All language subtitles for Batman S02E34 The Catwoman Goeth.DVDVRip.NonHI.en.WB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,978 --> 00:00:13,413 When we last left the Dynamic Duo... 2 00:00:13,580 --> 00:00:19,747 Sandman, that notorious European criminal recently arrived in Gotham City... 3 00:00:19,920 --> 00:00:23,322 was preparing to deliver a sleeping Robin... 4 00:00:23,490 --> 00:00:25,425 into Catwoman's clutches. 5 00:00:25,592 --> 00:00:28,494 While Batman was tied to a mattress... 6 00:00:28,662 --> 00:00:32,224 above which the wicked needle of a button-stitching device... 7 00:00:32,399 --> 00:00:34,925 was bearing down on him. 8 00:00:35,402 --> 00:00:39,498 For you, of course, some time has passed. 9 00:00:39,673 --> 00:00:44,509 For the Caped Crusaders, mere seconds. 10 00:02:03,323 --> 00:02:05,315 The kid's waking up, Sandman. 11 00:02:05,492 --> 00:02:09,486 Yeah, prepare the patient for a brief stethoscopic examination, Snooze. 12 00:02:09,663 --> 00:02:14,192 - Where's Batman? What have you done to him? - I? Ha-ha-ha. 13 00:02:14,401 --> 00:02:15,994 It was you who did it, Caped Captive. 14 00:02:16,169 --> 00:02:19,867 At my command, you pressed the switch which should have disposed of him by now. 15 00:02:20,040 --> 00:02:23,533 How ironic. Batman button-stitched to death by Robin. 16 00:02:23,710 --> 00:02:25,474 You fiendish quack. 17 00:02:25,646 --> 00:02:27,842 To the medical eye, such childish claptrap... 18 00:02:28,015 --> 00:02:30,985 means only one thing, young man, you need some sleep. 19 00:02:34,655 --> 00:02:36,180 Well, we've liquidated Batman... 20 00:02:36,356 --> 00:02:39,952 and Catwoman has her own little plan for Robin's demise. 21 00:02:40,127 --> 00:02:42,323 A day's dirty work well done. 22 00:02:42,496 --> 00:02:45,625 - Take him out to the Batmobile. - The Batmobile, Sandman? 23 00:02:45,799 --> 00:02:47,358 It's parked out in front. 24 00:02:47,534 --> 00:02:50,698 After I take him to the Catlair, I shall dispose of the Batmobile... 25 00:02:50,871 --> 00:02:54,000 then I'm sure J. Pauline Spaghetti will be phoning frantically... 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,042 for another penthouse call from Dr. Somnambula. 27 00:03:48,195 --> 00:03:50,687 Asleep? Lovely. 28 00:03:50,864 --> 00:03:52,560 Lovely. 29 00:03:53,900 --> 00:03:56,563 - What happened to Batman? - Tell her. 30 00:03:56,737 --> 00:03:57,761 He's dead. 31 00:03:57,938 --> 00:03:59,201 Are you sure? 32 00:03:59,372 --> 00:04:01,398 I pushed the switch that killed him. 33 00:04:01,575 --> 00:04:03,476 Then you have a new assistant, Catwoman. 34 00:04:03,643 --> 00:04:06,238 Only as long as he remains asleep. 35 00:04:06,413 --> 00:04:09,713 Kitty, you know where to take him. 36 00:04:11,218 --> 00:04:13,551 Follow me, Robin. 37 00:04:14,154 --> 00:04:15,918 I'll join you shortly. 38 00:04:16,089 --> 00:04:19,389 I'm sure you'll find your next adventure most amazing. 39 00:04:19,926 --> 00:04:24,387 Did your emphasis on "amazing" have any particular significance? 40 00:04:24,564 --> 00:04:26,396 A play on words, Sandman. 41 00:04:26,566 --> 00:04:29,126 How did things go with J. Pauline Spaghetti? 42 00:04:29,302 --> 00:04:33,740 It shouldn't be long before her entire fortune is in my control, Catwoman. 43 00:04:33,907 --> 00:04:34,966 Your control? 44 00:04:36,777 --> 00:04:38,575 Our control. 45 00:04:38,745 --> 00:04:41,271 Now I must find someplace to abandon the Batmobile... 46 00:04:41,448 --> 00:04:44,850 and then return to J. Pauline's penthouse. 47 00:04:46,086 --> 00:04:48,317 For such a highly respected criminal... 48 00:04:48,488 --> 00:04:52,687 there's something insidiously untrustworthy about Sandman. 49 00:04:53,760 --> 00:05:00,564 Whereas he has only one life, I wonder if he realizes that a cat has nine. 50 00:05:00,934 --> 00:05:03,597 With Batman and Robin out of the way, all I have to do... 51 00:05:03,770 --> 00:05:07,901 is to put J. Pauline Spaghetti to sleep again and purloin that billion-dollar fortune. 52 00:05:08,074 --> 00:05:10,839 Purloin seems to be more of a Catwoman word, Sandman. 53 00:05:11,011 --> 00:05:13,310 Never fear, in this Somnambulistic scheme... 54 00:05:13,480 --> 00:05:17,349 I, Sandman, will have the last word, which will be the word that counts. 55 00:05:18,952 --> 00:05:20,511 What do we have here... 56 00:05:20,687 --> 00:05:24,215 in the depths of the newly-renovated catacombs? 57 00:05:24,391 --> 00:05:25,723 A maze? 58 00:05:27,160 --> 00:05:28,355 What's this? 59 00:05:28,528 --> 00:05:31,555 Still asleep, Boy Wonder? 60 00:05:31,731 --> 00:05:34,462 I think he's waking up a little. 61 00:05:34,634 --> 00:05:37,160 Creep out softly, Kitty. 62 00:05:39,339 --> 00:05:40,830 Where am I? 63 00:05:41,007 --> 00:05:43,738 On the threshold of my maze. 64 00:05:43,910 --> 00:05:45,538 An enlarged version of the type... 65 00:05:45,712 --> 00:05:50,912 in which scientific experiments are carried out on rats and mice. 66 00:05:52,686 --> 00:05:57,647 You will notice that the entrance is here, the exit here... 67 00:05:57,824 --> 00:05:59,850 directly adjoining. 68 00:06:00,026 --> 00:06:02,154 However, once you start into it... 69 00:06:02,329 --> 00:06:07,029 it may take you the rest of your life before you get out of it, if then. 70 00:06:07,200 --> 00:06:10,659 Somewhere within the place, my traitorous cat servant Catarina... 71 00:06:10,837 --> 00:06:13,363 is hopelessly wandering. Ha, ha. 72 00:06:13,540 --> 00:06:18,342 Unless she's found the center of the maze. In that case, she'll never return. 73 00:06:19,512 --> 00:06:23,040 - Ready? - No, I'm not going into that maze. 74 00:06:23,216 --> 00:06:25,014 I'm wide awake now and I... 75 00:06:25,185 --> 00:06:29,555 This Catamizer contains deadly catasonic acid, Boy Wonder. 76 00:06:29,723 --> 00:06:31,157 Which do you prefer? 77 00:06:31,558 --> 00:06:35,962 Taking a chance on getting out of the maze in an hour, a week, a year... 78 00:06:36,162 --> 00:06:38,427 or being catalyzed here in a matter of seconds? 79 00:06:38,899 --> 00:06:40,265 Hmm? 80 00:07:02,122 --> 00:07:03,590 Holy voltage! 81 00:07:03,757 --> 00:07:05,248 Set adrift... 82 00:07:05,425 --> 00:07:07,553 without the Boy Wonder or the Batmobile... 83 00:07:07,727 --> 00:07:10,561 Batman courageously presses on. 84 00:07:10,730 --> 00:07:12,824 Commissioner Gordon, I know Robin too well... 85 00:07:12,999 --> 00:07:15,935 to believe he'd ever betray me and embrace a life of crime. 86 00:07:16,102 --> 00:07:19,072 I'm certain Sandman has turned him into a sleepwalker. 87 00:07:19,239 --> 00:07:22,368 We must make every effort to find him. I'll put every man behind it. 88 00:07:22,542 --> 00:07:24,977 No, commissioner, I'll find him and Sandman. 89 00:07:25,145 --> 00:07:28,980 But in the meantime, J. Pauline Spaghetti must have maximum protection. 90 00:07:29,149 --> 00:07:31,983 - The billionaire noodle queen? - I'll explain later. 91 00:07:32,152 --> 00:07:36,180 Meanwhile, station all men you have available in and around her penthouse suite. 92 00:07:36,356 --> 00:07:40,418 And above all, don't let her see a certain Dr. Somnambula. 93 00:07:40,593 --> 00:07:42,027 Dr. Somnambula? 94 00:07:42,228 --> 00:07:44,322 I must get to the Batcave as fast as possible. 95 00:07:44,497 --> 00:07:45,931 Let me send a police car. 96 00:07:46,099 --> 00:07:48,694 A needless waste of taxpayers' money, commissioner. 97 00:07:48,868 --> 00:07:53,272 Gotham City's transit line is the world's most rapid. 98 00:07:53,440 --> 00:07:54,874 Dr. Somnambula. 99 00:07:55,041 --> 00:07:58,603 Isn't that the name that phony Sleeping Beauty mentioned on television? 100 00:07:58,778 --> 00:08:00,770 Yes, Chief O'Hara. 101 00:08:01,281 --> 00:08:03,944 And with Robin kidnapped, the Batmobile missing... 102 00:08:04,117 --> 00:08:07,451 J. Pauline Spaghetti somehow in dire danger... 103 00:08:07,620 --> 00:08:11,022 and both Catwoman and Sandman deeply involved... 104 00:08:11,191 --> 00:08:15,629 I've never said this before, Chief O'Hara, but for once, it looks as if... 105 00:08:15,795 --> 00:08:18,355 our side has fumbled the ball. 106 00:08:27,540 --> 00:08:28,803 Oh! 107 00:08:28,975 --> 00:08:31,740 You gave me quite a start, sir. I didn't hear the Batmobile. 108 00:08:31,911 --> 00:08:34,710 I took the subway to Wayne Station and Batwalked up the road. 109 00:08:34,881 --> 00:08:37,316 You... But what happened? Where is Master Robin? 110 00:08:37,484 --> 00:08:41,854 Both of them are still in the clutches of that scheming sleepy hood, Sandman... 111 00:08:42,022 --> 00:08:45,186 who barely missed making a mattress out of me. 112 00:08:45,425 --> 00:08:47,018 If I may, sir. 113 00:08:47,193 --> 00:08:49,355 Sometimes I can't help wondering if... 114 00:08:49,529 --> 00:08:52,897 If the hazards of crime-fighting are really worth the goal. 115 00:08:53,066 --> 00:08:56,093 That, Alfred, has never entered my mind. 116 00:08:56,302 --> 00:09:01,934 Perhaps the Batmobile Tracking Graph can be of some help to us now. 117 00:09:02,108 --> 00:09:06,204 Let's just hope that wherever the Batmobile is, Robin is. 118 00:09:10,717 --> 00:09:12,583 Aha. Good. 119 00:09:12,752 --> 00:09:17,520 The Batmobile is still transmitting its location signal. 120 00:09:19,325 --> 00:09:20,520 Strange. 121 00:09:20,693 --> 00:09:24,528 It seems to be passing through a run-down factory area. 122 00:09:28,968 --> 00:09:32,461 It won't be found too soon in this run-down factory area. 123 00:09:32,639 --> 00:09:35,973 - What about Nap? - He's right behind us in the pickup truck. 124 00:09:38,044 --> 00:09:40,980 It stopped. I know that section of the city well. 125 00:09:41,147 --> 00:09:44,413 Derwin Alley. It's surrounded by run-down factories. 126 00:09:44,584 --> 00:09:46,576 Perhaps a call to Commissioner Gordon, sir? 127 00:09:46,753 --> 00:09:50,588 No, Alfred, the Batmobile is my personal responsibility. 128 00:09:50,757 --> 00:09:53,750 And who knows what might have happened to Robin? 129 00:09:53,927 --> 00:09:59,389 But there's no subway station in that vicinity, nor a bus line. 130 00:09:59,566 --> 00:10:02,468 I could drive you down in the Wayne limousine, sir. 131 00:10:02,635 --> 00:10:06,470 I couldn't drive the Batmobile back as Bruce Wayne, Alfred. 132 00:10:06,639 --> 00:10:08,938 No. No, you couldn't. 133 00:10:09,576 --> 00:10:12,068 Let me take you in on the Alf-cycle, sir. 134 00:10:12,245 --> 00:10:15,272 I don't think we shall attract much attention. 135 00:10:17,484 --> 00:10:19,146 Mm-hm. Mm-hm. 136 00:10:20,086 --> 00:10:23,147 Yes. A wise solution. 137 00:10:43,009 --> 00:10:46,138 That's funny, that looks just like the Batmobile. 138 00:10:46,312 --> 00:10:49,214 All the new cars look alike this year. 139 00:10:57,190 --> 00:10:59,591 Maybe they all look alike to a rookie cop, Reggie... 140 00:10:59,759 --> 00:11:03,093 but when you've been on the force longer, you'll see some difference. 141 00:11:03,263 --> 00:11:05,732 Registered to a guy named Batman, all right. 142 00:11:05,932 --> 00:11:07,730 With no street address. 143 00:11:07,934 --> 00:11:10,301 And he left the keys in the ignition. 144 00:11:10,470 --> 00:11:13,338 Two traffic violations right there. Vehicle code numbers... 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,668 It's not like Batman to do that. 146 00:11:20,079 --> 00:11:21,809 Here we are, sir. 147 00:11:22,048 --> 00:11:25,485 - Thank you for the lift, citizen. - The least I could do, sir. 148 00:11:31,658 --> 00:11:34,560 Good work, officers. I see you've found my car. 149 00:11:34,727 --> 00:11:35,751 Your car, bub? 150 00:11:36,563 --> 00:11:38,054 Got any identification? 151 00:11:38,231 --> 00:11:41,395 Reggie, this is Batman. I can vouch for it. 152 00:11:41,568 --> 00:11:45,664 Then you know your registration is incomplete and you left your keys in the ignition. 153 00:11:45,838 --> 00:11:49,775 The Batmobile was stolen. No doubt the thief didn't wanna get caught with the keys. 154 00:11:49,976 --> 00:11:51,467 Did you report it as stolen? 155 00:11:52,845 --> 00:11:54,973 - Not exactly. REGGIE: That's another violation. 156 00:11:55,148 --> 00:11:57,549 - Vehicle code number... - Reggie, will you get off it? 157 00:11:57,717 --> 00:11:59,686 He's got pull with Gordon and O'Hara. 158 00:11:59,852 --> 00:12:02,947 Correction. I try to cooperate with the police of Gotham City. 159 00:12:03,122 --> 00:12:05,387 I say impound the car and run him in. 160 00:12:06,926 --> 00:12:09,259 If you think that's your duty, officers. 161 00:12:09,429 --> 00:12:10,897 Let's get to work. 162 00:12:11,064 --> 00:12:13,556 Here's your keys, Batman. 163 00:12:15,568 --> 00:12:18,402 Thank you, officers. I'll correct the oversights. 164 00:12:18,571 --> 00:12:21,302 Did either of you see Robin when you found the Batmobile? 165 00:12:21,507 --> 00:12:25,569 - Who's Robin? - Oh, you've really got a lot to learn, Reggie. 166 00:12:40,593 --> 00:12:42,061 Robin. 167 00:12:42,328 --> 00:12:44,422 Robin? Batman to Robin. 168 00:12:46,266 --> 00:12:50,135 But deep in the labyrinth of Catwoman's maze... 169 00:12:50,303 --> 00:12:56,334 Robin, lost and confused, doesn't know Batman is still alive. 170 00:12:56,542 --> 00:13:00,343 And also, finds he's joined Policewoman Mooney... 171 00:13:00,546 --> 00:13:05,849 in the inescapable center of Catwoman's torturous trap. 172 00:13:08,421 --> 00:13:11,448 Robin. Boy Wonder, what are you doing in the center of this maze? 173 00:13:11,624 --> 00:13:13,593 It's a long story. Who are you? Catarina? 174 00:13:13,760 --> 00:13:16,787 Also, Policewoman Mooney. Where's Batman? 175 00:13:17,563 --> 00:13:20,431 I'm afraid it's over for the Caped Crusader. 176 00:13:20,600 --> 00:13:22,466 And for me. 177 00:13:23,336 --> 00:13:25,032 - And for you too. - No. 178 00:13:25,204 --> 00:13:29,369 - We got in here and there must be a way out. - None, Robin. None. 179 00:13:31,477 --> 00:13:32,843 Holy rat trap! 180 00:13:37,116 --> 00:13:40,314 Purr-cisely, Boy Wonder, for both of you. 181 00:13:40,787 --> 00:13:45,384 And then when he gets his hands on the Spaghetti billions, for Sandman. 182 00:13:52,532 --> 00:13:55,866 A patrol car in Derwin Alley, Batman? 183 00:13:56,035 --> 00:13:58,300 That must have been Officers Hogan and Dietrick. 184 00:13:58,471 --> 00:14:00,736 A credit to your department, commissioner. 185 00:14:00,907 --> 00:14:04,366 One of them pointed out three traffic violations on my part. 186 00:14:04,544 --> 00:14:06,911 I trust he didn't give you a ticket, Batman. 187 00:14:07,113 --> 00:14:10,811 The other one talked him out of it. Rather unusual police procedure... 188 00:14:10,983 --> 00:14:12,713 but under the circumstances... 189 00:14:13,052 --> 00:14:15,351 What are the circumstances? Have you found Robin? 190 00:14:15,521 --> 00:14:16,921 No, nor Sandman either. 191 00:14:17,123 --> 00:14:20,059 Do you know if he's tried to see J. Pauline Spaghetti again? 192 00:14:20,226 --> 00:14:23,066 Chief O'Hara is over there right now with all the men that we can spare. 193 00:14:24,530 --> 00:14:28,228 Hold on a minute, Batman. That may be him on my private phone right now. 194 00:14:33,706 --> 00:14:35,174 Yes? 195 00:14:35,341 --> 00:14:36,900 What? 196 00:14:37,176 --> 00:14:40,442 But how could Sandman walk into J. Pauline Spaghetti's penthouse... 197 00:14:40,646 --> 00:14:43,013 and spirit her out from under your nose? 198 00:14:43,182 --> 00:14:46,516 She said he was her savior and demanded we let him in. 199 00:14:46,686 --> 00:14:49,747 It's hard keeping saviors out, commissioner. 200 00:14:49,922 --> 00:14:54,553 And then he looked at me and me men, said we seemed a little peaked... 201 00:14:54,727 --> 00:14:57,754 and the first thing I knew, he had this stethoscope... 202 00:14:59,298 --> 00:15:02,700 What...? Hold on a minute, chief. Commissioner Gordon. 203 00:15:02,869 --> 00:15:06,067 This is Tuthill, commissioner. Gotham City Security Trust. 204 00:15:06,239 --> 00:15:07,298 Yes, Mr. Tuthill? 205 00:15:07,473 --> 00:15:10,602 I'm sorry to bother you, but if you happen to hear from Batman... 206 00:15:10,777 --> 00:15:13,906 It just so happens he's holding on another telephone now. Why? 207 00:15:14,080 --> 00:15:15,742 A certain Dr. Somnambula... 208 00:15:15,915 --> 00:15:17,440 Dr. Somnambula? 209 00:15:17,617 --> 00:15:20,086 Yes, Dr. Somnambula just told me... 210 00:15:20,253 --> 00:15:24,213 Batman might like to know Catwoman's address, which he gave me. 211 00:15:24,390 --> 00:15:30,330 Uh, it's "Catacombs Condominium, Subterranean Suite 6." 212 00:15:30,496 --> 00:15:32,488 What...? What did he want to see you about? 213 00:15:32,665 --> 00:15:35,726 He came into the bank an hour or so ago with J. Pauline Spaghetti. 214 00:15:35,902 --> 00:15:38,269 - What for? - It's rather sweet, really. 215 00:15:38,438 --> 00:15:41,465 It seems the billionaire noodle queen and her doctor are eloping. 216 00:15:41,641 --> 00:15:45,305 She cashed a counter check for 200 million just to see them through. 217 00:15:45,478 --> 00:15:47,106 Eloping? Where? 218 00:15:47,280 --> 00:15:50,512 They happened to mention J. Pauline Spaghetti Island. 219 00:15:50,716 --> 00:15:54,517 Sentimental, isn't it? The site of her first noodle factory. 220 00:15:54,720 --> 00:15:57,087 It's grand larceny, that's what it is. 221 00:15:57,256 --> 00:15:59,418 Not to mention fraud, swindle... 222 00:15:59,592 --> 00:16:02,926 extortion, and a vicious and sinister plot. 223 00:16:03,529 --> 00:16:07,364 O'Hara. O'Hara. Get back over here on the double. 224 00:16:12,271 --> 00:16:14,263 - Still there, Batman? - Yes, commissioner. 225 00:16:15,041 --> 00:16:16,100 Brace yourself. 226 00:16:17,677 --> 00:16:20,511 How do I know this isn't some kind of trick, Batman? 227 00:16:20,680 --> 00:16:23,115 It's no trick, Catwoman. It's the truth. 228 00:16:23,282 --> 00:16:26,719 How else would I have learned the location of your Catlair? 229 00:16:26,886 --> 00:16:29,879 Sandman eloping with J. Pauline Spaghetti? 230 00:16:30,056 --> 00:16:33,652 And all those beautiful billions I suspect you wanted to get your paws on. 231 00:16:33,826 --> 00:16:39,322 But there is one way he might be stopped if I can count on your help. 232 00:16:39,499 --> 00:16:41,991 You can count on me for anything. 233 00:16:42,902 --> 00:16:46,566 To get even with that two-faced continental traitor. 234 00:16:46,772 --> 00:16:48,468 Where's Robin? 235 00:16:48,908 --> 00:16:50,376 Who? 236 00:16:50,543 --> 00:16:52,068 Robin. 237 00:16:52,278 --> 00:16:55,043 Sandman said that he delivered him here to you... 238 00:16:55,214 --> 00:16:58,150 as a little souvenir of a quilting bee. 239 00:16:58,317 --> 00:17:01,253 Oh, Robin. Ha, ha. 240 00:17:01,420 --> 00:17:03,218 Ah, tsk, tsk, tsk. 241 00:17:03,389 --> 00:17:07,986 - Where is he, Catwoman? - Oh, you're so strong and forceful, Batman. 242 00:17:08,160 --> 00:17:09,685 - And determined. - Mm. 243 00:17:09,862 --> 00:17:13,890 If I can find Robin, we can go to J. Pauline Spaghetti Island... 244 00:17:14,066 --> 00:17:16,160 Your mouth is handsome when you're angry... 245 00:17:16,335 --> 00:17:19,100 and your eyes are so flashing... 246 00:17:19,305 --> 00:17:21,570 under that mask. 247 00:17:21,741 --> 00:17:23,369 Where is he, Catwoman? 248 00:17:24,844 --> 00:17:27,609 And if I purr, so to speak? 249 00:17:27,813 --> 00:17:31,011 I'll testify that you cooperated, the rest is up to the court. 250 00:17:31,183 --> 00:17:32,344 Ah. 251 00:17:32,685 --> 00:17:37,680 - Kitty, take Batman to my maze. - Maze? 252 00:17:37,857 --> 00:17:41,089 You'll find Robin in the center of it, if you find the center of it. 253 00:17:41,260 --> 00:17:47,860 Also that cunning cat servant, Catarina, otherwise known as Policewoman Mooney. 254 00:17:48,034 --> 00:17:51,766 - This way, Batman. - After you. 255 00:17:56,142 --> 00:17:57,735 Cattie. 256 00:17:58,477 --> 00:18:01,606 Pack at once. We're catching the first plane to the Canary Islands. 257 00:18:01,781 --> 00:18:04,080 You just missed that plane, Catwoman. 258 00:18:04,250 --> 00:18:05,548 How did you get in here? 259 00:18:05,718 --> 00:18:10,156 Wherever there's a cat, Catwoman, there's usually a back alley. 260 00:18:13,392 --> 00:18:17,295 For the last time, what do we have here? 261 00:18:17,463 --> 00:18:21,958 Batman in and out of Catwoman's amazing maze in no time... 262 00:18:22,234 --> 00:18:24,999 back in the Batmobile with Robin. 263 00:18:27,640 --> 00:18:31,008 And away like dynamic flashes... 264 00:18:33,813 --> 00:18:35,805 to the Batboat... 265 00:18:43,022 --> 00:18:45,457 and J. Pauline Spaghetti Island. 266 00:18:56,302 --> 00:18:59,534 You mean this is where it all began, my dear J. Pauline? 267 00:18:59,705 --> 00:19:01,173 Oh, doctor dear, no. 268 00:19:01,340 --> 00:19:04,868 It started in a little shack on the other side of the island. 269 00:19:05,044 --> 00:19:08,105 I used to raise my own wheat outside. 270 00:19:08,280 --> 00:19:10,442 Actually, this is where it all ended. 271 00:19:10,616 --> 00:19:14,712 Or at least my first husband ended here. 272 00:19:14,920 --> 00:19:16,388 Your first husband? 273 00:19:16,555 --> 00:19:18,387 Yes, J. Peter Spaghetti. 274 00:19:18,557 --> 00:19:21,686 He fell into a kneading machine. 275 00:19:21,861 --> 00:19:24,888 And my second husband, J. Phineas Spaghetti... 276 00:19:25,064 --> 00:19:29,126 he dried to death on a vermicelli tray. 277 00:19:29,301 --> 00:19:33,363 And my third husband, J. Patrick Spaghetti... 278 00:19:34,340 --> 00:19:36,138 - cut. - Cut? 279 00:19:36,308 --> 00:19:42,043 You know those revolving knives that cut noodles into bite-size pieces? 280 00:19:42,982 --> 00:19:45,577 And J. Paul Spaghetti... 281 00:19:45,751 --> 00:19:48,585 he stumbled into a steam cylinder. 282 00:19:49,188 --> 00:19:52,420 He expanded to three times his size. 283 00:19:52,591 --> 00:19:54,059 Not a bit pasty. 284 00:19:56,762 --> 00:19:58,856 Who is this for? 285 00:19:59,031 --> 00:20:04,561 Ah, heh. Oh, doctor dear, a wise woman must look ahead. 286 00:20:04,737 --> 00:20:08,606 Oh, this factory holds so many memories for me... 287 00:20:08,774 --> 00:20:11,710 that's why I wanted to be married here. 288 00:20:11,877 --> 00:20:15,279 I'm so glad that you brought the witnesses along. 289 00:20:16,082 --> 00:20:19,519 I wonder what's happened to the minister I called. 290 00:20:19,685 --> 00:20:21,449 He probably stumbled into something. 291 00:20:21,620 --> 00:20:24,055 Shouldn't you lie down and rest before the ceremony? 292 00:20:24,223 --> 00:20:26,590 Oh, for my fifth wedding day? 293 00:20:26,759 --> 00:20:30,753 Oh, no. I don't mind staying awake for that. 294 00:20:33,566 --> 00:20:34,864 Sandman. 295 00:20:35,034 --> 00:20:36,627 Look, the living mattress. 296 00:20:36,802 --> 00:20:37,963 You two again? 297 00:20:38,137 --> 00:20:39,730 Intruding as usual. 298 00:20:39,905 --> 00:20:42,704 Yes, Sandman. This little sleepwalk is over. 299 00:20:43,042 --> 00:20:44,943 Pardon me, dear lady. 300 00:22:16,836 --> 00:22:19,829 Sorry to interrupt your wedding, Mrs. Spaghetti, but... 301 00:22:20,005 --> 00:22:22,167 Holy sedative. She's asleep. 302 00:22:22,341 --> 00:22:24,833 I don't think sedatives had anything to do with it... 303 00:22:25,010 --> 00:22:31,177 but she certainly is blissfully, vertically, deeply asleep. 304 00:22:32,518 --> 00:22:34,919 Noodles. 305 00:22:40,559 --> 00:22:43,495 I wanna hear what happened to both of you in the mountains. 306 00:22:43,662 --> 00:22:44,925 Really, I do. 307 00:22:45,130 --> 00:22:48,259 But I have been so involved with a landscape architect... 308 00:22:48,434 --> 00:22:51,268 who came up with a novel idea. 309 00:22:51,437 --> 00:22:54,373 A maze in the front garden. 310 00:22:54,907 --> 00:22:57,342 A maze? COOPER: Yes, Dick. 311 00:22:57,509 --> 00:23:02,174 Like they have in the gardens of old European palaces. 312 00:23:02,348 --> 00:23:07,582 Now, ours would be constructed on the hedge and alley system... 313 00:23:07,753 --> 00:23:12,248 and planted with hornbeam and holly and yew. 314 00:23:12,424 --> 00:23:16,225 - Lovely. - Now, just think of the fun we'd have at parties. 315 00:23:16,395 --> 00:23:19,627 With our friends trying to find their way to the center. 316 00:23:19,798 --> 00:23:21,926 Indeed, madam. Very tricky. 317 00:23:22,101 --> 00:23:24,366 Actually, not so tricky, Alfred. 318 00:23:24,536 --> 00:23:28,303 You see, most mazes are based pretty much on the same pattern. 319 00:23:28,474 --> 00:23:32,707 Upon entering, you turn to your left. On the first two occasions where you have a choice... 320 00:23:32,878 --> 00:23:37,043 you keep right, thereafter you keep to your left. 321 00:23:37,216 --> 00:23:39,208 Is that how you found...? I mean... 322 00:23:39,685 --> 00:23:42,883 - Uh, is that how it's done? - Yes, that's how it's done, Dick. 323 00:23:43,055 --> 00:23:46,890 Of course, the garden mazes do present problems, Aunt Harriet. 324 00:23:47,259 --> 00:23:48,887 Do they, Bruce? 325 00:23:49,061 --> 00:23:53,999 For some unknown reason, they attract cats by the thousands. 326 00:23:54,199 --> 00:23:57,601 They're also strangely sleep-inducing... 327 00:23:57,770 --> 00:24:01,969 undoubtedly due to the hypnotic effect of the irregular pattern. 328 00:24:02,508 --> 00:24:03,908 Oh. 329 00:24:04,076 --> 00:24:07,774 Well, then, I'll go back to my original idea. 330 00:24:07,947 --> 00:24:09,472 A plain clover lawn. 331 00:24:10,416 --> 00:24:15,320 In the long run, Aunt Harriet, I think that would be much more restful.27581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.