All language subtitles for Buddha.The.Great.Departure.Engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,498 --> 00:01:17,399 Did you bring this? 2 00:01:40,324 --> 00:01:45,228 Ah? You want me to light a fire? 3 00:02:27,338 --> 00:02:31,275 This story has been passed down as the experience 4 00:02:31,308 --> 00:02:36,337 of Makkhali Gosala-sama who was Asita-sama's mentor. 5 00:02:36,347 --> 00:02:38,247 Makkhali Gosala-sama 6 00:02:38,282 --> 00:02:40,341 was surprised by 7 00:02:40,384 --> 00:02:43,319 an exceptional case. 8 00:02:44,254 --> 00:02:52,355 And with that he understood cycle of causes of the world. 9 00:03:01,472 --> 00:03:03,270 Na radatta 10 00:03:04,475 --> 00:03:05,340 Yes. 11 00:03:06,443 --> 00:03:12,212 I feel a strong power in the south. You go down tomorrow 12 00:03:12,249 --> 00:03:16,311 and go south to find someone elegant. 13 00:03:16,320 --> 00:03:19,221 Yes, Asita-sama. But 14 00:03:19,256 --> 00:03:21,486 Who is that person 15 00:03:21,492 --> 00:03:30,367 That person is someone who might be the king of the world. 16 00:04:22,319 --> 00:04:23,445 Suddhodana. 17 00:04:24,354 --> 00:04:29,417 Looks like the beasts in the forest are trying to tell us something. 18 00:04:29,460 --> 00:04:31,326 What the... 19 00:04:34,498 --> 00:04:37,229 Your Highness, the Queen 20 00:04:46,243 --> 00:04:46,471 Maya! 21 00:04:48,378 --> 00:04:49,311 Maya! 22 00:04:51,448 --> 00:04:53,416 Your Highness. 23 00:04:54,485 --> 00:04:56,453 Maya, is it true? 24 00:04:56,453 --> 00:04:57,318 Yes. 25 00:04:58,522 --> 00:05:00,513 I dreamed that 26 00:05:01,458 --> 00:05:06,396 a glorious white elephant with six teeth 27 00:05:06,430 --> 00:05:09,297 went into my body. 28 00:05:12,302 --> 00:05:14,498 What an extraordinary dream. 29 00:05:14,505 --> 00:05:17,473 Yes, even the beasts in the forest 30 00:05:17,474 --> 00:05:21,377 acted as if they were waiting nxiously for something as well. 31 00:05:21,378 --> 00:05:26,316 Human beings and everything else on earth 32 00:05:26,350 --> 00:05:30,309 are celebrating for it as well. 33 00:05:30,354 --> 00:05:31,287 Look. 34 00:05:32,256 --> 00:05:34,281 Monsoon season is coming soon. 35 00:05:34,291 --> 00:05:37,352 However, the rivers show no signs of drying. 36 00:05:37,361 --> 00:05:39,329 That's right. 37 00:05:39,329 --> 00:05:40,319 May be 38 00:05:41,331 --> 00:05:45,461 we have been blessed with a great life. 39 00:05:45,469 --> 00:05:47,460 I think this boy that will be born 40 00:05:47,504 --> 00:05:53,409 will bring something good to the world. 41 00:05:53,410 --> 00:05:59,474 A great gift that is unlimited like the sky. 42 00:06:26,310 --> 00:06:31,271 In the past, at the foothills of the Himalayas, 43 00:06:31,315 --> 00:06:37,254 beside the Indian River, there is a race. 44 00:06:42,292 --> 00:06:45,489 They are the Aryans. They have conquered 45 00:06:45,495 --> 00:06:49,432 Indian natives in the south and the east 46 00:06:49,466 --> 00:06:54,404 and appoint themselves as the King. 47 00:06:59,476 --> 00:07:02,446 Many countries have been born in many places. 48 00:07:02,446 --> 00:07:06,383 Today, it has become the great empire Kosala 49 00:07:06,383 --> 00:07:11,446 and conquered the lush country Shakya. 50 00:07:59,336 --> 00:08:00,462 That's 51 00:08:06,309 --> 00:08:07,276 Sorry. 52 00:08:07,344 --> 00:08:09,335 Hey, watch your steps. 53 00:08:09,346 --> 00:08:12,314 Sorry, I was in a hurry. 54 00:08:12,315 --> 00:08:17,253 Oh? Items that you're carrying is good. 55 00:08:17,287 --> 00:08:19,415 This is a very important package. 56 00:08:19,456 --> 00:08:25,259 Give it to me, and I can forgive you. 57 00:08:27,264 --> 00:08:30,234 Damn it, do not run! 58 00:08:32,269 --> 00:08:34,465 You guys, don't let him get away! 59 00:08:34,471 --> 00:08:37,236 Alright! Got it! 60 00:08:38,375 --> 00:08:40,275 Do not run! 61 00:08:40,510 --> 00:08:42,410 Where did he go? 62 00:08:42,412 --> 00:08:43,470 Damn it. 63 00:08:44,314 --> 00:08:48,512 Do not let me see you next time. 64 00:08:52,255 --> 00:08:53,450 Do not cry. 65 00:09:09,339 --> 00:09:10,272 Stop! 66 00:09:12,476 --> 00:09:13,272 62 67 00:09:15,245 --> 00:09:15,336 63 68 00:09:17,380 --> 00:09:17,471 64 69 00:09:18,381 --> 00:09:24,218 The fabric cost comparable to 5-6 slaves. 70 00:09:24,254 --> 00:09:25,449 Please forgive him. 71 00:09:25,455 --> 00:09:29,255 I'm begging you. Allow me to replace him 72 00:09:29,259 --> 00:09:34,356 Your body is precious. If you are hurt, the price will fall. 73 00:09:34,397 --> 00:09:37,332 Well, I will give you a chance. 74 00:09:37,334 --> 00:09:40,269 Return the fabric to me. 75 00:09:40,270 --> 00:09:43,262 But, if you fail to do so in three days, 76 00:09:43,306 --> 00:09:46,435 I will sell your mother. 77 00:09:47,377 --> 00:09:48,401 Got it? 78 00:09:49,412 --> 00:09:53,371 I must get the fabric back. 79 00:09:54,284 --> 00:09:56,275 Chapra, are you ok? 80 00:09:56,286 --> 00:10:01,315 Do not separate me and my mother 81 00:10:09,432 --> 00:10:11,457 Hey, thief! Thief! 82 00:10:11,468 --> 00:10:14,199 Seize that boy! 83 00:10:15,405 --> 00:10:16,270 Ah! 84 00:10:16,439 --> 00:10:18,305 You will not be able to escape. 85 00:10:18,341 --> 00:10:20,275 Stop kidding. 86 00:10:22,445 --> 00:10:25,415 This boy is a slave. 87 00:10:27,350 --> 00:10:28,408 Get him. 88 00:10:36,359 --> 00:10:40,318 Bastard, is there nothing I can do? 89 00:10:40,363 --> 00:10:44,300 If I did not return the fabric quickly... 90 00:10:44,334 --> 00:10:48,362 What are you whispering about? 91 00:10:54,477 --> 00:10:56,343 Ah, you 92 00:10:57,247 --> 00:10:59,443 Give me back the fabric! 93 00:10:59,449 --> 00:11:02,282 What is so funny? 94 00:11:04,321 --> 00:11:07,450 You come to our places alone. 95 00:11:07,490 --> 00:11:11,449 I really want to compliment your courage. 96 00:11:11,494 --> 00:11:14,327 Let us greet you. 97 00:11:20,370 --> 00:11:21,303 Ouch! 98 00:11:26,276 --> 00:11:28,370 Oh? He was quite good at fighting. 99 00:11:28,378 --> 00:11:31,279 You can throw stones, right? 100 00:11:31,314 --> 00:11:37,276 This fluff will not be effective against us. 101 00:11:37,287 --> 00:11:38,379 No one will come and save you 102 00:11:38,421 --> 00:11:41,322 even if you scream. 103 00:11:46,396 --> 00:11:47,386 Give it back to me 104 00:11:47,430 --> 00:11:52,368 If I did not return the fabric 105 00:12:09,352 --> 00:12:12,413 What a shabby house 106 00:12:14,257 --> 00:12:15,486 You're awake? 107 00:12:15,525 --> 00:12:17,391 Ah, ouch... 108 00:12:17,460 --> 00:12:25,265 Do not move, I'll ask sister to come and treat you. 109 00:12:26,403 --> 00:12:28,497 Oh, do not move. 110 00:12:33,376 --> 00:12:36,346 What is it? You do not like it? 111 00:12:36,346 --> 00:12:40,476 It is cooked with weeds at the roadside. Bitter, right? 112 00:12:40,483 --> 00:12:44,215 I am Tatta. Your Name? 113 00:12:45,255 --> 00:12:46,245 Chapra 114 00:12:46,389 --> 00:12:50,485 Sorry, I had sold the fabrics that you wanted to return. 115 00:12:50,527 --> 00:12:51,460 What? 116 00:12:52,362 --> 00:12:54,296 In our view, 117 00:12:54,497 --> 00:12:58,491 it is our right to steal from others and to survive. 118 00:12:58,501 --> 00:13:01,300 You were spacing out when you're walking, right? 119 00:13:01,338 --> 00:13:02,396 Shut up. 120 00:13:07,344 --> 00:13:12,282 If I did not return the fabric, my mother will be sold. 121 00:13:12,282 --> 00:13:17,345 I will not be able to see her again. 122 00:13:20,490 --> 00:13:24,324 Let me help your mother. 123 00:13:25,495 --> 00:13:26,360 How? 124 00:13:30,266 --> 00:13:32,234 You are mine. 125 00:13:32,469 --> 00:13:35,437 If you look tense and difficult while you're walking, 126 00:13:35,438 --> 00:13:38,430 your value will decrease. 127 00:13:38,475 --> 00:13:40,375 Walk faster. 128 00:13:46,483 --> 00:13:52,479 Pity. Will they be sold to a slave market? 129 00:13:53,289 --> 00:13:54,279 Mother. 130 00:13:54,491 --> 00:14:00,396 Chapra, wait here no matter what happens. 131 00:14:01,398 --> 00:14:04,493 This time the slave market is very lively. 132 00:14:04,501 --> 00:14:10,235 You should be sold at better prices. 133 00:14:30,360 --> 00:14:31,327 Tiger! 134 00:14:48,445 --> 00:14:49,435 Mother! 135 00:15:10,266 --> 00:15:11,256 Mother. 136 00:15:11,468 --> 00:15:13,266 Chapra 137 00:15:41,464 --> 00:15:42,431 Tatta! 138 00:15:44,501 --> 00:15:52,500 What an extraordinary power... Perhaps it is this child? 139 00:15:54,244 --> 00:15:55,268 Conquer! 140 00:15:56,246 --> 00:15:58,237 Bansai, Kosala! 141 00:16:06,322 --> 00:16:07,346 Advance! 142 00:16:10,226 --> 00:16:14,424 Kosala army intended to attack the Kapila City. 143 00:16:14,464 --> 00:16:16,364 Kapila City? 144 00:16:16,399 --> 00:16:18,424 It is the national capital of Shakya. 145 00:16:18,434 --> 00:16:24,464 Kosala try to conquer the fertile country. 146 00:16:27,510 --> 00:16:32,380 With this, they will go through our village! 147 00:16:32,382 --> 00:16:33,349 Tatta! 148 00:16:47,230 --> 00:16:48,254 Advance! 149 00:17:14,257 --> 00:17:17,352 Advance, beat them! Kill them! 150 00:17:17,393 --> 00:17:21,296 That person is the leader. 151 00:17:26,436 --> 00:17:28,427 Mother, sister. 152 00:17:44,287 --> 00:17:47,348 I must take revenge 153 00:17:48,258 --> 00:17:52,217 Tatta, I will help as well. 154 00:17:53,296 --> 00:17:55,390 Look at the format of our Kosala army. 155 00:17:55,431 --> 00:17:58,457 Shakya would have surrendered. 156 00:17:58,468 --> 00:18:01,267 Let us celebrate. 157 00:18:01,404 --> 00:18:02,269 Oh! 158 00:18:07,510 --> 00:18:12,209 There's so many people. How are we going to get near the leader? 159 00:18:12,248 --> 00:18:16,412 Leave it to me. I have an idea. 160 00:18:25,228 --> 00:18:30,428 Sorry, I would like to borrow your body. 161 00:18:36,472 --> 00:18:37,439 Ghost? 162 00:18:44,347 --> 00:18:48,375 Who is that? After it, hurry! 163 00:18:54,257 --> 00:18:56,453 What is the matter? 164 00:18:58,461 --> 00:19:01,431 Make way! Crush him! 165 00:19:14,377 --> 00:19:16,436 General, General! 166 00:19:19,415 --> 00:19:20,405 Oh no! 167 00:19:26,356 --> 00:19:29,382 Boy, you're quite bold. 168 00:19:29,425 --> 00:19:30,392 Tatta! 169 00:19:33,229 --> 00:19:34,321 Kill him! 170 00:19:36,466 --> 00:19:41,370 Locusts, a large group of locusts! 171 00:19:51,314 --> 00:19:52,372 Get lost! 172 00:19:52,415 --> 00:19:53,382 Tatta! 173 00:19:56,519 --> 00:20:00,319 Remain in your position! 174 00:20:01,357 --> 00:20:04,486 Tatta, pursue the leader! 175 00:20:05,328 --> 00:20:09,458 You will not be able to escape. 176 00:20:19,375 --> 00:20:22,242 Please help me. 177 00:20:22,378 --> 00:20:25,404 Is there anyone there? 178 00:20:44,467 --> 00:20:49,234 Wow! Help! Crocodile, crocodile! 179 00:20:49,372 --> 00:20:52,342 Die, enemy of Tatta! 180 00:21:01,350 --> 00:21:03,375 Please help me! 181 00:21:08,224 --> 00:21:10,283 What exactly do I want? 182 00:21:10,326 --> 00:21:15,264 Become slave that is tortured to death? 183 00:21:15,298 --> 00:21:17,426 Please, please 184 00:21:52,268 --> 00:21:53,235 Tatta! 185 00:21:53,469 --> 00:21:55,233 I'm sorry... 186 00:21:55,271 --> 00:21:58,502 I want to use this person. 187 00:22:02,278 --> 00:22:11,346 This person is a chance of a life that is bestowed by the God. 188 00:22:12,488 --> 00:22:16,482 Tatta, I want to go to Kosala 189 00:22:16,526 --> 00:22:20,292 and use the Kosala army led by this man. 190 00:22:20,296 --> 00:22:24,290 Then I sure will be popular. 191 00:22:24,367 --> 00:22:31,296 We can only live in poverty in this condition. 192 00:22:39,382 --> 00:22:43,285 Your Highness, the Kosala army had retreated 193 00:22:43,286 --> 00:22:45,345 from the Rohini river in one night. 194 00:22:45,388 --> 00:22:46,321 What? 195 00:22:46,489 --> 00:22:50,323 There's a locust invasion, and the enemy's food has been destroyed 196 00:22:50,326 --> 00:22:53,318 and they had to pull back. 197 00:22:53,362 --> 00:23:00,325 General Pudai of the Kosala Army I was gone, too. 198 00:23:02,238 --> 00:23:04,229 This is great. 199 00:23:12,348 --> 00:23:15,477 Maya, how are you doing? 200 00:23:15,518 --> 00:23:17,350 I'm fine. 201 00:23:18,421 --> 00:23:20,389 That's great. 202 00:23:22,291 --> 00:23:27,229 The war can be avoided because of this child. 203 00:23:30,366 --> 00:23:33,358 With this, your way home will be safe. 204 00:23:33,402 --> 00:23:38,272 Ah, I will go back for delivery. 205 00:23:46,382 --> 00:23:52,219 Thank you for your understanding, Tatta. 206 00:23:54,357 --> 00:23:58,225 Tatta, go back and tell my mother. 207 00:23:58,227 --> 00:24:02,460 Someday, I will come back for her. 208 00:24:12,341 --> 00:24:14,400 Okay. Go, Tatta! 209 00:24:23,452 --> 00:24:25,250 Ah, that is 210 00:24:25,254 --> 00:24:27,222 General Pudai! 211 00:24:27,423 --> 00:24:30,393 General Pudai is seriously injured. Get the doctor. 212 00:24:30,393 --> 00:24:32,259 General Pudai! 213 00:24:32,261 --> 00:24:34,355 Treat him, hurry! 214 00:24:36,232 --> 00:24:38,496 Ah General Pudai. 215 00:24:46,308 --> 00:24:50,245 Is it you? The one who saved me 216 00:24:50,246 --> 00:24:54,410 General You can not move yet. 217 00:24:54,483 --> 00:24:56,315 Come here. 218 00:24:58,487 --> 00:25:01,457 How can I repay you? 219 00:25:06,328 --> 00:25:08,422 Please rest well. 220 00:25:16,405 --> 00:25:19,375 My condition is bad. 221 00:25:21,510 --> 00:25:26,277 Well? How about you follow me? 222 00:25:29,418 --> 00:25:32,444 I' m honou red, General 223 00:25:49,472 --> 00:25:50,462 Stop the sedan. 224 00:25:50,506 --> 00:25:53,339 My Lady, My Lady... 225 00:25:53,375 --> 00:25:55,400 If you wanted to go home, 226 00:25:55,411 --> 00:25:59,211 we had to cross the Rohini river. 227 00:25:59,248 --> 00:26:04,277 Let's spend the night by the river today. 228 00:26:04,286 --> 00:26:06,254 How's the Queen? 229 00:26:06,288 --> 00:26:08,313 She is resting. 230 00:26:08,491 --> 00:26:11,222 Well, we must be careful. 231 00:26:11,227 --> 00:26:12,217 Understood. 232 00:26:12,261 --> 00:26:14,229 There's no wind at all. 233 00:26:14,230 --> 00:26:20,260 The leaves do not move as well. This is 234 00:26:22,238 --> 00:26:26,266 What is happening? This warm light 235 00:26:26,308 --> 00:26:31,405 It's as if the whole forest is alive. 236 00:26:46,228 --> 00:26:47,389 He's born! 237 00:26:48,297 --> 00:26:50,493 The Prince is born! 238 00:26:56,272 --> 00:26:58,297 Ah, this is 239 00:27:15,357 --> 00:27:17,451 The Heir to Shakya was born. 240 00:27:17,493 --> 00:27:26,231 Congratulations, Your Highness! Congratulations to the Shakya! 241 00:27:32,341 --> 00:27:35,402 The whole world is blessing you. 242 00:27:35,411 --> 00:27:39,279 What an extraordinary boy. 243 00:27:41,383 --> 00:27:42,350 My Lady! 244 00:27:42,351 --> 00:27:43,341 My Lady! 245 00:27:43,385 --> 00:27:50,291 The Queen is in danger! Hurry back to the city! 246 00:28:00,236 --> 00:28:00,464 Maya. 247 00:28:02,371 --> 00:28:06,501 Come and see. This is our baby. 248 00:28:13,282 --> 00:28:15,410 I've thought of a name. 249 00:28:15,417 --> 00:28:18,387 How about Siddhartha? 250 00:28:18,454 --> 00:28:20,388 Siddhartha 251 00:28:22,358 --> 00:28:26,352 It means Someone people who achieve his goal. 252 00:28:26,395 --> 00:28:29,262 What a great name. 253 00:28:30,232 --> 00:28:30,460 Maya! 254 00:28:32,368 --> 00:28:33,392 Honey... 255 00:28:38,440 --> 00:28:43,344 This kid is sure to be someone extraordinary. 256 00:28:43,345 --> 00:28:48,374 Someone who has great soul and faith. 257 00:28:56,392 --> 00:28:57,325 Maya! 258 00:29:32,328 --> 00:29:35,263 Asita-sama, welcome. 259 00:29:37,399 --> 00:29:44,362 It is our honor to obtain mercy from you. 260 00:29:59,254 --> 00:30:01,313 Asita-sama, why? 261 00:30:01,523 --> 00:30:04,458 Please look at the hands of this child. 262 00:30:04,460 --> 00:30:07,361 One finger pointing to the sky. 263 00:30:07,363 --> 00:30:11,391 Another finger pointing to the ground. 264 00:30:11,433 --> 00:30:19,306 Isn't it I am the most revered in heaven and on earth? 265 00:30:19,308 --> 00:30:25,338 This kid is going to be king of the world. 266 00:30:25,414 --> 00:30:31,353 But, I will not be able to witness that. 267 00:31:26,508 --> 00:31:29,273 Siddhartha-sama! 268 00:31:29,378 --> 00:31:30,368 Prince! 269 00:31:31,447 --> 00:31:34,348 Where is he hiding? 270 00:31:34,349 --> 00:31:37,444 The King is looking for him 271 00:31:37,486 --> 00:31:40,251 Minister Gotani. 272 00:31:40,389 --> 00:31:42,255 Oh, Prince. 273 00:31:42,424 --> 00:31:45,325 You told me once that 274 00:31:45,327 --> 00:31:46,419 there are four types of people in this world, right? 275 00:31:46,462 --> 00:31:47,327 Yes. 276 00:31:48,430 --> 00:31:55,234 There are four types of people in this world. 277 00:31:55,270 --> 00:31:58,240 Brahman is the best. 278 00:31:58,273 --> 00:32:02,369 They conduct important ceremonies in our lives. 279 00:32:02,377 --> 00:32:03,469 Prosperity of the country also 280 00:32:03,512 --> 00:32:05,446 depends on the prayers of the Brahmins. 281 00:32:05,447 --> 00:32:08,314 How does prayer prosper the country? 282 00:32:08,317 --> 00:32:10,217 T-That's... 283 00:32:10,519 --> 00:32:16,458 In short, the Prince and King also have to listen to the Brahmin. 284 00:32:16,492 --> 00:32:21,225 Below the Brahmin is the Kshatriya warrior and the aristocracy. 285 00:32:21,230 --> 00:32:25,224 Siddhartha-sama is the greatest among the Kshatriyas, 286 00:32:25,267 --> 00:32:26,393 The Royal. 287 00:32:27,236 --> 00:32:28,226 Prince! 288 00:32:29,271 --> 00:32:31,330 Siddhartha-sama. 289 00:32:32,241 --> 00:32:33,231 Prince! 290 00:32:36,278 --> 00:32:41,239 Please wait, the King is waiting for you. 291 00:32:41,283 --> 00:32:42,341 And below that? 292 00:32:42,351 --> 00:32:47,289 Uh it is the public and merchants, they are the Vaishyas. 293 00:32:47,289 --> 00:32:53,490 The most ignorant are the Sudras. They are slaves, laborers and others. 294 00:32:53,495 --> 00:32:57,193 Why are the slaves the most ignorant? 295 00:32:57,232 --> 00:33:06,232 That Isn't it good? Your father is calling for you, hurry. 296 00:33:07,442 --> 00:33:11,470 I've heard about your performance in Magadha. 297 00:33:11,513 --> 00:33:14,483 The future of Shakya depends on you as well. 298 00:33:14,483 --> 00:33:15,416 Understood. 299 00:33:15,417 --> 00:33:16,407 Father. 300 00:33:26,328 --> 00:33:29,298 I have been waiting for you, Siddhartha. 301 00:33:29,298 --> 00:33:33,235 Let me introduce our new General. 302 00:33:33,268 --> 00:33:36,294 Famous archer, Bkamuka. 303 00:33:36,471 --> 00:33:41,466 It's my honour to meet you, Prince. 304 00:33:42,311 --> 00:33:48,250 At the same time, Kosala conquered the surrounding country gradually. 305 00:33:48,250 --> 00:33:51,345 Everything went smoothly. 306 00:33:52,487 --> 00:33:54,478 Bansai, Kosala! 307 00:33:55,224 --> 00:33:56,385 It's the guards! 308 00:33:56,425 --> 00:33:58,450 Kosala Army is really great! 309 00:33:58,493 --> 00:34:01,394 That's great! Unparalleled! 310 00:34:01,396 --> 00:34:04,491 That's Chapra-sama, who replaced General Pudai. 311 00:34:04,499 --> 00:34:06,399 Bansai, Chapra-sama! 312 00:34:06,435 --> 00:34:10,303 Chapra is really handsome! 313 00:34:12,241 --> 00:34:16,303 Finally, I have come this far. 314 00:34:18,313 --> 00:34:20,407 In order to beat Kosala, 315 00:34:20,449 --> 00:34:24,317 you need to grow up quickly and become great warriors. 316 00:34:24,319 --> 00:34:25,252 Okay. 317 00:34:26,455 --> 00:34:27,479 Teacher. 318 00:34:28,490 --> 00:34:32,393 Will the war really lead to death? 319 00:34:32,394 --> 00:34:36,297 Not for all. There are people who survive as well. 320 00:34:36,298 --> 00:34:39,324 What happens if you die? 321 00:34:39,368 --> 00:34:41,336 There will be a funeral. 322 00:34:41,370 --> 00:34:46,240 After the funeral, what happens to the dead? 323 00:34:46,241 --> 00:34:49,267 I came here to teach. 324 00:34:49,311 --> 00:34:51,302 Not to debate. 325 00:34:53,482 --> 00:35:00,479 The lesson is really boring. Let's go and play. 326 00:35:06,228 --> 00:35:08,253 Come on, hurry. 327 00:35:17,306 --> 00:35:18,239 Ouch. 328 00:35:25,247 --> 00:35:30,242 This is the first time I came here. 329 00:35:32,521 --> 00:35:36,321 Siddhartha never go outside? 330 00:35:36,325 --> 00:35:41,491 Yes, I've never been out of the palace. 331 00:35:42,431 --> 00:35:44,263 Ah, a rabbit. Look at this. 332 00:35:44,266 --> 00:35:44,494 Okay. 333 00:35:46,401 --> 00:35:47,391 Bastard. 334 00:35:47,436 --> 00:35:49,336 Do not run! 335 00:35:50,472 --> 00:35:52,236 I say do not run! 336 00:35:52,274 --> 00:35:53,469 Do not run! 337 00:35:55,510 --> 00:35:56,443 Stop. 338 00:36:00,248 --> 00:36:03,274 What are you doing? I missed it. 339 00:36:03,285 --> 00:36:05,310 I almost had it. 340 00:36:05,354 --> 00:36:06,321 Over there. 341 00:36:06,355 --> 00:36:07,220 Yes. 342 00:36:11,226 --> 00:36:14,423 Hurting living creatures 343 00:37:09,351 --> 00:37:12,321 Is this a dream? 344 00:37:22,431 --> 00:37:27,232 My legs can not move, help me. 345 00:37:27,402 --> 00:37:28,335 Help! 346 00:37:29,404 --> 00:37:30,371 Ah, Djedka. 347 00:37:30,405 --> 00:37:35,309 Ah, I can not move. I'm sinking. 348 00:37:35,343 --> 00:37:36,276 Dj ed ka 349 00:37:36,311 --> 00:37:38,279 Please help me! 350 00:37:38,313 --> 00:37:40,281 My legs can not move. 351 00:37:40,282 --> 00:37:42,250 Hey, are you okay? 352 00:37:42,250 --> 00:37:43,342 Please help me. 353 00:37:43,351 --> 00:37:45,376 Come on, hurry. 354 00:37:52,494 --> 00:37:53,427 Help! 355 00:38:03,271 --> 00:38:04,261 Dj ed ka 356 00:38:04,439 --> 00:38:05,429 Dj ed ka 357 00:38:11,313 --> 00:38:12,439 Siddhartha! 358 00:38:29,431 --> 00:38:32,366 Thank goodness you are okay. 359 00:38:32,367 --> 00:38:36,235 Djedka is dead, Djedka 360 00:38:40,342 --> 00:38:41,400 Siddhartha. 361 00:38:41,409 --> 00:38:42,399 Prince. 362 00:38:44,379 --> 00:38:46,347 The King has come. 363 00:38:46,348 --> 00:38:47,474 Thank you. 364 00:38:49,317 --> 00:38:51,251 Siddhartha 365 00:38:51,486 --> 00:38:54,478 Mother, forgive me 366 00:38:54,523 --> 00:38:58,460 It's okay. Get some sleep. 367 00:38:58,493 --> 00:38:59,426 Okay. 368 00:39:05,433 --> 00:39:07,401 How's Siddhartha? 369 00:39:07,435 --> 00:39:09,301 I'm sorry. 370 00:39:09,504 --> 00:39:13,372 My dereliction of duty has caused the situation to be so. 371 00:39:13,375 --> 00:39:17,403 Maya is week after giving birth to that child. 372 00:39:17,445 --> 00:39:21,473 You must show more love than his mother. 373 00:39:21,516 --> 00:39:24,383 Thank you, Prajapati. 374 00:39:24,386 --> 00:39:26,218 It's nothing. 375 00:39:26,254 --> 00:39:28,279 Siddhartha is 10 years old. 376 00:39:28,290 --> 00:39:35,458 It's about time for him to take martial arts training. 377 00:40:10,465 --> 00:40:14,424 From today, he will teach you martial arts. 378 00:40:14,436 --> 00:40:17,371 Even though he is a prince, you do not need to hold back. 379 00:40:17,405 --> 00:40:20,466 Please leave it to me. 380 00:40:27,315 --> 00:40:29,249 Well, Prince. 381 00:40:39,394 --> 00:40:44,264 You need to tighten your armpits. 382 00:40:46,401 --> 00:40:55,242 What is this? How can you beat the Kosala army like this? 383 00:40:56,478 --> 00:40:58,412 Isn't it too violent? 384 00:40:58,413 --> 00:41:03,283 The Prince is only 10 years old. 385 00:41:04,452 --> 00:41:08,355 Your attacks are too weak. 386 00:41:17,465 --> 00:41:21,299 Prince, do not get lost. 387 00:41:30,345 --> 00:41:31,278 Stop! 388 00:41:34,315 --> 00:41:41,278 Prince, why you being tender-hearted like a woman? 389 00:41:42,223 --> 00:41:43,418 Please stop. 390 00:41:58,339 --> 00:41:59,500 I'm sorry. 391 00:42:00,308 --> 00:42:05,508 To be a king, you need the power and not kindness. 392 00:42:05,513 --> 00:42:08,483 That's it for today. 393 00:42:35,243 --> 00:42:38,269 Chapra, Chapra, Chapra! 394 00:43:10,311 --> 00:43:11,301 Chapra! 395 00:43:12,480 --> 00:43:14,380 Chapra-Dono! 396 00:43:28,263 --> 00:43:29,253 Father. 397 00:43:29,297 --> 00:43:31,231 Well done, Chapra! 398 00:43:31,232 --> 00:43:35,362 If you win the next battle, the King's Cup is yours. 399 00:43:35,403 --> 00:43:40,500 I sure will win and earned the title of Hero. 400 00:43:40,508 --> 00:43:45,446 I will not embarrass General Pudai. 401 00:43:53,254 --> 00:43:59,455 I will pray that Chapra-Dono win the Kings Cup. 402 00:44:03,464 --> 00:44:13,499 I am really surprised. She is the daughter of the Minister, Ms marika. 403 00:44:24,252 --> 00:44:28,450 Son of General Pudai, Chapra-Dono. 404 00:44:39,334 --> 00:44:43,362 Son of Unbabuda, Bindika-Dono! 405 00:44:49,377 --> 00:44:54,372 Both of them will compete here to obtain 406 00:44:54,415 --> 00:44:57,282 Kosala King's Cup! 407 00:45:17,238 --> 00:45:20,503 Finally I've come this far. 408 00:46:15,330 --> 00:46:16,297 Hey Hey! 409 00:46:16,331 --> 00:46:19,323 Get up, get up, get up! 410 00:46:19,367 --> 00:46:24,237 Get up, get up, get up, get up! 411 00:47:04,479 --> 00:47:06,470 Chapra-Dono 412 00:47:39,380 --> 00:47:41,348 It's not over yet 413 00:47:41,349 --> 00:47:43,249 lwillwin. 414 00:47:43,317 --> 00:47:44,375 Why you. 415 00:48:20,254 --> 00:48:23,280 I am different from you. I can not lose. 416 00:48:23,291 --> 00:48:24,224 Stop! 417 00:48:32,333 --> 00:48:34,495 Well done, Chapra! 418 00:48:42,510 --> 00:48:46,447 Son of General Pudai, Chapra-Dono, 419 00:48:46,481 --> 00:48:52,352 you will receive the title of Hero and the Champions Cup 420 00:48:52,353 --> 00:48:57,257 as the greatest warrior in Kosala. 421 00:49:02,463 --> 00:49:06,422 Now, I have joined the ranks of the aristocracy in the end. 422 00:49:06,434 --> 00:49:10,234 I am no longer a slave. 423 00:49:10,271 --> 00:49:13,400 I can go get my mother. 424 00:49:16,377 --> 00:49:20,314 Ouch Ms. marika, watch it. 425 00:49:20,348 --> 00:49:22,248 What? It is just a small wound. 426 00:49:22,283 --> 00:49:26,481 My heart almost exploded when was watch the competition. 427 00:49:26,487 --> 00:49:29,252 Okay, now for the wound on the left leg. 428 00:49:29,257 --> 00:49:29,485 Ouch! 429 00:49:32,226 --> 00:49:35,389 Ah, if Chapra-Sono married my daughter, 430 00:49:35,429 --> 00:49:38,490 there is nothing more exciting than this. 431 00:49:38,499 --> 00:49:42,458 The pleasure is ours. If your child is willing to marry him, 432 00:49:42,503 --> 00:49:45,473 we would be honored. 433 00:49:46,407 --> 00:49:48,432 Say, Chapra-Dono 434 00:49:48,476 --> 00:49:54,245 is the son of your sister who had died, right? 435 00:49:54,282 --> 00:49:58,310 Pudai is a famous family because of the martial arts. 436 00:49:58,319 --> 00:50:02,381 Congratulations, congratulations. 437 00:50:05,393 --> 00:50:09,455 Are you the one who saved me? 438 00:50:16,237 --> 00:50:20,265 Chapra, you are the lucky one. 439 00:50:20,308 --> 00:50:23,369 You have got the title of the Hero of Kosala. 440 00:50:23,377 --> 00:50:28,281 And engaged to the popular Marika. 441 00:50:28,449 --> 00:50:34,218 You are in a different world from us. 442 00:50:40,228 --> 00:50:43,357 This is the result of the effort. 443 00:50:43,397 --> 00:50:46,389 Good-bye, you are buying. 444 00:50:46,434 --> 00:50:49,267 What is with him? 445 00:50:57,278 --> 00:51:00,248 If the truth that you are a Sudra is busted, 446 00:51:00,248 --> 00:51:02,239 the two of us will be done for. 447 00:51:02,283 --> 00:51:07,517 You must keep it secret. Do you hear me? 448 00:51:24,272 --> 00:51:25,433 Wow, that's amazing. 449 00:51:25,439 --> 00:51:31,401 The Prince has became stronger day by day. 450 00:51:40,454 --> 00:51:45,392 Siddhartha has become strong at the age of 15. 451 00:51:45,426 --> 00:51:50,330 After training for five years, you have become very strong. 452 00:51:50,331 --> 00:51:55,235 His body becomes stronger as well. 453 00:52:07,315 --> 00:52:09,374 Siddhartha-sama! 454 00:52:10,418 --> 00:52:13,386 Siddhartha-sama, please wait! 455 00:52:13,387 --> 00:52:16,288 You will be scolded by the King. 456 00:52:16,290 --> 00:52:18,349 Siddhartha-sama! 457 00:52:34,342 --> 00:52:37,368 Oh no He is gone. 458 00:52:51,258 --> 00:52:52,453 My child 459 00:52:54,295 --> 00:52:57,321 Do not cry, this is life 460 00:52:57,365 --> 00:53:02,496 It was his fate that he was born here. 461 00:53:18,352 --> 00:53:21,322 Please please help us 462 00:53:21,355 --> 00:53:26,259 We all left here after being ill. 463 00:53:26,427 --> 00:53:32,332 No one will save us even until we are dead. 464 00:53:32,333 --> 00:53:34,495 Please help us 465 00:53:38,372 --> 00:53:41,239 Ah It is silk. 466 00:53:41,509 --> 00:53:43,409 It is ours. 467 00:53:47,415 --> 00:53:50,350 You do not need it. 468 00:53:51,485 --> 00:53:55,285 They will die soon even if you gave it to them. 469 00:53:55,289 --> 00:53:58,452 So, give us that instead. 470 00:53:59,493 --> 00:54:03,259 Is there anything else? 471 00:54:09,270 --> 00:54:09,498 Wait. 472 00:54:11,338 --> 00:54:13,238 Let him go. 473 00:54:25,286 --> 00:54:27,220 But Sister 474 00:54:27,254 --> 00:54:28,517 Do not talk back. 475 00:54:28,522 --> 00:54:34,291 If you dare to touch him, we will all need to be beheaded. 476 00:54:34,295 --> 00:54:37,230 What is with this guy? 477 00:54:37,231 --> 00:54:42,328 Forget it. Do not fight with the sister. 478 00:54:42,369 --> 00:54:46,237 The whole town is looking for you. 479 00:54:46,240 --> 00:54:47,401 Hurry home. 480 00:54:47,441 --> 00:54:49,432 E-Excuse me... 481 00:54:51,312 --> 00:54:53,337 My name is Migaila. 482 00:54:53,380 --> 00:54:59,376 Do not do any unnecessary charity next time. 483 00:54:59,420 --> 00:55:02,412 They are only the elderly and patients 484 00:55:02,456 --> 00:55:06,484 abandoned by their families here and left to die. 485 00:55:06,494 --> 00:55:09,259 Your small charities are crueler 486 00:55:09,296 --> 00:55:13,233 if they have a nostalgic to the world. 487 00:55:13,267 --> 00:55:15,292 It is not like that. 488 00:55:15,336 --> 00:55:19,500 No matter how old or sick, they were still living souls. 489 00:55:19,507 --> 00:55:21,339 Too naive. 490 00:55:21,342 --> 00:55:26,371 Everyone die of old age and illness. 491 00:55:30,484 --> 00:55:34,478 You live in the city freely. 492 00:55:34,522 --> 00:55:37,423 You will not understand what is happening in the world. 493 00:55:37,424 --> 00:55:45,229 Do you understand the world that I do not understand? 494 00:55:53,307 --> 00:55:55,366 Hey, be careful. 495 00:55:58,479 --> 00:56:02,347 A. .. is that human food? 496 00:56:02,416 --> 00:56:04,384 This can be sold already. 497 00:56:04,418 --> 00:56:09,481 You do not get ill after eating this? 498 00:56:14,495 --> 00:56:16,486 No, let's go. 499 00:56:20,267 --> 00:56:24,261 Why do you want to see places like this? 500 00:56:24,305 --> 00:56:25,363 Ah, boy. 501 00:56:26,473 --> 00:56:30,376 This child should be treated like this. 502 00:56:30,377 --> 00:56:32,243 It's another slave boy. 503 00:56:32,279 --> 00:56:36,443 Give it back, boy. Give it back. 504 00:56:47,227 --> 00:56:51,186 This is the world that you want to know. 505 00:56:51,231 --> 00:56:54,394 Life is a pain for everyone. 506 00:56:54,435 --> 00:56:59,305 You will get sick and you will die as well. 507 00:56:59,306 --> 00:57:03,470 You and I, and that beggar, too. 508 00:57:05,446 --> 00:57:06,470 Migaila. 509 00:57:23,397 --> 00:57:26,230 That's all for today. 510 00:57:26,233 --> 00:57:27,325 Prince 511 00:57:31,372 --> 00:57:35,275 The weather is nice today. 512 00:57:55,362 --> 00:58:03,429 The view of the street looks very different from the river. 513 00:58:03,504 --> 00:58:07,372 People live in places like this. 514 00:58:07,374 --> 00:58:11,470 Is it okay for the Prince to be hanging out with someone like me? 515 00:58:11,512 --> 00:58:15,278 You care a lot for me. 516 00:58:15,449 --> 00:58:19,386 Naturally, I can not be excused if I approached you. 517 00:58:19,420 --> 00:58:22,388 Let alone talk to you. 518 00:58:22,389 --> 00:58:25,290 You said it before. 519 00:58:25,292 --> 00:58:28,227 I am just like you. 520 00:58:32,332 --> 00:58:35,393 Is that right? Migaila. 521 00:58:40,340 --> 00:58:42,308 Let's go for a swim. 522 00:58:42,342 --> 00:58:43,468 Like this. 523 00:58:50,284 --> 00:58:52,446 Come here, Migaila. 524 00:58:53,420 --> 00:58:55,388 Migaila, wait. 525 00:59:01,228 --> 00:59:02,218 Prince. 526 00:59:02,362 --> 00:59:07,357 Is it true that you have been hanging out with an ignorance woman? 527 00:59:07,401 --> 00:59:09,460 Ignorance woman? 528 00:59:10,237 --> 00:59:11,261 What do you mean... 529 00:59:11,305 --> 00:59:12,363 Shut up! 530 00:59:13,240 --> 00:59:17,268 You are the heirs of the King of Shakya. 531 00:59:17,311 --> 00:59:19,507 I hope that you will develop the country 532 00:59:19,513 --> 00:59:24,474 so that it is comparable to Kosala. 533 00:59:26,386 --> 00:59:34,385 You are not allowed to leave the city, do you understand? 534 00:59:35,329 --> 00:59:37,491 Ignorance? Migaila? 535 00:59:50,310 --> 00:59:52,244 Siddhartha 536 01:00:05,492 --> 01:00:08,257 Kill her. Kill this robber. 537 01:00:08,262 --> 01:00:11,230 This woman has robbed our country, Shakya. 538 01:00:11,231 --> 01:00:12,255 Kill her. 539 01:00:12,299 --> 01:00:14,267 Kill her, kill her! 540 01:00:14,268 --> 01:00:16,464 Kill her, kill her! 541 01:00:19,373 --> 01:00:21,307 Siddhartha 542 01:00:22,242 --> 01:00:23,403 Let me go! 543 01:00:24,444 --> 01:00:26,469 No, the King is having a meeting. 544 01:00:26,513 --> 01:00:28,379 Let me go! 545 01:00:30,284 --> 01:00:31,274 Father! 546 01:00:31,518 --> 01:00:34,249 Why did you arrest Migaila? 547 01:00:34,254 --> 01:00:35,312 What is so important that you have to 548 01:00:35,355 --> 01:00:36,413 find me during this important meeting? 549 01:00:36,456 --> 01:00:39,289 Please let Migaila go. 550 01:00:39,293 --> 01:00:41,261 It is about the robber, huh? 551 01:00:41,261 --> 01:00:46,461 Father, if you kill Migaila, I will not forgive you. 552 01:00:46,466 --> 01:00:48,332 Do you still not understand? 553 01:00:48,368 --> 01:00:51,235 You are the one who do not understand. 554 01:00:51,238 --> 01:00:53,229 Are you mad? Siddhartha. 555 01:00:53,273 --> 01:00:55,264 What is wrong with love? 556 01:00:55,309 --> 01:01:00,247 Do not forget that you are entrusted with the mission to run the country. 557 01:01:00,280 --> 01:01:03,511 Then please let Migaila go. 558 01:01:04,384 --> 01:01:07,319 Prince, please stop. 559 01:01:07,421 --> 01:01:08,411 Prince. 560 01:01:11,358 --> 01:01:12,291 Okay. 561 01:01:14,328 --> 01:01:16,456 But with a condition. 562 01:01:16,463 --> 01:01:20,400 There is a princess named Yasodhara in the neighboring country. 563 01:01:20,434 --> 01:01:23,267 If you marry her, 564 01:01:23,403 --> 01:01:27,271 I will release the woman. 565 01:01:29,276 --> 01:01:31,506 Prince Siddhartha! Siddhartha-sama. 566 01:01:31,511 --> 01:01:34,208 Prince! Prince! 567 01:01:36,383 --> 01:01:39,216 Kill me... Kill me. 568 01:01:39,253 --> 01:01:41,415 I do not know Prince Siddhartha. 569 01:01:41,421 --> 01:01:43,287 Kill her, kill her! 570 01:01:43,290 --> 01:01:45,384 Kill, kill, kill! 571 01:01:47,227 --> 01:01:50,288 Kill, kill, kill, kill! 572 01:01:53,500 --> 01:01:55,264 I understand 573 01:01:55,302 --> 01:01:57,327 Let Migaila go. 574 01:02:07,447 --> 01:02:09,245 Prince, Prince! 575 01:02:09,283 --> 01:02:10,307 Migaila! 576 01:02:10,317 --> 01:02:12,285 You did you do to Migaila? 577 01:02:12,319 --> 01:02:17,257 To prevent her from seeing the Prince again, 578 01:02:17,291 --> 01:02:19,487 we have blinded her eyes. 579 01:02:19,493 --> 01:02:24,454 How do I describe this feeling? What an annoying task. 580 01:02:24,498 --> 01:02:26,330 Migaila 581 01:02:26,400 --> 01:02:31,429 To prevent you from suffering for me. 582 01:02:33,307 --> 01:02:36,277 Okay. Take her away. 583 01:02:37,344 --> 01:02:38,436 Stand up. 584 01:02:39,279 --> 01:02:40,303 Migaila! 585 01:02:40,314 --> 01:02:42,373 Okay, get going. 586 01:02:44,284 --> 01:02:49,279 Your face has been carved forever in my eyes. 587 01:02:49,323 --> 01:02:52,293 I am very happy to know you. 588 01:02:52,326 --> 01:02:58,265 Even if only for a short time, I feel very happy. 589 01:02:58,298 --> 01:02:59,424 Migaila 590 01:03:09,409 --> 01:03:10,501 Get lost. 591 01:03:18,452 --> 01:03:22,355 You will be a great king. 592 01:03:30,464 --> 01:03:32,296 Migaila 593 01:04:04,331 --> 01:04:07,357 Siddhartha, when you were born, 594 01:04:07,401 --> 01:04:10,302 Asita-sama had made a prediction that 595 01:04:10,303 --> 01:04:16,401 you will become a great king of the world. 596 01:04:25,352 --> 01:04:30,415 Wow. That's amazing. They have everything here. 597 01:04:30,457 --> 01:04:32,516 Looks delicious. 598 01:04:33,493 --> 01:04:39,398 Because Sravasti is the capital city of Kosala. 599 01:04:39,433 --> 01:04:42,266 The street is really busy. 600 01:04:42,269 --> 01:04:46,365 I heard that Chapra lives here. 601 01:04:47,274 --> 01:04:51,404 Where are we going to find him? 602 01:04:52,245 --> 01:04:55,374 Make way, make way. The General is here! 603 01:04:55,382 --> 01:04:58,511 Wait. Let's go and see. 604 01:05:10,363 --> 01:05:11,353 Isee him! 605 01:05:11,398 --> 01:05:15,357 Wah, the General was coming. 606 01:05:29,516 --> 01:05:31,314 Chapra 607 01:05:42,429 --> 01:05:45,455 Let's go to the house of General. 608 01:05:45,465 --> 01:05:47,263 No, I 609 01:05:47,434 --> 01:05:48,299 Eh? 610 01:05:49,336 --> 01:05:50,497 This is enough 611 01:05:50,504 --> 01:05:55,305 Why? You come a long way here. 612 01:05:55,475 --> 01:05:59,469 Looks like he is doing well. 613 01:06:01,448 --> 01:06:05,282 Kosala should attack Shakya another time. 614 01:06:05,285 --> 01:06:08,277 This is a good opportunity 615 01:06:08,321 --> 01:06:11,291 to conquer the fertile country Shakya. 616 01:06:11,291 --> 01:06:13,225 You're right. 617 01:06:13,226 --> 01:06:13,454 Yeah. 618 01:06:13,493 --> 01:06:15,461 That's right. 619 01:06:18,365 --> 01:06:19,355 Emergency letter! 620 01:06:19,399 --> 01:06:21,424 The war is about to begin! 621 01:06:21,434 --> 01:06:24,404 We are having war against Kosala? 622 01:06:24,437 --> 01:06:27,270 Shakya is a small country. 623 01:06:27,307 --> 01:06:30,299 In recent years, we are able to avoid war. 624 01:06:30,343 --> 01:06:32,277 Apparently not for this time. 625 01:06:32,279 --> 01:06:33,269 But 626 01:06:33,446 --> 01:06:36,279 You have to give me a good start. 627 01:06:36,283 --> 01:06:36,442 Me? 628 01:06:37,384 --> 01:06:41,446 Defeat Kosala, inherit my place 629 01:06:42,255 --> 01:06:47,284 and become the king of this country. 630 01:06:48,495 --> 01:06:51,396 Why are there wars? 631 01:06:51,464 --> 01:06:54,263 Humans killing each other 632 01:06:54,301 --> 01:06:58,499 If we do not fight, Kosala will be conquered. 633 01:06:58,505 --> 01:07:00,371 Even so 634 01:07:02,309 --> 01:07:07,338 How you can become a king like this? 635 01:07:26,466 --> 01:07:30,334 Why does the earth shake? 636 01:07:38,411 --> 01:07:40,243 The war has begun! 637 01:07:40,280 --> 01:07:44,376 Advance under the my leadership! 638 01:07:45,352 --> 01:07:51,257 Do not let the Kosala army move forward. 639 01:07:56,429 --> 01:08:00,388 Your identity is really good. 640 01:08:00,433 --> 01:08:03,300 Your people get killed one by one, 641 01:08:03,303 --> 01:08:06,398 and you can just stand there doing nothing. 642 01:08:06,406 --> 01:08:10,309 General Bkamuka, the poison arrows are here. 643 01:08:10,343 --> 01:08:13,506 I have been waiting for it. 644 01:08:13,513 --> 01:08:15,504 Once someone is shot by this arrow, 645 01:08:16,249 --> 01:08:18,513 no matter how strong he is, he would have died. 646 01:08:18,518 --> 01:08:21,488 Is it fun to kill people? 647 01:08:21,521 --> 01:08:24,286 Yes, it is fun. 648 01:08:27,260 --> 01:08:31,219 Especially when I defeated the enemy's leader. 649 01:08:31,264 --> 01:08:32,322 A coward 650 01:08:32,365 --> 01:08:36,495 will not understand this feeling. 651 01:08:52,252 --> 01:08:56,348 Advance under the my leadership! 652 01:08:59,259 --> 01:09:04,254 Siddhartha-sama, please come forward! 653 01:09:09,302 --> 01:09:13,398 Advance under the my leadership! 654 01:09:59,486 --> 01:10:00,419 Stop! 655 01:10:03,223 --> 01:10:03,451 Stop! 656 01:10:07,293 --> 01:10:08,226 Stop! 657 01:10:19,472 --> 01:10:21,406 It's Shakya's prince. 658 01:10:21,408 --> 01:10:23,376 He is the leader. 659 01:10:23,376 --> 01:10:26,505 I am the most deserving. 660 01:10:28,281 --> 01:10:31,342 Siddhartha-sama, Prince. 661 01:10:34,287 --> 01:10:39,225 Prince Siddhartha of the Shakya 662 01:10:44,264 --> 01:10:48,258 Prince, leave it here to us. 663 01:10:57,243 --> 01:11:00,508 Please return to the camp, Prince. This place is too dangerous! 664 01:11:00,513 --> 01:11:05,349 Your people get killed one by one, 665 01:11:05,385 --> 01:11:11,381 and you can just stand there doing nothing. 666 01:11:11,391 --> 01:11:15,328 The Prince's head is mine! 667 01:11:29,342 --> 01:11:38,251 Ha ha ha ha, the leader of the enemy will be defeated by me. 668 01:11:43,490 --> 01:11:49,224 That's the Kosala's warrior. He's difficult to get rid of. 669 01:11:49,229 --> 01:11:51,459 I have got an idea. 670 01:12:22,295 --> 01:12:23,319 W-what? 671 01:12:33,406 --> 01:12:40,472 Bastards, I had him. Why doesn't the poison work? 672 01:13:12,278 --> 01:13:16,272 What is with this feeling 673 01:13:23,222 --> 01:13:24,212 Chapra 674 01:13:29,495 --> 01:13:34,433 His eyes seemed to see through me. 675 01:13:34,434 --> 01:13:43,206 Felt like I was in endless sorrow and sadness. Am I going to die? 676 01:13:43,242 --> 01:13:45,301 Chapra-Dono, General Chapra! 677 01:13:45,311 --> 01:13:47,279 Chapra-Dono, Chapra-Dono! 678 01:13:47,313 --> 01:13:49,372 General, General. 679 01:13:50,383 --> 01:13:52,351 I have succeeded! 680 01:13:52,385 --> 01:13:55,411 That's the power of poison arrows. 681 01:13:55,455 --> 01:13:58,322 Soldiers of Shakya! 682 01:13:58,324 --> 01:14:01,487 I am the one who defeated the enemy's leader. 683 01:14:01,494 --> 01:14:04,429 I'm going to tell the King. 684 01:14:04,464 --> 01:14:08,492 The most deserving people in this war is me. 685 01:14:08,501 --> 01:14:10,230 Retreat! 686 01:14:10,403 --> 01:14:12,462 Retreated, hurry! 687 01:14:17,343 --> 01:14:23,305 Prince, please return to our army as well. 688 01:14:24,417 --> 01:14:27,387 Retreat, protect the Prince. 689 01:14:27,387 --> 01:14:28,411 Retreat! 690 01:14:52,478 --> 01:14:53,343 How? 691 01:14:54,280 --> 01:14:55,304 That 692 01:14:58,351 --> 01:15:01,377 The poison had spread. 693 01:15:02,221 --> 01:15:05,452 There is nothing I can do. 694 01:15:12,432 --> 01:15:14,298 Ms. marika. 695 01:15:14,367 --> 01:15:17,359 This battle is not set yet. 696 01:15:17,403 --> 01:15:18,393 Yes 697 01:15:19,272 --> 01:15:21,434 How's Chapra-Dono? 698 01:15:22,275 --> 01:15:29,306 I do not know whether he can survive for a day 699 01:15:48,267 --> 01:15:49,234 Tatta. 700 01:15:54,474 --> 01:15:55,339 How? 701 01:15:56,242 --> 01:16:00,304 I heard that Chapra can not be saved 702 01:16:00,313 --> 01:16:02,304 How could it be... 703 01:16:02,348 --> 01:16:03,247 Chapra 704 01:16:03,282 --> 01:16:03,475 Wait. 705 01:16:03,483 --> 01:16:06,418 Chapra will die Chapra! 706 01:16:06,419 --> 01:16:08,251 Calm down. 707 01:16:09,222 --> 01:16:13,352 Ah, that's right Asita-sama might know some magic potion. 708 01:16:13,392 --> 01:16:15,326 Where is he? 709 01:16:15,428 --> 01:16:17,328 In the temple in the Himalayas. 710 01:16:17,330 --> 01:16:20,322 Ah It's so far 711 01:16:20,366 --> 01:16:21,390 I will go. 712 01:16:21,400 --> 01:16:22,265 Ah? 713 01:16:22,502 --> 01:16:25,369 With my power, one day is quite enough. 714 01:16:25,371 --> 01:16:26,338 Tatta. 715 01:16:30,343 --> 01:16:33,404 That's all we can do. 716 01:16:33,446 --> 01:16:38,475 Well, I will write a letter quickly. 717 01:16:44,257 --> 01:16:48,319 We are counting on you, Tatta. 718 01:16:49,395 --> 01:16:50,487 Chapra 719 01:17:03,509 --> 01:17:06,479 Wait for me, Chapra. 720 01:19:20,346 --> 01:19:23,475 Asita-sama, please bless my son. 721 01:19:23,516 --> 01:19:24,483 What is this? 722 01:19:24,483 --> 01:19:25,348 It's a bird. 723 01:19:25,351 --> 01:19:28,446 Where did it come from? 724 01:19:29,322 --> 01:19:32,257 What's in its beak? 725 01:19:47,506 --> 01:19:49,304 Na radatta 726 01:19:49,475 --> 01:19:52,445 What is going on 727 01:20:02,455 --> 01:20:04,253 Na radatta 728 01:20:05,491 --> 01:20:08,256 Listen carefully. 729 01:20:16,302 --> 01:20:17,394 Na radatta 730 01:20:18,471 --> 01:20:20,337 Asita-sama. 731 01:20:21,307 --> 01:20:24,277 Do you know how many lives you have sacrificed 732 01:20:24,310 --> 01:20:26,438 to save one life? 733 01:20:33,252 --> 01:20:36,313 You must accept the punishment. 734 01:20:36,355 --> 01:20:38,289 I understand. 735 01:20:38,491 --> 01:20:43,395 But no matter what, I must think of a way to save Chapra. 736 01:20:43,429 --> 01:20:45,227 Na radatta 737 01:20:45,498 --> 01:20:52,336 You will travel in the wilderness like wild animals, right? 738 01:20:52,371 --> 01:20:54,237 Asita-sama! 739 01:20:59,445 --> 01:21:01,413 Na radatta-sama! 740 01:21:01,447 --> 01:21:03,245 What is it? 741 01:21:03,282 --> 01:21:08,311 A bowl of Nuruto powder, a drop of juice from the Pyracantha leaves, 742 01:21:08,320 --> 01:21:10,345 added in the Mayeela petals 743 01:21:10,389 --> 01:21:13,450 cooked with the Kalima skin. 744 01:21:13,492 --> 01:21:20,296 This medicine is going to save Chapra's life. 745 01:21:27,373 --> 01:21:29,341 What is the matter? 746 01:21:29,341 --> 01:21:31,469 A strange woman came in quietly. 747 01:21:31,477 --> 01:21:34,276 Maybe she wants to steal something. 748 01:21:34,313 --> 01:21:36,281 I am begging You 749 01:21:36,282 --> 01:21:40,241 Please give this medicine to Chapra-Dono. 750 01:21:40,252 --> 01:21:42,346 Please, please give this medicine to Chapra-Dono 751 01:21:42,388 --> 01:21:44,447 They look alike. 752 01:21:46,358 --> 01:21:52,263 Please give this medicine to Chapra-Dono. 753 01:21:56,402 --> 01:21:57,335 Well? 754 01:21:57,369 --> 01:22:02,398 The pulse and respiration are stable. 755 01:22:04,343 --> 01:22:05,401 Father... 756 01:22:06,278 --> 01:22:07,404 Rest well. 757 01:22:09,281 --> 01:22:12,512 Sorry for making you worry. 758 01:22:23,496 --> 01:22:27,296 Why aren't you resting? 759 01:22:33,272 --> 01:22:36,264 You sit here until late at night every night 760 01:22:36,308 --> 01:22:39,471 Do you have any concerns? 761 01:22:42,348 --> 01:22:46,376 Human die and get ill easily. 762 01:22:51,490 --> 01:22:56,360 Am I not able to do anything? 763 01:23:00,432 --> 01:23:04,232 Does someone have to give up when he suffers from incurable diseases, 764 01:23:04,270 --> 01:23:08,207 closed his eyes and wait for death in pain? 765 01:23:08,240 --> 01:23:14,373 Does someone have to walk towards the darkness? 766 01:23:16,348 --> 01:23:20,342 Life is really filled with suffering. 767 01:23:20,386 --> 01:23:25,381 I do not know anything. Although I was born a prince, 768 01:23:25,424 --> 01:23:29,361 but I do not know anything 769 01:23:31,330 --> 01:23:36,268 about things in this world compare to the public and ordinary soldiers. 770 01:23:36,302 --> 01:23:39,465 No, I am more ignorant than the people called Sudras. 771 01:23:39,471 --> 01:23:42,236 I want to know. 772 01:23:43,309 --> 01:23:46,335 I would like to learn all about the world. 773 01:23:46,345 --> 01:23:48,404 Siddhartha-sama. 774 01:23:50,282 --> 01:23:54,446 Get some rest, Princess Yasodhara. 775 01:24:06,265 --> 01:24:11,499 The Ministers blocked Miss Malika who wanted to come and visit. 776 01:24:11,503 --> 01:24:14,336 He will be fine tomorrow, right? 777 01:24:14,373 --> 01:24:15,363 Yes 778 01:24:22,281 --> 01:24:26,240 You are the son of General Pudai, Warriors Chapra. 779 01:24:26,285 --> 01:24:34,249 Forget everything about when you were a slave, understand? 780 01:24:34,326 --> 01:24:36,488 Why the sudden 781 01:24:39,331 --> 01:24:43,268 Where did that woman get the medicine? 782 01:24:43,302 --> 01:24:44,360 Shut up. 783 01:24:44,470 --> 01:24:49,237 No one mention anything about that woman. Got it? 784 01:24:49,275 --> 01:24:50,401 Understood. 785 01:24:53,312 --> 01:24:55,337 Could it be 786 01:24:56,448 --> 01:24:59,315 How's Chapra-sama? 787 01:24:59,318 --> 01:25:02,219 Why do you want to know? 788 01:25:02,221 --> 01:25:05,247 Please, Chapra-sama 789 01:25:08,427 --> 01:25:10,418 Sorry, but you must die. 790 01:25:10,462 --> 01:25:15,423 This is the order of General Pudai. 791 01:25:17,269 --> 01:25:18,464 W-Who is that? 792 01:25:18,470 --> 01:25:21,337 Let that woman go. 793 01:25:21,473 --> 01:25:23,373 Chapra-Dono 794 01:25:23,475 --> 01:25:24,442 Chapra 795 01:25:24,443 --> 01:25:27,413 You call him Chapra? 796 01:25:32,284 --> 01:25:32,443 Run. 797 01:25:33,352 --> 01:25:34,342 Chapra 798 01:25:34,386 --> 01:25:35,478 Hurry, Mother. 799 01:25:35,521 --> 01:25:36,511 Mother? 800 01:25:38,290 --> 01:25:40,349 Could it be ...? 801 01:25:44,330 --> 01:25:45,320 Chapra 802 01:25:59,378 --> 01:26:01,437 This must be 803 01:26:02,348 --> 01:26:04,282 Stop, Chapra. 804 01:26:10,456 --> 01:26:12,254 Chapra 805 01:26:12,424 --> 01:26:16,361 Chapra, you are saved. This is great 806 01:26:16,395 --> 01:26:17,385 Mother. 807 01:26:19,231 --> 01:26:21,222 You have done so well. 808 01:26:21,266 --> 01:26:23,234 Sorry I came late. 809 01:26:23,268 --> 01:26:27,398 I have come to get you, Mother. 810 01:26:35,280 --> 01:26:36,270 Oh no. 811 01:26:40,386 --> 01:26:41,319 Stop. 812 01:26:43,422 --> 01:26:44,412 Chapra 813 01:26:46,291 --> 01:26:47,281 Chapra 814 01:26:48,360 --> 01:26:49,452 Chapra 815 01:26:50,329 --> 01:26:50,488 Run! 816 01:26:51,263 --> 01:26:52,230 My body 817 01:26:52,231 --> 01:26:53,323 Hurry up... 818 01:27:05,310 --> 01:27:06,402 Get them. 819 01:27:08,247 --> 01:27:10,215 Kosala's hero? 820 01:27:10,249 --> 01:27:14,208 As a Sudra, you have cheated us. 821 01:27:14,253 --> 01:27:15,379 That fool. 822 01:27:26,265 --> 01:27:28,233 General Pudai. 823 01:27:29,368 --> 01:27:32,429 Did you adopt Chapra without knowing that 824 01:27:32,438 --> 01:27:34,463 he is a Sudra? 825 01:27:37,342 --> 01:27:37,501 Yes. 826 01:27:38,444 --> 01:27:42,472 So you have been cheated too? 827 01:27:46,351 --> 01:27:47,443 Y-Yes 828 01:27:49,488 --> 01:27:51,286 What the? 829 01:27:51,390 --> 01:27:53,415 Bring her here. 830 01:27:54,326 --> 01:27:55,384 Come on. 831 01:27:56,428 --> 01:27:58,294 Do not move. 832 01:27:58,297 --> 01:27:59,458 Kneel down. 833 01:28:02,334 --> 01:28:06,464 Sudras, are you Chapra's mother? 834 01:28:12,311 --> 01:28:16,339 Did you give birth to Chapra? 835 01:28:16,415 --> 01:28:17,473 Shut up. 836 01:28:21,453 --> 01:28:22,318 No. 837 01:28:23,355 --> 01:28:26,450 Chapra is not my child. 838 01:28:27,392 --> 01:28:31,488 I found him on the battlefield. 839 01:28:32,264 --> 01:28:33,356 Find him? 840 01:28:37,369 --> 01:28:42,273 That means Chapra is not a Sudra? 841 01:28:45,477 --> 01:28:48,344 Do not deceive me. 842 01:28:56,355 --> 01:28:59,256 He's not my child. 843 01:29:04,463 --> 01:29:07,228 Stop it, mother. 844 01:29:09,234 --> 01:29:12,260 Do not lie to save me. 845 01:29:12,304 --> 01:29:13,396 Chapra 846 01:29:14,473 --> 01:29:17,443 I was very frightened. 847 01:29:17,476 --> 01:29:21,344 I do not know when my identity will be exposed. 848 01:29:21,346 --> 01:29:24,213 But now I feel better. 849 01:29:24,249 --> 01:29:29,415 Chapra, do you admit that your real identity is a Sudra? 850 01:29:29,421 --> 01:29:31,389 Yes, I admit. 851 01:29:40,432 --> 01:29:44,369 Why do you keep it secret? 852 01:29:46,505 --> 01:29:50,408 Why can't a slave become aristocracy? 853 01:29:50,409 --> 01:29:52,400 Of course not! 854 01:29:53,278 --> 01:29:55,440 Who set the rules? 855 01:29:56,448 --> 01:30:03,445 I just want to end poverty and live without hunger, 856 01:30:03,488 --> 01:30:07,322 beaten, kicked and looked down. 857 01:30:07,326 --> 01:30:11,354 I do not want to experience all this again. 858 01:30:11,396 --> 01:30:13,490 That's why I 859 01:30:21,273 --> 01:30:26,370 Now for the punishment. General Pudai will be imprisoned. 860 01:30:26,378 --> 01:30:31,214 Chapra expelled from the country. 861 01:30:35,253 --> 01:30:36,482 It should be a death offense. 862 01:30:36,521 --> 01:30:38,250 But it can not be regarded as examples 863 01:30:38,256 --> 01:30:39,280 of the death of the offense as well. 864 01:30:39,291 --> 01:30:40,383 Chapra 865 01:30:46,498 --> 01:30:52,301 Chapra's Mother is sentenced to death. 866 01:30:58,377 --> 01:30:59,401 No way! 867 01:31:00,278 --> 01:31:03,270 My mother did nothing wrong. 868 01:31:03,281 --> 01:31:07,479 I am begging you, let her be casted away with me. 869 01:31:07,519 --> 01:31:11,251 No matter which dessert we shall go. 870 01:31:11,256 --> 01:31:15,420 Please, sir monk. Please take pity! 871 01:31:15,460 --> 01:31:17,258 Chapra 872 01:31:17,462 --> 01:31:22,229 Chapra, it does not matter. As long as you are alive 873 01:31:22,267 --> 01:31:25,396 Alive? How should I live 874 01:31:27,239 --> 01:31:34,475 Without freedom, a slave's life is full of suffering 875 01:31:35,380 --> 01:31:38,350 Please kill me, too. 876 01:31:45,290 --> 01:31:49,227 I will die with my mother. 877 01:31:51,263 --> 01:31:53,231 He is a liar 878 01:31:53,465 --> 01:31:58,369 and a slave, too. Serve him right. 879 01:31:58,370 --> 01:31:59,235 Ah. 880 01:31:59,371 --> 01:32:00,463 Chapra 881 01:32:01,440 --> 01:32:04,307 And his mother 882 01:32:05,277 --> 01:32:06,301 Bastard. 883 01:32:27,332 --> 01:32:35,262 You two will be sentenced to death for insulting the country. 884 01:32:35,307 --> 01:32:38,299 Okay, push them down. 885 01:32:41,313 --> 01:32:43,441 Do you aware now? 886 01:32:47,285 --> 01:32:47,444 Run! 887 01:32:48,453 --> 01:32:50,353 Chapra, run! 888 01:32:50,489 --> 01:32:52,321 What is with that boy? 889 01:32:52,324 --> 01:32:53,416 Kill him! 890 01:33:01,366 --> 01:33:03,232 Tatta, run! 891 01:33:03,435 --> 01:33:04,425 Chapra! 892 01:33:05,237 --> 01:33:05,499 Tatta! 893 01:33:06,304 --> 01:33:07,294 Chapra! 894 01:33:13,478 --> 01:33:15,276 Mother 895 01:33:16,281 --> 01:33:18,375 lam your child. 896 01:33:18,483 --> 01:33:19,473 Mother. 897 01:33:21,219 --> 01:33:22,209 Chapra 898 01:33:35,400 --> 01:33:36,390 Chapra! 899 01:34:49,507 --> 01:34:51,373 Dear, dear. 900 01:34:53,511 --> 01:34:57,448 Princess Yasodhara gave birth to a nice baby. 901 01:34:57,482 --> 01:35:02,511 A bright child, just like Siddhartha. 902 01:35:08,226 --> 01:35:11,287 No matter howl learn, 903 01:35:12,397 --> 01:35:15,458 I do not see anything. 904 01:35:16,434 --> 01:35:19,199 No one teach me 905 01:35:20,372 --> 01:35:21,430 anything. 906 01:35:27,312 --> 01:35:32,250 As a prince, Siddhartha who want to be the power of the people. 907 01:35:32,250 --> 01:35:33,479 Was confused. 908 01:35:37,289 --> 01:35:38,381 Because he realizes that 909 01:35:38,423 --> 01:35:44,328 people will experience birth, old age, sickness, and death. 910 01:35:44,329 --> 01:35:51,326 This is a bitter truth that can not be changed. 911 01:35:51,436 --> 01:35:55,339 No one can be excluded. 912 01:35:57,342 --> 01:36:03,475 Everyone is born through the narrow birth canal painfully. 913 01:36:03,515 --> 01:36:08,316 Despite being born, he will experience pain when getting old. 914 01:36:08,320 --> 01:36:11,288 He will experience the pain of illness. 915 01:36:11,289 --> 01:36:13,257 Then one day, 916 01:36:16,428 --> 01:36:21,264 he will face the pain of death. 917 01:36:22,400 --> 01:36:25,392 Past, present, future. 918 01:36:29,240 --> 01:36:36,203 As long as someone is alive, he will suffer until he died. 919 01:36:36,247 --> 01:36:40,377 The pain is not physical and mental pain. 920 01:36:40,385 --> 01:36:44,379 It will not be gone as desired. 921 01:36:44,422 --> 01:36:50,384 If someone expect something that will not become true, 922 01:36:50,428 --> 01:36:52,453 he will suffer. 923 01:36:54,432 --> 01:37:00,303 In order to accept and overcome the pain, 924 01:37:00,305 --> 01:37:05,436 Siddhartha wanted to find a clear path. 925 01:37:22,460 --> 01:37:27,364 There must be something I can do. 926 01:37:34,439 --> 01:37:40,401 I want to abandon everything to find them. 927 01:37:57,295 --> 01:37:59,457 Dad, I am leaving. 928 01:38:01,299 --> 01:38:06,430 Please forgive me for disappointing you. 929 01:38:33,431 --> 01:38:38,267 Siddhartha-sama, Siddhartha-sama. 930 01:38:38,336 --> 01:38:39,326 Channa. 931 01:38:39,504 --> 01:38:43,270 Siddhartha-sama, please go back. 932 01:38:43,308 --> 01:38:44,241 Dear. 933 01:38:44,442 --> 01:38:46,376 Siddhartha-sama. 934 01:38:46,377 --> 01:38:50,336 Bring Kantaka with you and go back. 935 01:38:50,381 --> 01:38:52,440 Siddhartha-sama? 936 01:39:07,332 --> 01:39:12,236 Return this to my mother as well. 937 01:39:12,303 --> 01:39:13,293 And 938 01:39:14,372 --> 01:39:22,245 Siddhartha-sama, what are you going to do from now on? 939 01:39:37,495 --> 01:39:41,329 Hand my hair to Yasodhara. 940 01:39:41,366 --> 01:39:49,399 Tell her, I will be back after I found the path of success. 941 01:39:49,407 --> 01:39:52,240 Pray for my trip. 942 01:39:53,344 --> 01:39:57,281 I'll leave Kantaka to you. 943 01:40:27,278 --> 01:40:29,246 Your Highness. 944 01:40:29,447 --> 01:40:31,211 What is the matter? 945 01:40:31,249 --> 01:40:33,513 The Kosala army has crossed the Rohini river! 946 01:40:33,518 --> 01:40:34,451 What? 947 01:40:38,289 --> 01:40:41,384 Advance! Advance, attack! 948 01:40:42,493 --> 01:40:44,291 You call me? 949 01:40:44,329 --> 01:40:45,353 Bkamuka. 950 01:40:46,331 --> 01:40:50,461 I hope that you can lead our army. 951 01:40:50,468 --> 01:40:54,234 Yes, but with a condition. 952 01:40:54,272 --> 01:40:54,431 Ah? 953 01:40:55,340 --> 01:40:58,308 I want to be king of this country. 954 01:40:58,309 --> 01:41:00,403 What? That is impossible. 955 01:41:00,411 --> 01:41:04,245 I'm not going to lead if I can not be the king. 956 01:41:04,282 --> 01:41:07,513 Is it not important if the Shakya is destroyed? 957 01:41:07,518 --> 01:41:13,480 Even if the country is destroyed by Kosala, 958 01:41:13,491 --> 01:41:17,325 it has nothing to do with me. 959 01:41:17,362 --> 01:41:23,358 Pledge that you will let me be the King of Shakya. 960 01:41:23,401 --> 01:41:25,460 I understand. 961 01:41:31,309 --> 01:41:36,247 Do not let the Kosala army step into Shakya! 962 01:41:36,281 --> 01:41:38,443 Destroy the Shakya! 963 01:41:49,394 --> 01:41:50,384 Attack! 964 01:41:56,267 --> 01:41:59,464 The enemy is confused, rushed in! 965 01:41:59,470 --> 01:42:04,306 Follow the leadership of Bkamuka! 966 01:42:05,276 --> 01:42:10,476 Do not let them step into our territory. 967 01:42:33,237 --> 01:42:38,505 Is that all that Kosala army can do, huh? 968 01:42:45,483 --> 01:42:48,384 Kosala Army, listen carefully. 969 01:42:48,386 --> 01:42:52,414 I am the new king of Shakya. 970 01:44:21,245 --> 01:44:29,517 At this time, Siddhartha had learned to pray for the first time. 971 01:45:14,432 --> 01:45:20,337 Siddhartha, someone who achieve his goals. 972 01:45:20,438 --> 01:45:27,367 You are sympathetic about the suffering of others. 973 01:45:28,412 --> 01:45:33,373 You will be able to find your way. 974 01:45:38,289 --> 01:45:46,390 Young Siddhartha had started his journey to find his path. 975 01:45:47,265 --> 01:45:51,429 He became The Resurrection Buddha. 976 01:45:53,371 --> 01:45:59,310 But that happened a long time after that.64642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.