All language subtitles for Ed e Lorraine Warren - A Ordem do Dem├┤nio 2022 1080p WEB-DL DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,573 --> 00:00:07,474 ♪ Música de suspense ♪ 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 Ed e Lorraine Warren. 3 00:00:12,412 --> 00:00:15,048 Ao longo de suas carreiras extraordinárias, 4 00:00:15,081 --> 00:00:17,884 documentaram algumas das atividades paranormais 5 00:00:17,917 --> 00:00:19,786 mais famosas já registradas. 6 00:00:20,253 --> 00:00:22,255 Há aproximadamente quarenta anos, 7 00:00:22,288 --> 00:00:24,791 Ed e Lorraine Warren vêm investigando casos 8 00:00:24,824 --> 00:00:27,460 de casas mal-assombradas e possessão demoníaca. 9 00:00:27,494 --> 00:00:29,129 Eles foram chamados pra investigar 10 00:00:29,162 --> 00:00:30,997 o famoso caso do horror em Amityville. 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,532 ♪ 12 00:00:32,565 --> 00:00:34,534 O trabalho pioneiro do casal 13 00:00:34,567 --> 00:00:36,536 em confrontar forças demoníacas 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,072 foi retratado em uma franquia de filmes de Hollywood 15 00:00:39,105 --> 00:00:40,573 campeã de bilheteria. 16 00:00:41,174 --> 00:00:46,379 Mas nada se compara ao terror absoluto do caso 17 00:00:46,413 --> 00:00:48,348 "A Ordem do Demônio". 18 00:00:48,782 --> 00:00:51,518 Esse foi o caso mais diabólico 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,819 em que eles trabalharam. 20 00:00:52,852 --> 00:00:55,155 O caso tem todas as características 21 00:00:55,188 --> 00:00:56,523 do filme "O Exorcista". 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,792 Nesse caso, o garoto levitou. 23 00:00:59,692 --> 00:01:01,428 O caso serviu de inspiração 24 00:01:01,461 --> 00:01:03,763 para o filme de terror da New Line Cinema, 25 00:01:03,797 --> 00:01:06,766 "Invocação do Mal A Ordem do Demônio". 26 00:01:08,468 --> 00:01:11,371 Mas a história real é ainda mais chocante. 27 00:01:13,306 --> 00:01:14,741 Enquanto uma família luta 28 00:01:14,774 --> 00:01:16,509 contra o mal inominável. 29 00:01:17,710 --> 00:01:19,746 Deixando uma pessoa morta, 30 00:01:20,480 --> 00:01:23,550 e literalmente colocando o demônio em julgamento. 31 00:01:23,883 --> 00:01:25,251 O ponto principal do caso 32 00:01:25,285 --> 00:01:26,653 é a possessão demoníaca. 33 00:01:26,686 --> 00:01:28,126 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BROOKFIELD 34 00:01:28,521 --> 00:01:30,457 Agora, pela primeira vez, 35 00:01:30,490 --> 00:01:32,459 mostraremos entrevistas inéditas 36 00:01:32,492 --> 00:01:34,494 com as pessoas que sobreviveram 37 00:01:34,527 --> 00:01:36,429 a esse terror sem precedentes. 38 00:01:36,463 --> 00:01:39,165 É a primeira vez, em quarenta anos, 39 00:01:39,466 --> 00:01:41,601 que eu concordei em falar sobre isso. 40 00:01:41,634 --> 00:01:43,570 E gravações de áudio raras 41 00:01:43,603 --> 00:01:47,173 de dentro da casa assolada pelos demônios. 42 00:01:47,474 --> 00:01:49,008 É meu. 43 00:01:49,042 --> 00:01:50,443 Quando ouvi aquela voz 44 00:01:50,477 --> 00:01:52,679 saindo de um garoto de onze anos, 45 00:01:52,712 --> 00:01:54,681 eu fiquei apavorado. 46 00:01:54,881 --> 00:01:57,250 O David é meu! 47 00:01:57,283 --> 00:01:59,586 A família inteira estava sendo atacada. 48 00:01:59,619 --> 00:02:01,087 ♪ Música de terror ♪ 49 00:02:02,355 --> 00:02:04,324 Dava para ver o corpo marcado, 50 00:02:04,357 --> 00:02:06,226 como se alguém tivesse batido nele. 51 00:02:07,193 --> 00:02:09,129 Estávamos brincando com o demônio? 52 00:02:13,166 --> 00:02:15,268 Eu sabia que o diabo existia, 53 00:02:15,802 --> 00:02:18,738 mas não esperava que pudesse se manifestar daquele jeito. 54 00:02:18,771 --> 00:02:21,274 ♪ Música sinistra ♪ 55 00:02:21,307 --> 00:02:23,576 Shock Docs. 56 00:02:27,881 --> 00:02:31,651 Ed e Lorraine Warren - A Ordem do Demônio. 57 00:02:34,053 --> 00:02:36,990 Brookfield, Connecticut. 58 00:02:43,930 --> 00:02:45,241 Brookfield, em Connecticut, 59 00:02:45,265 --> 00:02:46,966 é uma cidadezinha típica. 60 00:02:47,534 --> 00:02:49,836 É bem a cara da Nova Inglaterra. 61 00:02:50,870 --> 00:02:53,373 É uma comunidade calma e bonita. 62 00:02:53,406 --> 00:02:55,775 ♪ Música sinistra ♪ 63 00:02:55,808 --> 00:02:58,411 Mas toda cidade tem um lado sombrio. 64 00:03:06,586 --> 00:03:09,989 Em 16 de fevereiro de 1981, 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,891 um assassinato violento, 66 00:03:11,925 --> 00:03:15,094 abala as estruturas da cidade pacata. 67 00:03:17,997 --> 00:03:19,465 Precisamos de reforço. 68 00:03:22,502 --> 00:03:24,213 Arne Johnson esfaqueou o senhorio 69 00:03:24,237 --> 00:03:25,104 até a morte. 70 00:03:25,138 --> 00:03:26,282 Arne Cheyenne Johnson, 71 00:03:26,306 --> 00:03:29,008 de 19 anos, foi acusado de esfaquear seu senhorio 72 00:03:29,042 --> 00:03:29,976 até a morte. 73 00:03:30,009 --> 00:03:31,620 Esfaqueou Alan Bono até a morte. 74 00:03:31,644 --> 00:03:32,688 A polícia deu o caso 75 00:03:32,712 --> 00:03:34,847 como solucionado rapidamente. 76 00:03:34,881 --> 00:03:38,251 Arne Johnson pode sair pagando US$ 125 mil 77 00:03:38,284 --> 00:03:39,219 de fiança. 78 00:03:39,252 --> 00:03:41,154 Ele é acusado de assassinato. 79 00:03:41,421 --> 00:03:44,257 E então a defesa de Arne Johnson aparece. 80 00:03:44,557 --> 00:03:46,326 Ele alegou inocência 81 00:03:46,359 --> 00:03:48,695 porque estava possuído pelo demônio 82 00:03:48,728 --> 00:03:50,763 no momento em que cometeu o crime. 83 00:03:50,797 --> 00:03:52,198 ♪ 84 00:03:52,232 --> 00:03:53,733 A defesa sem precedentes 85 00:03:53,766 --> 00:03:57,103 usada contra o assassinato vira manchete no mundo todo. 86 00:03:57,136 --> 00:03:58,338 SATANÁS EM JULGAMENTO 87 00:03:58,371 --> 00:04:00,974 O DEMÔNIO TERÁ SEU DIA NO TRIBUNAL 88 00:04:01,541 --> 00:04:06,045 E no centro do caso, estão Ed e Lorraine Warren. 89 00:04:06,079 --> 00:04:08,348 "Nós vamos levar o demônio ao julgamento", 90 00:04:08,381 --> 00:04:10,316 foram as palavras de Ed e Lorraine Warren, 91 00:04:10,350 --> 00:04:12,051 renomados demonólogos. 92 00:04:12,085 --> 00:04:13,720 Ed e Lorraine Warren enxergaram 93 00:04:13,753 --> 00:04:15,888 como uma grande oportunidade de julgar o demônio. 94 00:04:15,922 --> 00:04:19,225 Então, contatam um advogado chamado Marty Minnella. 95 00:04:19,259 --> 00:04:21,394 ♪ 96 00:04:21,427 --> 00:04:22,929 Eu nunca tinha ouvido falar 97 00:04:22,962 --> 00:04:25,131 de Ed ou Lorraine Warren. 98 00:04:25,331 --> 00:04:29,535 E aí eles me contaram sobre esse caso incomum. 99 00:04:30,370 --> 00:04:33,606 E então, marcamos um encontro 100 00:04:33,640 --> 00:04:37,310 na casa deles em Monroe, Connecticut. 101 00:04:37,644 --> 00:04:39,712 Neste caso, acreditamos piamente 102 00:04:39,746 --> 00:04:41,514 que a culpa é do demônio, 103 00:04:41,547 --> 00:04:44,450 por causa do que aconteceu naquela casa 104 00:04:44,484 --> 00:04:48,054 e ao que Arne Johnson acabou se submetendo. 105 00:04:48,888 --> 00:04:52,659 Os Warrens explicam que Arne Johnson participou 106 00:04:52,692 --> 00:04:55,728 de uma série de exorcismos atormentadores 107 00:04:56,362 --> 00:04:59,432 envolvendo o irmão de 11 anos de sua namorada, 108 00:04:59,699 --> 00:05:01,134 David Glatzel, 109 00:05:02,101 --> 00:05:05,805 que estava sofrendo ataques de forças demoníacas. 110 00:05:07,073 --> 00:05:10,576 Eu estava cético, mas estava interessado 111 00:05:10,610 --> 00:05:14,814 e queria ver quais provas tinham 112 00:05:14,847 --> 00:05:17,517 antes de eu fazer qualquer tipo de julgamento 113 00:05:17,550 --> 00:05:20,720 se eu assumiria o caso ou não. 114 00:05:21,454 --> 00:05:23,122 Para provar seu ponto, 115 00:05:23,623 --> 00:05:28,094 Ed reproduz uma gravação de áudio na casa da família 116 00:05:28,127 --> 00:05:29,262 em Brookfield. 117 00:05:32,699 --> 00:05:34,400 Saia em nome de Jesus. 118 00:05:34,801 --> 00:05:36,202 Deixe essa criança em paz. 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,681 É isso mesmo, você não é forte, 120 00:05:38,705 --> 00:05:39,605 você é fraco. 121 00:05:39,639 --> 00:05:40,807 ♪ Música de suspense ♪ 122 00:05:40,840 --> 00:05:43,309 Ele explica que o jovem David Glatzel 123 00:05:43,609 --> 00:05:47,013 estava sob possessão, enquanto a mãe, Judy, 124 00:05:47,046 --> 00:05:50,316 a irmã Debbie, e seu namorado, Arne, 125 00:05:50,683 --> 00:05:53,286 tentavam ajudá-lo desesperadamente. 126 00:05:53,319 --> 00:05:54,887 Em nome do pai, do filho 127 00:05:54,921 --> 00:05:56,823 e do espírito santo, amém. 128 00:05:56,856 --> 00:05:58,200 "Mantenha-o no chão, disseram." 129 00:05:58,224 --> 00:05:59,335 David, a mamãe está aqui. 130 00:05:59,359 --> 00:06:01,427 Saia do meu filho! Saia do meu filho! 131 00:06:01,461 --> 00:06:03,429 Levanta. Saia do meu filho! 132 00:06:03,463 --> 00:06:04,497 Não! 133 00:06:04,764 --> 00:06:06,999 David. David! 134 00:06:07,033 --> 00:06:09,902 Em nome do pai, do filho e do espírito santo, 135 00:06:09,936 --> 00:06:10,737 amém. 136 00:06:10,770 --> 00:06:14,207 O David é meu! 137 00:06:14,240 --> 00:06:19,112 ♪ Música de suspense ♪ 138 00:06:19,145 --> 00:06:22,281 Aquela era uma voz que nunca tinha ouvido antes. 139 00:06:22,315 --> 00:06:26,285 E com certeza não era a voz de um garoto de onze anos. 140 00:06:26,953 --> 00:06:28,921 Eu fiquei apavorado. 141 00:06:30,656 --> 00:06:32,425 A fita me convenceu 142 00:06:32,458 --> 00:06:35,495 que estávamos lidando com uma coisa sobrenatural. 143 00:06:37,964 --> 00:06:40,767 Para entender o motivo do assassinato 144 00:06:41,000 --> 00:06:42,969 os Warrens dizem ao advogado: 145 00:06:43,002 --> 00:06:45,505 "É preciso voltar no tempo em sete meses 146 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 até julho de 1980". 147 00:06:52,178 --> 00:06:55,982 Verão de 1980, Bridgeport, Connecticut 148 00:06:56,916 --> 00:07:01,254 O Arne Johnson que nós vimos e conhecemos 149 00:07:01,287 --> 00:07:04,857 era o típico jovem americano. 150 00:07:04,891 --> 00:07:07,226 Um rapaz muito bom. 151 00:07:08,227 --> 00:07:10,663 Arne Johnson era um garoto de 18 anos 152 00:07:10,696 --> 00:07:13,199 esforçado, e trabalhava como arborista. 153 00:07:14,367 --> 00:07:17,603 E Debbie Glatzel era uma tosadora de cães de 26 anos. 154 00:07:17,637 --> 00:07:21,307 Eles se conheciam desde a infância, e se apaixonaram. 155 00:07:21,340 --> 00:07:23,509 E o plano era se casarem no outono. 156 00:07:24,177 --> 00:07:28,481 Nosso relacionamento era bom, éramos amigos, 157 00:07:28,948 --> 00:07:31,083 e então nos envolvemos mais. 158 00:07:33,820 --> 00:07:36,556 Queríamos encontrar uma casa para melhorar nossas vidas. 159 00:07:36,756 --> 00:07:38,925 Era nosso grande objetivo. 160 00:07:39,892 --> 00:07:41,861 Eles passaram meses procurando uma casa 161 00:07:41,894 --> 00:07:43,196 nos arredores de Bridgeport, 162 00:07:43,229 --> 00:07:45,431 até que encontraram a casa perfeita. 163 00:07:45,465 --> 00:07:47,834 Dois de julho de 1980 164 00:07:47,867 --> 00:07:49,669 Newtown, Connecticut. 165 00:07:50,803 --> 00:07:54,207 Alugamos uma casa em Newtown, Connecticut. 166 00:07:54,240 --> 00:07:57,910 Nós a escolhemos por ser perto da minha família, 167 00:07:57,944 --> 00:08:00,279 logo na divisa com Brookfield. 168 00:08:01,347 --> 00:08:04,484 Era tranquila, no interior. 169 00:08:05,084 --> 00:08:07,453 Tinha um bosque no quintal. 170 00:08:07,487 --> 00:08:10,356 Investimos todo nosso dinheiro para ter essa casa. 171 00:08:12,992 --> 00:08:15,928 No mesmo dia, a mãe de Debbie, Judy, 172 00:08:15,962 --> 00:08:20,266 leva os dois irmãos mais novos de Debbie, Alan e David, 173 00:08:20,533 --> 00:08:22,235 para ajudar na mudança. 174 00:08:22,735 --> 00:08:24,570 Meu irmão David é o caçula. 175 00:08:24,604 --> 00:08:26,305 Ele estava sempre feliz. 176 00:08:26,739 --> 00:08:28,708 Nunca fazia cara feia. 177 00:08:29,742 --> 00:08:31,444 Era uma alegria tê-lo por perto. 178 00:08:31,477 --> 00:08:33,045 Eu me dava bem com o David. 179 00:08:33,079 --> 00:08:35,314 Ele era uma criança muito extrovertida. 180 00:08:35,748 --> 00:08:39,919 Brincávamos muito com ele. Ele gostava de ficar conosco. 181 00:08:42,321 --> 00:08:44,690 Todos estão ansiosos com a nova casa, 182 00:08:45,258 --> 00:08:47,393 exceto a mãe de Debbie. 183 00:08:50,463 --> 00:08:54,534 Judy sentiu que a casa parecia sombria, 184 00:08:54,567 --> 00:08:56,469 mesmo abrindo todas as janelas. 185 00:08:59,372 --> 00:09:01,007 Tinha poeira para todo o lado 186 00:09:01,040 --> 00:09:03,242 E um colchão d'água velho que deixaram para trás. 187 00:09:03,276 --> 00:09:09,649 ♪ Música de suspense ♪ 188 00:09:09,682 --> 00:09:13,152 Ela sentiu claramente o peso no ar. 189 00:09:13,352 --> 00:09:15,988 Uma sensação negativa e muito opressora. 190 00:09:16,355 --> 00:09:18,357 Parecia que estava sendo observada. 191 00:09:21,160 --> 00:09:22,728 Ela tentou convencer Debbie 192 00:09:22,762 --> 00:09:24,764 a não alugar aquela casa. 193 00:09:24,797 --> 00:09:26,933 Mas Debbie estava animada, ela não deu atenção. 194 00:09:26,966 --> 00:09:28,568 Ela estava pronta para ter a vida dela. 195 00:09:29,068 --> 00:09:31,337 ♪ Música de suspense ♪ 196 00:09:31,370 --> 00:09:33,248 Dei uma tarefa a cada um dos meus irmãos 197 00:09:33,272 --> 00:09:34,640 para ajudarem na casa. 198 00:09:34,674 --> 00:09:36,742 Mandei o David para o quarto principal, 199 00:09:36,776 --> 00:09:38,377 dei uma vassoura a ele 200 00:09:38,411 --> 00:09:40,279 e perguntei se ele podia varrer para mim. 201 00:09:40,313 --> 00:09:47,253 ♪ Música de suspense ♪ 202 00:09:57,597 --> 00:10:02,301 Cuidado. 203 00:10:06,038 --> 00:10:09,508 David saiu correndo da casa depois de um tempo 204 00:10:09,875 --> 00:10:11,978 e sentou embaixo de uma árvore. 205 00:10:12,011 --> 00:10:14,413 Ele parecia assustado. Eu perguntei: 206 00:10:14,447 --> 00:10:16,382 "Por que não está varrendo lá em cima?" 207 00:10:16,749 --> 00:10:19,552 E ele não quis nos contar logo no início. 208 00:10:20,720 --> 00:10:22,355 Tudo que David disse 209 00:10:22,655 --> 00:10:24,490 é que queria ir para casa. 210 00:10:26,192 --> 00:10:29,562 O David não era um garoto que desobedecia, 211 00:10:29,595 --> 00:10:31,263 ou desrespeitava. 212 00:10:32,331 --> 00:10:34,900 Eu só pensava em terminar o trabalho, 213 00:10:34,934 --> 00:10:37,903 e eu não podia pensar naquilo naquela hora. 214 00:10:39,005 --> 00:10:40,673 E então eu deixei pra lá. 215 00:10:42,274 --> 00:10:45,444 Com o medo de David de entrar em casa novamente, 216 00:10:45,978 --> 00:10:48,981 Debbie pede que seu irmão, Alan, continue o trabalho. 217 00:10:49,015 --> 00:10:55,988 ♪ Música sinistra ♪ 218 00:11:17,777 --> 00:11:20,079 Alan e David estavam ansiosos 219 00:11:20,112 --> 00:11:22,381 para deixar a casa alugada em Newtown, 220 00:11:22,415 --> 00:11:24,417 e voltar para a casa da família, 221 00:11:24,450 --> 00:11:26,585 não muito longe dali, em Brookfield. 222 00:11:28,788 --> 00:11:31,123 Mais tarde naquela noite, eles decidem 223 00:11:31,157 --> 00:11:33,926 contar suas experiências na casa alugada. 224 00:11:36,362 --> 00:11:39,265 David e Alan saíram do quarto 225 00:11:39,298 --> 00:11:41,000 e foram até a cozinha. 226 00:11:42,702 --> 00:11:45,271 Arne e Debbie vão ficar em Brookfield 227 00:11:45,304 --> 00:11:48,741 até terminarem completamente a mudança na casa alugada. 228 00:11:49,575 --> 00:11:52,478 Alan disse que a porta do quarto principal 229 00:11:52,511 --> 00:11:56,415 bateu e fechou, e que não conseguia abrir. 230 00:11:57,483 --> 00:11:59,719 E então David começou a contar 231 00:11:59,752 --> 00:12:01,987 que havia visto um velho 232 00:12:03,756 --> 00:12:07,193 que era transparente e que disse: "Cuidado". 233 00:12:09,161 --> 00:12:13,132 E eu pensei: "De onde ele tirou isso?" 234 00:12:13,165 --> 00:12:14,734 E então eu perguntei: 235 00:12:14,767 --> 00:12:17,703 "David, você viu algum comprimido lá e tomou? 236 00:12:18,137 --> 00:12:19,905 Talvez seja algum efeito". 237 00:12:20,272 --> 00:12:22,508 Ele jurou pra mim que não. 238 00:12:24,410 --> 00:12:26,011 Ele disse que poderia vê-lo 239 00:12:27,146 --> 00:12:29,048 se cobrisse os olhos com a mão. 240 00:12:29,081 --> 00:12:33,853 ♪ Música de suspense ♪ 241 00:12:33,886 --> 00:12:36,088 E foi então que o garoto disse à família 242 00:12:36,122 --> 00:12:38,824 algo ainda mais assustador. 243 00:12:39,558 --> 00:12:43,896 David explicou que o velho ainda estava 244 00:12:43,929 --> 00:12:45,364 na casa alugada. 245 00:12:45,798 --> 00:12:48,634 E que, à noite, ele se transformava 246 00:12:48,667 --> 00:12:50,603 no que descreveu como besta. 247 00:12:54,673 --> 00:12:58,644 ♪ Música de suspense ♪ 248 00:12:58,677 --> 00:13:01,480 David disse que o velho mudava 249 00:13:02,681 --> 00:13:04,583 do dia para a noite. 250 00:13:06,018 --> 00:13:07,052 Que ele mudava 251 00:13:07,086 --> 00:13:12,424 para uma besta de olhos pretos como carvão, 252 00:13:13,793 --> 00:13:16,762 dentes pontiagudos, e orelhas pontudas. 253 00:13:17,329 --> 00:13:18,631 David disse: 254 00:13:18,664 --> 00:13:22,601 "Eu posso fechar os olhos e vê-lo agora na casa alugada, 255 00:13:23,335 --> 00:13:25,771 andando de um lado para o outro". 256 00:13:29,742 --> 00:13:30,943 Eu pensei: 257 00:13:30,976 --> 00:13:33,979 "David não costuma falar essas coisas". 258 00:13:34,847 --> 00:13:38,584 Ele gostava de ler quadrinhos e de assistir desenhos. 259 00:13:39,318 --> 00:13:43,022 Na época, ficamos lá pensando e ouvindo o David, 260 00:13:43,055 --> 00:13:44,890 e ele não era de contar mentiras, 261 00:13:44,924 --> 00:13:47,226 mas meio que foi difícil acreditarmos. 262 00:13:47,259 --> 00:13:50,963 ♪ Música de suspense ♪ 263 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Ele disse que a besta o ameaçou porque ele contou 264 00:13:54,033 --> 00:13:56,669 o que aconteceu com ele naquele dia. 265 00:13:56,702 --> 00:13:57,570 Ele disse: 266 00:13:57,603 --> 00:13:59,004 "Ele está falando comigo agora". 267 00:13:59,038 --> 00:14:01,807 Eu perguntei se ele o ouvia. Ele disse: "Sim. 268 00:14:02,808 --> 00:14:04,977 E ele fica falando para eu tomar cuidado". 269 00:14:07,847 --> 00:14:11,984 David relatou que a besta disse a ele 270 00:14:12,017 --> 00:14:15,788 que Arne e Debbie não deviam mudar para aquela casa, 271 00:14:15,821 --> 00:14:17,957 ou David pagaria o preço. 272 00:14:19,491 --> 00:14:21,560 Ele implorou para eu não mudar pra lá. 273 00:14:23,128 --> 00:14:25,064 Eu estava ficando com medo. 274 00:14:26,699 --> 00:14:28,467 Mas precisava de provas. 275 00:14:30,336 --> 00:14:32,905 Era minha casa, eu abri mão de tudo, 276 00:14:32,938 --> 00:14:36,175 investimos tudo nela, então, tínhamos que seguir em frente. 277 00:14:36,642 --> 00:14:39,211 "Nós vamos morar lá. É nossa casa." 278 00:14:44,116 --> 00:14:45,584 No dia seguinte, 279 00:14:45,618 --> 00:14:48,954 Arne passa na casa alugada para deixar mais caixas. 280 00:14:48,988 --> 00:14:55,761 ♪ Música sinistra ♪ 281 00:14:56,262 --> 00:14:58,564 Senti duas batidas afiadas no meu ombro, 282 00:14:58,597 --> 00:15:00,366 mas não tinha ninguém lá, só eu. 283 00:15:01,901 --> 00:15:06,438 Então, deixei pra lá e voltei lá pra cima. 284 00:15:06,472 --> 00:15:12,478 ♪ Música de suspense ♪ 285 00:15:12,511 --> 00:15:15,080 Mais tarde naquele dia, Karen, a dona anterior, 286 00:15:15,114 --> 00:15:16,982 voltou para buscar o colchão d'água. 287 00:15:17,016 --> 00:15:19,518 Debbie não conseguiu resistir e a pressionou: 288 00:15:19,551 --> 00:15:22,454 "Ei, tem algo estranho nesta casa, não é?" 289 00:15:22,488 --> 00:15:23,989 Karen disse: 290 00:15:24,023 --> 00:15:28,394 "Ah, é, tem umas coisas estranhas, 291 00:15:28,427 --> 00:15:30,462 principalmente neste quarto". 292 00:15:31,697 --> 00:15:33,532 Ela ouviu sussurros, 293 00:15:33,565 --> 00:15:36,969 sentiu um corpo frio perto dela na casa, 294 00:15:37,002 --> 00:15:40,306 e ela viu o vulto de um velho. 295 00:15:40,339 --> 00:15:43,642 ♪ Música sinistra ♪ 296 00:15:43,676 --> 00:15:46,378 Essa informação foi séria demais para a Debbie, 297 00:15:46,412 --> 00:15:48,647 e ela decidiu falar com Arne. 298 00:15:52,217 --> 00:15:54,219 Eu disse ao Arne: 299 00:15:54,253 --> 00:15:56,088 "Não vou mudar pra essa casa. 300 00:15:56,588 --> 00:15:58,524 O David está falando a verdade". 301 00:15:58,557 --> 00:16:00,025 E eu concordei com ela. 302 00:16:00,693 --> 00:16:03,395 Eu disse: "Talvez seja uma escolha ruim. 303 00:16:03,429 --> 00:16:06,765 É melhor pegar nosso dinheiro e voltarmos pra nossas vidas". 304 00:16:11,103 --> 00:16:13,339 Depois de entregar a casa alugada, 305 00:16:13,939 --> 00:16:17,509 o casal vai morar com a mãe de Debbie, Judy, em Brookfield 306 00:16:18,110 --> 00:16:20,145 enquanto procura por uma casa nova. 307 00:16:20,179 --> 00:16:21,480 NO MESMO DIA 308 00:16:21,513 --> 00:16:25,617 Mas logo descobrirão que não podem fugir facilmente 309 00:16:25,651 --> 00:16:27,419 das forças obscuras. 310 00:16:30,522 --> 00:16:33,625 O tempo aqui mudou no primeiro dia de verão. 311 00:16:33,659 --> 00:16:35,303 Ainda temos três horas de viagem, 312 00:16:35,327 --> 00:16:36,295 não vamos conseguir. 313 00:16:36,328 --> 00:16:37,830 ♪ Música de suspense ♪ 314 00:16:37,863 --> 00:16:39,498 David começou a dizer: 315 00:16:39,531 --> 00:16:42,368 "A besta está chegando. Está vindo pra cá". 316 00:16:44,169 --> 00:16:46,038 David ficou muito assustado 317 00:16:46,071 --> 00:16:48,207 e aí a coisa foi piorando. 318 00:16:48,807 --> 00:16:52,211 Ele começou a gritar que estava vendo a besta 319 00:16:52,244 --> 00:16:54,346 vindo da casa alugada. 320 00:17:00,386 --> 00:17:02,254 Que ele estava chegando na casa. 321 00:17:02,888 --> 00:17:04,799 "Ele estava entrando pela porta da frente." 322 00:17:16,835 --> 00:17:18,270 Não tinha ninguém lá. 323 00:17:19,104 --> 00:17:22,574 Minha mãe estava assustada, mas tinha de se mostrar forte. 324 00:17:24,777 --> 00:17:27,179 Então, ela pegou a única coisa que tinha 325 00:17:27,212 --> 00:17:29,681 para se proteger: a água benta da igreja. 326 00:17:29,915 --> 00:17:33,986 ♪ Música de suspense ♪ 327 00:17:34,019 --> 00:17:36,555 David disse que ele estava na janela da frente. 328 00:17:47,499 --> 00:17:50,903 E então David disse: "Ele odeia isso. Ele odeia". 329 00:17:52,271 --> 00:17:55,207 E David disse que a besta foi embora 330 00:17:55,240 --> 00:17:57,009 e voltou para a casa alugada. 331 00:18:02,881 --> 00:18:03,348 No dia seguinte, 332 00:18:03,382 --> 00:18:05,417 não houve mais relatos sobre a besta. 333 00:18:05,784 --> 00:18:08,587 Parecia que tudo havia voltado ao normal. 334 00:18:14,059 --> 00:18:15,561 Era quatro de julho, 335 00:18:15,594 --> 00:18:18,997 dia de comemoração, piquenique, essas coisas. 336 00:18:19,031 --> 00:18:21,066 Era um momento de paz, mas, de repente, 337 00:18:21,100 --> 00:18:22,367 tudo começou de novo. 338 00:18:22,401 --> 00:18:24,970 ♪ Música de suspense ♪ 339 00:18:25,003 --> 00:18:27,940 Quando voltamos do piquenique de quatro de julho, 340 00:18:27,973 --> 00:18:30,008 o David ficou muito assustado. 341 00:18:30,309 --> 00:18:32,511 Ele disse que a besta estava na casa. 342 00:18:33,212 --> 00:18:37,149 David avisou à família que a besta conseguiu entrar 343 00:18:37,182 --> 00:18:38,383 pelo sótão. 344 00:18:40,452 --> 00:18:41,687 Eu tentei convencê-lo: 345 00:18:41,720 --> 00:18:46,458 "Vem, David, tá tudo bem. Estamos todos aqui. Tudo bem." 346 00:18:46,492 --> 00:18:48,193 Ele entrou, mas apreensivo. 347 00:18:48,227 --> 00:18:54,833 ♪ Música de suspense ♪ 348 00:19:14,753 --> 00:19:16,889 Debbie queria chamar a polícia, 349 00:19:16,922 --> 00:19:18,590 mas Arne dizia: "Não", 350 00:19:18,624 --> 00:19:21,026 que ele ia subir até o sótão para investigar. 351 00:19:21,059 --> 00:19:28,033 ♪ Música sinistra ♪ 352 00:19:46,618 --> 00:19:49,221 Eu virei, olhei, e só havia algumas caixas. 353 00:19:49,254 --> 00:19:56,195 ♪ Música de suspense ♪ 354 00:19:58,263 --> 00:20:02,568 E então eu senti uma presença congelante passar por mim. 355 00:20:08,907 --> 00:20:10,576 Mas ele fingiu que não viu 356 00:20:10,609 --> 00:20:13,245 e disse pra Debbie que não tinha ninguém lá. 357 00:20:15,647 --> 00:20:21,320 ♪ Música de terror ♪ 358 00:20:21,353 --> 00:20:24,289 Eu estava apavorada, fiquei paralisada. 359 00:20:31,263 --> 00:20:33,932 E, depois de alguns minutos, parou. 360 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Eu tinha presenciado algo que não podia ser explicado. 361 00:20:40,939 --> 00:20:44,376 Foi a primeira vez que presenciei algo assim. 362 00:20:44,409 --> 00:20:48,380 Eu não achava que nada como aquilo existisse. 363 00:20:51,250 --> 00:20:55,020 ♪ Música sinistra ♪ 364 00:20:57,990 --> 00:21:01,426 ♪ Música sinistra ♪ 365 00:21:01,460 --> 00:21:04,096 Nenhum de nós dormiu naquela noite. 366 00:21:04,129 --> 00:21:06,765 ♪ Música sinistra ♪ 367 00:21:06,798 --> 00:21:09,301 Nós não sabíamos bem o que fazer 368 00:21:09,334 --> 00:21:12,204 porque era tudo novo pra nós. 369 00:21:12,237 --> 00:21:16,241 Só pensávamos em encontrar alguém que pudesse nos ajudar. 370 00:21:16,575 --> 00:21:19,211 Mas você fica apreensivo porque você não sabe 371 00:21:19,244 --> 00:21:20,712 se vão te achar louco. 372 00:21:21,880 --> 00:21:26,218 Naquele momento, David era o único da casa 373 00:21:26,251 --> 00:21:31,690 que conseguia ver a besta, e ouvir o que ela dizia. 374 00:21:40,499 --> 00:21:44,503 ♪ Música sinistra ♪ 375 00:21:44,536 --> 00:21:47,172 Nove de julho de 1980. 376 00:21:47,205 --> 00:21:49,207 E a cada dia que passava, 377 00:21:49,808 --> 00:21:53,211 Judy ficava cada vez mais preocupada com o filho. 378 00:21:56,081 --> 00:21:59,017 David estava contando à Judy 379 00:21:59,051 --> 00:22:02,921 que essa entidade dizia a ele 380 00:22:02,954 --> 00:22:06,725 ser mais poderosa que Jesus Cristo. 381 00:22:06,758 --> 00:22:12,831 ♪ Música sinistra ♪ 382 00:22:12,864 --> 00:22:14,633 A besta falou para David: 383 00:22:14,666 --> 00:22:16,335 "Jogue fora as cartas de São Miguel, 384 00:22:16,368 --> 00:22:17,869 jogue fora os crucifixos, 385 00:22:17,903 --> 00:22:20,339 jogue fora qualquer item sagrado da casa". 386 00:22:20,372 --> 00:22:22,341 E como Judy era uma católica devota, 387 00:22:22,374 --> 00:22:24,576 ela se recusou a tirar os itens. 388 00:22:24,776 --> 00:22:27,112 Além disso, o fato de ter havido esse pedido 389 00:22:27,145 --> 00:22:28,380 foi assustador. 390 00:22:29,414 --> 00:22:31,817 A besta enviava mensagens. 391 00:22:34,586 --> 00:22:37,189 E a única coisa que nos veio à cabeça 392 00:22:37,222 --> 00:22:38,724 foi chamar um padre. 393 00:22:40,792 --> 00:22:42,861 Quando a besta ouviu aquilo, 394 00:22:43,095 --> 00:22:44,930 ela mandou uma mensagem pelo David. 395 00:22:44,963 --> 00:22:46,665 ♪ Música sinistra ♪ 396 00:22:46,698 --> 00:22:50,469 "Não faça isso, ou haverá consequências". 397 00:22:58,110 --> 00:22:59,845 Eu fiquei em choque 398 00:23:00,612 --> 00:23:03,982 quando eu vi uma coisa como aquela. 399 00:23:04,015 --> 00:23:10,589 ♪ Música de terror ♪ 400 00:23:32,244 --> 00:23:34,813 Começamos a ver marcas aparecendo 401 00:23:34,846 --> 00:23:36,248 no corpo do David. 402 00:23:36,281 --> 00:23:39,418 Ele ficava vermelho, preto e azul de machucados. 403 00:23:40,152 --> 00:23:42,988 Vimos aquilo acontecer e não tinha ninguém lá. 404 00:23:44,356 --> 00:23:45,757 Deu um dó na cabeça. 405 00:23:45,791 --> 00:23:49,394 E eu queria protegê-lo, mas não podia fazer nada. 406 00:23:51,763 --> 00:23:52,774 Foi aí que soubemos 407 00:23:52,798 --> 00:23:55,834 que estávamos lidando com algo poderoso. 408 00:23:59,004 --> 00:24:01,440 A situação agora era grave. 409 00:24:01,473 --> 00:24:04,709 A vida de David poderia estar em jogo 410 00:24:04,743 --> 00:24:06,945 e a família precisava de ajuda. 411 00:24:06,978 --> 00:24:12,818 ♪ Música sinistra ♪ 412 00:24:13,819 --> 00:24:15,854 ♪ música suave ♪ 413 00:24:15,887 --> 00:24:18,924 Dez de julho de 1980. 414 00:24:19,491 --> 00:24:20,725 Judy decidiu 415 00:24:20,759 --> 00:24:23,161 que era hora de falar com o padre Dennis 416 00:24:23,195 --> 00:24:26,465 e explicar exatamente o que estava acontecendo. 417 00:24:26,498 --> 00:24:28,266 ♪ Música sinistra ♪ 418 00:24:28,300 --> 00:24:31,303 O padre Dennis decidiu que o melhor a fazer 419 00:24:31,336 --> 00:24:32,771 era abençoar a casa. 420 00:24:35,373 --> 00:24:37,008 Ele abençoou cada cômodo. 421 00:24:37,042 --> 00:24:43,515 ♪ Música de coragem ♪ 422 00:24:44,149 --> 00:24:47,619 E deu um escapulário para o David usar. 423 00:24:50,288 --> 00:24:53,291 Sentimos que estávamos sendo protegidos. 424 00:24:57,829 --> 00:25:00,966 Onze de julho de 1980. 425 00:25:01,466 --> 00:25:07,906 ♪ Música de suspense ♪ 426 00:25:20,785 --> 00:25:23,522 Cuidado. 427 00:25:23,755 --> 00:25:25,891 O dinossauro ganhou vida 428 00:25:25,924 --> 00:25:27,692 e o mandou tomar cuidado. 429 00:25:29,427 --> 00:25:31,196 Depois que David contou à mãe 430 00:25:31,229 --> 00:25:33,098 sobre o que aconteceu com o dinossauro 431 00:25:33,131 --> 00:25:34,733 e sobre ter ouvido a voz de novo, 432 00:25:34,766 --> 00:25:36,334 ela ficou arrasada, 433 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 porque ela se deu conta 434 00:25:37,569 --> 00:25:40,572 de que a benção não havia sido o bastante. 435 00:25:40,605 --> 00:25:42,641 Seja lá o que fosse, ainda está lá, 436 00:25:42,674 --> 00:25:44,509 e ia precisar de mais do que uma bênção 437 00:25:44,543 --> 00:25:45,777 e velas para expulsar. 438 00:25:45,810 --> 00:25:52,284 ♪ Música sinistra ♪ 439 00:25:54,519 --> 00:25:57,088 Naquela noite, os Glatzels esperaram 440 00:25:57,122 --> 00:26:02,093 para saber quais horrores aguardariam David. 441 00:26:03,762 --> 00:26:05,664 Sim, eu sei. Está desaparecido. 442 00:26:05,697 --> 00:26:07,132 Precisamos de mais pistas 443 00:26:07,165 --> 00:26:08,767 para tentar encontrar seu paradeiro. 444 00:26:08,800 --> 00:26:10,402 Alguém deve saber de algo... 445 00:26:14,406 --> 00:26:16,308 Dava para ver o corpo marcado 446 00:26:16,341 --> 00:26:20,545 como se alguém tivesse batido com golpes. 447 00:26:20,579 --> 00:26:26,117 ♪ Música sinistra ♪ 448 00:26:26,151 --> 00:26:28,954 David disse que tinha sido esfaqueado, 449 00:26:29,254 --> 00:26:31,590 e que a besta empurrou uma faca contra ele. 450 00:26:31,623 --> 00:26:38,597 ♪ Música sinistra ♪ 451 00:26:43,234 --> 00:26:44,445 Havia uma linha vermelha, 452 00:26:44,469 --> 00:26:47,472 mas não havia sangue lá. Graças a Deus que não. 453 00:26:49,207 --> 00:26:54,245 Mas, foi muito... assustador 454 00:26:54,879 --> 00:26:56,348 ver alguém passando por isso, 455 00:26:56,381 --> 00:26:58,717 e por mais que você tentasse fazer algo, 456 00:26:58,750 --> 00:27:00,285 não havia o que fazer. 457 00:27:01,786 --> 00:27:05,423 Os ataques físicos em David são apenas o começo 458 00:27:05,457 --> 00:27:08,627 do que irá se tornar uma batalha incessante. 459 00:27:11,296 --> 00:27:13,164 A besta estava atrás dele 460 00:27:13,198 --> 00:27:14,633 e queria a alma de David. 461 00:27:14,666 --> 00:27:17,902 ♪ Música de suspense ♪ 462 00:27:17,936 --> 00:27:18,970 A besta disse a ele 463 00:27:19,004 --> 00:27:21,106 que tornaria a vida dele um inferno 464 00:27:21,539 --> 00:27:23,942 se ele não entregasse sua alma a ela. 465 00:27:23,975 --> 00:27:25,276 E David lutou e disse: 466 00:27:25,310 --> 00:27:26,945 "Nunca vou te entregar minha alma. 467 00:27:27,779 --> 00:27:30,215 Minha alma pertence a Jesus Cristo". 468 00:27:32,283 --> 00:27:34,719 Para garantir que David irá se render, 469 00:27:34,753 --> 00:27:36,688 a besta traz reforços. 470 00:27:36,721 --> 00:27:39,624 ♪ 471 00:27:39,658 --> 00:27:43,194 David disse que a besta havia trazido 472 00:27:43,228 --> 00:27:48,133 um total de 43 entidades. 473 00:27:52,737 --> 00:27:53,972 Ele estava com medo. 474 00:27:54,005 --> 00:27:58,309 Ele não queria ver essas criaturas grotescas. 475 00:28:02,447 --> 00:28:05,517 Elas não tinham nomes, elas tinham números. 476 00:28:06,484 --> 00:28:08,653 E era assim que a besta as chamava. 477 00:28:09,754 --> 00:28:12,524 Elas foram atribuídas a cada um de nós, 478 00:28:13,124 --> 00:28:15,093 para observar cada ação nossa. 479 00:28:15,794 --> 00:28:18,963 Ao usar números ao invés dos nomes em latim, 480 00:28:18,997 --> 00:28:22,300 acredita-se que as entidades poderiam manter o anonimato, 481 00:28:22,867 --> 00:28:26,037 e assim, exercer seus poderes sobre as vítimas. 482 00:28:26,071 --> 00:28:29,174 Havia sempre múltiplas entidades com David. 483 00:28:29,207 --> 00:28:30,408 Elas o atormentavam, 484 00:28:30,442 --> 00:28:34,612 e o atacavam, batiam nele, 485 00:28:35,213 --> 00:28:36,481 gritavam com ele. 486 00:28:38,083 --> 00:28:41,720 Elas queriam acabar com ele, para que ele ficasse fraco, 487 00:28:41,753 --> 00:28:43,488 vulnerável, e então cedesse. 488 00:28:44,589 --> 00:28:47,192 ♪ Música de suspense ♪ 489 00:28:47,225 --> 00:28:48,727 Judy ligou para o padre Dennis 490 00:28:48,760 --> 00:28:51,296 e explicou que a coisa piorou. 491 00:28:51,329 --> 00:28:52,831 Que a benção não tinha ajudado. 492 00:28:52,864 --> 00:28:56,234 E que estavam desesperados por alguma coisa. 493 00:28:56,434 --> 00:28:58,503 E foi então que o padre Dennis deu a eles 494 00:28:58,536 --> 00:29:00,271 o número de Ed e Lorraine Warren, 495 00:29:00,305 --> 00:29:02,507 de Monroe, a apenas duas cidades dali. 496 00:29:04,442 --> 00:29:06,211 Lorraine era vidente, 497 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 Ed era demonólogo, e o casal investigava 498 00:29:09,314 --> 00:29:11,382 assombrações pelo mundo inteiro. 499 00:29:11,416 --> 00:29:14,018 Eu provocava o que estava naquela casa 500 00:29:14,285 --> 00:29:15,954 para dizer o nome de Jesus Cristo, 501 00:29:15,987 --> 00:29:17,155 o sangue de Jesus. 502 00:29:17,188 --> 00:29:18,957 Os Warrens observavam tudo 503 00:29:18,990 --> 00:29:21,059 por uma perspectiva católica romana. 504 00:29:21,092 --> 00:29:23,194 Esse era o sistema de crença, a fé deles. 505 00:29:23,228 --> 00:29:25,830 Sabendo que os Glatzels também são católicos, 506 00:29:25,864 --> 00:29:28,032 o padre Dennis se sentiu confortável 507 00:29:28,066 --> 00:29:31,436 em indicar Judy e sua família para Ed e Lorraine Warren. 508 00:29:31,469 --> 00:29:33,571 Parecia ser um caso perfeito. 509 00:29:34,139 --> 00:29:36,841 Treze de julho de 1980 510 00:29:36,875 --> 00:29:39,611 Recebemos a ligação em uma noite de domingo. 511 00:29:40,111 --> 00:29:43,815 O curioso é que, naquela tarde de domingo, 512 00:29:44,082 --> 00:29:46,351 Ed e eu havíamos saído. 513 00:29:46,551 --> 00:29:49,554 E, quando passamos por Brookfield, 514 00:29:49,587 --> 00:29:53,224 nós viramos à direita na rodovia 133. 515 00:29:53,525 --> 00:29:54,926 Eu olhei para trás, 516 00:29:54,959 --> 00:29:56,895 e o Ed perguntou o que eu estava olhando. 517 00:29:56,928 --> 00:29:58,730 Eu disse: "Eu não sei, querido. 518 00:29:58,763 --> 00:30:02,033 Estou com a sensação estranha de que algo vai acontecer". 519 00:30:02,500 --> 00:30:04,869 Ele perguntou onde. E eu disse: "Aqui". 520 00:30:06,237 --> 00:30:08,673 Depois de Ed e Lorraine falarem com Judy 521 00:30:08,706 --> 00:30:11,442 e de saberem da intensidade dos ataques, 522 00:30:11,476 --> 00:30:13,278 eles disseram: "Estamos a caminho". 523 00:30:13,311 --> 00:30:14,412 ♪ Música sinistra ♪ 524 00:30:16,214 --> 00:30:18,750 Os Warrens chegam à casa dos Glatzel 525 00:30:18,783 --> 00:30:20,785 mais tarde naquela mesma noite. 526 00:30:23,454 --> 00:30:25,824 O casal está acompanhado de um colega, 527 00:30:26,124 --> 00:30:28,459 o Dr. Anthony John Grasshill. 528 00:30:29,294 --> 00:30:32,063 Ed e Lorraine levaram um médico 529 00:30:32,096 --> 00:30:33,631 para ver como David estava, 530 00:30:33,665 --> 00:30:37,202 garantir que não era algo físico ou mental. 531 00:30:37,235 --> 00:30:40,538 ♪ Música suave ♪ 532 00:30:40,572 --> 00:30:42,006 O médico examinou David 533 00:30:42,040 --> 00:30:44,042 e não encontrou sinal de abuso, 534 00:30:44,075 --> 00:30:46,845 nenhum sinal de algo que parecesse estranho. 535 00:30:48,012 --> 00:30:50,582 Ele parecia estar bem mental, emocionalmente 536 00:30:50,615 --> 00:30:51,783 e em todo o resto. 537 00:30:51,816 --> 00:30:53,017 Então, a partir daí, 538 00:30:53,051 --> 00:30:55,520 a investigação tendeu mais ao paranormal. 539 00:31:03,161 --> 00:31:05,897 No início, você não sabe de nada, 540 00:31:05,930 --> 00:31:09,300 tudo o que pode fazer é observar o que acontece. 541 00:31:09,334 --> 00:31:12,503 ♪ Música sinistra ♪ 542 00:31:12,537 --> 00:31:16,040 de enxergar auras. 543 00:31:16,374 --> 00:31:21,980 Então, quando alguém é afligido como David estava, 544 00:31:22,013 --> 00:31:25,583 você acaba vendo isso na aura. 545 00:31:26,317 --> 00:31:29,454 Enquanto Lorraine estava entrevistando David, 546 00:31:29,487 --> 00:31:30,889 David disse: 547 00:31:31,623 --> 00:31:33,291 "A besta está na sala de estar". 548 00:31:33,324 --> 00:31:39,697 ♪ Música de suspense ♪ 549 00:31:39,731 --> 00:31:44,269 ♪ música de suspense ♪ 550 00:31:44,302 --> 00:31:46,838 Havia algo escondido nas sombras. 551 00:31:46,871 --> 00:31:49,274 Não era bom, era algo sombrio 552 00:31:49,307 --> 00:31:51,776 à espreita naquela parte. 553 00:31:51,809 --> 00:31:53,811 David estava ciente disso, 554 00:31:54,345 --> 00:31:56,381 e eu estava ciente disso. 555 00:31:59,017 --> 00:32:02,987 E agora o Ed estava com todo seu foco ali, 556 00:32:03,021 --> 00:32:05,690 porque, se foi confirmado por Lorraine, 557 00:32:05,723 --> 00:32:09,594 ele sabia, por experiência própria, que havia algo ali. 558 00:32:10,395 --> 00:32:14,666 Ed estava tentando provocar a entidade 559 00:32:14,699 --> 00:32:16,701 para descobrir o que realmente era. 560 00:32:21,739 --> 00:32:24,375 Deram três batida fortes na mesa. 561 00:32:25,543 --> 00:32:29,213 As três batidas são sinal 562 00:32:29,247 --> 00:32:32,684 de que um demônio chegou. 563 00:32:32,717 --> 00:32:34,752 Ele usa três batidas 564 00:32:34,786 --> 00:32:36,821 para caçoar da Santíssima Trindade: 565 00:32:36,854 --> 00:32:38,823 o pai, o filho, e o espírito santo. 566 00:32:39,023 --> 00:32:41,859 Jesus morreu na cruz às três da tarde. 567 00:32:41,893 --> 00:32:45,430 E três da manhã é quando o demônio tem mais força, 568 00:32:45,463 --> 00:32:49,400 porque é exatamente o oposto de tudo que é sagrado. 569 00:32:49,434 --> 00:32:52,937 Se ele arranha alguém, costuma ser três arranhões. 570 00:32:52,971 --> 00:32:55,440 ♪ Música de suspense ♪ 571 00:32:55,473 --> 00:32:57,875 Ed e Lorraine informaram aos Glatzels 572 00:32:57,909 --> 00:33:00,378 que eles não estavam lidando com uma assombração comum. 573 00:33:01,212 --> 00:33:02,847 Os Warrens estão convencidos 574 00:33:02,880 --> 00:33:05,083 de que isso é o trabalho de forças do mal. 575 00:33:05,817 --> 00:33:07,785 Mas uma pergunta permanece. 576 00:33:08,953 --> 00:33:11,222 Ed então perguntou ao David: 577 00:33:11,456 --> 00:33:12,991 "Quem ele disse que é?" 578 00:33:15,526 --> 00:33:17,528 "Ele disse que se chama satã". 579 00:33:17,562 --> 00:33:21,833 ♪ 580 00:33:21,866 --> 00:33:23,735 E então Ed se deu conta 581 00:33:23,768 --> 00:33:27,171 de que essa família estava lidando com um demônio. 582 00:33:30,341 --> 00:33:31,743 Mas o que eles ainda não sabiam 583 00:33:31,776 --> 00:33:36,881 é que esse poder seria o mais profundo e maligno 584 00:33:36,914 --> 00:33:38,182 de suas vidas. 585 00:33:39,117 --> 00:33:40,718 Com base no que Lorraine viu 586 00:33:40,752 --> 00:33:42,387 e nos relatos de David, 587 00:33:42,653 --> 00:33:44,889 os Warrens confirmam aos Glatzels 588 00:33:44,922 --> 00:33:48,326 que um exército de demônios infestou a casa deles, 589 00:33:49,193 --> 00:33:53,798 liderados por satã e mais 42 entidades demoníacas. 590 00:33:55,166 --> 00:33:57,101 Estava falando por ele, 591 00:33:57,135 --> 00:33:59,804 e falando com ele, mas David repetia tudo. 592 00:33:59,837 --> 00:34:01,906 Satã. 593 00:34:01,939 --> 00:34:03,174 Ou seja, 594 00:34:03,207 --> 00:34:07,211 ele não estava fazendo uma possessão total naquela hora, 595 00:34:07,245 --> 00:34:09,047 porque ele falava conosco. 596 00:34:09,080 --> 00:34:10,815 Mas é um processo longo 597 00:34:10,848 --> 00:34:14,152 até que a possessão aconteça de fato. 598 00:34:15,019 --> 00:34:17,655 Segundo a avaliação profissional dos Warrens, 599 00:34:17,688 --> 00:34:20,258 é necessário fazer um exorcismo com urgência. 600 00:34:20,291 --> 00:34:21,392 Caso contrário, 601 00:34:21,426 --> 00:34:24,829 David corre o perigo de ser totalmente possuído... 602 00:34:25,496 --> 00:34:27,098 e de perder a alma. 603 00:34:27,131 --> 00:34:33,905 ♪ Música de suspense ♪ 604 00:34:33,938 --> 00:34:35,706 É um presente que Deus nos deu. 605 00:34:36,007 --> 00:34:38,476 Nosso corpo reveste nossa alma. 606 00:34:38,776 --> 00:34:44,148 Satã quer pegar essa alma que pertence a Deus, 607 00:34:44,182 --> 00:34:47,018 mas ele não pode tê-la a menos que você dê a ele. 608 00:34:47,485 --> 00:34:51,956 Ele não quer que você viva com Deus quando morrer. 609 00:34:52,223 --> 00:34:55,326 Ele quer que você fique com ele no inferno. 610 00:34:56,094 --> 00:34:59,097 E o diabo ameaçou David e bateu nele. 611 00:34:59,330 --> 00:35:03,000 E fez ele sentir como se tivesse sido esfaqueado, 612 00:35:03,334 --> 00:35:08,139 e torturado, e ainda assim, David ainda resistiu 613 00:35:08,339 --> 00:35:11,943 à tentação de dizer: "Tá. Aqui, pegue. 614 00:35:12,176 --> 00:35:13,911 Se é pra me deixar em paz, leve". 615 00:35:14,812 --> 00:35:16,747 Quanto mais David resiste, 616 00:35:17,381 --> 00:35:19,183 maior é sua agonia. 617 00:35:19,851 --> 00:35:22,420 Ele pode morrer com os ataques implacáveis. 618 00:35:23,154 --> 00:35:25,022 Para livrá-lo do tormento, 619 00:35:25,456 --> 00:35:29,127 a igreja católica precisa aprovar um exorcismo. 620 00:35:30,228 --> 00:35:31,229 Se você acredita 621 00:35:31,262 --> 00:35:33,264 que alguém precisa de um exorcismo, 622 00:35:33,297 --> 00:35:37,401 um dos problemas é que há todo um processo. 623 00:35:37,435 --> 00:35:40,238 Há uma investigação longa pela diocese, 624 00:35:40,271 --> 00:35:42,940 pela arquidiocese e pelo vaticano. 625 00:35:42,974 --> 00:35:45,343 É preciso obter muitas provas. 626 00:35:45,376 --> 00:35:49,580 Não dá pra ligar hoje à tarde e ter aprovação às cinco. 627 00:35:50,715 --> 00:35:53,885 Estávamos temendo muito, muito por eles. 628 00:35:54,452 --> 00:35:57,355 Lembro que Ed recomendou que fizessem algumas coisas 629 00:35:57,388 --> 00:35:58,756 para se protegerem. 630 00:35:59,090 --> 00:36:01,759 Até que seja permitido realizar exorcismo, 631 00:36:01,792 --> 00:36:04,595 Os Warrens dão à família velas e sais sagrados 632 00:36:04,629 --> 00:36:07,632 para manter o diabo e os demônios afastados. 633 00:36:09,167 --> 00:36:10,301 Ed disse: 634 00:36:10,334 --> 00:36:13,471 "A partir de agora, nunca, nunca deixem esse garoto só. 635 00:36:13,838 --> 00:36:15,039 Nunca". 636 00:36:15,439 --> 00:36:16,850 A Lorraine disse para minha mãe: 637 00:36:16,874 --> 00:36:19,443 "Se precisar de nós, ligue e voltaremos". 638 00:36:20,278 --> 00:36:22,713 Senti esperança, senti confiança, 639 00:36:23,214 --> 00:36:25,483 porque elas pareciam saber o que estavam fazendo. 640 00:36:25,516 --> 00:36:28,152 Podiam nos dar respostas. 641 00:36:29,654 --> 00:36:31,489 Mas será que os itens de proteção 642 00:36:31,522 --> 00:36:33,691 dos Warrens serão o bastante 643 00:36:33,724 --> 00:36:36,060 para evitar outro ataque demoníaco? 644 00:36:41,933 --> 00:36:43,067 É um caso estranho. 645 00:36:43,100 --> 00:36:46,137 Perderam um dos melhores detetives na outra noite. 646 00:37:01,586 --> 00:37:03,854 ♪ Música de terror ♪ 647 00:37:03,888 --> 00:37:05,256 Ele tinha uma faca. 648 00:37:05,289 --> 00:37:07,491 Eu fiquei com medo pelo meu irmão, Alan. 649 00:37:11,395 --> 00:37:15,299 Não jogue esse mijo em mim ou mato ele. 650 00:37:15,333 --> 00:37:17,702 Arne começou a citar o salmo 23: 651 00:37:17,735 --> 00:37:19,103 "O Senhor é meu pastor". 652 00:37:27,778 --> 00:37:30,248 Tinha uma coisa muito errada com o David. 653 00:37:30,281 --> 00:37:32,550 A Judy disse: "Ligue para os Warrens". 654 00:37:36,153 --> 00:37:38,589 Assim que Ed e Lorraine chegam em casa, 655 00:37:38,623 --> 00:37:42,593 eles recebem uma ligação dos Glatzels, em pânico, 656 00:37:42,860 --> 00:37:45,429 implorando que eles voltassem naquela hora. 657 00:37:45,463 --> 00:37:46,631 ♪ Música de suspense ♪ 658 00:37:46,664 --> 00:37:47,898 "A besta voltou". 659 00:37:59,210 --> 00:38:02,947 ♪ 660 00:38:02,980 --> 00:38:04,749 David ficou azul. 661 00:38:05,383 --> 00:38:06,817 Ele não estava respirando. 662 00:38:06,851 --> 00:38:13,024 ♪ Música sinistra ♪ 663 00:38:15,926 --> 00:38:18,796 ♪ Música de suspense ♪ 664 00:38:29,907 --> 00:38:31,409 Nós o perdemos. 665 00:38:31,442 --> 00:38:37,915 ♪ 666 00:38:38,749 --> 00:38:44,922 ♪ Música sinistra ♪ 667 00:38:56,133 --> 00:38:59,236 Enquanto David está deitado sem vida no chão, 668 00:38:59,637 --> 00:39:01,672 Os Warrens chegam às pressas. 669 00:39:01,706 --> 00:39:08,346 ♪ 670 00:39:14,018 --> 00:39:19,724 ♪ Música suave ♪ 671 00:39:19,757 --> 00:39:21,359 O David voltou. 672 00:39:36,073 --> 00:39:37,808 A presença dos Warrens 673 00:39:37,842 --> 00:39:40,211 afastou os demônios de David. 674 00:39:41,345 --> 00:39:43,314 Nós éramos uma ameaça 675 00:39:43,681 --> 00:39:45,683 por causa do nosso conhecimento. 676 00:39:46,083 --> 00:39:48,119 Eu lembro de o Ed contar 677 00:39:48,152 --> 00:39:51,122 sobre o quão cuidadosos eles deveriam ser, 678 00:39:51,389 --> 00:39:53,190 porque, às vezes, 679 00:39:53,424 --> 00:39:56,560 ele não seria mais o menino de 11 anos. 680 00:39:56,994 --> 00:39:59,663 Então, Judy perguntou 681 00:39:59,697 --> 00:40:02,166 se ele estava possuído, e eu disse: 682 00:40:02,199 --> 00:40:03,601 "Agora, não. 683 00:40:03,634 --> 00:40:07,004 Ele entra e sai. Entra de novo. 684 00:40:07,037 --> 00:40:10,141 Ninguém fica possuído 24 horas por dia". 685 00:40:10,674 --> 00:40:13,811 Eles escolhem o mais vulnerável. 686 00:40:14,078 --> 00:40:16,881 Eles não vão escolher o membro mais forte. 687 00:40:16,914 --> 00:40:20,484 A Debbie e a Judy eram mulheres fortes. 688 00:40:20,518 --> 00:40:22,820 David era o mais vulnerável. 689 00:40:22,853 --> 00:40:25,356 ♪ 690 00:40:25,389 --> 00:40:27,358 Nas duas semanas seguintes, 691 00:40:27,558 --> 00:40:31,028 David sofreria mais de 12 incidentes de possessão, 692 00:40:32,863 --> 00:40:36,100 o que deixou ele e sua família exaustos. 693 00:40:36,367 --> 00:40:41,238 Era praticamente uma luta todas as noites. 694 00:40:41,705 --> 00:40:44,041 Era a mesma coisa se repetindo. 695 00:40:45,309 --> 00:40:46,977 Os ataques físicos... 696 00:40:48,612 --> 00:40:50,147 As batidas... 697 00:40:51,715 --> 00:40:53,150 os objetos levitando. 698 00:40:57,121 --> 00:40:58,522 Enquanto a família espera 699 00:40:58,556 --> 00:41:01,125 que a igreja católica aprove o exorcismo, 700 00:41:01,459 --> 00:41:02,927 ela se defende 701 00:41:03,894 --> 00:41:05,896 com as únicas armas que tem: 702 00:41:06,297 --> 00:41:07,531 água benta, 703 00:41:07,731 --> 00:41:10,634 amuletos religiosos, e orações. 704 00:41:10,668 --> 00:41:12,503 ♪ Música sinistra ♪ 705 00:41:12,536 --> 00:41:14,738 Tivemos que tentar superar alguma coisa 706 00:41:14,772 --> 00:41:16,507 que nem podíamos ver, 707 00:41:16,540 --> 00:41:19,076 e que aparecia somente quando queria. 708 00:41:21,745 --> 00:41:23,214 Eles estavam com medo. 709 00:41:23,247 --> 00:41:27,651 Então ficavam com o David em turnos. Arne e Debbie. 710 00:41:27,685 --> 00:41:29,954 Ele é família, é meu irmão. 711 00:41:31,355 --> 00:41:33,991 É a família, precisamos ficar juntos. 712 00:41:37,328 --> 00:41:39,096 Consegui gravar todas as vezes 713 00:41:39,129 --> 00:41:41,065 que David estava sob possessão. 714 00:41:42,366 --> 00:41:44,235 Nós tínhamos que segurá-lo, 715 00:41:45,236 --> 00:41:48,305 e eu gravava a voz dele quando ela ia mudando, 716 00:41:48,339 --> 00:41:52,276 porque era preciso ter provas para levar ao bispo. 717 00:41:53,477 --> 00:41:55,346 Precisavam de provas tangíveis 718 00:41:55,379 --> 00:41:57,548 para autorizar o exorcismo. 719 00:41:58,649 --> 00:41:59,884 Saia em nome de Jesus. 720 00:41:59,917 --> 00:42:01,986 Deixe essa criança em paz. 721 00:42:02,219 --> 00:42:03,821 - É meu! - É isso mesmo. 722 00:42:03,854 --> 00:42:05,823 Você não é forte, você é fraco. 723 00:42:05,856 --> 00:42:08,092 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, amém. 724 00:42:08,125 --> 00:42:10,136 - Aqui não é seu lugar. - "Mantenha-o no chão." 725 00:42:10,160 --> 00:42:12,129 David, mamãe está aqui. Deixe meu filho! 726 00:42:12,162 --> 00:42:15,199 Deixe meu filho! Levanta! Deixe meu filho! 727 00:42:15,232 --> 00:42:16,867 - Pare! - Não! 728 00:42:16,901 --> 00:42:19,303 Você é uma vadia! 729 00:42:19,336 --> 00:42:20,704 David. David. 730 00:42:20,738 --> 00:42:23,574 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 731 00:42:23,607 --> 00:42:24,808 Amém. 732 00:42:24,842 --> 00:42:28,078 O David é meu. 733 00:42:28,112 --> 00:42:31,515 Pare. Levante! Em nome de Deus. Levante. 734 00:42:33,183 --> 00:42:35,219 Estávamos lá para protegê-lo. 735 00:42:37,922 --> 00:42:40,124 ♪ Música sinistra ♪ 736 00:42:40,157 --> 00:42:41,959 Enquanto o verão continua, 737 00:42:42,560 --> 00:42:45,763 os Warrens retornam à casa dos Glatzels diversas vezes 738 00:42:45,796 --> 00:42:47,197 para ajudar a família 739 00:42:47,631 --> 00:42:49,800 durante esse terrível suplício. 740 00:42:50,501 --> 00:42:56,006 Ver uma família sofrendo tanto é terrível. 741 00:42:56,040 --> 00:42:57,675 Isso me incomodava. 742 00:42:57,708 --> 00:43:01,512 Acredite, isso incomoda. Era uma família decente. 743 00:43:01,745 --> 00:43:05,516 Eles não precisavam passar por uma coisa dessa natureza. 744 00:43:05,950 --> 00:43:08,986 Eles disseram para sempre orarmos. 745 00:43:09,954 --> 00:43:13,557 E também disseram para eu começar um diário. 746 00:43:13,591 --> 00:43:15,192 26 DE JULHO DE 1980 747 00:43:15,225 --> 00:43:16,293 Em uma manhã 748 00:43:16,327 --> 00:43:18,629 em que Alan estava sozinho em casa, 749 00:43:18,996 --> 00:43:20,064 de repente, 750 00:43:20,097 --> 00:43:22,700 ele começa a ouvir sons estranhos na casa. 751 00:43:23,367 --> 00:43:27,404 Alan escutou um som sibilante vindo do quarto. 752 00:43:32,176 --> 00:43:35,579 O sibilar da cobra é o prenúncio dos ataques 753 00:43:35,613 --> 00:43:37,514 contra outros membros da família. 754 00:43:38,115 --> 00:43:41,151 Naquela noite, Debbie escreve em seu diário. 755 00:43:42,820 --> 00:43:45,456 Gosto de dormir com a mão embaixo do travesseiro. 756 00:43:46,123 --> 00:43:48,993 E foi aí que essa coisa atacou minha mão. 757 00:43:49,026 --> 00:43:51,862 ♪ Música sinistra ♪ 758 00:43:51,895 --> 00:43:55,366 É como viver um pesadelo de novo 759 00:43:55,399 --> 00:43:58,769 e de novo e de novo e de novo. 760 00:44:00,204 --> 00:44:01,805 Você não faz ideia 761 00:44:02,006 --> 00:44:04,541 do que é não poder andar de um cômodo para o outro, 762 00:44:04,575 --> 00:44:07,277 e ter que pedir pra alguém ir com você, 763 00:44:07,311 --> 00:44:09,446 porque você não quer ser tocada por nada. 764 00:44:09,480 --> 00:44:11,949 ♪ Música sinistra ♪ 765 00:44:11,982 --> 00:44:16,153 Agora, a família inteira estava sendo atacada. 766 00:44:19,356 --> 00:44:22,693 27 de julho de 1980. 767 00:44:22,726 --> 00:44:25,663 Um dia após Alan ouvir a cobra sibilando, 768 00:44:26,096 --> 00:44:30,167 Arne tem seu próprio encontro demoníaco na casa dos Glatzel. 769 00:44:30,200 --> 00:44:32,503 ♪ Música sinistra ♪ 770 00:44:32,536 --> 00:44:36,607 Eu vi o formato físico de um homem, 771 00:44:36,640 --> 00:44:40,511 mas no formato de uma massa negra. 772 00:44:41,245 --> 00:44:45,649 E os olhos eram como grandes poços para o outro mundo, 773 00:44:45,683 --> 00:44:47,117 eles te sugavam para dentro. 774 00:44:47,151 --> 00:44:49,453 ♪ 775 00:44:52,056 --> 00:44:53,857 Foi uma experiência assustadora. 776 00:44:53,891 --> 00:44:56,460 Então, eu contei para a família. 777 00:44:57,428 --> 00:44:58,862 Essa foi a primeira vez 778 00:44:58,896 --> 00:45:03,333 que alguém da família, além de David, viu um demônio. 779 00:45:05,903 --> 00:45:08,906 Agora a entidade havia dado um passo além. 780 00:45:08,939 --> 00:45:13,077 Ela aumentou seu poder e está usando todo o medo 781 00:45:13,110 --> 00:45:18,582 em Alan, Judy, Debbie e Arne para poder se manifestar. 782 00:45:21,885 --> 00:45:23,554 Por várias semanas, 783 00:45:25,122 --> 00:45:27,157 as anotações no diário de Debbie 784 00:45:27,191 --> 00:45:29,626 descrevem os ataques diabólicos sofridos 785 00:45:29,660 --> 00:45:33,464 por David nas mãos das entidades demoníacas. 786 00:45:34,431 --> 00:45:38,869 "Trinta e um de julho de 1980, 3h20. 787 00:45:39,136 --> 00:45:42,539 Essa aparição tomou conta enquanto David dormia 788 00:45:42,573 --> 00:45:44,942 e ia esfaqueá-lo com um facão. 789 00:45:46,176 --> 00:45:49,480 Oramos para o David e o trouxemos de volta. 790 00:45:49,513 --> 00:45:50,380 ♪ Música sinistra ♪ 791 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 Primeiro de agosto de 1980. 792 00:45:52,616 --> 00:45:54,685 Essa aparição falou com David. 793 00:45:55,319 --> 00:45:57,688 Disse que vai matar qualquer um 794 00:45:57,721 --> 00:45:59,323 que tentar impedi-lo. 795 00:45:59,356 --> 00:46:02,426 E isso inclui os Warrens, se tentarem ajudar." 796 00:46:02,760 --> 00:46:05,496 Primeiro de agosto de 1980 797 00:46:05,529 --> 00:46:07,965 Mais tarde, naquele mesmo dia, 798 00:46:07,998 --> 00:46:10,768 Judy deixa seu filho sozinho por um momento. 799 00:46:12,035 --> 00:46:17,074 Quando volta, ouve a frase mais apavorante de todas. 800 00:46:17,374 --> 00:46:23,847 ♪ Música de suspense ♪ 801 00:46:25,949 --> 00:46:28,085 David não está aqui. 802 00:46:28,118 --> 00:46:31,088 A alma dele é minha. 803 00:46:33,257 --> 00:46:36,260 Alguém vai morrer. 804 00:46:42,666 --> 00:46:44,201 Judy liga imediatamente 805 00:46:44,234 --> 00:46:46,403 para os Warrens e para o padre Grasso, 806 00:46:46,436 --> 00:46:48,172 um sacerdote de Saint Joseph. 807 00:46:48,205 --> 00:46:54,812 ♪ 808 00:47:09,660 --> 00:47:12,396 David se foi. 809 00:47:15,032 --> 00:47:17,234 Só de olhar para aquela criança 810 00:47:17,267 --> 00:47:18,936 quando levantou a cabeça, 811 00:47:18,969 --> 00:47:20,804 ah, minha nossa. 812 00:47:21,471 --> 00:47:26,210 Não estávamos vendo o David e aquilo foi apavorante. 813 00:47:27,578 --> 00:47:29,880 Eu sabia que o diabo existia, 814 00:47:30,314 --> 00:47:33,317 mas não esperava que pudesse se manifestar daquele jeito. 815 00:47:37,721 --> 00:47:43,760 ♪ Música sinistra ♪ 816 00:47:46,697 --> 00:47:48,999 Quando a possessão foi total, 817 00:47:49,032 --> 00:47:51,068 David não estava mais lá. 818 00:47:53,136 --> 00:47:55,105 E isso foi assustador. 819 00:47:56,640 --> 00:47:59,176 Quando o padre Grasse viu a levitação, 820 00:47:59,209 --> 00:48:01,778 quando ouviu que David se foi, 821 00:48:02,279 --> 00:48:04,748 ele sabia que precisa escalonar esse caso 822 00:48:04,781 --> 00:48:05,782 bem rápido. 823 00:48:05,816 --> 00:48:09,152 ♪ Música de suspense ♪ 824 00:48:09,186 --> 00:48:11,622 Ele levou o caso para o padre Vergilak. 825 00:48:12,289 --> 00:48:14,157 O padre Vergilak entende 826 00:48:14,191 --> 00:48:16,393 que os Glatzels não podem mais esperar 827 00:48:16,426 --> 00:48:19,196 que a arquidiocese e o vaticano realizem 828 00:48:19,229 --> 00:48:20,998 uma investigação formal. 829 00:48:22,833 --> 00:48:25,702 Então, ele autoriza com urgência um rito informal 830 00:48:25,736 --> 00:48:29,806 ou rito menor de exorcismo na igreja católica local. 831 00:48:31,341 --> 00:48:33,477 Como não houve autorização do bispo, 832 00:48:33,510 --> 00:48:36,346 ele não tem o direito de fazer o exorcismo completo. 833 00:48:36,546 --> 00:48:40,050 O rito menor de exorcismo é uma série de orações, 834 00:48:40,083 --> 00:48:41,718 mas que ainda é intenso. 835 00:48:41,752 --> 00:48:45,389 É o primeiro passo para tentar expulsar o demônio do garoto. 836 00:48:45,422 --> 00:48:47,391 ♪ Música sinistra ♪ 837 00:48:47,758 --> 00:48:50,427 Dois de setembro de 1980. 838 00:48:50,460 --> 00:48:52,429 Igreja Saint Joseph. 839 00:48:53,063 --> 00:48:55,499 Quando David foi levado à igreja, 840 00:48:58,302 --> 00:49:00,837 ele estava se debatendo tão violentamente 841 00:49:00,871 --> 00:49:03,073 que precisou ser enrolado em um lençol. 842 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 ♪ Música sinistra ♪ 843 00:49:08,312 --> 00:49:10,747 Eles então ordenavam 844 00:49:10,781 --> 00:49:11,949 que, em nome de Cristo, 845 00:49:11,982 --> 00:49:13,450 deixassem David. 846 00:49:20,290 --> 00:49:23,060 Ele começou a falar um idioma diferente 847 00:49:23,093 --> 00:49:24,528 com o padre, 848 00:49:25,896 --> 00:49:27,764 e começou a blasfemar. 849 00:49:30,233 --> 00:49:31,935 Ele começou a falar em latim 850 00:49:31,969 --> 00:49:33,971 para tentar intimidar os padres, 851 00:49:34,004 --> 00:49:37,708 mas nada iria impedi-los de realizar o rito. 852 00:49:49,286 --> 00:49:51,722 Livros de louvor voaram pela igreja. 853 00:49:53,757 --> 00:49:57,527 Era uma batalha, nada menos que isso. 854 00:50:01,264 --> 00:50:05,702 E Ed disse: "Padre, cuidado. Lembre-se que não é David". 855 00:50:07,170 --> 00:50:10,974 Ele se soltou e foi direto para o padre. 856 00:50:13,010 --> 00:50:15,479 Ele deu um grande susto no padre. 857 00:50:16,146 --> 00:50:18,615 E David parou de respirar. 858 00:50:19,783 --> 00:50:22,586 Empurrei o padre para longe, e disse: 859 00:50:22,619 --> 00:50:24,087 "Está matando meu irmão". 860 00:50:24,121 --> 00:50:25,822 Eu perdi o controle e chorei. 861 00:50:25,856 --> 00:50:26,957 ♪ 862 00:50:26,990 --> 00:50:30,160 O padre Vergilak encerra o exorcismo 863 00:50:30,193 --> 00:50:32,462 temendo pela vida de David. 864 00:50:32,929 --> 00:50:34,464 Quando eles pararam, 865 00:50:34,498 --> 00:50:36,967 não foi a coisa certa a se fazer, 866 00:50:37,300 --> 00:50:40,637 porque então seria necessário recomeçar do zero. 867 00:50:41,438 --> 00:50:44,141 Se a cerimônia tivesse sido concluída, 868 00:50:44,408 --> 00:50:47,677 talvez tivéssemos acabado com todos eles. 869 00:50:47,711 --> 00:50:49,880 ♪ Música sinistra ♪ 870 00:50:49,913 --> 00:50:51,815 O segundo exorcismo foi marcado 871 00:50:51,848 --> 00:50:54,251 para a semana seguinte, em oito de setembro. 872 00:50:55,018 --> 00:50:57,687 Desta vez, os Warrens convencem Debbie 873 00:50:57,721 --> 00:50:59,623 de que não poderão parar, 874 00:50:59,656 --> 00:51:02,559 independentemente do que David diga. 875 00:51:03,860 --> 00:51:06,930 Aquela data foi escolhida especificamente 876 00:51:06,963 --> 00:51:09,566 porque é o aniversário da Virgem Maria. 877 00:51:10,700 --> 00:51:14,704 Seria o melhor dia para se tentar reduzir 878 00:51:14,738 --> 00:51:18,175 reações violentas em um exorcismo na igreja. 879 00:51:19,676 --> 00:51:22,979 Oito de setembro de 1980. 880 00:51:23,180 --> 00:51:26,316 E então, o exorcismo aconteceu na igreja, 881 00:51:26,349 --> 00:51:28,218 e correu até de forma calma. 882 00:51:28,418 --> 00:51:30,854 E todos pensaram: "Acho que funcionou". 883 00:51:30,887 --> 00:51:37,494 ♪ Música sinistra ♪ 884 00:51:37,527 --> 00:51:38,962 David se sentiu bem. 885 00:51:38,995 --> 00:51:42,432 Sentiu como se algo tivesse sido concluído. 886 00:51:43,867 --> 00:51:46,436 Minha mãe e eu olhamos uma para a outra 887 00:51:47,304 --> 00:51:49,206 e torcermos para ter funcionado. 888 00:51:49,473 --> 00:51:52,609 E a Lorraine apontou que a única forma de saber 889 00:51:53,343 --> 00:51:56,480 era esperar para ver o que aconteceria após a meia-noite. 890 00:51:56,513 --> 00:52:00,684 ♪ Música de suspense ♪ 891 00:52:00,717 --> 00:52:03,553 Todos voltaram para a casa em Brookfield 892 00:52:03,587 --> 00:52:04,921 e esperaram. 893 00:52:10,927 --> 00:52:14,164 Nove de setembro de 1980. 894 00:52:14,197 --> 00:52:15,832 12h07. 895 00:52:15,866 --> 00:52:22,105 ♪ Música sinistra ♪ 896 00:52:37,454 --> 00:52:39,422 Havia acabado de passar da meia noite 897 00:52:39,456 --> 00:52:40,991 e a coisa ficou terrível. 898 00:52:50,734 --> 00:52:55,472 David se movia tão rapidamente, gritando, 899 00:52:55,505 --> 00:52:57,641 berrando, pulando. 900 00:52:57,674 --> 00:53:01,178 Seu corpo se contorcia de forma estranha. 901 00:53:01,678 --> 00:53:04,214 Objetos se moviam na sala. 902 00:53:05,682 --> 00:53:06,917 Foi horrível. 903 00:53:06,950 --> 00:53:10,153 ♪ Música sinistra ♪ 904 00:53:10,187 --> 00:53:12,389 Foi uma coisa terrível. 905 00:53:12,422 --> 00:53:14,291 Uma coisa hedionda. 906 00:53:14,858 --> 00:53:16,293 Eu peguei um cinto, 907 00:53:16,326 --> 00:53:18,061 prendi na cintura dele e disse: 908 00:53:18,094 --> 00:53:20,964 "prenda à cadeira para podermos segurá-lo". 909 00:53:26,803 --> 00:53:29,973 Eu me senti mal vendo aquilo. 910 00:53:30,473 --> 00:53:32,042 Parecia que ele estava morrendo. 911 00:53:35,979 --> 00:53:37,547 Incapaz de continuar vendo 912 00:53:37,581 --> 00:53:38,848 o sofrimento de David, 913 00:53:38,882 --> 00:53:41,451 Arne toma uma decisão irremediável. 914 00:53:44,087 --> 00:53:46,990 E foi aí que desafiei o demônio. 915 00:53:47,023 --> 00:53:48,391 Eu disse a ele para tomar a mim, 916 00:53:48,425 --> 00:53:51,294 deixar o David em paz, era só uma criança, 917 00:53:51,328 --> 00:53:53,830 que podia tomar a mim. "Venha pra mim". 918 00:53:56,366 --> 00:54:00,570 Hm. Aquilo foi chocante. 919 00:54:02,038 --> 00:54:04,908 Foi uma ideia muito ruim. 920 00:54:04,941 --> 00:54:06,943 Eu falei para ele parar. 921 00:54:07,644 --> 00:54:10,747 Não era a coisa certa a se fazer. 922 00:54:11,281 --> 00:54:13,416 Eu só estava tentando ajudar o garoto. 923 00:54:14,484 --> 00:54:15,619 Protegê-lo. 924 00:54:15,652 --> 00:54:17,621 Ele fez isso para salvar meu irmão. 925 00:54:17,654 --> 00:54:21,424 Ele não estava desafiando uma criança, 926 00:54:21,458 --> 00:54:24,227 ele não está desafiando um ser humano. 927 00:54:24,527 --> 00:54:27,931 Ele estava desafiando uma força muito poderosa. 928 00:54:27,964 --> 00:54:30,033 ♪ Música sinistra e rugidos ♪ 929 00:54:30,066 --> 00:54:33,303 Ele havia recebido o convite para controlar 930 00:54:33,336 --> 00:54:35,038 outra alma da família. 931 00:54:35,238 --> 00:54:39,442 E esse foi um convite que ele iria se arrepender. 932 00:54:41,611 --> 00:54:44,914 Essa batalha sobrenatural continuou noite adentro. 933 00:54:44,948 --> 00:54:46,316 Todos estavam exaustos. 934 00:54:46,349 --> 00:54:48,251 Eles oravam, jogavam água benta, 935 00:54:48,285 --> 00:54:50,053 e iam repetindo esse processo sempre. 936 00:54:50,086 --> 00:54:55,592 ♪ Música sinistra ♪ 937 00:54:56,626 --> 00:54:59,462 Finalmente, quando a entidade saiu, 938 00:54:59,496 --> 00:55:01,965 ♪ música suave ♪ 939 00:55:01,998 --> 00:55:05,735 foi como se um véu escuro tivesse sido removido. 940 00:55:05,969 --> 00:55:11,074 Você sentia e você sabia que havia dado certo. 941 00:55:12,976 --> 00:55:15,312 O demônio foi exorcizado. 942 00:55:15,345 --> 00:55:16,313 ♪ Música de triunfo ♪ 943 00:55:16,346 --> 00:55:20,050 David finalmente voltou para sua família. 944 00:55:23,420 --> 00:55:27,023 Todos sentiram uma energia diferente na casa, 945 00:55:27,057 --> 00:55:28,692 uma sensação de paz. 946 00:55:28,925 --> 00:55:33,863 David parecia mais ele mesmo do que parecia em muito tempo. 947 00:55:34,531 --> 00:55:36,433 Mas os Warrens acreditam 948 00:55:36,466 --> 00:55:39,502 que essa paz não durará muito tempo. 949 00:55:39,803 --> 00:55:42,105 Nós avisamos que seria inevitável, 950 00:55:42,372 --> 00:55:45,008 que aconteceria uma tragédia naquela casa. 951 00:55:45,642 --> 00:55:48,912 Nós sabíamos que uma tragédia aconteceria. 952 00:55:48,945 --> 00:55:50,613 Os Warrens disseram a Arne: 953 00:55:50,647 --> 00:55:53,216 "Precisa tomar cuidado. Tem que ficar atento. 954 00:55:53,249 --> 00:55:56,286 Você convidou um demônio para seu corpo. 955 00:55:57,153 --> 00:56:00,190 Você precisa se cuidar. Pode haver retaliação". 956 00:56:00,223 --> 00:56:04,361 ♪ Música sinistra ♪ 957 00:56:06,863 --> 00:56:07,564 ♪ música de triunfo ♪ 958 00:56:07,597 --> 00:56:10,834 Novembro de 1980. 959 00:56:14,371 --> 00:56:17,340 Dois meses após o exorcismo final de David, 960 00:56:17,374 --> 00:56:20,543 a família inicia um novo capítulo em suas vidas. 961 00:56:21,478 --> 00:56:23,246 David completou doze anos 962 00:56:23,279 --> 00:56:26,616 e novamente é um garoto saudável e ativo, 963 00:56:27,083 --> 00:56:30,253 e não é mais assolado por uma possessão demoníaca. 964 00:56:32,322 --> 00:56:35,024 Arne não sentiu nenhum efeito negativo 965 00:56:35,058 --> 00:56:36,960 após ter desafiado o demônio. 966 00:56:36,993 --> 00:56:39,462 ♪ 967 00:56:39,496 --> 00:56:42,532 Com tudo calmo na casa dos Glatzel, 968 00:56:44,067 --> 00:56:47,404 Arne e Debbie estavam prontos para seguir em frente. 969 00:56:47,437 --> 00:56:50,974 ♪ Música suave ♪ 970 00:56:51,541 --> 00:56:53,176 Debbie começou a trabalhar 971 00:56:53,209 --> 00:56:56,312 para um novo morador de Brookfield, Alan Bono, 972 00:56:56,679 --> 00:56:58,948 gerente do canil local. 973 00:57:00,283 --> 00:57:02,152 Eu era tosadora de cães, 974 00:57:02,185 --> 00:57:04,254 e a casa veio com o trabalho. 975 00:57:05,755 --> 00:57:09,325 A casa deles fica no terreno do canil. 976 00:57:10,427 --> 00:57:14,898 Alan Bono, chefe e senhorio de Debbie, 977 00:57:15,098 --> 00:57:18,768 vive em uma residência logo acima do canil. 978 00:57:22,939 --> 00:57:25,942 O Alan é mais do que chefe e senhorio deles. 979 00:57:25,975 --> 00:57:27,343 Ele era um amigo. 980 00:57:27,777 --> 00:57:30,113 Eu sei que eles gostavam de beber juntos. 981 00:57:30,146 --> 00:57:32,382 O Alan veio da Austrália. 982 00:57:32,415 --> 00:57:34,184 ♪ Música sinistra ♪ 983 00:57:34,217 --> 00:57:35,852 Eles estavam curtindo juntos. 984 00:57:35,885 --> 00:57:38,588 Acabaram de deixar aquele capítulo obscuro para trás 985 00:57:38,621 --> 00:57:41,191 e agora estavam começando uma vida nova. 986 00:57:44,060 --> 00:57:46,863 Dezesseis de fevereiro de 1981. 987 00:57:46,896 --> 00:57:48,231 18h30. 988 00:57:48,264 --> 00:57:50,467 ♪ Música agitada ♪ 989 00:57:50,500 --> 00:57:52,268 Eu estava em patrulha. 990 00:57:52,769 --> 00:57:54,313 Atenção, unidade de plantão... 991 00:57:54,337 --> 00:57:56,339 Quando a central nos chamou... 992 00:57:56,372 --> 00:57:58,150 Possível caso de violência no canil. 993 00:57:58,174 --> 00:58:00,777 Dizendo que houve uma discussão com agressão 994 00:58:00,810 --> 00:58:04,414 no canil da estrada federal, fui o primeiro a responder. 995 00:58:07,450 --> 00:58:09,886 Quando cheguei lá, 996 00:58:10,653 --> 00:58:15,024 notei que já havia um pouco de tumulto lá fora. 997 00:58:16,226 --> 00:58:18,995 Alan Bono saiu cambaleando. 998 00:58:19,229 --> 00:58:22,599 Deu pra ver que ele foi ferido em algum lugar. 999 00:58:26,236 --> 00:58:29,806 Debbie Glatzel saiu gritando: "Ajudem, ele foi esfaqueado". 1000 00:58:32,809 --> 00:58:36,145 Senti a pulsação e vi que ele estava vivo. 1001 00:58:36,179 --> 00:58:39,716 E aí a equipe de emergência assumiu dali. 1002 00:58:39,749 --> 00:58:44,687 ♪ Música de suspense ♪ 1003 00:58:44,721 --> 00:58:47,290 Peg Ellis, cujo marido, Norman, 1004 00:58:47,323 --> 00:58:49,092 é agente especial da polícia 1005 00:58:49,125 --> 00:58:51,327 e membro da equipe da ambulância, 1006 00:58:51,361 --> 00:58:53,596 estava em casa naquela noite, 1007 00:58:53,630 --> 00:58:56,266 seguindo a ação pelo rádio da polícia. 1008 00:58:56,299 --> 00:58:57,743 Socorristas estão checando 1009 00:58:57,767 --> 00:58:58,735 o estado da vítima. 1010 00:58:58,768 --> 00:58:59,836 Eu estava ouvindo, 1011 00:58:59,869 --> 00:59:03,406 e escutei quando a ambulância chegou lá, à cena, 1012 00:59:03,439 --> 00:59:05,742 e, bom, eles foram muito rápidos. 1013 00:59:05,775 --> 00:59:07,653 Atenção, homem ferido a facadas. 1014 00:59:07,677 --> 00:59:11,214 Colocaram ele na maca e o levaram ao pronto-socorro 1015 00:59:11,247 --> 00:59:12,815 do Hospital de Danbury. 1016 00:59:13,349 --> 00:59:15,618 A situação não estava muito boa. 1017 00:59:15,652 --> 00:59:17,921 Essas coisas não acontecem em Brookfield. 1018 00:59:17,954 --> 00:59:20,723 Não aconteciam em 1981. 1019 00:59:21,758 --> 00:59:24,260 Debbie Glatzel chegou a declarar 1020 00:59:24,294 --> 00:59:28,064 que foi o Arne e que ele não estava bem, 1021 00:59:28,331 --> 00:59:31,367 e que ele podia acabar indo pra qualquer lugar. 1022 00:59:31,701 --> 00:59:34,671 Quando eu cheguei, estava tudo um tanto caótico, 1023 00:59:34,704 --> 00:59:37,340 e o patrulheiro que estava no local, 1024 00:59:37,373 --> 00:59:38,908 Joe Lamparelli, me disse 1025 00:59:38,942 --> 00:59:40,677 que houve uma discussão entre dois homens, 1026 00:59:40,710 --> 00:59:42,412 e um deles foi esfaqueado. 1027 00:59:42,845 --> 00:59:45,348 Arne Johnson, que deu as facadas, 1028 00:59:45,381 --> 00:59:46,549 havia fugido. 1029 00:59:46,583 --> 00:59:47,717 ♪ Música de suspense ♪ 1030 00:59:47,750 --> 00:59:50,486 Depois de deixar Alan Bono no hospital, 1031 00:59:50,920 --> 00:59:53,823 os socorristas estavam voltando para a cidade 1032 00:59:54,023 --> 00:59:57,293 quando Norman Ellis viu uma coisa. 1033 00:59:58,161 --> 01:00:01,030 Eu atravessei a ponte sobre a estrada de ferro 1034 01:00:01,064 --> 01:00:03,433 e vi alguém lá embaixo. 1035 01:00:03,666 --> 01:00:06,002 Me passaram a descrição, e eu disse: 1036 01:00:06,035 --> 01:00:07,337 "Ele está bem aqui". 1037 01:00:07,737 --> 01:00:10,773 E, com certeza, era Arne Johnson. 1038 01:00:11,240 --> 01:00:14,844 Ele estava perto de onde era a casa da família Glatzel. 1039 01:00:16,145 --> 01:00:18,214 Ao que tudo indica ele estava voltando para lá. 1040 01:00:18,247 --> 01:00:19,358 Alguém na escuta? 1041 01:00:19,382 --> 01:00:20,883 E enquanto eu ouvia isso, 1042 01:00:20,917 --> 01:00:23,286 eu sabia que estavam procurando por uma faca. 1043 01:00:24,187 --> 01:00:26,322 Norman saiu da ambulância. 1044 01:00:26,356 --> 01:00:28,057 Eu estava apavorada 1045 01:00:28,091 --> 01:00:30,560 porque meu marido não tinha nada com ele, 1046 01:00:30,593 --> 01:00:31,995 não estava armado. 1047 01:00:32,228 --> 01:00:34,297 Atenção, suspeito ainda à solta. 1048 01:00:34,330 --> 01:00:35,598 Era meu marido ali. 1049 01:00:35,632 --> 01:00:37,300 Era uma questão de vida ou morte. 1050 01:00:37,333 --> 01:00:38,868 Eu estava apavorada. 1051 01:00:42,572 --> 01:00:44,507 Eu estava com meu distintivo. 1052 01:00:44,540 --> 01:00:46,209 E eu disse: 1053 01:00:46,609 --> 01:00:50,246 "Eu acho que não". E então, eu o agarrei. 1054 01:00:50,813 --> 01:00:52,415 Alguns minutos depois, 1055 01:00:52,448 --> 01:00:55,385 um carro da polícia de Brookfield chega ao local. 1056 01:00:56,185 --> 01:00:57,920 Quando chegamos perto do Arne, 1057 01:00:57,954 --> 01:00:59,889 eu não me sentia ameaçado por ele. 1058 01:00:59,922 --> 01:01:02,458 Ele não era um serial killer. 1059 01:01:02,892 --> 01:01:05,862 Ele disse: "Algo aconteceu, mas eu não me lembro". 1060 01:01:06,229 --> 01:01:07,797 Ele não passava a impressão 1061 01:01:07,830 --> 01:01:10,066 de que poderia fazer algo como aquilo. 1062 01:01:10,533 --> 01:01:13,569 Ele só estava com aquele olhar no rosto de: 1063 01:01:13,603 --> 01:01:14,837 "O que aconteceu?" 1064 01:01:14,871 --> 01:01:17,540 Lemos os direitos dele, o prendemos, 1065 01:01:17,573 --> 01:01:20,243 e então o levamos para a delegacia. 1066 01:01:24,013 --> 01:01:25,481 Depois de Arne Johnson 1067 01:01:25,515 --> 01:01:29,252 ser levado sob custódia, há notícias sobre Alan Bono. 1068 01:01:30,953 --> 01:01:32,355 No intervalo de uma hora, 1069 01:01:32,388 --> 01:01:35,224 recebemos a notícia do Hospital Danbury 1070 01:01:35,558 --> 01:01:37,193 de que ele havia falecido. 1071 01:01:40,797 --> 01:01:43,299 Agora era um caso de assassinato. 1072 01:01:47,970 --> 01:01:54,310 ♪ Música de suspense ♪ 1073 01:01:54,343 --> 01:01:55,354 Uma hora e meia 1074 01:01:55,378 --> 01:01:57,513 após Alan Bono ser assassinado, 1075 01:01:57,547 --> 01:02:00,817 o detetive Lucas se encontra com o suposto assassino, 1076 01:02:00,850 --> 01:02:02,018 Arne Johnson. 1077 01:02:02,051 --> 01:02:05,188 ♪ 1078 01:02:05,221 --> 01:02:08,091 Ele parecia perdido, como se estivesse confuso 1079 01:02:08,124 --> 01:02:10,259 sobre por que estava em uma cela. 1080 01:02:10,993 --> 01:02:12,662 E, naquele momento, eu disse a ele 1081 01:02:12,695 --> 01:02:14,564 que estava preso por assassinato. 1082 01:02:15,998 --> 01:02:17,767 E aí, eu disse: "Sem chance. 1083 01:02:19,268 --> 01:02:21,370 Eu não fiz isso. Pegaram a pessoa errada". 1084 01:02:21,671 --> 01:02:23,573 Eu disse a ele que Alan estava morto 1085 01:02:23,606 --> 01:02:25,141 e ele perguntou se eu tinha certeza, 1086 01:02:25,174 --> 01:02:27,610 e eu disse: "Tenho certeza de que Alan está morto." 1087 01:02:28,077 --> 01:02:29,712 Arne ficou muito quieto. 1088 01:02:29,746 --> 01:02:32,248 Ouvir isso de mim o deixou chocado. 1089 01:02:32,949 --> 01:02:35,051 Eu acho que ele estava começando a compreender 1090 01:02:35,084 --> 01:02:37,220 que estava com problemas sérios. 1091 01:02:40,289 --> 01:02:42,291 Foto da cena do crime. 1092 01:02:42,325 --> 01:02:44,560 ♪ Música sinistra ♪ 1093 01:02:44,594 --> 01:02:47,363 Com base nas provas encontradas na cena do crime 1094 01:02:47,396 --> 01:02:49,232 e no depoimento de Debbie, 1095 01:02:49,565 --> 01:02:52,769 os agentes começam a juntar as peças do que aconteceu 1096 01:02:52,802 --> 01:02:56,773 entre Arne Johnson e Alan Bono no dia do assassinato. 1097 01:02:56,806 --> 01:03:01,778 ♪ Música tranquila ♪ 1098 01:03:01,811 --> 01:03:04,080 O Arne não foi trabalhar naquele dia. 1099 01:03:04,580 --> 01:03:07,283 Ele estava com a garganta inflamada e não estava bem. 1100 01:03:07,316 --> 01:03:11,554 Dei a ele penicilina ou algum antibiótico. 1101 01:03:12,321 --> 01:03:14,690 E eu disse; "Vamos almoçar fora". 1102 01:03:14,724 --> 01:03:16,826 Eu não queria sair, mas eu fui. 1103 01:03:16,859 --> 01:03:20,563 ♪ Música sinistra ♪ 1104 01:03:20,596 --> 01:03:23,499 Nós comemos pizza naquele dia. Tomamos vinho. 1105 01:03:25,034 --> 01:03:26,836 Chegou uma hora que o barman disse: 1106 01:03:26,869 --> 01:03:29,172 "Olha, gente, acho que já tomaram o bastante". 1107 01:03:29,205 --> 01:03:30,940 E eles voltaram para o canil. 1108 01:03:33,376 --> 01:03:37,613 Eles foram à casa do Alan e fizeram uma festa. 1109 01:03:37,647 --> 01:03:42,084 ♪ 1110 01:03:42,118 --> 01:03:44,854 Talvez tenham bebido demais, quem sabe? 1111 01:03:48,758 --> 01:03:52,028 Chegou uma hora que a música ficou alta demais 1112 01:03:52,061 --> 01:03:53,729 para o gosto da Debbie. 1113 01:03:57,133 --> 01:03:59,635 Arne estava ficando mais agressivo, 1114 01:03:59,669 --> 01:04:01,971 porque ele queria ir embora. 1115 01:04:03,973 --> 01:04:06,809 Mas meu chefe não queria que fôssemos. 1116 01:04:07,210 --> 01:04:11,714 E então ele me segurou, e o Arne falou para me soltar. 1117 01:04:14,884 --> 01:04:17,486 Alan levantou as mãos em posição de briga. 1118 01:04:17,520 --> 01:04:20,656 E, de repente, eu olhei para o Arne e disse: 1119 01:04:20,690 --> 01:04:21,991 "Esse não é o Arne". 1120 01:04:23,626 --> 01:04:25,895 Ele tinha olhos pretos como carvão. 1121 01:04:26,395 --> 01:04:28,264 E eu sabia exatamente quem era. 1122 01:04:28,297 --> 01:04:29,866 Ela sabia que ele não era ele. 1123 01:04:29,899 --> 01:04:31,434 Ela ficou em choque. 1124 01:04:34,437 --> 01:04:36,505 Será que o diabo havia finalmente 1125 01:04:36,539 --> 01:04:38,307 aceitado o desafio de Arne? 1126 01:04:38,341 --> 01:04:41,477 ♪ Música sinistra ♪ 1127 01:04:41,510 --> 01:04:43,713 Os traços do rosto dele mudaram, 1128 01:04:44,013 --> 01:04:45,815 os dentes mudaram, 1129 01:04:45,848 --> 01:04:47,617 e eles começaram a brigar. 1130 01:04:48,184 --> 01:04:50,152 [Jo Arne foi pra cima dele. 1131 01:04:55,224 --> 01:04:57,026 E ele estava com uma faca. 1132 01:05:09,939 --> 01:05:12,675 Então Alan cambaleou e caiu, 1133 01:05:13,242 --> 01:05:14,911 e o Arne fugiu. 1134 01:05:17,113 --> 01:05:19,849 ♪ 1135 01:05:19,882 --> 01:05:21,350 Eu gritei: "Alan, Alan". 1136 01:05:21,384 --> 01:05:24,287 E ele parecia um peixe fora d'água tentando respirar. 1137 01:05:24,854 --> 01:05:27,356 Eu não sabia o que fazer. Estava com medo. 1138 01:05:29,759 --> 01:05:31,794 E então chamei a emergência. 1139 01:05:35,665 --> 01:05:39,902 Encontraram uma faca perto do corpo da vítima. 1140 01:05:40,770 --> 01:05:44,106 A faca estava no chão e estava brilhando. 1141 01:05:45,308 --> 01:05:48,844 Havia algo diferente naquela faca. 1142 01:05:49,378 --> 01:05:51,447 Ela não só havia matado uma pessoa, 1143 01:05:51,480 --> 01:05:54,684 mas também tinha um tipo de poder. 1144 01:05:55,718 --> 01:05:58,454 Eu tirei foto da faca e a coloquei sob custódia. 1145 01:05:58,487 --> 01:06:01,991 Era uma faca dobrável de 13cm, como um canivete. 1146 01:06:02,425 --> 01:06:04,794 Arne Johnson, conforme nos contaram, 1147 01:06:04,827 --> 01:06:07,897 trabalhava como arborista, então, ele alegou 1148 01:06:07,930 --> 01:06:09,899 que usava essa faca para trabalhar. 1149 01:06:09,932 --> 01:06:12,001 ♪ 1150 01:06:12,034 --> 01:06:16,806 Com Arne preso, os Glatzels contatam o casal 1151 01:06:16,839 --> 01:06:20,343 que tanto os ajudou durante todo o tormento do passado. 1152 01:06:22,244 --> 01:06:24,513 Nós estávamos em uma universidade 1153 01:06:24,547 --> 01:06:28,384 quando soubemos o que havia acontecido. 1154 01:06:28,884 --> 01:06:31,954 E então eu contatei todos os padres. 1155 01:06:32,922 --> 01:06:39,028 Todos eles, porque não queria que lessem isso nos jornais. 1156 01:06:39,061 --> 01:06:40,997 Ninguém ficou surpreso. 1157 01:06:42,298 --> 01:06:43,866 Aqueles que testemunharam 1158 01:06:43,899 --> 01:06:46,369 a tortura demoníaca que David sofreu 1159 01:06:46,402 --> 01:06:48,904 estão certos de que o demônio entrou em Arne 1160 01:06:48,938 --> 01:06:51,774 durante os eventos assustadores daquela noite, 1161 01:06:51,807 --> 01:06:54,110 e que ficou esperando pacientemente 1162 01:06:54,143 --> 01:06:56,879 pela hora certa de se revelar. 1163 01:06:58,014 --> 01:07:00,116 Quando a situação ficou agravada 1164 01:07:00,149 --> 01:07:01,717 no apartamento de Alan Bono, 1165 01:07:01,751 --> 01:07:05,187 satã aproveitou o momento para possuir Arne 1166 01:07:05,221 --> 01:07:06,822 temporariamente. 1167 01:07:07,656 --> 01:07:10,159 O demônio queria punir Arne. 1168 01:07:10,192 --> 01:07:12,762 Ele ficou enfurecido 1169 01:07:12,795 --> 01:07:15,464 por Arne acha que podia desafiá-lo. 1170 01:07:15,498 --> 01:07:19,568 E foi por isso que ele possuiu Arne e causou aquela morte. 1171 01:07:19,602 --> 01:07:22,171 Ele veio buscar uma alma e levou uma. 1172 01:07:22,204 --> 01:07:25,841 Ele conseguiu o que queria, e ainda fez o Arne sofrer. 1173 01:07:26,308 --> 01:07:27,743 E eu, também. 1174 01:07:28,377 --> 01:07:32,381 O diabo fez Arne pagar por seu erro. 1175 01:07:33,115 --> 01:07:37,520 Mas, para a polícia, o caso parece muito simples. 1176 01:07:37,853 --> 01:07:41,357 Independente se foi álcool, ou só uma discussão, 1177 01:07:41,390 --> 01:07:44,427 foi um incidente doméstico que acabou mal. 1178 01:07:44,927 --> 01:07:47,329 Mas isso logo iria mudar. 1179 01:07:47,363 --> 01:07:51,167 ♪ Música sinistra ♪ 1180 01:07:54,503 --> 01:07:56,505 Quando cheguei à delegacia de polícia, 1181 01:07:56,539 --> 01:07:58,007 o chefe chegou em mim e disse: 1182 01:07:58,040 --> 01:08:02,244 "Você viu os artigos de jornal do país inteiro?" 1183 01:08:02,978 --> 01:08:04,513 Eu disse que não. 1184 01:08:04,747 --> 01:08:07,950 Essa foi a primeira vez que tínhamos ouvido falar 1185 01:08:07,983 --> 01:08:10,786 de algo como possessão demoníaca. 1186 01:08:11,520 --> 01:08:13,389 Acho que foi a primeira vez, 1187 01:08:13,422 --> 01:08:14,990 ainda mais como policial, 1188 01:08:15,024 --> 01:08:17,827 que ouvi que esse tinha sido o motivo provável. 1189 01:08:17,860 --> 01:08:20,129 O chefe Anderson recebeu uma ligação 1190 01:08:20,162 --> 01:08:21,430 de Ed e Lorraine Warren, 1191 01:08:21,464 --> 01:08:23,399 de que eles queriam conversar com a gente. 1192 01:08:24,633 --> 01:08:27,736 O chefe concordou com isso, e disse: "Eu quero você lá". 1193 01:08:27,770 --> 01:08:29,338 ♪ Música sinistra ♪ 1194 01:08:29,371 --> 01:08:31,640 Nós tínhamos que ir até a polícia. 1195 01:08:33,209 --> 01:08:35,611 Contamos o que estava acontecendo 1196 01:08:35,644 --> 01:08:37,413 ao chefe de polícia. 1197 01:08:37,680 --> 01:08:39,615 Eu me lembro da Lorraine dizendo 1198 01:08:39,648 --> 01:08:43,486 que Arne Johnson havia desafiado um demônio 1199 01:08:43,519 --> 01:08:45,621 que eles se referiam como "a besta", 1200 01:08:45,988 --> 01:08:49,125 para que ele possuísse a ele e deixasse o garoto em paz. 1201 01:08:50,659 --> 01:08:54,029 Ela alegou que houve uma transferência da entidade 1202 01:08:54,063 --> 01:08:55,965 do garotinho para Arne. 1203 01:08:55,998 --> 01:08:57,800 ♪ Música sinistra ♪ 1204 01:08:57,833 --> 01:09:01,837 resultou no comportamento que causou o esfaqueamento. 1205 01:09:05,274 --> 01:09:07,710 Chegou a um ponto em que o chefe foi franco 1206 01:09:07,743 --> 01:09:10,679 e disse: "Olha, vocês têm interesse pessoal nisso. 1207 01:09:10,713 --> 01:09:14,083 Mas como esperam que acreditemos no que dizem?" 1208 01:09:14,116 --> 01:09:18,621 E foi aí que Ed Warren começou a falar 1209 01:09:18,821 --> 01:09:23,325 de que o garoto havia sido dominado por 43 demônios. 1210 01:09:23,792 --> 01:09:25,661 E isso me pegou de surpresa. 1211 01:09:25,694 --> 01:09:27,029 Fiquei quieto. 1212 01:09:27,062 --> 01:09:29,532 Continuei escrevendo no meu caderno e disse: 1213 01:09:29,565 --> 01:09:31,534 "Tá, me fala o nome deles. 1214 01:09:33,669 --> 01:09:36,172 Isso é algum tipo de brincadeira?" 1215 01:09:36,705 --> 01:09:40,042 Eu estava muito cético com o que estava ouvindo. 1216 01:09:40,075 --> 01:09:41,844 ♪ Música sinistra ♪ 1217 01:09:41,877 --> 01:09:45,047 Mas muitas pessoas não são tão céticas 1218 01:09:45,080 --> 01:09:46,782 quanto os policiais. 1219 01:09:48,517 --> 01:09:51,287 Para a polícia, era um caso de assassinato. 1220 01:09:51,320 --> 01:09:53,489 ♪ Música de suspense ♪ 1221 01:09:53,522 --> 01:09:55,758 Mas logo, o mundo iria saber 1222 01:09:55,791 --> 01:09:58,460 o que a família Glatzel já sabia há meses: 1223 01:09:58,494 --> 01:10:01,530 de que o diabo era uma força real em Brookfield. 1224 01:10:06,569 --> 01:10:08,804 ♪ Música de suspense ♪ 1225 01:10:08,837 --> 01:10:09,705 Em Hartford, 1226 01:10:09,738 --> 01:10:11,874 capital do estado de Connecticut, 1227 01:10:12,174 --> 01:10:16,212 um jovem repórter do jornal Hartford Courant, John Harris, 1228 01:10:16,245 --> 01:10:19,481 é designado para trabalhar na história de Arne Johnson 1229 01:10:19,515 --> 01:10:21,850 depois de uma semana do assassinato. 1230 01:10:23,219 --> 01:10:24,620 Eu recebi uma ligação 1231 01:10:24,653 --> 01:10:27,256 do nosso gabinete estadual de Hartford 1232 01:10:27,289 --> 01:10:30,259 me contando que houve um assassinato em Brookfield, 1233 01:10:30,292 --> 01:10:33,262 Connecticut, o que era algo incomum na região. 1234 01:10:33,295 --> 01:10:34,763 Uma cidade tão pequena. 1235 01:10:34,797 --> 01:10:39,134 Mas a questão aqui é de que havia alegações 1236 01:10:39,168 --> 01:10:41,804 de possessão demoníaca. 1237 01:10:43,138 --> 01:10:47,209 Então eu soube do envolvimento da diocese de Bridgeport. 1238 01:10:47,243 --> 01:10:50,379 ♪ Música sinistra ♪ 1239 01:10:50,412 --> 01:10:53,415 Quando os artigos começam a ser publicados, 1240 01:10:53,449 --> 01:10:55,918 boatos sobre o caso se espalharam como fogo 1241 01:10:55,951 --> 01:10:59,188 pela região de Brookfield e comunidades adjacentes. 1242 01:11:01,457 --> 01:11:05,327 Havia muitos boatos sobre esse jovem 1243 01:11:05,361 --> 01:11:07,429 que foi possuído pelo demônio. 1244 01:11:07,696 --> 01:11:12,167 De que houve um exorcismo, o que era novidade para todos. 1245 01:11:12,768 --> 01:11:14,803 Os boatos não paravam de se espalhar 1246 01:11:14,837 --> 01:11:16,272 com toda a publicidade. 1247 01:11:16,305 --> 01:11:18,173 E então, todo mundo se perguntava: 1248 01:11:18,207 --> 01:11:20,809 "Isso está acontecendo na nossa cidade tranquila?" 1249 01:11:20,843 --> 01:11:23,345 Não é como se tivéssemos um assassino em série 1250 01:11:23,379 --> 01:11:26,148 em que as pessoas ficam alarmadas e preocupadas. 1251 01:11:26,181 --> 01:11:28,550 Mas estávamos brincando com o demônio? 1252 01:11:28,984 --> 01:11:32,254 Era o assunto das conversas nos lugares. 1253 01:11:33,555 --> 01:11:35,624 Mas eu não fazia nenhum comentário, 1254 01:11:35,658 --> 01:11:37,259 se eu acreditava ou não. 1255 01:11:37,293 --> 01:11:40,396 Eu só sentia que não cabia a mim fazer 1256 01:11:40,429 --> 01:11:42,197 qualquer comentário sobre isso. 1257 01:11:42,231 --> 01:11:45,100 E eu passei meses e meses agindo assim. 1258 01:11:45,134 --> 01:11:47,102 Foi a primeira vez em quarenta anos 1259 01:11:47,136 --> 01:11:50,072 que eu concordei em falar sobre isso. 1260 01:11:50,105 --> 01:11:51,240 ♪ Música sinistra ♪ 1261 01:11:51,273 --> 01:11:53,309 Todo mundo só falava nisso: 1262 01:11:54,576 --> 01:11:57,046 "Ficou sabendo do demônio?" 1263 01:11:57,079 --> 01:11:58,681 O EXORCISTA 1264 01:12:00,716 --> 01:12:03,986 Aconteceu alguns anos depois do filme "O Exorcista", 1265 01:12:04,653 --> 01:12:07,756 e que foi um grande sucesso. 1266 01:12:08,991 --> 01:12:11,927 A ideia de que isso poderia existir na vida real, 1267 01:12:11,960 --> 01:12:14,697 de que aquilo era teoricamente possível. 1268 01:12:14,730 --> 01:12:17,900 Eu contei para alguns colegas repórteres do Courant 1269 01:12:17,933 --> 01:12:21,570 que Arne Johnson havia desafiado os demônios 1270 01:12:21,603 --> 01:12:23,939 a encarar alguém do tamanho deles, 1271 01:12:23,972 --> 01:12:25,507 e eles disseram: 1272 01:12:25,541 --> 01:12:27,409 "Ele não devia ter feito isso". 1273 01:12:29,812 --> 01:12:31,480 Se você é um católico devoto, 1274 01:12:31,513 --> 01:12:34,016 e Brookfield era uma comunidade católico romana, 1275 01:12:34,049 --> 01:12:36,585 além de Newtown e das cidades do interior, 1276 01:12:36,618 --> 01:12:38,454 você não pode ficar escolhendo 1277 01:12:38,487 --> 01:12:41,757 quais partes da fé você acredita ou desacredita. 1278 01:12:43,325 --> 01:12:45,494 Se você acredita em Deus, em Jesus, 1279 01:12:45,527 --> 01:12:48,497 na Santíssima Trindade, nos santos e em todo o resto, 1280 01:12:48,530 --> 01:12:53,869 então você também não tem que acreditar em demônios 1281 01:12:53,902 --> 01:12:54,903 e no diabo? 1282 01:12:54,937 --> 01:12:58,040 ♪ Música sinistra ♪ 1283 01:12:58,073 --> 01:13:00,042 A comunidade está dividida. 1284 01:13:00,075 --> 01:13:02,311 Tinha gente que dizia que o cara cometeu um crime, 1285 01:13:02,344 --> 01:13:04,680 um assassinato, e que precisa ser punido. 1286 01:13:05,147 --> 01:13:08,917 E outros diziam: "Ele precisa de orações. 1287 01:13:10,386 --> 01:13:13,021 Talvez ele estivesse possuído". 1288 01:13:14,390 --> 01:13:16,992 Liderando a ação e espalhando a notícia 1289 01:13:17,025 --> 01:13:18,360 sobre o papel do demônio 1290 01:13:18,394 --> 01:13:20,496 no assassinato causado por Arne 1291 01:13:20,529 --> 01:13:23,031 estão Ed e Lorraine Warren. 1292 01:13:24,233 --> 01:13:27,436 Nós temos provas definitivas e extraordinárias 1293 01:13:27,469 --> 01:13:29,138 em relação ao fato 1294 01:13:29,171 --> 01:13:32,274 de que enquanto Arne Johnson morou com aquela família 1295 01:13:32,307 --> 01:13:34,076 em Brookfield, Connecticut, 1296 01:13:34,109 --> 01:13:37,379 em que a criança estava sofrendo ataques demoníacos, 1297 01:13:37,413 --> 01:13:40,449 ele acabou sujeito ao que estava lá. 1298 01:13:40,482 --> 01:13:41,517 ♪ 1299 01:13:41,550 --> 01:13:43,552 Para os Warrens, essa era a chance 1300 01:13:43,585 --> 01:13:45,320 de colocar o demônio em julgamento. 1301 01:13:47,356 --> 01:13:50,526 Para que provassem o trabalho de suas vidas 1302 01:13:50,559 --> 01:13:53,829 em um tribunal, perante um júri de conterrâneos. 1303 01:13:55,197 --> 01:13:58,434 As pessoas estavam mais do que dispostas 1304 01:13:58,467 --> 01:14:03,806 a aceitar a possibilidade de que aquilo era real. 1305 01:14:03,839 --> 01:14:05,174 De que, na verdade, 1306 01:14:05,207 --> 01:14:08,110 demônios causaram esse assassinato. 1307 01:14:08,143 --> 01:14:09,678 Acha que isso é possível? 1308 01:14:09,711 --> 01:14:12,347 É possível, segundo meus professores. 1309 01:14:13,916 --> 01:14:16,018 Sinceramente, eu esperava 1310 01:14:16,051 --> 01:14:18,020 que não acontecesse com ninguém. 1311 01:14:18,053 --> 01:14:22,558 Isso, de certa forma, abriu a possibilidade 1312 01:14:22,591 --> 01:14:25,394 para que o advogado de defesa, Marty Minnella, 1313 01:14:25,427 --> 01:14:28,030 pudesse preparar o caso para o julgamento. 1314 01:14:30,666 --> 01:14:32,968 O primeiro passo de Marty Minella 1315 01:14:33,569 --> 01:14:35,137 é se encontrar com Arne Johnson 1316 01:14:35,170 --> 01:14:38,140 em sua cela no centro de detenção de New Haven. 1317 01:14:38,173 --> 01:14:40,976 ♪ 1318 01:14:41,009 --> 01:14:44,713 Arne Johnson era uma pessoa tranquila, 1319 01:14:44,746 --> 01:14:46,548 quieta e calma 1320 01:14:47,049 --> 01:14:52,321 que somente pode ter aquele comportamento explicado 1321 01:14:52,354 --> 01:14:54,356 por uma possessão demoníaca. 1322 01:14:54,389 --> 01:14:57,292 Ele não estava tentando se livrar do que ele fez 1323 01:14:57,326 --> 01:15:00,162 ou falar: "Eu não fiz isso". Ele só disse: 1324 01:15:00,195 --> 01:15:03,298 "Eu não me lembro de nada do que aconteceu 1325 01:15:03,332 --> 01:15:05,300 na hora do assassinato". 1326 01:15:05,534 --> 01:15:06,902 A maioria das pessoas 1327 01:15:06,935 --> 01:15:08,670 não se lembra do que faz 1328 01:15:08,704 --> 01:15:10,372 quando está possuída, 1329 01:15:10,405 --> 01:15:13,041 porque elas não estão exatamente lá. 1330 01:15:13,075 --> 01:15:15,310 A entidade acaba tomando controle completamente. 1331 01:15:15,344 --> 01:15:18,480 Não foi o Arne. Eu sei que não foi o Arne. 1332 01:15:18,914 --> 01:15:21,316 Estou certa de que não foi ele. 1333 01:15:22,284 --> 01:15:25,187 Foi alguma coisa que usou o Arne. 1334 01:15:25,220 --> 01:15:26,688 ♪ Música sinistra ♪ 1335 01:15:26,722 --> 01:15:29,458 Marty Minnella acredita tanto na inocência 1336 01:15:29,491 --> 01:15:34,229 de Arne Johnson que ele aceita fazer sua defesa de graça. 1337 01:15:35,898 --> 01:15:38,834 Esse garoto precisa muito de ajuda. 1338 01:15:39,334 --> 01:15:43,772 Precisa de alguém que vá lá, e meta as caras por ele. 1339 01:15:44,172 --> 01:15:45,541 E o defenda. 1340 01:15:46,341 --> 01:15:50,679 O caso foi capa de todos os jornais do país. 1341 01:15:50,879 --> 01:15:54,383 Eu fui contatado por gente do mundo inteiro. 1342 01:15:54,416 --> 01:15:57,653 A revista People, a The Enquirer, 1343 01:15:57,686 --> 01:16:00,255 todos eles caracterizaram o caso 1344 01:16:00,289 --> 01:16:02,024 como "a ordem do demônio". 1345 01:16:02,057 --> 01:16:04,526 Eu também apareci na CNN. 1346 01:16:04,560 --> 01:16:06,962 Eles estavam muito interessados. 1347 01:16:06,995 --> 01:16:09,031 Quem segurou a faca, então? 1348 01:16:09,064 --> 01:16:10,766 Pode ter sido uma força demoníaca 1349 01:16:10,799 --> 01:16:13,435 ou espírito agindo pelo senhor Johnson 1350 01:16:13,468 --> 01:16:15,337 ou usando seu próprio poder. 1351 01:16:15,370 --> 01:16:18,307 Teremos que provar que foi possessão para o júri, 1352 01:16:18,340 --> 01:16:21,109 provar que a possessão demoníaca existe. 1353 01:16:21,143 --> 01:16:23,779 A namorada de Arne, Debbie Glatzel, 1354 01:16:23,812 --> 01:16:25,948 também o declarou inocente. 1355 01:16:26,214 --> 01:16:27,883 O que você viu acontecer? 1356 01:16:28,150 --> 01:16:31,553 Ah... muitos empurrões e confrontos. 1357 01:16:31,587 --> 01:16:33,021 E depois? 1358 01:16:33,055 --> 01:16:35,624 E depois foi uma visão do inferno. 1359 01:16:35,657 --> 01:16:37,702 - O que quer dizer? - Havia grunhidos. 1360 01:16:37,726 --> 01:16:40,162 Parecia até com o Incrível Hulk. 1361 01:16:40,596 --> 01:16:42,230 - Quem? - Quem? 1362 01:16:42,264 --> 01:16:44,600 Arne, depois que sofreu o ataque demoníaco. 1363 01:16:44,633 --> 01:16:47,436 ♪ Música de suspense ♪ 1364 01:16:47,469 --> 01:16:50,138 O julgamento será no final de outubro 1365 01:16:50,172 --> 01:16:52,774 no Tribunal Superior de Danbury, na região. 1366 01:16:53,275 --> 01:16:55,043 A pergunta agora é: 1367 01:16:55,243 --> 01:16:57,879 será que o demônio pagará por esse ato? 1368 01:16:59,648 --> 01:17:04,353 ♪ 1369 01:17:04,386 --> 01:17:07,155 Quando o julgamento começou, em Danbury... 1370 01:17:07,189 --> 01:17:09,400 O que foi chamado de "O Julgamento do Demônio". 1371 01:17:09,424 --> 01:17:11,226 O julgamento de Arne Johnson... 1372 01:17:11,627 --> 01:17:13,161 se tornou interesse nacional. 1373 01:17:13,195 --> 01:17:15,397 Jim Vansical, do Canal Quatro, de Denver. 1374 01:17:15,430 --> 01:17:19,067 Todos discutiam se a possessão demoníaca 1375 01:17:19,101 --> 01:17:21,570 é uma defesa possível contra assassinato? 1376 01:17:21,603 --> 01:17:24,072 ♪ 1377 01:17:24,106 --> 01:17:26,041 O julgamento acabou se tornando 1378 01:17:26,074 --> 01:17:27,442 uma grande atração. 1379 01:17:27,476 --> 01:17:30,312 Havia repórteres do país inteiro. 1380 01:17:30,879 --> 01:17:33,782 O tribunal de Danbury estava lotado. 1381 01:17:33,815 --> 01:17:34,916 ♪ 1382 01:17:34,950 --> 01:17:36,327 Será que o demônio estará presente 1383 01:17:36,351 --> 01:17:38,954 neste antigo tribunal de Danbury, Connecticut? 1384 01:17:38,987 --> 01:17:41,189 Será que ele irá subir na tribuna? 1385 01:17:41,223 --> 01:17:45,894 ♪ 1386 01:17:47,129 --> 01:17:49,431 Primeiro dia do Julgamento de Arne Johnson. 1387 01:17:49,464 --> 01:17:51,633 Enquanto o julgamento começa, 1388 01:17:52,200 --> 01:17:54,503 o diabo parece estar decidido 1389 01:17:54,536 --> 01:17:56,838 a fazer com que sintam sua presença. 1390 01:17:57,372 --> 01:18:00,308 Durante o primeiro dia de julgamento, 1391 01:18:00,342 --> 01:18:03,712 as luzes ficaram falhando várias e várias vezes. 1392 01:18:03,745 --> 01:18:06,815 O juiz pediu para que os zeladores 1393 01:18:06,848 --> 01:18:08,517 descobrissem o que estava havendo, 1394 01:18:08,550 --> 01:18:10,085 mas ninguém soube explicar. 1395 01:18:10,118 --> 01:18:12,754 Eu me lembro de Lorraine Warren me avisar 1396 01:18:12,788 --> 01:18:16,725 que o demônio poderia estar se manifestando 1397 01:18:16,758 --> 01:18:19,461 através desses eventos paranormais 1398 01:18:19,494 --> 01:18:21,029 acontecendo no tribunal. 1399 01:18:21,063 --> 01:18:23,365 Ela me disse que havia coisas acontecendo 1400 01:18:23,398 --> 01:18:24,866 com membros do júri. 1401 01:18:24,900 --> 01:18:27,235 O filho de alguém foi atropelado por um carro, 1402 01:18:27,269 --> 01:18:29,638 e todas essas manifestações do mal 1403 01:18:29,671 --> 01:18:31,940 pareciam estar cercando o ambiente. 1404 01:18:31,973 --> 01:18:36,578 ♪ Música sinistra ♪ 1405 01:18:36,611 --> 01:18:38,280 Mas a falha das luzes 1406 01:18:38,313 --> 01:18:41,550 não é o único evento inesperado do dia. 1407 01:18:42,684 --> 01:18:44,720 Enquanto Marty Minella se levanta 1408 01:18:44,753 --> 01:18:46,421 para apresentar seu caso, 1409 01:18:46,455 --> 01:18:49,591 o juiz Robert Callaghan interrompe o processo 1410 01:18:49,624 --> 01:18:51,193 imediatamente. 1411 01:18:51,393 --> 01:18:55,731 O juiz Callaghan disse que não iria admitir 1412 01:18:55,764 --> 01:18:58,867 alegação de possessão demoníaca no caso. 1413 01:19:01,036 --> 01:19:02,604 Foi uma injustiça. 1414 01:19:02,637 --> 01:19:05,741 O juiz estava totalmente equivocado. 1415 01:19:06,074 --> 01:19:08,910 O juiz disse: "Eu não vou dizer 1416 01:19:08,944 --> 01:19:12,180 que possessão demoníaca não exista". 1417 01:19:12,214 --> 01:19:17,119 ♪ Música sinistra ♪ 1418 01:19:17,152 --> 01:19:19,321 Mas estou preparado para dizer 1419 01:19:19,354 --> 01:19:21,556 que não podem provar isso. 1420 01:19:23,892 --> 01:19:25,961 Depois que o juiz não permitiu 1421 01:19:25,994 --> 01:19:28,830 o caso de defesa de possessão demoníaca, 1422 01:19:28,864 --> 01:19:32,234 eu tive que improvisar para dar ao Arne pelo menos 1423 01:19:32,267 --> 01:19:34,836 uma chance de um julgamento justo. 1424 01:19:36,338 --> 01:19:38,807 Marty Minnella muda o argumento de defesa 1425 01:19:38,840 --> 01:19:41,009 de Arne Johnson para legítima defesa, 1426 01:19:41,042 --> 01:19:43,845 e afirma que Alan Bono era o agressor. 1427 01:19:45,080 --> 01:19:47,682 Seu cliente, um adolescente calmo, 1428 01:19:47,716 --> 01:19:49,618 foi forçado a se proteger. 1429 01:19:52,320 --> 01:19:55,624 E em 24 de novembro de 1981, 1430 01:19:55,657 --> 01:19:58,760 após 17 horas de deliberação em três dias, 1431 01:19:58,794 --> 01:20:02,731 o júri declara que Arne Johnson 1432 01:20:04,299 --> 01:20:06,701 era inocente de homicídio doloso. 1433 01:20:06,735 --> 01:20:08,937 ♪ Música sinistra ♪ 1434 01:20:08,970 --> 01:20:09,938 Desde o começo, 1435 01:20:09,971 --> 01:20:12,541 eu disse que Arne era inocente. 1436 01:20:13,508 --> 01:20:15,610 Ele foi ao inferno e voltou. 1437 01:20:17,078 --> 01:20:19,581 Mas a comemoração dura pouco. 1438 01:20:20,382 --> 01:20:24,419 Arne Johnson foi condenado por homicídio culposo. 1439 01:20:25,520 --> 01:20:27,122 Eu fiquei surpresa. 1440 01:20:27,155 --> 01:20:29,558 Posso dizer que era impossível. 1441 01:20:30,158 --> 01:20:34,162 Ele nunca, nunca, nunca faria algo assim. 1442 01:20:34,196 --> 01:20:36,131 Ele não era desse jeito. 1443 01:20:36,531 --> 01:20:38,767 Só posso imaginar o que o juiz pensou: 1444 01:20:38,800 --> 01:20:42,103 "Tem uma pessoa morta, e alguém precisa pagar". 1445 01:20:42,971 --> 01:20:44,873 Arne Johnson recebe uma pena 1446 01:20:44,906 --> 01:20:47,008 de dez a 20 anos de prisão. 1447 01:20:47,042 --> 01:20:52,047 ♪ 1448 01:20:52,080 --> 01:20:55,517 Enquanto preso, ele se casa com Debbie Glatzel. 1449 01:20:56,151 --> 01:20:59,287 E depois de cumprir menos de cinco anos de pena, 1450 01:20:59,321 --> 01:21:01,790 Arne é solto por bom comportamento. 1451 01:21:03,158 --> 01:21:05,460 Hoje eu olho pra isso como uma vitória. 1452 01:21:05,493 --> 01:21:08,063 Porque era uma pessoa acusada de assassinato, 1453 01:21:09,397 --> 01:21:13,835 mas ele cumpriu menos de cinco anos por homicídio culposo. 1454 01:21:15,670 --> 01:21:17,772 Eu sentia que era inocente. 1455 01:21:18,340 --> 01:21:22,444 E que não tinha feito aquilo, não era exatamente eu. 1456 01:21:22,477 --> 01:21:23,812 Não consciente. 1457 01:21:23,845 --> 01:21:25,547 Não acredito que Arne 1458 01:21:25,580 --> 01:21:27,148 teve um julgamento justo, 1459 01:21:27,182 --> 01:21:31,386 porque os fatos e a verdade do que aconteceu de fato 1460 01:21:32,053 --> 01:21:34,956 nunca foram apresentados pra ninguém. 1461 01:21:34,990 --> 01:21:37,025 A justiça foi feita? 1462 01:21:37,592 --> 01:21:38,927 Eu acredito que não. 1463 01:21:38,960 --> 01:21:44,799 ♪ 1464 01:21:44,833 --> 01:21:47,669 Até hoje, essas pessoas que tiveram 1465 01:21:47,702 --> 01:21:50,939 suas vidas quase destruídas por esses eventos terríveis, 1466 01:21:50,972 --> 01:21:52,674 continuam convencidas 1467 01:21:52,707 --> 01:21:55,577 de que isso foi obra do demônio. 1468 01:21:56,544 --> 01:21:59,981 Eu acredito que, ao ameaçar esses demônios 1469 01:22:00,015 --> 01:22:03,785 e desafiá-los, eles foram até mim e tomaram o controle. 1470 01:22:03,818 --> 01:22:07,055 ♪ Música sinistra ♪ 1471 01:22:07,088 --> 01:22:08,590 Porque eu abri a porta. 1472 01:22:08,623 --> 01:22:10,191 ♪ Música sinistra ♪ 1473 01:22:10,225 --> 01:22:13,194 Como é possível acreditar que haja luz, 1474 01:22:13,228 --> 01:22:15,530 bondade, amor e Deus, 1475 01:22:15,997 --> 01:22:18,700 e não acreditar que exista uma escuridão 1476 01:22:18,733 --> 01:22:21,269 que seja a personificação do mal? 1477 01:22:22,237 --> 01:22:27,142 Um ser humano morreu ligado a esse caso. 1478 01:22:28,643 --> 01:22:30,845 E aí temos a combinação do mal 1479 01:22:30,879 --> 01:22:33,448 com assombrações que acabou em assassinato, 1480 01:22:33,481 --> 01:22:37,085 e depois disso, tentam colocar o paranormal em julgamento? 1481 01:22:38,887 --> 01:22:41,623 É algo que todos vamos comentar. 1482 01:22:43,792 --> 01:22:44,859 Uma coisa dessas 1483 01:22:44,893 --> 01:22:46,428 pode acontecer novamente. 1484 01:22:46,461 --> 01:22:48,596 E provavelmente vai acontecer de novo. 1485 01:22:49,030 --> 01:22:51,466 E aí o diabo terá o dia do seu julgamento. 1486 01:22:51,499 --> 01:22:57,672 ♪ Música alegre ♪ 1487 01:22:57,706 --> 01:22:59,641 Ed e Lorraine Warren permaneceram 1488 01:22:59,674 --> 01:23:02,310 envolvidos ativamente em investigações paranormais 1489 01:23:02,344 --> 01:23:04,212 até a morte de Ed em 2006. 1490 01:23:04,245 --> 01:23:06,448 Lorraine continuou o trabalho do casal 1491 01:23:06,481 --> 01:23:09,150 e trabalhou como consultora no filme de grande sucesso 1492 01:23:09,184 --> 01:23:11,419 de 2013, "Invocação do Mal". 1493 01:23:11,453 --> 01:23:14,622 Ela faleceu em 2019 aos 92 anos. 1494 01:23:14,656 --> 01:23:18,059 Hoje, David Glatzel vive uma vida tranquila e reservada. 1495 01:23:18,093 --> 01:23:21,096 Depois de mais de 40 anos após seu exorcismo final, 1496 01:23:21,129 --> 01:23:23,865 ele nunca mais sofreu casos de possessão demoníaca. 1497 01:23:23,898 --> 01:23:25,633 Arne Johnson e Debbie Glatzel 1498 01:23:25,667 --> 01:23:28,336 se mudaram para uma cidade nos arredores de Brookfield 1499 01:23:28,370 --> 01:23:31,539 e viveram mais de 25 anos de um casamento feliz. 1500 01:23:31,573 --> 01:23:34,642 Debbie faleceu em abril de 2021. 1501 01:23:34,909 --> 01:23:39,681 Deborah Glatzel Johnson 1954-2021 1502 01:23:39,714 --> 01:23:42,417 Versão Brasileira: Centauro 112125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.