Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,498 --> 00:01:17,399
Did you bring this?
2
00:01:40,324 --> 00:01:45,228
Ah? You want me to light a fire?
3
00:02:27,338 --> 00:02:31,275
This story has been passed
down as the experience
4
00:02:31,308 --> 00:02:36,337
of Makkhali Gosala-sama
who was Asita-sama's mentor.
5
00:02:36,347 --> 00:02:38,247
Makkhali Gosala-sama
6
00:02:38,282 --> 00:02:40,341
was surprised by
7
00:02:40,384 --> 00:02:43,319
an exceptional case.
8
00:02:44,254 --> 00:02:52,355
And with that he understood
cycle of causes of the world.
9
00:03:01,472 --> 00:03:03,270
Na radatta
10
00:03:04,475 --> 00:03:05,340
Yes.
11
00:03:06,443 --> 00:03:12,212
I feel a strong power in the
south. You go down tomorrow
12
00:03:12,249 --> 00:03:16,311
and go south to
find someone elegant.
13
00:03:16,320 --> 00:03:19,221
Yes, Asita-sama. But
14
00:03:19,256 --> 00:03:21,486
Who is that person
15
00:03:21,492 --> 00:03:30,367
That person is someone who
might be the king of the world.
16
00:04:22,319 --> 00:04:23,445
Suddhodana.
17
00:04:24,354 --> 00:04:29,417
Looks like the beasts in the forest
are trying to tell us something.
18
00:04:29,460 --> 00:04:31,326
What the...
19
00:04:34,498 --> 00:04:37,229
Your Highness, the Queen
20
00:04:46,243 --> 00:04:46,471
Maya!
21
00:04:48,378 --> 00:04:49,311
Maya!
22
00:04:51,448 --> 00:04:53,416
Your Highness.
23
00:04:54,485 --> 00:04:56,453
Maya, is it true?
24
00:04:56,453 --> 00:04:57,318
Yes.
25
00:04:58,522 --> 00:05:00,513
I dreamed that
26
00:05:01,458 --> 00:05:06,396
a glorious white
elephant with six teeth
27
00:05:06,430 --> 00:05:09,297
went into my body.
28
00:05:12,302 --> 00:05:14,498
What an extraordinary dream.
29
00:05:14,505 --> 00:05:17,473
Yes, even the beasts in the forest
30
00:05:17,474 --> 00:05:21,377
acted as if they were waiting
nxiously for something as well.
31
00:05:21,378 --> 00:05:26,316
Human beings and
everything else on earth
32
00:05:26,350 --> 00:05:30,309
are celebrating for it as well.
33
00:05:30,354 --> 00:05:31,287
Look.
34
00:05:32,256 --> 00:05:34,281
Monsoon season is coming soon.
35
00:05:34,291 --> 00:05:37,352
However, the rivers
show no signs of drying.
36
00:05:37,361 --> 00:05:39,329
That's right.
37
00:05:39,329 --> 00:05:40,319
May be
38
00:05:41,331 --> 00:05:45,461
we have been blessed
with a great life.
39
00:05:45,469 --> 00:05:47,460
I think this boy that will be born
40
00:05:47,504 --> 00:05:53,409
will bring something
good to the world.
41
00:05:53,410 --> 00:05:59,474
A great gift that is
unlimited like the sky.
42
00:06:26,310 --> 00:06:31,271
In the past, at the
foothills of the Himalayas,
43
00:06:31,315 --> 00:06:37,254
beside the Indian
River, there is a race.
44
00:06:42,292 --> 00:06:45,489
They are the Aryans.
They have conquered
45
00:06:45,495 --> 00:06:49,432
Indian natives in
the south and the east
46
00:06:49,466 --> 00:06:54,404
and appoint themselves as the King.
47
00:06:59,476 --> 00:07:02,446
Many countries have
been born in many places.
48
00:07:02,446 --> 00:07:06,383
Today, it has become
the great empire Kosala
49
00:07:06,383 --> 00:07:11,446
and conquered the
lush country Shakya.
50
00:07:59,336 --> 00:08:00,462
That's
51
00:08:06,309 --> 00:08:07,276
Sorry.
52
00:08:07,344 --> 00:08:09,335
Hey, watch your steps.
53
00:08:09,346 --> 00:08:12,314
Sorry, I was in a hurry.
54
00:08:12,315 --> 00:08:17,253
Oh? Items that you're
carrying is good.
55
00:08:17,287 --> 00:08:19,415
This is a very important package.
56
00:08:19,456 --> 00:08:25,259
Give it to me, and
I can forgive you.
57
00:08:27,264 --> 00:08:30,234
Damn it, do not run!
58
00:08:32,269 --> 00:08:34,465
You guys, don't let him get away!
59
00:08:34,471 --> 00:08:37,236
Alright! Got it!
60
00:08:38,375 --> 00:08:40,275
Do not run!
61
00:08:40,510 --> 00:08:42,410
Where did he go?
62
00:08:42,412 --> 00:08:43,470
Damn it.
63
00:08:44,314 --> 00:08:48,512
Do not let me see you next time.
64
00:08:52,255 --> 00:08:53,450
Do not cry.
65
00:09:09,339 --> 00:09:10,272
Stop!
66
00:09:12,476 --> 00:09:13,272
62
67
00:09:15,245 --> 00:09:15,336
63
68
00:09:17,380 --> 00:09:17,471
64
69
00:09:18,381 --> 00:09:24,218
The fabric cost
comparable to 5-6 slaves.
70
00:09:24,254 --> 00:09:25,449
Please forgive him.
71
00:09:25,455 --> 00:09:29,255
I'm begging you. Allow
me to replace him
72
00:09:29,259 --> 00:09:34,356
Your body is precious. If you
are hurt, the price will fall.
73
00:09:34,397 --> 00:09:37,332
Well, I will give you a chance.
74
00:09:37,334 --> 00:09:40,269
Return the fabric to me.
75
00:09:40,270 --> 00:09:43,262
But, if you fail to
do so in three days,
76
00:09:43,306 --> 00:09:46,435
I will sell your mother.
77
00:09:47,377 --> 00:09:48,401
Got it?
78
00:09:49,412 --> 00:09:53,371
I must get the fabric back.
79
00:09:54,284 --> 00:09:56,275
Chapra, are you ok?
80
00:09:56,286 --> 00:10:01,315
Do not separate me and my mother
81
00:10:09,432 --> 00:10:11,457
Hey, thief! Thief!
82
00:10:11,468 --> 00:10:14,199
Seize that boy!
83
00:10:15,405 --> 00:10:16,270
Ah!
84
00:10:16,439 --> 00:10:18,305
You will not be able to escape.
85
00:10:18,341 --> 00:10:20,275
Stop kidding.
86
00:10:22,445 --> 00:10:25,415
This boy is a slave.
87
00:10:27,350 --> 00:10:28,408
Get him.
88
00:10:36,359 --> 00:10:40,318
Bastard, is there nothing I can do?
89
00:10:40,363 --> 00:10:44,300
If I did not return
the fabric quickly...
90
00:10:44,334 --> 00:10:48,362
What are you whispering about?
91
00:10:54,477 --> 00:10:56,343
Ah, you
92
00:10:57,247 --> 00:10:59,443
Give me back the fabric!
93
00:10:59,449 --> 00:11:02,282
What is so funny?
94
00:11:04,321 --> 00:11:07,450
You come to our places alone.
95
00:11:07,490 --> 00:11:11,449
I really want to
compliment your courage.
96
00:11:11,494 --> 00:11:14,327
Let us greet you.
97
00:11:20,370 --> 00:11:21,303
Ouch!
98
00:11:26,276 --> 00:11:28,370
Oh? He was quite good at fighting.
99
00:11:28,378 --> 00:11:31,279
You can throw stones, right?
100
00:11:31,314 --> 00:11:37,276
This fluff will not be
effective against us.
101
00:11:37,287 --> 00:11:38,379
No one will come and save you
102
00:11:38,421 --> 00:11:41,322
even if you scream.
103
00:11:46,396 --> 00:11:47,386
Give it back to me
104
00:11:47,430 --> 00:11:52,368
If I did not return the fabric
105
00:12:09,352 --> 00:12:12,413
What a shabby house
106
00:12:14,257 --> 00:12:15,486
You're awake?
107
00:12:15,525 --> 00:12:17,391
Ah, ouch...
108
00:12:17,460 --> 00:12:25,265
Do not move, I'll ask
sister to come and treat you.
109
00:12:26,403 --> 00:12:28,497
Oh, do not move.
110
00:12:33,376 --> 00:12:36,346
What is it? You do not like it?
111
00:12:36,346 --> 00:12:40,476
It is cooked with weeds at
the roadside. Bitter, right?
112
00:12:40,483 --> 00:12:44,215
I am Tatta. Your Name?
113
00:12:45,255 --> 00:12:46,245
Chapra
114
00:12:46,389 --> 00:12:50,485
Sorry, I had sold the fabrics
that you wanted to return.
115
00:12:50,527 --> 00:12:51,460
What?
116
00:12:52,362 --> 00:12:54,296
In our view,
117
00:12:54,497 --> 00:12:58,491
it is our right to steal
from others and to survive.
118
00:12:58,501 --> 00:13:01,300
You were spacing out when
you're walking, right?
119
00:13:01,338 --> 00:13:02,396
Shut up.
120
00:13:07,344 --> 00:13:12,282
If I did not return the
fabric, my mother will be sold.
121
00:13:12,282 --> 00:13:17,345
I will not be able to see her again.
122
00:13:20,490 --> 00:13:24,324
Let me help your mother.
123
00:13:25,495 --> 00:13:26,360
How?
124
00:13:30,266 --> 00:13:32,234
You are mine.
125
00:13:32,469 --> 00:13:35,437
If you look tense and
difficult while you're walking,
126
00:13:35,438 --> 00:13:38,430
your value will decrease.
127
00:13:38,475 --> 00:13:40,375
Walk faster.
128
00:13:46,483 --> 00:13:52,479
Pity. Will they be
sold to a slave market?
129
00:13:53,289 --> 00:13:54,279
Mother.
130
00:13:54,491 --> 00:14:00,396
Chapra, wait here no
matter what happens.
131
00:14:01,398 --> 00:14:04,493
This time the slave
market is very lively.
132
00:14:04,501 --> 00:14:10,235
You should be sold at better prices.
133
00:14:30,360 --> 00:14:31,327
Tiger!
134
00:14:48,445 --> 00:14:49,435
Mother!
135
00:15:10,266 --> 00:15:11,256
Mother.
136
00:15:11,468 --> 00:15:13,266
Chapra
137
00:15:41,464 --> 00:15:42,431
Tatta!
138
00:15:44,501 --> 00:15:52,500
What an extraordinary power...
Perhaps it is this child?
139
00:15:54,244 --> 00:15:55,268
Conquer!
140
00:15:56,246 --> 00:15:58,237
Bansai, Kosala!
141
00:16:06,322 --> 00:16:07,346
Advance!
142
00:16:10,226 --> 00:16:14,424
Kosala army intended to
attack the Kapila City.
143
00:16:14,464 --> 00:16:16,364
Kapila City?
144
00:16:16,399 --> 00:16:18,424
It is the national
capital of Shakya.
145
00:16:18,434 --> 00:16:24,464
Kosala try to conquer
the fertile country.
146
00:16:27,510 --> 00:16:32,380
With this, they will
go through our village!
147
00:16:32,382 --> 00:16:33,349
Tatta!
148
00:16:47,230 --> 00:16:48,254
Advance!
149
00:17:14,257 --> 00:17:17,352
Advance, beat them! Kill them!
150
00:17:17,393 --> 00:17:21,296
That person is the leader.
151
00:17:26,436 --> 00:17:28,427
Mother, sister.
152
00:17:44,287 --> 00:17:47,348
I must take revenge
153
00:17:48,258 --> 00:17:52,217
Tatta, I will help as well.
154
00:17:53,296 --> 00:17:55,390
Look at the format
of our Kosala army.
155
00:17:55,431 --> 00:17:58,457
Shakya would have surrendered.
156
00:17:58,468 --> 00:18:01,267
Let us celebrate.
157
00:18:01,404 --> 00:18:02,269
Oh!
158
00:18:07,510 --> 00:18:12,209
There's so many people. How are
we going to get near the leader?
159
00:18:12,248 --> 00:18:16,412
Leave it to me. I have an idea.
160
00:18:25,228 --> 00:18:30,428
Sorry, I would like
to borrow your body.
161
00:18:36,472 --> 00:18:37,439
Ghost?
162
00:18:44,347 --> 00:18:48,375
Who is that? After it, hurry!
163
00:18:54,257 --> 00:18:56,453
What is the matter?
164
00:18:58,461 --> 00:19:01,431
Make way! Crush him!
165
00:19:14,377 --> 00:19:16,436
General, General!
166
00:19:19,415 --> 00:19:20,405
Oh no!
167
00:19:26,356 --> 00:19:29,382
Boy, you're quite bold.
168
00:19:29,425 --> 00:19:30,392
Tatta!
169
00:19:33,229 --> 00:19:34,321
Kill him!
170
00:19:36,466 --> 00:19:41,370
Locusts, a large group of locusts!
171
00:19:51,314 --> 00:19:52,372
Get lost!
172
00:19:52,415 --> 00:19:53,382
Tatta!
173
00:19:56,519 --> 00:20:00,319
Remain in your position!
174
00:20:01,357 --> 00:20:04,486
Tatta, pursue the leader!
175
00:20:05,328 --> 00:20:09,458
You will not be able to escape.
176
00:20:19,375 --> 00:20:22,242
Please help me.
177
00:20:22,378 --> 00:20:25,404
Is there anyone there?
178
00:20:44,467 --> 00:20:49,234
Wow! Help! Crocodile, crocodile!
179
00:20:49,372 --> 00:20:52,342
Die, enemy of Tatta!
180
00:21:01,350 --> 00:21:03,375
Please help me!
181
00:21:08,224 --> 00:21:10,283
What exactly do I want?
182
00:21:10,326 --> 00:21:15,264
Become slave that
is tortured to death?
183
00:21:15,298 --> 00:21:17,426
Please, please
184
00:21:52,268 --> 00:21:53,235
Tatta!
185
00:21:53,469 --> 00:21:55,233
I'm sorry...
186
00:21:55,271 --> 00:21:58,502
I want to use this person.
187
00:22:02,278 --> 00:22:11,346
This person is a chance of a
life that is bestowed by the God.
188
00:22:12,488 --> 00:22:16,482
Tatta, I want to go to Kosala
189
00:22:16,526 --> 00:22:20,292
and use the Kosala
army led by this man.
190
00:22:20,296 --> 00:22:24,290
Then I sure will be popular.
191
00:22:24,367 --> 00:22:31,296
We can only live in
poverty in this condition.
192
00:22:39,382 --> 00:22:43,285
Your Highness, the
Kosala army had retreated
193
00:22:43,286 --> 00:22:45,345
from the Rohini river in one night.
194
00:22:45,388 --> 00:22:46,321
What?
195
00:22:46,489 --> 00:22:50,323
There's a locust invasion, and
the enemy's food has been destroyed
196
00:22:50,326 --> 00:22:53,318
and they had to pull back.
197
00:22:53,362 --> 00:23:00,325
General Pudai of the
Kosala Army I was gone, too.
198
00:23:02,238 --> 00:23:04,229
This is great.
199
00:23:12,348 --> 00:23:15,477
Maya, how are you doing?
200
00:23:15,518 --> 00:23:17,350
I'm fine.
201
00:23:18,421 --> 00:23:20,389
That's great.
202
00:23:22,291 --> 00:23:27,229
The war can be avoided
because of this child.
203
00:23:30,366 --> 00:23:33,358
With this, your way
home will be safe.
204
00:23:33,402 --> 00:23:38,272
Ah, I will go back for delivery.
205
00:23:46,382 --> 00:23:52,219
Thank you for your
understanding, Tatta.
206
00:23:54,357 --> 00:23:58,225
Tatta, go back and tell my mother.
207
00:23:58,227 --> 00:24:02,460
Someday, I will come back for her.
208
00:24:12,341 --> 00:24:14,400
Okay. Go, Tatta!
209
00:24:23,452 --> 00:24:25,250
Ah, that is
210
00:24:25,254 --> 00:24:27,222
General Pudai!
211
00:24:27,423 --> 00:24:30,393
General Pudai is seriously
injured. Get the doctor.
212
00:24:30,393 --> 00:24:32,259
General Pudai!
213
00:24:32,261 --> 00:24:34,355
Treat him, hurry!
214
00:24:36,232 --> 00:24:38,496
Ah General Pudai.
215
00:24:46,308 --> 00:24:50,245
Is it you? The one who saved me
216
00:24:50,246 --> 00:24:54,410
General You can not move yet.
217
00:24:54,483 --> 00:24:56,315
Come here.
218
00:24:58,487 --> 00:25:01,457
How can I repay you?
219
00:25:06,328 --> 00:25:08,422
Please rest well.
220
00:25:16,405 --> 00:25:19,375
My condition is bad.
221
00:25:21,510 --> 00:25:26,277
Well? How about you follow me?
222
00:25:29,418 --> 00:25:32,444
I' m honou red, General
223
00:25:49,472 --> 00:25:50,462
Stop the sedan.
224
00:25:50,506 --> 00:25:53,339
My Lady, My Lady...
225
00:25:53,375 --> 00:25:55,400
If you wanted to go home,
226
00:25:55,411 --> 00:25:59,211
we had to cross the Rohini river.
227
00:25:59,248 --> 00:26:04,277
Let's spend the night
by the river today.
228
00:26:04,286 --> 00:26:06,254
How's the Queen?
229
00:26:06,288 --> 00:26:08,313
She is resting.
230
00:26:08,491 --> 00:26:11,222
Well, we must be careful.
231
00:26:11,227 --> 00:26:12,217
Understood.
232
00:26:12,261 --> 00:26:14,229
There's no wind at all.
233
00:26:14,230 --> 00:26:20,260
The leaves do not move
as well. This is
234
00:26:22,238 --> 00:26:26,266
What is happening?
This warm light
235
00:26:26,308 --> 00:26:31,405
It's as if the whole
forest is alive.
236
00:26:46,228 --> 00:26:47,389
He's born!
237
00:26:48,297 --> 00:26:50,493
The Prince is born!
238
00:26:56,272 --> 00:26:58,297
Ah, this is
239
00:27:15,357 --> 00:27:17,451
The Heir to Shakya was born.
240
00:27:17,493 --> 00:27:26,231
Congratulations, Your Highness!
Congratulations to the Shakya!
241
00:27:32,341 --> 00:27:35,402
The whole world is blessing you.
242
00:27:35,411 --> 00:27:39,279
What an extraordinary boy.
243
00:27:41,383 --> 00:27:42,350
My Lady!
244
00:27:42,351 --> 00:27:43,341
My Lady!
245
00:27:43,385 --> 00:27:50,291
The Queen is in danger!
Hurry back to the city!
246
00:28:00,236 --> 00:28:00,464
Maya.
247
00:28:02,371 --> 00:28:06,501
Come and see. This is our baby.
248
00:28:13,282 --> 00:28:15,410
I've thought of a name.
249
00:28:15,417 --> 00:28:18,387
How about Siddhartha?
250
00:28:18,454 --> 00:28:20,388
Siddhartha
251
00:28:22,358 --> 00:28:26,352
It means Someone people
who achieve his goal.
252
00:28:26,395 --> 00:28:29,262
What a great name.
253
00:28:30,232 --> 00:28:30,460
Maya!
254
00:28:32,368 --> 00:28:33,392
Honey...
255
00:28:38,440 --> 00:28:43,344
This kid is sure to be
someone extraordinary.
256
00:28:43,345 --> 00:28:48,374
Someone who has
great soul and faith.
257
00:28:56,392 --> 00:28:57,325
Maya!
258
00:29:32,328 --> 00:29:35,263
Asita-sama, welcome.
259
00:29:37,399 --> 00:29:44,362
It is our honor to
obtain mercy from you.
260
00:29:59,254 --> 00:30:01,313
Asita-sama, why?
261
00:30:01,523 --> 00:30:04,458
Please look at the
hands of this child.
262
00:30:04,460 --> 00:30:07,361
One finger pointing to the sky.
263
00:30:07,363 --> 00:30:11,391
Another finger
pointing to the ground.
264
00:30:11,433 --> 00:30:19,306
Isn't it I am the most
revered in heaven and on earth?
265
00:30:19,308 --> 00:30:25,338
This kid is going to
be king of the world.
266
00:30:25,414 --> 00:30:31,353
But, I will not be
able to witness that.
267
00:31:26,508 --> 00:31:29,273
Siddhartha-sama!
268
00:31:29,378 --> 00:31:30,368
Prince!
269
00:31:31,447 --> 00:31:34,348
Where is he hiding?
270
00:31:34,349 --> 00:31:37,444
The King is looking for him
271
00:31:37,486 --> 00:31:40,251
Minister Gotani.
272
00:31:40,389 --> 00:31:42,255
Oh, Prince.
273
00:31:42,424 --> 00:31:45,325
You told me once that
274
00:31:45,327 --> 00:31:46,419
there are four types of
people in this world, right?
275
00:31:46,462 --> 00:31:47,327
Yes.
276
00:31:48,430 --> 00:31:55,234
There are four types
of people in this world.
277
00:31:55,270 --> 00:31:58,240
Brahman is the best.
278
00:31:58,273 --> 00:32:02,369
They conduct important
ceremonies in our lives.
279
00:32:02,377 --> 00:32:03,469
Prosperity of the country also
280
00:32:03,512 --> 00:32:05,446
depends on the prayers
of the Brahmins.
281
00:32:05,447 --> 00:32:08,314
How does prayer prosper the country?
282
00:32:08,317 --> 00:32:10,217
T-That's...
283
00:32:10,519 --> 00:32:16,458
In short, the Prince and King
also have to listen to the Brahmin.
284
00:32:16,492 --> 00:32:21,225
Below the Brahmin is the Kshatriya
warrior and the aristocracy.
285
00:32:21,230 --> 00:32:25,224
Siddhartha-sama is the
greatest among the Kshatriyas,
286
00:32:25,267 --> 00:32:26,393
The Royal.
287
00:32:27,236 --> 00:32:28,226
Prince!
288
00:32:29,271 --> 00:32:31,330
Siddhartha-sama.
289
00:32:32,241 --> 00:32:33,231
Prince!
290
00:32:36,278 --> 00:32:41,239
Please wait, the King
is waiting for you.
291
00:32:41,283 --> 00:32:42,341
And below that?
292
00:32:42,351 --> 00:32:47,289
Uh it is the public and
merchants, they are the Vaishyas.
293
00:32:47,289 --> 00:32:53,490
The most ignorant are the Sudras.
They are slaves, laborers and others.
294
00:32:53,495 --> 00:32:57,193
Why are the slaves
the most ignorant?
295
00:32:57,232 --> 00:33:06,232
That Isn't it good? Your
father is calling for you, hurry.
296
00:33:07,442 --> 00:33:11,470
I've heard about your
performance in Magadha.
297
00:33:11,513 --> 00:33:14,483
The future of Shakya
depends on you as well.
298
00:33:14,483 --> 00:33:15,416
Understood.
299
00:33:15,417 --> 00:33:16,407
Father.
300
00:33:26,328 --> 00:33:29,298
I have been waiting
for you, Siddhartha.
301
00:33:29,298 --> 00:33:33,235
Let me introduce our new General.
302
00:33:33,268 --> 00:33:36,294
Famous archer, Bkamuka.
303
00:33:36,471 --> 00:33:41,466
It's my honour to meet you, Prince.
304
00:33:42,311 --> 00:33:48,250
At the same time, Kosala conquered
the surrounding country gradually.
305
00:33:48,250 --> 00:33:51,345
Everything went smoothly.
306
00:33:52,487 --> 00:33:54,478
Bansai, Kosala!
307
00:33:55,224 --> 00:33:56,385
It's the guards!
308
00:33:56,425 --> 00:33:58,450
Kosala Army is really great!
309
00:33:58,493 --> 00:34:01,394
That's great! Unparalleled!
310
00:34:01,396 --> 00:34:04,491
That's Chapra-sama, who
replaced General Pudai.
311
00:34:04,499 --> 00:34:06,399
Bansai, Chapra-sama!
312
00:34:06,435 --> 00:34:10,303
Chapra is really handsome!
313
00:34:12,241 --> 00:34:16,303
Finally, I have come this far.
314
00:34:18,313 --> 00:34:20,407
In order to beat Kosala,
315
00:34:20,449 --> 00:34:24,317
you need to grow up quickly
and become great warriors.
316
00:34:24,319 --> 00:34:25,252
Okay.
317
00:34:26,455 --> 00:34:27,479
Teacher.
318
00:34:28,490 --> 00:34:32,393
Will the war really lead to death?
319
00:34:32,394 --> 00:34:36,297
Not for all. There are
people who survive as well.
320
00:34:36,298 --> 00:34:39,324
What happens if you die?
321
00:34:39,368 --> 00:34:41,336
There will be a funeral.
322
00:34:41,370 --> 00:34:46,240
After the funeral, what
happens to the dead?
323
00:34:46,241 --> 00:34:49,267
I came here to teach.
324
00:34:49,311 --> 00:34:51,302
Not to debate.
325
00:34:53,482 --> 00:35:00,479
The lesson is really
boring. Let's go and play.
326
00:35:06,228 --> 00:35:08,253
Come on, hurry.
327
00:35:17,306 --> 00:35:18,239
Ouch.
328
00:35:25,247 --> 00:35:30,242
This is the first time I came here.
329
00:35:32,521 --> 00:35:36,321
Siddhartha never go outside?
330
00:35:36,325 --> 00:35:41,491
Yes, I've never been
out of the palace.
331
00:35:42,431 --> 00:35:44,263
Ah, a rabbit. Look at this.
332
00:35:44,266 --> 00:35:44,494
Okay.
333
00:35:46,401 --> 00:35:47,391
Bastard.
334
00:35:47,436 --> 00:35:49,336
Do not run!
335
00:35:50,472 --> 00:35:52,236
I say do not run!
336
00:35:52,274 --> 00:35:53,469
Do not run!
337
00:35:55,510 --> 00:35:56,443
Stop.
338
00:36:00,248 --> 00:36:03,274
What are you doing? I missed it.
339
00:36:03,285 --> 00:36:05,310
I almost had it.
340
00:36:05,354 --> 00:36:06,321
Over there.
341
00:36:06,355 --> 00:36:07,220
Yes.
342
00:36:11,226 --> 00:36:14,423
Hurting living creatures
343
00:37:09,351 --> 00:37:12,321
Is this a dream?
344
00:37:22,431 --> 00:37:27,232
My legs can not move, help me.
345
00:37:27,402 --> 00:37:28,335
Help!
346
00:37:29,404 --> 00:37:30,371
Ah, Djedka.
347
00:37:30,405 --> 00:37:35,309
Ah, I can not move. I'm sinking.
348
00:37:35,343 --> 00:37:36,276
Dj ed ka
349
00:37:36,311 --> 00:37:38,279
Please help me!
350
00:37:38,313 --> 00:37:40,281
My legs can not move.
351
00:37:40,282 --> 00:37:42,250
Hey, are you okay?
352
00:37:42,250 --> 00:37:43,342
Please help me.
353
00:37:43,351 --> 00:37:45,376
Come on, hurry.
354
00:37:52,494 --> 00:37:53,427
Help!
355
00:38:03,271 --> 00:38:04,261
Dj ed ka
356
00:38:04,439 --> 00:38:05,429
Dj ed ka
357
00:38:11,313 --> 00:38:12,439
Siddhartha!
358
00:38:29,431 --> 00:38:32,366
Thank goodness you are okay.
359
00:38:32,367 --> 00:38:36,235
Djedka is dead, Djedka
360
00:38:40,342 --> 00:38:41,400
Siddhartha.
361
00:38:41,409 --> 00:38:42,399
Prince.
362
00:38:44,379 --> 00:38:46,347
The King has come.
363
00:38:46,348 --> 00:38:47,474
Thank you.
364
00:38:49,317 --> 00:38:51,251
Siddhartha
365
00:38:51,486 --> 00:38:54,478
Mother, forgive me
366
00:38:54,523 --> 00:38:58,460
It's okay. Get some sleep.
367
00:38:58,493 --> 00:38:59,426
Okay.
368
00:39:05,433 --> 00:39:07,401
How's Siddhartha?
369
00:39:07,435 --> 00:39:09,301
I'm sorry.
370
00:39:09,504 --> 00:39:13,372
My dereliction of duty has
caused the situation to be so.
371
00:39:13,375 --> 00:39:17,403
Maya is week after giving
birth to that child.
372
00:39:17,445 --> 00:39:21,473
You must show more
love than his mother.
373
00:39:21,516 --> 00:39:24,383
Thank you, Prajapati.
374
00:39:24,386 --> 00:39:26,218
It's nothing.
375
00:39:26,254 --> 00:39:28,279
Siddhartha is 10 years old.
376
00:39:28,290 --> 00:39:35,458
It's about time for him to
take martial arts training.
377
00:40:10,465 --> 00:40:14,424
From today, he will
teach you martial arts.
378
00:40:14,436 --> 00:40:17,371
Even though he is a prince,
you do not need to hold back.
379
00:40:17,405 --> 00:40:20,466
Please leave it to me.
380
00:40:27,315 --> 00:40:29,249
Well, Prince.
381
00:40:39,394 --> 00:40:44,264
You need to tighten your armpits.
382
00:40:46,401 --> 00:40:55,242
What is this? How can you
beat the Kosala army like this?
383
00:40:56,478 --> 00:40:58,412
Isn't it too violent?
384
00:40:58,413 --> 00:41:03,283
The Prince is only 10 years old.
385
00:41:04,452 --> 00:41:08,355
Your attacks are too weak.
386
00:41:17,465 --> 00:41:21,299
Prince, do not get lost.
387
00:41:30,345 --> 00:41:31,278
Stop!
388
00:41:34,315 --> 00:41:41,278
Prince, why you being
tender-hearted like a woman?
389
00:41:42,223 --> 00:41:43,418
Please stop.
390
00:41:58,339 --> 00:41:59,500
I'm sorry.
391
00:42:00,308 --> 00:42:05,508
To be a king, you need
the power and not kindness.
392
00:42:05,513 --> 00:42:08,483
That's it for today.
393
00:42:35,243 --> 00:42:38,269
Chapra, Chapra, Chapra!
394
00:43:10,311 --> 00:43:11,301
Chapra!
395
00:43:12,480 --> 00:43:14,380
Chapra-Dono!
396
00:43:28,263 --> 00:43:29,253
Father.
397
00:43:29,297 --> 00:43:31,231
Well done, Chapra!
398
00:43:31,232 --> 00:43:35,362
If you win the next battle,
the King's Cup is yours.
399
00:43:35,403 --> 00:43:40,500
I sure will win and
earned the title of Hero.
400
00:43:40,508 --> 00:43:45,446
I will not embarrass General Pudai.
401
00:43:53,254 --> 00:43:59,455
I will pray that Chapra-Dono
win the Kings Cup.
402
00:44:03,464 --> 00:44:13,499
I am really surprised. She is the
daughter of the Minister, Ms marika.
403
00:44:24,252 --> 00:44:28,450
Son of General Pudai, Chapra-Dono.
404
00:44:39,334 --> 00:44:43,362
Son of Unbabuda, Bindika-Dono!
405
00:44:49,377 --> 00:44:54,372
Both of them will
compete here to obtain
406
00:44:54,415 --> 00:44:57,282
Kosala King's Cup!
407
00:45:17,238 --> 00:45:20,503
Finally I've come this far.
408
00:46:15,330 --> 00:46:16,297
Hey Hey!
409
00:46:16,331 --> 00:46:19,323
Get up, get up, get up!
410
00:46:19,367 --> 00:46:24,237
Get up, get up, get up, get up!
411
00:47:04,479 --> 00:47:06,470
Chapra-Dono
412
00:47:39,380 --> 00:47:41,348
It's not over yet
413
00:47:41,349 --> 00:47:43,249
lwillwin.
414
00:47:43,317 --> 00:47:44,375
Why you.
415
00:48:20,254 --> 00:48:23,280
I am different from
you. I can not lose.
416
00:48:23,291 --> 00:48:24,224
Stop!
417
00:48:32,333 --> 00:48:34,495
Well done, Chapra!
418
00:48:42,510 --> 00:48:46,447
Son of General Pudai, Chapra-Dono,
419
00:48:46,481 --> 00:48:52,352
you will receive the title
of Hero and the Champions Cup
420
00:48:52,353 --> 00:48:57,257
as the greatest warrior in Kosala.
421
00:49:02,463 --> 00:49:06,422
Now, I have joined the ranks
of the aristocracy in the end.
422
00:49:06,434 --> 00:49:10,234
I am no longer a slave.
423
00:49:10,271 --> 00:49:13,400
I can go get my mother.
424
00:49:16,377 --> 00:49:20,314
Ouch Ms. marika, watch it.
425
00:49:20,348 --> 00:49:22,248
What? It is just a small wound.
426
00:49:22,283 --> 00:49:26,481
My heart almost exploded when
was watch the competition.
427
00:49:26,487 --> 00:49:29,252
Okay, now for the
wound on the left leg.
428
00:49:29,257 --> 00:49:29,485
Ouch!
429
00:49:32,226 --> 00:49:35,389
Ah, if Chapra-Sono
married my daughter,
430
00:49:35,429 --> 00:49:38,490
there is nothing more
exciting than this.
431
00:49:38,499 --> 00:49:42,458
The pleasure is ours. If your
child is willing to marry him,
432
00:49:42,503 --> 00:49:45,473
we would be honored.
433
00:49:46,407 --> 00:49:48,432
Say, Chapra-Dono
434
00:49:48,476 --> 00:49:54,245
is the son of your sister
who had died, right?
435
00:49:54,282 --> 00:49:58,310
Pudai is a famous family
because of the martial arts.
436
00:49:58,319 --> 00:50:02,381
Congratulations, congratulations.
437
00:50:05,393 --> 00:50:09,455
Are you the one who saved me?
438
00:50:16,237 --> 00:50:20,265
Chapra, you are the lucky one.
439
00:50:20,308 --> 00:50:23,369
You have got the title
of the Hero of Kosala.
440
00:50:23,377 --> 00:50:28,281
And engaged to the popular Marika.
441
00:50:28,449 --> 00:50:34,218
You are in a different
world from us.
442
00:50:40,228 --> 00:50:43,357
This is the result of the effort.
443
00:50:43,397 --> 00:50:46,389
Good-bye, you are buying.
444
00:50:46,434 --> 00:50:49,267
What is with him?
445
00:50:57,278 --> 00:51:00,248
If the truth that you
are a Sudra is busted,
446
00:51:00,248 --> 00:51:02,239
the two of us will be done for.
447
00:51:02,283 --> 00:51:07,517
You must keep it
secret. Do you hear me?
448
00:51:24,272 --> 00:51:25,433
Wow, that's amazing.
449
00:51:25,439 --> 00:51:31,401
The Prince has became
stronger day by day.
450
00:51:40,454 --> 00:51:45,392
Siddhartha has become
strong at the age of 15.
451
00:51:45,426 --> 00:51:50,330
After training for five years,
you have become very strong.
452
00:51:50,331 --> 00:51:55,235
His body becomes stronger as well.
453
00:52:07,315 --> 00:52:09,374
Siddhartha-sama!
454
00:52:10,418 --> 00:52:13,386
Siddhartha-sama, please wait!
455
00:52:13,387 --> 00:52:16,288
You will be scolded by the King.
456
00:52:16,290 --> 00:52:18,349
Siddhartha-sama!
457
00:52:34,342 --> 00:52:37,368
Oh no He is gone.
458
00:52:51,258 --> 00:52:52,453
My child
459
00:52:54,295 --> 00:52:57,321
Do not cry, this is life
460
00:52:57,365 --> 00:53:02,496
It was his fate that
he was born here.
461
00:53:18,352 --> 00:53:21,322
Please please help us
462
00:53:21,355 --> 00:53:26,259
We all left here after being ill.
463
00:53:26,427 --> 00:53:32,332
No one will save us
even until we are dead.
464
00:53:32,333 --> 00:53:34,495
Please help us
465
00:53:38,372 --> 00:53:41,239
Ah It is silk.
466
00:53:41,509 --> 00:53:43,409
It is ours.
467
00:53:47,415 --> 00:53:50,350
You do not need it.
468
00:53:51,485 --> 00:53:55,285
They will die soon even
if you gave it to them.
469
00:53:55,289 --> 00:53:58,452
So, give us that instead.
470
00:53:59,493 --> 00:54:03,259
Is there anything else?
471
00:54:09,270 --> 00:54:09,498
Wait.
472
00:54:11,338 --> 00:54:13,238
Let him go.
473
00:54:25,286 --> 00:54:27,220
But Sister
474
00:54:27,254 --> 00:54:28,517
Do not talk back.
475
00:54:28,522 --> 00:54:34,291
If you dare to touch him, we
will all need to be beheaded.
476
00:54:34,295 --> 00:54:37,230
What is with this guy?
477
00:54:37,231 --> 00:54:42,328
Forget it. Do not
fight with the sister.
478
00:54:42,369 --> 00:54:46,237
The whole town is looking for you.
479
00:54:46,240 --> 00:54:47,401
Hurry home.
480
00:54:47,441 --> 00:54:49,432
E-Excuse me...
481
00:54:51,312 --> 00:54:53,337
My name is Migaila.
482
00:54:53,380 --> 00:54:59,376
Do not do any unnecessary
charity next time.
483
00:54:59,420 --> 00:55:02,412
They are only the
elderly and patients
484
00:55:02,456 --> 00:55:06,484
abandoned by their families
here and left to die.
485
00:55:06,494 --> 00:55:09,259
Your small charities are crueler
486
00:55:09,296 --> 00:55:13,233
if they have a
nostalgic to the world.
487
00:55:13,267 --> 00:55:15,292
It is not like that.
488
00:55:15,336 --> 00:55:19,500
No matter how old or sick,
they were still living souls.
489
00:55:19,507 --> 00:55:21,339
Too naive.
490
00:55:21,342 --> 00:55:26,371
Everyone die of old age and illness.
491
00:55:30,484 --> 00:55:34,478
You live in the city freely.
492
00:55:34,522 --> 00:55:37,423
You will not understand what
is happening in the world.
493
00:55:37,424 --> 00:55:45,229
Do you understand the world
that I do not understand?
494
00:55:53,307 --> 00:55:55,366
Hey, be careful.
495
00:55:58,479 --> 00:56:02,347
A. .. is that human food?
496
00:56:02,416 --> 00:56:04,384
This can be sold already.
497
00:56:04,418 --> 00:56:09,481
You do not get ill
after eating this?
498
00:56:14,495 --> 00:56:16,486
No, let's go.
499
00:56:20,267 --> 00:56:24,261
Why do you want to
see places like this?
500
00:56:24,305 --> 00:56:25,363
Ah, boy.
501
00:56:26,473 --> 00:56:30,376
This child should
be treated like this.
502
00:56:30,377 --> 00:56:32,243
It's another slave boy.
503
00:56:32,279 --> 00:56:36,443
Give it back, boy. Give it back.
504
00:56:47,227 --> 00:56:51,186
This is the world
that you want to know.
505
00:56:51,231 --> 00:56:54,394
Life is a pain for everyone.
506
00:56:54,435 --> 00:56:59,305
You will get sick and
you will die as well.
507
00:56:59,306 --> 00:57:03,470
You and I, and that beggar, too.
508
00:57:05,446 --> 00:57:06,470
Migaila.
509
00:57:23,397 --> 00:57:26,230
That's all for today.
510
00:57:26,233 --> 00:57:27,325
Prince
511
00:57:31,372 --> 00:57:35,275
The weather is nice today.
512
00:57:55,362 --> 00:58:03,429
The view of the street looks
very different from the river.
513
00:58:03,504 --> 00:58:07,372
People live in places like this.
514
00:58:07,374 --> 00:58:11,470
Is it okay for the Prince to be
hanging out with someone like me?
515
00:58:11,512 --> 00:58:15,278
You care a lot for me.
516
00:58:15,449 --> 00:58:19,386
Naturally, I can not be
excused if I approached you.
517
00:58:19,420 --> 00:58:22,388
Let alone talk to you.
518
00:58:22,389 --> 00:58:25,290
You said it before.
519
00:58:25,292 --> 00:58:28,227
I am just like you.
520
00:58:32,332 --> 00:58:35,393
Is that right? Migaila.
521
00:58:40,340 --> 00:58:42,308
Let's go for a swim.
522
00:58:42,342 --> 00:58:43,468
Like this.
523
00:58:50,284 --> 00:58:52,446
Come here, Migaila.
524
00:58:53,420 --> 00:58:55,388
Migaila, wait.
525
00:59:01,228 --> 00:59:02,218
Prince.
526
00:59:02,362 --> 00:59:07,357
Is it true that you have been
hanging out with an ignorance woman?
527
00:59:07,401 --> 00:59:09,460
Ignorance woman?
528
00:59:10,237 --> 00:59:11,261
What do you mean...
529
00:59:11,305 --> 00:59:12,363
Shut up!
530
00:59:13,240 --> 00:59:17,268
You are the heirs of
the King of Shakya.
531
00:59:17,311 --> 00:59:19,507
I hope that you will
develop the country
532
00:59:19,513 --> 00:59:24,474
so that it is comparable to Kosala.
533
00:59:26,386 --> 00:59:34,385
You are not allowed to leave
the city, do you understand?
534
00:59:35,329 --> 00:59:37,491
Ignorance? Migaila?
535
00:59:50,310 --> 00:59:52,244
Siddhartha
536
01:00:05,492 --> 01:00:08,257
Kill her. Kill this robber.
537
01:00:08,262 --> 01:00:11,230
This woman has robbed
our country, Shakya.
538
01:00:11,231 --> 01:00:12,255
Kill her.
539
01:00:12,299 --> 01:00:14,267
Kill her, kill her!
540
01:00:14,268 --> 01:00:16,464
Kill her, kill her!
541
01:00:19,373 --> 01:00:21,307
Siddhartha
542
01:00:22,242 --> 01:00:23,403
Let me go!
543
01:00:24,444 --> 01:00:26,469
No, the King is having a meeting.
544
01:00:26,513 --> 01:00:28,379
Let me go!
545
01:00:30,284 --> 01:00:31,274
Father!
546
01:00:31,518 --> 01:00:34,249
Why did you arrest Migaila?
547
01:00:34,254 --> 01:00:35,312
What is so important
that you have to
548
01:00:35,355 --> 01:00:36,413
find me during this
important meeting?
549
01:00:36,456 --> 01:00:39,289
Please let Migaila go.
550
01:00:39,293 --> 01:00:41,261
It is about the robber, huh?
551
01:00:41,261 --> 01:00:46,461
Father, if you kill Migaila,
I will not forgive you.
552
01:00:46,466 --> 01:00:48,332
Do you still not understand?
553
01:00:48,368 --> 01:00:51,235
You are the one who
do not understand.
554
01:00:51,238 --> 01:00:53,229
Are you mad? Siddhartha.
555
01:00:53,273 --> 01:00:55,264
What is wrong with love?
556
01:00:55,309 --> 01:01:00,247
Do not forget that you are entrusted
with the mission to run the country.
557
01:01:00,280 --> 01:01:03,511
Then please let Migaila go.
558
01:01:04,384 --> 01:01:07,319
Prince, please stop.
559
01:01:07,421 --> 01:01:08,411
Prince.
560
01:01:11,358 --> 01:01:12,291
Okay.
561
01:01:14,328 --> 01:01:16,456
But with a condition.
562
01:01:16,463 --> 01:01:20,400
There is a princess named Yasodhara
in the neighboring country.
563
01:01:20,434 --> 01:01:23,267
If you marry her,
564
01:01:23,403 --> 01:01:27,271
I will release the woman.
565
01:01:29,276 --> 01:01:31,506
Prince Siddhartha! Siddhartha-sama.
566
01:01:31,511 --> 01:01:34,208
Prince! Prince!
567
01:01:36,383 --> 01:01:39,216
Kill me... Kill me.
568
01:01:39,253 --> 01:01:41,415
I do not know Prince Siddhartha.
569
01:01:41,421 --> 01:01:43,287
Kill her, kill her!
570
01:01:43,290 --> 01:01:45,384
Kill, kill, kill!
571
01:01:47,227 --> 01:01:50,288
Kill, kill, kill, kill!
572
01:01:53,500 --> 01:01:55,264
I understand
573
01:01:55,302 --> 01:01:57,327
Let Migaila go.
574
01:02:07,447 --> 01:02:09,245
Prince, Prince!
575
01:02:09,283 --> 01:02:10,307
Migaila!
576
01:02:10,317 --> 01:02:12,285
You did you do to Migaila?
577
01:02:12,319 --> 01:02:17,257
To prevent her from
seeing the Prince again,
578
01:02:17,291 --> 01:02:19,487
we have blinded her eyes.
579
01:02:19,493 --> 01:02:24,454
How do I describe this feeling?
What an annoying task.
580
01:02:24,498 --> 01:02:26,330
Migaila
581
01:02:26,400 --> 01:02:31,429
To prevent you from
suffering for me.
582
01:02:33,307 --> 01:02:36,277
Okay. Take her away.
583
01:02:37,344 --> 01:02:38,436
Stand up.
584
01:02:39,279 --> 01:02:40,303
Migaila!
585
01:02:40,314 --> 01:02:42,373
Okay, get going.
586
01:02:44,284 --> 01:02:49,279
Your face has been carved
forever in my eyes.
587
01:02:49,323 --> 01:02:52,293
I am very happy to know you.
588
01:02:52,326 --> 01:02:58,265
Even if only for a short
time, I feel very happy.
589
01:02:58,298 --> 01:02:59,424
Migaila
590
01:03:09,409 --> 01:03:10,501
Get lost.
591
01:03:18,452 --> 01:03:22,355
You will be a great king.
592
01:03:30,464 --> 01:03:32,296
Migaila
593
01:04:04,331 --> 01:04:07,357
Siddhartha, when you were born,
594
01:04:07,401 --> 01:04:10,302
Asita-sama had made
a prediction that
595
01:04:10,303 --> 01:04:16,401
you will become a great
king of the world.
596
01:04:25,352 --> 01:04:30,415
Wow. That's amazing.
They have everything here.
597
01:04:30,457 --> 01:04:32,516
Looks delicious.
598
01:04:33,493 --> 01:04:39,398
Because Sravasti is the
capital city of Kosala.
599
01:04:39,433 --> 01:04:42,266
The street is really busy.
600
01:04:42,269 --> 01:04:46,365
I heard that Chapra lives here.
601
01:04:47,274 --> 01:04:51,404
Where are we going to find him?
602
01:04:52,245 --> 01:04:55,374
Make way, make way.
The General is here!
603
01:04:55,382 --> 01:04:58,511
Wait. Let's go and see.
604
01:05:10,363 --> 01:05:11,353
Isee him!
605
01:05:11,398 --> 01:05:15,357
Wah, the General was coming.
606
01:05:29,516 --> 01:05:31,314
Chapra
607
01:05:42,429 --> 01:05:45,455
Let's go to the house of General.
608
01:05:45,465 --> 01:05:47,263
No, I
609
01:05:47,434 --> 01:05:48,299
Eh?
610
01:05:49,336 --> 01:05:50,497
This is enough
611
01:05:50,504 --> 01:05:55,305
Why? You come a long way here.
612
01:05:55,475 --> 01:05:59,469
Looks like he is doing well.
613
01:06:01,448 --> 01:06:05,282
Kosala should attack
Shakya another time.
614
01:06:05,285 --> 01:06:08,277
This is a good opportunity
615
01:06:08,321 --> 01:06:11,291
to conquer the
fertile country Shakya.
616
01:06:11,291 --> 01:06:13,225
You're right.
617
01:06:13,226 --> 01:06:13,454
Yeah.
618
01:06:13,493 --> 01:06:15,461
That's right.
619
01:06:18,365 --> 01:06:19,355
Emergency letter!
620
01:06:19,399 --> 01:06:21,424
The war is about to begin!
621
01:06:21,434 --> 01:06:24,404
We are having war against Kosala?
622
01:06:24,437 --> 01:06:27,270
Shakya is a small country.
623
01:06:27,307 --> 01:06:30,299
In recent years, we
are able to avoid war.
624
01:06:30,343 --> 01:06:32,277
Apparently not for this time.
625
01:06:32,279 --> 01:06:33,269
But
626
01:06:33,446 --> 01:06:36,279
You have to give me a good start.
627
01:06:36,283 --> 01:06:36,442
Me?
628
01:06:37,384 --> 01:06:41,446
Defeat Kosala, inherit my place
629
01:06:42,255 --> 01:06:47,284
and become the king of this country.
630
01:06:48,495 --> 01:06:51,396
Why are there wars?
631
01:06:51,464 --> 01:06:54,263
Humans killing each other
632
01:06:54,301 --> 01:06:58,499
If we do not fight,
Kosala will be conquered.
633
01:06:58,505 --> 01:07:00,371
Even so
634
01:07:02,309 --> 01:07:07,338
How you can become a king like this?
635
01:07:26,466 --> 01:07:30,334
Why does the earth shake?
636
01:07:38,411 --> 01:07:40,243
The war has begun!
637
01:07:40,280 --> 01:07:44,376
Advance under the my leadership!
638
01:07:45,352 --> 01:07:51,257
Do not let the Kosala
army move forward.
639
01:07:56,429 --> 01:08:00,388
Your identity is really good.
640
01:08:00,433 --> 01:08:03,300
Your people get killed one by one,
641
01:08:03,303 --> 01:08:06,398
and you can just stand
there doing nothing.
642
01:08:06,406 --> 01:08:10,309
General Bkamuka, the
poison arrows are here.
643
01:08:10,343 --> 01:08:13,506
I have been waiting for it.
644
01:08:13,513 --> 01:08:15,504
Once someone is shot by this arrow,
645
01:08:16,249 --> 01:08:18,513
no matter how strong he
is, he would have died.
646
01:08:18,518 --> 01:08:21,488
Is it fun to kill people?
647
01:08:21,521 --> 01:08:24,286
Yes, it is fun.
648
01:08:27,260 --> 01:08:31,219
Especially when I defeated
the enemy's leader.
649
01:08:31,264 --> 01:08:32,322
A coward
650
01:08:32,365 --> 01:08:36,495
will not understand this feeling.
651
01:08:52,252 --> 01:08:56,348
Advance under the my leadership!
652
01:08:59,259 --> 01:09:04,254
Siddhartha-sama,
please come forward!
653
01:09:09,302 --> 01:09:13,398
Advance under the my leadership!
654
01:09:59,486 --> 01:10:00,419
Stop!
655
01:10:03,223 --> 01:10:03,451
Stop!
656
01:10:07,293 --> 01:10:08,226
Stop!
657
01:10:19,472 --> 01:10:21,406
It's Shakya's prince.
658
01:10:21,408 --> 01:10:23,376
He is the leader.
659
01:10:23,376 --> 01:10:26,505
I am the most deserving.
660
01:10:28,281 --> 01:10:31,342
Siddhartha-sama, Prince.
661
01:10:34,287 --> 01:10:39,225
Prince Siddhartha of the Shakya
662
01:10:44,264 --> 01:10:48,258
Prince, leave it here to us.
663
01:10:57,243 --> 01:11:00,508
Please return to the camp, Prince.
This place is too dangerous!
664
01:11:00,513 --> 01:11:05,349
Your people get killed one by one,
665
01:11:05,385 --> 01:11:11,381
and you can just stand
there doing nothing.
666
01:11:11,391 --> 01:11:15,328
The Prince's head is mine!
667
01:11:29,342 --> 01:11:38,251
Ha ha ha ha, the leader of the
enemy will be defeated by me.
668
01:11:43,490 --> 01:11:49,224
That's the Kosala's warrior.
He's difficult to get rid of.
669
01:11:49,229 --> 01:11:51,459
I have got an idea.
670
01:12:22,295 --> 01:12:23,319
W-what?
671
01:12:33,406 --> 01:12:40,472
Bastards, I had him. Why
doesn't the poison work?
672
01:13:12,278 --> 01:13:16,272
What is with this feeling
673
01:13:23,222 --> 01:13:24,212
Chapra
674
01:13:29,495 --> 01:13:34,433
His eyes seemed to see through me.
675
01:13:34,434 --> 01:13:43,206
Felt like I was in endless sorrow
and sadness. Am I going to die?
676
01:13:43,242 --> 01:13:45,301
Chapra-Dono, General Chapra!
677
01:13:45,311 --> 01:13:47,279
Chapra-Dono,
Chapra-Dono!
678
01:13:47,313 --> 01:13:49,372
General, General.
679
01:13:50,383 --> 01:13:52,351
I have succeeded!
680
01:13:52,385 --> 01:13:55,411
That's the power of poison arrows.
681
01:13:55,455 --> 01:13:58,322
Soldiers of Shakya!
682
01:13:58,324 --> 01:14:01,487
I am the one who defeated
the enemy's leader.
683
01:14:01,494 --> 01:14:04,429
I'm going to tell the King.
684
01:14:04,464 --> 01:14:08,492
The most deserving
people in this war is me.
685
01:14:08,501 --> 01:14:10,230
Retreat!
686
01:14:10,403 --> 01:14:12,462
Retreated, hurry!
687
01:14:17,343 --> 01:14:23,305
Prince, please return
to our army as well.
688
01:14:24,417 --> 01:14:27,387
Retreat, protect the Prince.
689
01:14:27,387 --> 01:14:28,411
Retreat!
690
01:14:52,478 --> 01:14:53,343
How?
691
01:14:54,280 --> 01:14:55,304
That
692
01:14:58,351 --> 01:15:01,377
The poison had spread.
693
01:15:02,221 --> 01:15:05,452
There is nothing I can do.
694
01:15:12,432 --> 01:15:14,298
Ms. marika.
695
01:15:14,367 --> 01:15:17,359
This battle is not set yet.
696
01:15:17,403 --> 01:15:18,393
Yes
697
01:15:19,272 --> 01:15:21,434
How's Chapra-Dono?
698
01:15:22,275 --> 01:15:29,306
I do not know whether he
can survive for a day
699
01:15:48,267 --> 01:15:49,234
Tatta.
700
01:15:54,474 --> 01:15:55,339
How?
701
01:15:56,242 --> 01:16:00,304
I heard that Chapra
can not be saved
702
01:16:00,313 --> 01:16:02,304
How could it be...
703
01:16:02,348 --> 01:16:03,247
Chapra
704
01:16:03,282 --> 01:16:03,475
Wait.
705
01:16:03,483 --> 01:16:06,418
Chapra will die Chapra!
706
01:16:06,419 --> 01:16:08,251
Calm down.
707
01:16:09,222 --> 01:16:13,352
Ah, that's right Asita-sama
might know some magic potion.
708
01:16:13,392 --> 01:16:15,326
Where is he?
709
01:16:15,428 --> 01:16:17,328
In the temple in the Himalayas.
710
01:16:17,330 --> 01:16:20,322
Ah It's so far
711
01:16:20,366 --> 01:16:21,390
I will go.
712
01:16:21,400 --> 01:16:22,265
Ah?
713
01:16:22,502 --> 01:16:25,369
With my power, one
day is quite enough.
714
01:16:25,371 --> 01:16:26,338
Tatta.
715
01:16:30,343 --> 01:16:33,404
That's all we can do.
716
01:16:33,446 --> 01:16:38,475
Well, I will write a letter quickly.
717
01:16:44,257 --> 01:16:48,319
We are counting on you, Tatta.
718
01:16:49,395 --> 01:16:50,487
Chapra
719
01:17:03,509 --> 01:17:06,479
Wait for me, Chapra.
720
01:19:20,346 --> 01:19:23,475
Asita-sama, please bless my son.
721
01:19:23,516 --> 01:19:24,483
What is this?
722
01:19:24,483 --> 01:19:25,348
It's a bird.
723
01:19:25,351 --> 01:19:28,446
Where did it come from?
724
01:19:29,322 --> 01:19:32,257
What's in its beak?
725
01:19:47,506 --> 01:19:49,304
Na radatta
726
01:19:49,475 --> 01:19:52,445
What is going on
727
01:20:02,455 --> 01:20:04,253
Na radatta
728
01:20:05,491 --> 01:20:08,256
Listen carefully.
729
01:20:16,302 --> 01:20:17,394
Na radatta
730
01:20:18,471 --> 01:20:20,337
Asita-sama.
731
01:20:21,307 --> 01:20:24,277
Do you know how many
lives you have sacrificed
732
01:20:24,310 --> 01:20:26,438
to save one life?
733
01:20:33,252 --> 01:20:36,313
You must accept the punishment.
734
01:20:36,355 --> 01:20:38,289
I understand.
735
01:20:38,491 --> 01:20:43,395
But no matter what, I must
think of a way to save Chapra.
736
01:20:43,429 --> 01:20:45,227
Na radatta
737
01:20:45,498 --> 01:20:52,336
You will travel in the wilderness
like wild animals, right?
738
01:20:52,371 --> 01:20:54,237
Asita-sama!
739
01:20:59,445 --> 01:21:01,413
Na radatta-sama!
740
01:21:01,447 --> 01:21:03,245
What is it?
741
01:21:03,282 --> 01:21:08,311
A bowl of Nuruto powder, a drop of
juice from the Pyracantha leaves,
742
01:21:08,320 --> 01:21:10,345
added in the Mayeela petals
743
01:21:10,389 --> 01:21:13,450
cooked with the Kalima skin.
744
01:21:13,492 --> 01:21:20,296
This medicine is going
to save Chapra's life.
745
01:21:27,373 --> 01:21:29,341
What is the matter?
746
01:21:29,341 --> 01:21:31,469
A strange woman came in quietly.
747
01:21:31,477 --> 01:21:34,276
Maybe she wants to steal something.
748
01:21:34,313 --> 01:21:36,281
I am begging You
749
01:21:36,282 --> 01:21:40,241
Please give this
medicine to Chapra-Dono.
750
01:21:40,252 --> 01:21:42,346
Please, please give this
medicine to Chapra-Dono
751
01:21:42,388 --> 01:21:44,447
They look alike.
752
01:21:46,358 --> 01:21:52,263
Please give this
medicine to Chapra-Dono.
753
01:21:56,402 --> 01:21:57,335
Well?
754
01:21:57,369 --> 01:22:02,398
The pulse and
respiration are stable.
755
01:22:04,343 --> 01:22:05,401
Father...
756
01:22:06,278 --> 01:22:07,404
Rest well.
757
01:22:09,281 --> 01:22:12,512
Sorry for making you worry.
758
01:22:23,496 --> 01:22:27,296
Why aren't you resting?
759
01:22:33,272 --> 01:22:36,264
You sit here until late
at night every night
760
01:22:36,308 --> 01:22:39,471
Do you have any concerns?
761
01:22:42,348 --> 01:22:46,376
Human die and get ill easily.
762
01:22:51,490 --> 01:22:56,360
Am I not able to do anything?
763
01:23:00,432 --> 01:23:04,232
Does someone have to give up when
he suffers from incurable diseases,
764
01:23:04,270 --> 01:23:08,207
closed his eyes and
wait for death in pain?
765
01:23:08,240 --> 01:23:14,373
Does someone have to
walk towards the darkness?
766
01:23:16,348 --> 01:23:20,342
Life is really
filled with suffering.
767
01:23:20,386 --> 01:23:25,381
I do not know anything.
Although I was born a prince,
768
01:23:25,424 --> 01:23:29,361
but I do not know anything
769
01:23:31,330 --> 01:23:36,268
about things in this world compare
to the public and ordinary soldiers.
770
01:23:36,302 --> 01:23:39,465
No, I am more ignorant than
the people called Sudras.
771
01:23:39,471 --> 01:23:42,236
I want to know.
772
01:23:43,309 --> 01:23:46,335
I would like to learn
all about the world.
773
01:23:46,345 --> 01:23:48,404
Siddhartha-sama.
774
01:23:50,282 --> 01:23:54,446
Get some rest, Princess Yasodhara.
775
01:24:06,265 --> 01:24:11,499
The Ministers blocked Miss Malika
who wanted to come and visit.
776
01:24:11,503 --> 01:24:14,336
He will be fine tomorrow, right?
777
01:24:14,373 --> 01:24:15,363
Yes
778
01:24:22,281 --> 01:24:26,240
You are the son of General
Pudai, Warriors Chapra.
779
01:24:26,285 --> 01:24:34,249
Forget everything about when
you were a slave, understand?
780
01:24:34,326 --> 01:24:36,488
Why the sudden
781
01:24:39,331 --> 01:24:43,268
Where did that woman
get the medicine?
782
01:24:43,302 --> 01:24:44,360
Shut up.
783
01:24:44,470 --> 01:24:49,237
No one mention anything
about that woman. Got it?
784
01:24:49,275 --> 01:24:50,401
Understood.
785
01:24:53,312 --> 01:24:55,337
Could it be
786
01:24:56,448 --> 01:24:59,315
How's Chapra-sama?
787
01:24:59,318 --> 01:25:02,219
Why do you want to know?
788
01:25:02,221 --> 01:25:05,247
Please, Chapra-sama
789
01:25:08,427 --> 01:25:10,418
Sorry, but you must die.
790
01:25:10,462 --> 01:25:15,423
This is the order of General Pudai.
791
01:25:17,269 --> 01:25:18,464
W-Who is that?
792
01:25:18,470 --> 01:25:21,337
Let that woman go.
793
01:25:21,473 --> 01:25:23,373
Chapra-Dono
794
01:25:23,475 --> 01:25:24,442
Chapra
795
01:25:24,443 --> 01:25:27,413
You call him Chapra?
796
01:25:32,284 --> 01:25:32,443
Run.
797
01:25:33,352 --> 01:25:34,342
Chapra
798
01:25:34,386 --> 01:25:35,478
Hurry, Mother.
799
01:25:35,521 --> 01:25:36,511
Mother?
800
01:25:38,290 --> 01:25:40,349
Could it be ...?
801
01:25:44,330 --> 01:25:45,320
Chapra
802
01:25:59,378 --> 01:26:01,437
This must be
803
01:26:02,348 --> 01:26:04,282
Stop, Chapra.
804
01:26:10,456 --> 01:26:12,254
Chapra
805
01:26:12,424 --> 01:26:16,361
Chapra, you are saved.
This is great
806
01:26:16,395 --> 01:26:17,385
Mother.
807
01:26:19,231 --> 01:26:21,222
You have done so well.
808
01:26:21,266 --> 01:26:23,234
Sorry I came late.
809
01:26:23,268 --> 01:26:27,398
I have come to get you, Mother.
810
01:26:35,280 --> 01:26:36,270
Oh no.
811
01:26:40,386 --> 01:26:41,319
Stop.
812
01:26:43,422 --> 01:26:44,412
Chapra
813
01:26:46,291 --> 01:26:47,281
Chapra
814
01:26:48,360 --> 01:26:49,452
Chapra
815
01:26:50,329 --> 01:26:50,488
Run!
816
01:26:51,263 --> 01:26:52,230
My body
817
01:26:52,231 --> 01:26:53,323
Hurry up...
818
01:27:05,310 --> 01:27:06,402
Get them.
819
01:27:08,247 --> 01:27:10,215
Kosala's hero?
820
01:27:10,249 --> 01:27:14,208
As a Sudra, you have cheated us.
821
01:27:14,253 --> 01:27:15,379
That fool.
822
01:27:26,265 --> 01:27:28,233
General Pudai.
823
01:27:29,368 --> 01:27:32,429
Did you adopt Chapra
without knowing that
824
01:27:32,438 --> 01:27:34,463
he is a Sudra?
825
01:27:37,342 --> 01:27:37,501
Yes.
826
01:27:38,444 --> 01:27:42,472
So you have been cheated too?
827
01:27:46,351 --> 01:27:47,443
Y-Yes
828
01:27:49,488 --> 01:27:51,286
What the?
829
01:27:51,390 --> 01:27:53,415
Bring her here.
830
01:27:54,326 --> 01:27:55,384
Come on.
831
01:27:56,428 --> 01:27:58,294
Do not move.
832
01:27:58,297 --> 01:27:59,458
Kneel down.
833
01:28:02,334 --> 01:28:06,464
Sudras, are you Chapra's mother?
834
01:28:12,311 --> 01:28:16,339
Did you give birth to Chapra?
835
01:28:16,415 --> 01:28:17,473
Shut up.
836
01:28:21,453 --> 01:28:22,318
No.
837
01:28:23,355 --> 01:28:26,450
Chapra is not my child.
838
01:28:27,392 --> 01:28:31,488
I found him on the battlefield.
839
01:28:32,264 --> 01:28:33,356
Find him?
840
01:28:37,369 --> 01:28:42,273
That means Chapra is not a Sudra?
841
01:28:45,477 --> 01:28:48,344
Do not deceive me.
842
01:28:56,355 --> 01:28:59,256
He's not my child.
843
01:29:04,463 --> 01:29:07,228
Stop it, mother.
844
01:29:09,234 --> 01:29:12,260
Do not lie to save me.
845
01:29:12,304 --> 01:29:13,396
Chapra
846
01:29:14,473 --> 01:29:17,443
I was very frightened.
847
01:29:17,476 --> 01:29:21,344
I do not know when my
identity will be exposed.
848
01:29:21,346 --> 01:29:24,213
But now I feel better.
849
01:29:24,249 --> 01:29:29,415
Chapra, do you admit that
your real identity is a Sudra?
850
01:29:29,421 --> 01:29:31,389
Yes, I admit.
851
01:29:40,432 --> 01:29:44,369
Why do you keep it secret?
852
01:29:46,505 --> 01:29:50,408
Why can't a slave
become aristocracy?
853
01:29:50,409 --> 01:29:52,400
Of course not!
854
01:29:53,278 --> 01:29:55,440
Who set the rules?
855
01:29:56,448 --> 01:30:03,445
I just want to end poverty
and live without hunger,
856
01:30:03,488 --> 01:30:07,322
beaten, kicked and looked down.
857
01:30:07,326 --> 01:30:11,354
I do not want to
experience all this again.
858
01:30:11,396 --> 01:30:13,490
That's why I
859
01:30:21,273 --> 01:30:26,370
Now for the punishment. General
Pudai will be imprisoned.
860
01:30:26,378 --> 01:30:31,214
Chapra expelled from the country.
861
01:30:35,253 --> 01:30:36,482
It should be a death offense.
862
01:30:36,521 --> 01:30:38,250
But it can not be
regarded as examples
863
01:30:38,256 --> 01:30:39,280
of the death of the offense as well.
864
01:30:39,291 --> 01:30:40,383
Chapra
865
01:30:46,498 --> 01:30:52,301
Chapra's Mother is
sentenced to death.
866
01:30:58,377 --> 01:30:59,401
No way!
867
01:31:00,278 --> 01:31:03,270
My mother did nothing wrong.
868
01:31:03,281 --> 01:31:07,479
I am begging you, let her
be casted away with me.
869
01:31:07,519 --> 01:31:11,251
No matter which dessert we shall go.
870
01:31:11,256 --> 01:31:15,420
Please, sir monk.
Please take pity!
871
01:31:15,460 --> 01:31:17,258
Chapra
872
01:31:17,462 --> 01:31:22,229
Chapra, it does not matter.
As long as you are alive
873
01:31:22,267 --> 01:31:25,396
Alive? How should I live
874
01:31:27,239 --> 01:31:34,475
Without freedom, a slave's
life is full of suffering
875
01:31:35,380 --> 01:31:38,350
Please kill me, too.
876
01:31:45,290 --> 01:31:49,227
I will die with my mother.
877
01:31:51,263 --> 01:31:53,231
He is a liar
878
01:31:53,465 --> 01:31:58,369
and a slave, too. Serve him right.
879
01:31:58,370 --> 01:31:59,235
Ah.
880
01:31:59,371 --> 01:32:00,463
Chapra
881
01:32:01,440 --> 01:32:04,307
And his mother
882
01:32:05,277 --> 01:32:06,301
Bastard.
883
01:32:27,332 --> 01:32:35,262
You two will be sentenced to
death for insulting the country.
884
01:32:35,307 --> 01:32:38,299
Okay, push them down.
885
01:32:41,313 --> 01:32:43,441
Do you aware now?
886
01:32:47,285 --> 01:32:47,444
Run!
887
01:32:48,453 --> 01:32:50,353
Chapra, run!
888
01:32:50,489 --> 01:32:52,321
What is with that boy?
889
01:32:52,324 --> 01:32:53,416
Kill him!
890
01:33:01,366 --> 01:33:03,232
Tatta, run!
891
01:33:03,435 --> 01:33:04,425
Chapra!
892
01:33:05,237 --> 01:33:05,499
Tatta!
893
01:33:06,304 --> 01:33:07,294
Chapra!
894
01:33:13,478 --> 01:33:15,276
Mother
895
01:33:16,281 --> 01:33:18,375
lam your child.
896
01:33:18,483 --> 01:33:19,473
Mother.
897
01:33:21,219 --> 01:33:22,209
Chapra
898
01:33:35,400 --> 01:33:36,390
Chapra!
899
01:34:49,507 --> 01:34:51,373
Dear, dear.
900
01:34:53,511 --> 01:34:57,448
Princess Yasodhara gave
birth to a nice baby.
901
01:34:57,482 --> 01:35:02,511
A bright child,
just like Siddhartha.
902
01:35:08,226 --> 01:35:11,287
No matter howl learn,
903
01:35:12,397 --> 01:35:15,458
I do not see anything.
904
01:35:16,434 --> 01:35:19,199
No one teach me
905
01:35:20,372 --> 01:35:21,430
anything.
906
01:35:27,312 --> 01:35:32,250
As a prince, Siddhartha who
want to be the power of the people.
907
01:35:32,250 --> 01:35:33,479
Was confused.
908
01:35:37,289 --> 01:35:38,381
Because he realizes that
909
01:35:38,423 --> 01:35:44,328
people will experience birth,
old age, sickness, and death.
910
01:35:44,329 --> 01:35:51,326
This is a bitter truth
that can not be changed.
911
01:35:51,436 --> 01:35:55,339
No one can be excluded.
912
01:35:57,342 --> 01:36:03,475
Everyone is born through the
narrow birth canal painfully.
913
01:36:03,515 --> 01:36:08,316
Despite being born, he will
experience pain when getting old.
914
01:36:08,320 --> 01:36:11,288
He will experience
the pain of illness.
915
01:36:11,289 --> 01:36:13,257
Then one day,
916
01:36:16,428 --> 01:36:21,264
he will face the pain of death.
917
01:36:22,400 --> 01:36:25,392
Past, present, future.
918
01:36:29,240 --> 01:36:36,203
As long as someone is alive,
he will suffer until he died.
919
01:36:36,247 --> 01:36:40,377
The pain is not
physical and mental pain.
920
01:36:40,385 --> 01:36:44,379
It will not be gone as desired.
921
01:36:44,422 --> 01:36:50,384
If someone expect something
that will not become true,
922
01:36:50,428 --> 01:36:52,453
he will suffer.
923
01:36:54,432 --> 01:37:00,303
In order to accept
and overcome the pain,
924
01:37:00,305 --> 01:37:05,436
Siddhartha wanted
to find a clear path.
925
01:37:22,460 --> 01:37:27,364
There must be something I can do.
926
01:37:34,439 --> 01:37:40,401
I want to abandon
everything to find them.
927
01:37:57,295 --> 01:37:59,457
Dad, I am leaving.
928
01:38:01,299 --> 01:38:06,430
Please forgive me
for disappointing you.
929
01:38:33,431 --> 01:38:38,267
Siddhartha-sama,
Siddhartha-sama.
930
01:38:38,336 --> 01:38:39,326
Channa.
931
01:38:39,504 --> 01:38:43,270
Siddhartha-sama, please go back.
932
01:38:43,308 --> 01:38:44,241
Dear.
933
01:38:44,442 --> 01:38:46,376
Siddhartha-sama.
934
01:38:46,377 --> 01:38:50,336
Bring Kantaka with you and go back.
935
01:38:50,381 --> 01:38:52,440
Siddhartha-sama?
936
01:39:07,332 --> 01:39:12,236
Return this to my mother as well.
937
01:39:12,303 --> 01:39:13,293
And
938
01:39:14,372 --> 01:39:22,245
Siddhartha-sama, what are
you going to do from now on?
939
01:39:37,495 --> 01:39:41,329
Hand my hair to Yasodhara.
940
01:39:41,366 --> 01:39:49,399
Tell her, I will be back after
I found the path of success.
941
01:39:49,407 --> 01:39:52,240
Pray for my trip.
942
01:39:53,344 --> 01:39:57,281
I'll leave Kantaka to you.
943
01:40:27,278 --> 01:40:29,246
Your Highness.
944
01:40:29,447 --> 01:40:31,211
What is the matter?
945
01:40:31,249 --> 01:40:33,513
The Kosala army has
crossed the Rohini river!
946
01:40:33,518 --> 01:40:34,451
What?
947
01:40:38,289 --> 01:40:41,384
Advance! Advance, attack!
948
01:40:42,493 --> 01:40:44,291
You call me?
949
01:40:44,329 --> 01:40:45,353
Bkamuka.
950
01:40:46,331 --> 01:40:50,461
I hope that you can lead our army.
951
01:40:50,468 --> 01:40:54,234
Yes, but with a condition.
952
01:40:54,272 --> 01:40:54,431
Ah?
953
01:40:55,340 --> 01:40:58,308
I want to be king of this country.
954
01:40:58,309 --> 01:41:00,403
What? That is impossible.
955
01:41:00,411 --> 01:41:04,245
I'm not going to lead
if I can not be the king.
956
01:41:04,282 --> 01:41:07,513
Is it not important if
the Shakya is destroyed?
957
01:41:07,518 --> 01:41:13,480
Even if the country
is destroyed by Kosala,
958
01:41:13,491 --> 01:41:17,325
it has nothing to do with me.
959
01:41:17,362 --> 01:41:23,358
Pledge that you will let
me be the King of Shakya.
960
01:41:23,401 --> 01:41:25,460
I understand.
961
01:41:31,309 --> 01:41:36,247
Do not let the Kosala
army step into Shakya!
962
01:41:36,281 --> 01:41:38,443
Destroy the Shakya!
963
01:41:49,394 --> 01:41:50,384
Attack!
964
01:41:56,267 --> 01:41:59,464
The enemy is confused, rushed in!
965
01:41:59,470 --> 01:42:04,306
Follow the leadership of Bkamuka!
966
01:42:05,276 --> 01:42:10,476
Do not let them step
into our territory.
967
01:42:33,237 --> 01:42:38,505
Is that all that
Kosala army can do, huh?
968
01:42:45,483 --> 01:42:48,384
Kosala Army, listen carefully.
969
01:42:48,386 --> 01:42:52,414
I am the new king of Shakya.
970
01:44:21,245 --> 01:44:29,517
At this time, Siddhartha had
learned to pray for the first time.
971
01:45:14,432 --> 01:45:20,337
Siddhartha, someone
who achieve his goals.
972
01:45:20,438 --> 01:45:27,367
You are sympathetic about
the suffering of others.
973
01:45:28,412 --> 01:45:33,373
You will be able to find your way.
974
01:45:38,289 --> 01:45:46,390
Young Siddhartha had started
his journey to find his path.
975
01:45:47,265 --> 01:45:51,429
He became The Resurrection Buddha.
976
01:45:53,371 --> 01:45:59,310
But that happened a
long time after that.64642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.