:08:49,125
para que ele possuísse a ele
e deixasse o garoto em paz.
1201
01:08:50,659 --> 01:08:54,029
Ela alegou que houve
uma transferência da entidade
1202
01:08:54,063 --> 01:08:55,965
do garotinho para Arne.
1203
01:08:55,998 --> 01:08:57,800
♪ Música sinistra ♪
1204
01:08:57,833 --> 01:09:01,837
resultou no comportamento
que causou o esfaqueamento.
1205
01:09:05,274 --> 01:09:07,710
Chegou a um ponto
em que o chefe foi franco
1206
01:09:07,743 --> 01:09:10,679
e disse: "Olha, vocês têm
interesse pessoal nisso.
1207
01:09:10,713 --> 01:09:14,083
Mas como esperam
que acreditemos no que dizem?"
1208
01:09:14,116 --> 01:09:18,621
E foi aí que Ed Warren
começou a falar
1209
01:09:18,821 --> 01:09:23,325
de que o garoto havia sido
dominado por 43 demônios.
1210
01:09:23,792 --> 01:09:25,661
E isso me pegou de surpresa.
1211
01:09:25,694 --> 01:09:27,029
Fiquei quieto.
1212
01:09:27,062 --> 01:09:29,532
Continuei escrevendo
no meu caderno e disse:
1213
01:09:29,565 --> 01:09:31,534
"Tá, me fala o nome deles.
1214
01:09:33,669 --> 01:09:36,172
Isso é algum tipo
de brincadeira?"
1215
01:09:36,705 --> 01:09:40,042
Eu estava muito cético
com o que estava ouvindo.
1216
01:09:40,075 --> 01:09:41,844
♪ Música sinistra ♪
1217
01:09:41,877 --> 01:09:45,047
Mas muitas pessoas
não são tão céticas
1218
01:09:45,080 --> 01:09:46,782
quanto os policiais.
1219
01:09:48,517 --> 01:09:51,287
Para a polícia,
era um caso de assassinato.
1220
01:09:51,320 --> 01:09:53,489
♪ Música de suspense ♪
1221
01:09:53,522 --> 01:09:55,758
Mas logo, o mundo iria saber
1222
01:09:55,791 --> 01:09:58,460
o que a família Glatzel
já sabia há meses:
1223
01:09:58,494 --> 01:10:01,530
de que o diabo era
uma força real em Brookfield.
1224
01:10:06,569 --> 01:10:08,804
♪ Música de suspense ♪
1225
01:10:08,837 --> 01:10:09,705
Em Hartford,
1226
01:10:09,738 --> 01:10:11,874
capital do estado
de Connecticut,
1227
01:10:12,174 --> 01:10:16,212
um jovem repórter do jornal
Hartford Courant, John Harris,
1228
01:10:16,245 --> 01:10:19,481
é designado para trabalhar
na história de Arne Johnson
1229
01:10:19,515 --> 01:10:21,850
depois de uma semana
do assassinato.
1230
01:10:23,219 --> 01:10:24,620
Eu recebi uma ligação
1231
01:10:24,653 --> 01:10:27,256
do nosso gabinete estadual
de Hartford
1232
01:10:27,289 --> 01:10:30,259
me contando que houve
um assassinato em Brookfield,
1233
01:10:30,292 --> 01:10:33,262
Connecticut, o que era
algo incomum na região.
1234
01:10:33,295 --> 01:10:34,763
Uma cidade tão pequena.
1235
01:10:34,797 --> 01:10:39,134
Mas a questão aqui
é de que havia alegações
1236
01:10:39,168 --> 01:10:41,804
de possessão demoníaca.
1237
01:10:43,138 --> 01:10:47,209
Então eu soube do envolvimento
da diocese de Bridgeport.
1238
01:10:47,243 --> 01:10:50,379
♪ Música sinistra ♪
1239
01:10:50,412 --> 01:10:53,415
Quando os artigos
começam a ser publicados,
1240
01:10:53,449 --> 01:10:55,918
boatos sobre o caso
se espalharam como fogo
1241
01:10:55,951 --> 01:10:59,188
pela região de Brookfield
e comunidades adjacentes.
1242
01:11:01,457 --> 01:11:05,327
Havia muitos boatos
sobre esse jovem
1243
01:11:05,361 --> 01:11:07,429
que foi possuído pelo demônio.
1244
01:11:07,696 --> 01:11:12,167
De que houve um exorcismo,
o que era novidade para todos.
1245
01:11:12,768 --> 01:11:14,803
Os boatos não paravam
de se espalhar
1246
01:11:14,837 --> 01:11:16,272
com toda a publicidade.
1247
01:11:16,305 --> 01:11:18,173
E então, todo mundo
se perguntava:
1248
01:11:18,207 --> 01:11:20,809
"Isso está acontecendo
na nossa cidade tranquila?"
1249
01:11:20,843 --> 01:11:23,345
Não é como se tivéssemos
um assassino em série
1250
01:11:23,379 --> 01:11:26,148
em que as pessoas ficam
alarmadas e preocupadas.
1251
01:11:26,181 --> 01:11:28,550
Mas estávamos
brincando com o demônio?
1252
01:11:28,984 --> 01:11:32,254
Era o assunto
das conversas nos lugares.
1253
01:11:33,555 --> 01:11:35,624
Mas eu não fazia
nenhum comentário,
1254
01:11:35,658 --> 01:11:37,259
se eu acreditava ou não.
1255
01:11:37,293 --> 01:11:40,396
Eu só sentia
que não cabia a mim fazer
1256
01:11:40,429 --> 01:11:42,197
qualquer comentário sobre isso.
1257
01:11:42,231 --> 01:11:45,100
E eu passei meses e meses
agindo assim.
1258
01:11:45,134 --> 01:11:47,102
Foi a primeira vez
em quarenta anos
1259
01:11:47,136 --> 01:11:50,072
que eu concordei
em falar sobre isso.
1260
01:11:50,105 --> 01:11:51,240
♪ Música sinistra ♪
1261
01:11:51,273 --> 01:11:53,309
Todo mundo só falava nisso:
1262
01:11:54,576 --> 01:11:57,046
"Ficou sabendo do demônio?"
1263
01:11:57,079 --> 01:11:58,681
O EXORCISTA
1264
01:12:00,716 --> 01:12:03,986
Aconteceu alguns anos
depois do filme "O Exorcista",
1265
01:12:04,653 --> 01:12:07,756
e que foi um grande sucesso.
1266
01:12:08,991 --> 01:12:11,927
A ideia de que isso
poderia existir na vida real,
1267
01:12:11,960 --> 01:12:14,697
de que aquilo era
teoricamente possível.
1268
01:12:14,730 --> 01:12:17,900
Eu contei para alguns colegas
repórteres do Courant
1269
01:12:17,933 --> 01:12:21,570
que Arne Johnson havia
desafiado os demônios
1270
01:12:21,603 --> 01:12:23,939
a encarar alguém
do tamanho deles,
1271
01:12:23,972 --> 01:12:25,507
e eles disseram:
1272
01:12:25,541 --> 01:12:27,409
"Ele não devia ter feito isso".
1273
01:12:29,812 --> 01:12:31,480
Se você é um católico devoto,
1274
01:12:31,513 --> 01:12:34,016
e Brookfield era uma
comunidade católico romana,
1275
01:12:34,049 --> 01:12:36,585
além de Newtown
e das cidades do interior,
1276
01:12:36,618 --> 01:12:38,454
você não pode ficar escolhendo
1277
01:12:38,487 --> 01:12:41,757
quais partes da fé você
acredita ou desacredita.
1278
01:12:43,325 --> 01:12:45,494
Se você acredita em Deus,
em Jesus,
1279
01:12:45,527 --> 01:12:48,497
na Santíssima Trindade,
nos santos e em todo o resto,
1280
01:12:48,530 --> 01:12:53,869
então você também não tem
que acreditar em demônios
1281
01:12:53,902 --> 01:12:54,903
e no diabo?
1282
01:12:54,937 --> 01:12:58,040
♪ Música sinistra ♪
1283
01:12:58,073 --> 01:13:00,042
A comunidade está dividida.
1284
01:13:00,075 --> 01:13:02,311
Tinha gente que dizia
que o cara cometeu um crime,
1285
01:13:02,344 --> 01:13:04,680
um assassinato,
e que precisa ser punido.
1286
01:13:05,147 --> 01:13:08,917
E outros diziam:
"Ele precisa de orações.
1287
01:13:10,386 --> 01:13:13,021
Talvez ele estivesse possuído".
1288
01:13:14,390 --> 01:13:16,992
Liderando a ação
e espalhando a notícia
1289
01:13:17,025 --> 01:13:18,360
sobre o papel do demônio
1290
01:13:18,394 --> 01:13:20,496
no assassinato causado por Arne
1291
01:13:20,529 --> 01:13:23,031
estão Ed e Lorraine Warren.
1292
01:13:24,233 --> 01:13:27,436
Nós temos provas
definitivas e extraordinárias
1293
01:13:27,469 --> 01:13:29,138
em relação ao fato
1294
01:13:29,171 --> 01:13:32,274
de que enquanto Arne Johnson
morou com aquela família
1295
01:13:32,307 --> 01:13:34,076
em Brookfield, Connecticut,
1296
01:13:34,109 --> 01:13:37,379
em que a criança estava
sofrendo ataques demoníacos,
1297
01:13:37,413 --> 01:13:40,449
ele acabou sujeito
ao que estava lá.
1298
01:13:40,482 --> 01:13:41,517
♪
1299
01:13:41,550 --> 01:13:43,552
Para os Warrens,
essa era a chance
1300
01:13:43,585 --> 01:13:45,320
de colocar o demônio
em julgamento.
1301
01:13:47,356 --> 01:13:50,526
Para que provassem
o trabalho de suas vidas
1302
01:13:50,559 --> 01:13:53,829
em um tribunal, perante
um júri de conterrâneos.
1303
01:13:55,197 --> 01:13:58,434
As pessoas estavam
mais do que dispostas
1304
01:13:58,467 --> 01:14:03,806
a aceitar a possibilidade
de que aquilo era real.
1305
01:14:03,839 --> 01:14:05,174
De que, na verdade,
1306
01:14:05,207 --> 01:14:08,110
demônios causaram
esse assassinato.
1307
01:14:08,143 --> 01:14:09,678
Acha que isso é possível?
1308
01:14:09,711 --> 01:14:12,347
É possível,
segundo meus professores.
1309
01:14:13,916 --> 01:14:16,018
Sinceramente, eu esperava
1310
01:14:16,051 --> 01:14:18,020
que não acontecesse com ninguém.
1311
01:14:18,053 --> 01:14:22,558
Isso, de certa forma,
abriu a possibilidade
1312
01:14:22,591 --> 01:14:25,394
para que o advogado de defesa,
Marty Minnella,
1313
01:14:25,427 --> 01:14:28,030
pudesse preparar
o caso para o julgamento.
1314
01:14:30,666 --> 01:14:32,968
O primeiro passo
de Marty Minella
1315
01:14:33,569 --> 01:14:35,137
é se encontrar com Arne Johnson
1316
01:14:35,170 --> 01:14:38,140
em sua cela no centro
de detenção de New Haven.
1317
01:14:38,173 --> 01:14:40,976
♪
1318
01:14:41,009 --> 01:14:44,713
Arne Johnson
era uma pessoa tranquila,
1319
01:14:44,746 --> 01:14:46,548
quieta e calma
1320
01:14:47,049 --> 01:14:52,321
que somente pode ter
aquele comportamento explicado
1321
01:14:52,354 --> 01:14:54,356
por uma possessão demoníaca.
1322
01:14:54,389 --> 01:14:57,292
Ele não estava tentando
se livrar do que ele fez
1323
01:14:57,326 --> 01:15:00,162
ou falar: "Eu não fiz isso".
Ele só disse:
1324
01:15:00,195 --> 01:15:03,298
"Eu não me lembro de nada
do que aconteceu
1325
01:15:03,332 --> 01:15:05,300
na hora do assassinato".
1326
01:15:05,534 --> 01:15:06,902
A maioria das pessoas
1327
01:15:06,935 --> 01:15:08,670
não se lembra do que faz
1328
01:15:08,704 --> 01:15:10,372
quando está possuída,
1329
01:15:10,405 --> 01:15:13,041
porque elas não estão
exatamente lá.
1330
01:15:13,075 --> 01:15:15,310
A entidade acaba tomando
controle completamente.
1331
01:15:15,344 --> 01:15:18,480
Não foi o Arne.
Eu sei que não foi o Arne.
1332
01:15:18,914 --> 01:15:21,316
Estou certa de que não foi ele.
1333
01:15:22,284 --> 01:15:25,187
Foi alguma coisa
que usou o Arne.
1334
01:15:25,220 --> 01:15:26,688
♪ Música sinistra ♪
1335
01:15:26,722 --> 01:15:29,458
Marty Minnella
acredita tanto na inocência
1336
01:15:29,491 --> 01:15:34,229
de Arne Johnson que ele aceita
fazer sua defesa de graça.
1337
01:15:35,898 --> 01:15:38,834
Esse garoto
precisa muito de ajuda.
1338
01:15:39,334 --> 01:15:43,772
Precisa de alguém que vá lá,
e meta as caras por ele.
1339
01:15:44,172 --> 01:15:45,541
E o defenda.
1340
01:15:46,341 --> 01:15:50,679
O caso foi capa de todos
os jornais do país.
1341
01:15:50,879 --> 01:15:54,383
Eu fui contatado
por gente do mundo inteiro.
1342
01:15:54,416 --> 01:15:57,653
A revista People,
a The Enquirer,
1343
01:15:57,686 --> 01:16:00,255
todos eles caracterizaram o caso
1344
01:16:00,289 --> 01:16:02,024
como "a ordem do demônio".
1345
01:16:02,057 --> 01:16:04,526
Eu também apareci na CNN.
1346
01:16:04,560 --> 01:16:06,962
Eles estavam muito interessados.
1347
01:16:06,995 --> 01:16:09,031
Quem segurou a faca, então?
1348
01:16:09,064 --> 01:16:10,766
Pode ter sido
uma força demoníaca
1349
01:16:10,799 --> 01:16:13,435
ou espírito agindo
pelo senhor Johnson
1350
01:16:13,468 --> 01:16:15,337
ou usando seu próprio poder.
1351
01:16:15,370 --> 01:16:18,307
Teremos que provar
que foi possessão para o júri,
1352
01:16:18,340 --> 01:16:21,109
provar que a possessão
demoníaca existe.
1353
01:16:21,143 --> 01:16:23,779
A namorada
de Arne, Debbie Glatzel,
1354
01:16:23,812 --> 01:16:25,948
também o declarou inocente.
1355
01:16:26,214 --> 01:16:27,883
O que você viu acontecer?
1356
01:16:28,150 --> 01:16:31,553
Ah...
muitos empurrões e confrontos.
1357
01:16:31,587 --> 01:16:33,021
E depois?
1358
01:16:33,055 --> 01:16:35,624
E depois
foi uma visão do inferno.
1359
01:16:35,657 --> 01:16:37,702
- O que quer dizer?
- Havia grunhidos.
1360
01:16:37,726 --> 01:16:40,162
Parecia até com o Incrível Hulk.
1361
01:16:40,596 --> 01:16:42,230
- Quem?
- Quem?
1362
01:16:42,264 --> 01:16:44,600
Arne, depois
que sofreu o ataque demoníaco.
1363
01:16:44,633 --> 01:16:47,436
♪ Música de suspense ♪
1364
01:16:47,469 --> 01:16:50,138
O julgamento
será no final de outubro
1365
01:16:50,172 --> 01:16:52,774
no Tribunal Superior
de Danbury, na região.
1366
01:16:53,275 --> 01:16:55,043
A pergunta agora é:
1367
01:16:55,243 --> 01:16:57,879
será que o demônio
pagará por esse ato?
1368
01:16:59,648 --> 01:17:04,353
♪
1369
01:17:04,386 --> 01:17:07,155
Quando o julgamento
começou, em Danbury...
1370
01:17:07,189 --> 01:17:09,400
O que foi chamado
de "O Julgamento do Demônio".
1371
01:17:09,424 --> 01:17:11,226
O julgamento de Arne Johnson...
1372
01:17:11,627 --> 01:17:13,161
se tornou interesse nacional.
1373
01:17:13,195 --> 01:17:15,397
Jim Vansical,
do Canal Quatro, de Denver.
1374
01:17:15,430 --> 01:17:19,067
Todos discutiam
se a possessão demoníaca
1375
01:17:19,101 --> 01:17:21,570
é uma defesa possível
contra assassinato?
1376
01:17:21,603 --> 01:17:24,072
♪
1377
01:17:24,106 --> 01:17:26,041
O julgamento acabou se tornando
1378
01:17:26,074 --> 01:17:27,442
uma grande atração.
1379
01:17:27,476 --> 01:17:30,312
Havia repórteres
do país inteiro.
1380
01:17:30,879 --> 01:17:33,782
O tribunal de Danbury
estava lotado.
1381
01:17:33,815 --> 01:17:34,916
♪
1382
01:17:34,950 --> 01:17:36,327
Será que o demônio
estará presente
1383
01:17:36,351 --> 01:17:38,954
neste antigo tribunal
de Danbury, Connecticut?
1384
01:17:38,987 --> 01:17:41,189
Será que ele irá subir
na tribuna?
1385
01:17:41,223 --> 01:17:45,894
♪
1386
01:17:47,129 --> 01:17:49,431
Primeiro dia
do Julgamento de Arne Johnson.
1387
01:17:49,464 --> 01:17:51,633
Enquanto o julgamento começa,
1388
01:17:52,200 --> 01:17:54,503
o diabo parece estar decidido
1389
01:17:54,536 --> 01:17:56,838
a fazer com que sintam
sua presença.
1390
01:17:57,372 --> 01:18:00,308
Durante o primeiro dia
de julgamento,
1391
01:18:00,342 --> 01:18:03,712
as luzes ficaram falhando
várias e várias vezes.
1392
01:18:03,745 --> 01:18:06,815
O juiz pediu
para que os zeladores
1393
01:18:06,848 --> 01:18:08,517
descobrissem
o que estava havendo,
1394
01:18:08,550 --> 01:18:10,085
mas ninguém soube explicar.
1395
01:18:10,118 --> 01:18:12,754
Eu me lembro
de Lorraine Warren me avisar
1396
01:18:12,788 --> 01:18:16,725
que o demônio poderia
estar se manifestando
1397
01:18:16,758 --> 01:18:19,461
através desses
eventos paranormais
1398
01:18:19,494 --> 01:18:21,029
acontecendo no tribunal.
1399
01:18:21,063 --> 01:18:23,365
Ela me disse que havia coisas
acontecendo
1400
01:18:23,398 --> 01:18:24,866
com membros do júri.
1401
01:18:24,900 --> 01:18:27,235
O filho de alguém foi
atropelado por um carro,
1402
01:18:27,269 --> 01:18:29,638
e todas essas
manifestações do mal
1403
01:18:29,671 --> 01:18:31,940
pareciam estar
cercando o ambiente.
1404
01:18:31,973 --> 01:18:36,578
♪ Música sinistra ♪
1405
01:18:36,611 --> 01:18:38,280
Mas a falha das luzes
1406
01:18:38,313 --> 01:18:41,550
não é o único evento
inesperado do dia.
1407
01:18:42,684 --> 01:18:44,720
Enquanto Marty Minella
se levanta
1408
01:18:44,753 --> 01:18:46,421
para apresentar seu caso,
1409
01:18:46,455 --> 01:18:49,591
o juiz Robert Callaghan
interrompe o processo
1410
01:18:49,624 --> 01:18:51,193
imediatamente.
1411
01:18:51,393 --> 01:18:55,731
O juiz Callaghan disse
que não iria admitir
1412
01:18:55,764 --> 01:18:58,867
alegação de possessão
demoníaca no caso.
1413
01:19:01,036 --> 01:19:02,604
Foi uma injustiça.
1414
01:19:02,637 --> 01:19:05,741
O juiz estava
totalmente equivocado.
1415
01:19:06,074 --> 01:19:08,910
O juiz disse:
"Eu não vou dizer
1416
01:19:08,944 --> 01:19:12,180
que possessão demoníaca
não exista".
1417
01:19:12,214 --> 01:19:17,119
♪ Música sinistra ♪
1418
01:19:17,152 --> 01:19:19,321
Mas estou preparado para dizer
1419
01:19:19,354 --> 01:19:21,556
que não podem provar isso.
1420
01:19:23,892 --> 01:19:25,961
Depois que o juiz não permitiu
1421
01:19:25,994 --> 01:19:28,830
o caso de defesa
de possessão demoníaca,
1422
01:19:28,864 --> 01:19:32,234
eu tive que improvisar
para dar ao Arne pelo menos
1423
01:19:32,267 --> 01:19:34,836
uma chance
de um julgamento justo.
1424
01:19:36,338 --> 01:19:38,807
Marty Minnella
muda o argumento de defesa
1425
01:19:38,840 --> 01:19:41,009
de Arne Johnson
para legítima defesa,
1426
01:19:41,042 --> 01:19:43,845
e afirma que Alan Bono
era o agressor.
1427
01:19:45,080 --> 01:19:47,682
Seu cliente,
um adolescente calmo,
1428
01:19:47,716 --> 01:19:49,618
foi forçado a se proteger.
1429
01:19:52,320 --> 01:19:55,624
E em 24 de novembro de 1981,
1430
01:19:55,657 --> 01:19:58,760
após 17 horas de deliberação
em três dias,
1431
01:19:58,794 --> 01:20:02,731
o júri declara que Arne Johnson
1432
01:20:04,299 --> 01:20:06,701
era inocente
de homicídio doloso.
1433
01:20:06,735 --> 01:20:08,937
♪ Música sinistra ♪
1434
01:20:08,970 --> 01:20:09,938
Desde o começo,
1435
01:20:09,971 --> 01:20:12,541
eu disse que Arne era inocente.
1436
01:20:13,508 --> 01:20:15,610
Ele foi ao inferno e voltou.
1437
01:20:17,078 --> 01:20:19,581
Mas a comemoração dura pouco.
1438
01:20:20,382 --> 01:20:24,419
Arne Johnson foi condenado
por homicídio culposo.
1439
01:20:25,520 --> 01:20:27,122
Eu fiquei surpresa.
1440
01:20:27,155 --> 01:20:29,558
Posso dizer que era impossível.
1441
01:20:30,158 --> 01:20:34,162
Ele nunca, nunca,
nunca faria algo assim.
1442
01:20:34,196 --> 01:20:36,131
Ele não era desse jeito.
1443
01:20:36,531 --> 01:20:38,767
Só posso imaginar
o que o juiz pensou:
1444
01:20:38,800 --> 01:20:42,103
"Tem uma pessoa morta,
e alguém precisa pagar".
1445
01:20:42,971 --> 01:20:44,873
Arne Johnson recebe uma pena
1446
01:20:44,906 --> 01:20:47,008
de dez a 20 anos de prisão.
1447
01:20:47,042 --> 01:20:52,047
♪
1448
01:20:52,080 --> 01:20:55,517
Enquanto preso, ele se casa
com Debbie Glatzel.
1449
01:20:56,151 --> 01:20:59,287
E depois de cumprir
menos de cinco anos de pena,
1450
01:20:59,321 --> 01:21:01,790
Arne é solto
por bom comportamento.
1451
01:21:03,158 --> 01:21:05,460
Hoje eu olho pra isso
como uma vitória.
1452
01:21:05,493 --> 01:21:08,063
Porque era uma pessoa
acusada de assassinato,
1453
01:21:09,397 --> 01:21:13,835
mas ele cumpriu menos de cinco
anos por homicídio culposo.
1454
01:21:15,670 --> 01:21:17,772
Eu sentia que era inocente.
1455
01:21:18,340 --> 01:21:22,444
E que não tinha feito aquilo,
não era exatamente eu.
1456
01:21:22,477 --> 01:21:23,812
Não consciente.
1457
01:21:23,845 --> 01:21:25,547
Não acredito que Arne
1458
01:21:25,580 --> 01:21:27,148
teve um julgamento justo,
1459
01:21:27,182 --> 01:21:31,386
porque os fatos e a verdade
do que aconteceu de fato
1460
01:21:32,053 --> 01:21:34,956
nunca foram apresentados
pra ninguém.
1461
01:21:34,990 --> 01:21:37,025
A justiça foi feita?
1462
01:21:37,592 --> 01:21:38,927
Eu acredito que não.
1463
01:21:38,960 --> 01:21:44,799
♪
1464
01:21:44,833 --> 01:21:47,669
Até hoje,
essas pessoas que tiveram
1465
01:21:47,702 --> 01:21:50,939
suas vidas quase destruídas
por esses eventos terríveis,
1466
01:21:50,972 --> 01:21:52,674
continuam convencidas
1467
01:21:52,707 --> 01:21:55,577
de que isso foi obra do demônio.
1468
01:21:56,544 --> 01:21:59,981
Eu acredito que,
ao ameaçar esses demônios
1469
01:22:00,015 --> 01:22:03,785
e desafiá-los, eles foram
até mim e tomaram o controle.
1470
01:22:03,818 --> 01:22:07,055
♪ Música sinistra ♪
1471
01:22:07,088 --> 01:22:08,590
Porque eu abri a porta.
1472
01:22:08,623 --> 01:22:10,191
♪ Música sinistra ♪
1473
01:22:10,225 --> 01:22:13,194
Como é possível
acreditar que haja luz,
1474
01:22:13,228 --> 01:22:15,530
bondade, amor e Deus,
1475
01:22:15,997 --> 01:22:18,700
e não acreditar
que exista uma escuridão
1476
01:22:18,733 --> 01:22:21,269
que seja
a personificação do mal?
1477
01:22:22,237 --> 01:22:27,142
Um ser humano morreu
ligado a esse caso.
1478
01:22:28,643 --> 01:22:30,845
E aí temos a combinação do mal
1479
01:22:30,879 --> 01:22:33,448
com assombrações
que acabou em assassinato,
1480
01:22:33,481 --> 01:22:37,085
e depois disso, tentam colocar
o paranormal em julgamento?
1481
01:22:38,887 --> 01:22:41,623
É algo que todos vamos comentar.
1482
01:22:43,792 --> 01:22:44,859
Uma coisa dessas
1483
01:22:44,893 --> 01:22:46,428
pode acontecer novamente.
1484
01:22:46,461 --> 01:22:48,596
E provavelmente
vai acontecer de novo.
1485
01:22:49,030 --> 01:22:51,466
E aí o diabo terá o dia
do seu julgamento.
1486
01:22:51,499 --> 01:22:57,672
♪ Música alegre ♪
1487
01:22:57,706 --> 01:22:59,641
Ed e Lorraine Warren
permaneceram
1488
01:22:59,674 --> 01:23:02,310
envolvidos ativamente
em investigações paranormais
1489
01:23:02,344 --> 01:23:04,212
até a morte de Ed em 2006.
1490
01:23:04,245 --> 01:23:06,448
Lorraine continuou
o trabalho do casal
1491
01:23:06,481 --> 01:23:09,150
e trabalhou como consultora
no filme de grande sucesso
1492
01:23:09,184 --> 01:23:11,419
de 2013, "Invocação do Mal".
1493
01:23:11,453 --> 01:23:14,622
Ela faleceu em 2019 aos 92 anos.
1494
01:23:14,656 --> 01:23:18,059
Hoje, David Glatzel vive uma
vida tranquila e reservada.
1495
01:23:18,093 --> 01:23:21,096
Depois de mais de 40 anos
após seu exorcismo final,
1496
01:23:21,129 --> 01:23:23,865
ele nunca mais sofreu casos
de possessão demoníaca.
1497
01:23:23,898 --> 01:23:25,633
Arne Johnson e Debbie Glatzel
1498
01:23:25,667 --> 01:23:28,336
se mudaram para uma cidade
nos arredores de Brookfield
1499
01:23:28,370 --> 01:23:31,539
e viveram mais de 25 anos
de um casamento feliz.
1500
01:23:31,573 --> 01:23:34,642
Debbie faleceu em abril de 2021.
1501
01:23:34,909 --> 01:23:39,681
Deborah Glatzel Johnson
1954-2021
1502
01:23:39,714 --> 01:23:42,417
Versão Brasileira:
Centauro
112125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.