All language subtitles for Airplane 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,485 --> 00:00:51,080 Vers la fin du vingtième siècle, 2 00:00:51,323 --> 00:00:55,794 la construction de colonies avait commencé sur la surface lunaire. 3 00:00:56,080 --> 00:01:01,108 Ceci marqua le début d'une nouvelle ère de voyages spatiaux. 4 00:01:01,420 --> 00:01:06,619 Ici, le Mayflower 1, première navette de passagers en direction de la lune, 5 00:01:06,927 --> 00:01:11,284 se prépare pour son voyage inaugural, un voyage rempli d'espoir, 6 00:01:11,558 --> 00:01:15,073 et pourtant voué à la catastrophe. 7 00:01:18,776 --> 00:01:24,169 Et, dans une galaxie lointaine, la Princesse Amoura était au lit, 8 00:01:24,492 --> 00:01:28,451 lorsque le séduisant chevalier entra dans sa chambre. 9 00:01:28,706 --> 00:01:34,895 La princesse ôta son négligé, dévoilant de douces cuisses blanches. 10 00:01:35,256 --> 00:01:40,614 Le chevalier l'étreignit brutalement et commença à caresser sa... 11 00:01:43,809 --> 00:01:48,280 Y A-T-IL UN PILOTE DANS L'AVION? LA SUITE 12 00:01:52,737 --> 00:01:55,535 Houston, Le Futur 13 00:02:17,103 --> 00:02:18,536 Attention à la marche! 14 00:02:20,732 --> 00:02:22,768 Le personnel minier de Pulsar Four 15 00:02:22,944 --> 00:02:26,983 est prié de se présenter au bureau d'expédition des ressources, au 7ème. 16 00:02:59,951 --> 00:03:02,385 Pas pendant une halte de 4 heures. 17 00:03:11,883 --> 00:03:13,794 Opératrice. Quel numéro? 18 00:03:13,969 --> 00:03:17,086 Téléphone maison. Téléphone maison. 19 00:03:17,307 --> 00:03:21,619 Veuillez payer 6 millions de dollars pour les 3 premières minutes. 20 00:03:23,231 --> 00:03:24,789 À tous les passagers en direction de la lune, 21 00:03:24,942 --> 00:03:28,059 veuillez vous rendre à la salle d'enregistrement au 3ème étage. 22 00:03:28,279 --> 00:03:29,553 C'est nous! 23 00:03:29,698 --> 00:03:31,575 Dis, Papa, Scraps peut s'asseoir avec nous? 24 00:03:31,742 --> 00:03:34,700 On verra, Jimmy. C'est un long voyage jusqu'à la lune. 25 00:03:34,913 --> 00:03:37,552 - Puis-je vous aider? - Merci. 26 00:03:37,750 --> 00:03:39,820 C'est ton chien, fiston? 27 00:03:40,003 --> 00:03:42,756 Ouais. Scraps vient avec nous sur la lune. 28 00:03:42,965 --> 00:03:45,274 Les chiens sont interdits dans la navette. 29 00:03:45,469 --> 00:03:47,983 Je regrette, mais il va me falloir abattre Scraps. 30 00:03:51,476 --> 00:03:54,309 Il l'a tué! Il a tué Scraps! 31 00:03:54,522 --> 00:03:55,841 C'était une blague! 32 00:03:55,982 --> 00:03:58,655 Des balles à blanc. Vous voyez? Scraps est en pleine forme. 33 00:04:02,366 --> 00:04:04,926 Je lui ai dit, "Si tu es en ville, appelle-moi". 34 00:04:05,119 --> 00:04:08,634 Le dîner en première classe consiste de germes de soja et de brocoli. 35 00:04:08,874 --> 00:04:10,193 Très bien. 36 00:04:10,335 --> 00:04:12,803 - Avec ou sans psalmodie? - Avec, s'il vous plaît. 37 00:04:16,050 --> 00:04:17,961 Ne t'inquiète pas au sujet du compte Viatex. 38 00:04:18,136 --> 00:04:20,445 Nous pouvons acheter et revendre. 39 00:04:20,640 --> 00:04:24,189 - Méfie-toi de leurs avocats, Bob. - D'accord. 40 00:04:24,979 --> 00:04:26,890 Et n'oublie pas de nourrir les chats. 41 00:04:27,065 --> 00:04:28,464 D'accord. 42 00:04:35,785 --> 00:04:36,900 Désolé, m'dame, 43 00:04:37,036 --> 00:04:39,072 un seul bagage à main. 44 00:04:39,248 --> 00:04:41,079 D'accord. 45 00:04:44,421 --> 00:04:45,979 Au revoir. Merci. 46 00:04:52,515 --> 00:04:55,268 Pour la reine de l'informatique de la mission lunaire. 47 00:04:55,477 --> 00:04:59,550 Simon, tu n'aurais pas dû! Qu'est-ce que j'ai de la chance! 48 00:04:59,816 --> 00:05:02,250 Les femmes ont fait beaucoup de progrès dans le programme spatial, 49 00:05:02,445 --> 00:05:05,915 mais après le mariage, finis les ordinateurs compliqués pour toi. 50 00:05:06,158 --> 00:05:09,707 On m'a offert le poste de responsable du service informatique. 51 00:05:09,954 --> 00:05:13,833 Vous serez responsable du service bébés pour M. et Mme Simon Kurtz. 52 00:05:14,085 --> 00:05:16,041 C'est un ordre, lieutenant. 53 00:05:17,256 --> 00:05:20,532 Où est la salle d'enregistrement pour la navette lunaire? 54 00:05:20,760 --> 00:05:22,796 Dans le hall C, au 4ème étage. 55 00:05:22,972 --> 00:05:24,121 - Merci. - Suivant. 56 00:05:24,265 --> 00:05:26,256 Mon autorisation de parking est valable combien de temps? 57 00:05:26,434 --> 00:05:28,231 - Deux heures. - Merci. 58 00:05:28,395 --> 00:05:31,353 - Quel est l'animal le plus rapide? - Le guépard. Suivant? 59 00:05:31,566 --> 00:05:34,239 - Dois-je simuler mes orgasmes? - Oui. 60 00:05:34,445 --> 00:05:35,764 Merci. 61 00:05:51,676 --> 00:05:52,904 Salle de contrôle de la mission. 62 00:05:53,053 --> 00:05:56,648 Dégagement sur 2-9 pour vérification de la navette avant lancement. 63 00:05:56,891 --> 00:06:00,725 Vous pouvez descendre à 15000 et attendre jusqu'à nouvel ordre. 64 00:06:00,980 --> 00:06:03,210 Un front de haute pression se déplace en direction de Denver. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,914 56 dans la vallée, 72 le long des plages. 66 00:06:06,112 --> 00:06:08,580 Les Supremes, numéro 1 au hit-parade de l'époque 67 00:06:08,782 --> 00:06:10,977 avec leur tube Baby Love. 68 00:06:11,160 --> 00:06:14,311 Un appel de la mère de Michael Reese qui est prié d'aller la chercher. 69 00:06:14,539 --> 00:06:18,214 Voici une partie de notre salle de contrôle de la mission. 70 00:06:18,461 --> 00:06:22,215 Ici, vous avez la réadmission des appareils en orbite terrestre. 71 00:06:22,466 --> 00:06:27,017 Les ordinateurs s'en occupent, c'est simulé sur ces écrans vidéo. 72 00:06:27,306 --> 00:06:29,024 Si vous voulez bien me suivre... 73 00:06:29,183 --> 00:06:33,540 Phénix 6, vous êtes programmé en R 2-9, verrouillage informatique. 74 00:06:33,815 --> 00:06:37,728 Verrouillage informatique confirmé. Terminé. 75 00:06:39,489 --> 00:06:42,879 Messieurs, à partir de maintenant, nous n'avons plus le contrôle. 76 00:06:43,202 --> 00:06:46,035 - Janet, allez aider au contrôle. - Bien. 77 00:07:11,406 --> 00:07:13,476 Et merde! 78 00:07:25,966 --> 00:07:28,161 M. le Préfet, vous savez que la navette doit être testée 79 00:07:28,344 --> 00:07:30,175 pendant encore un mois. 80 00:07:30,347 --> 00:07:32,383 Laissez tomber, Bud. 81 00:07:32,558 --> 00:07:34,594 - Mais, M. le Préfet... - J'ai dit: laissez tomber. 82 00:07:34,770 --> 00:07:38,240 C'est la première navette lunaire en partance d'un terminal marchand. 83 00:07:38,483 --> 00:07:41,281 Les gars à bord veulent la faire partir comme prévu! 84 00:07:41,487 --> 00:07:43,762 Ils s'y connaissent en matière de sécurité? 85 00:07:43,948 --> 00:07:46,940 C'est la politique. Les gars à bord sont sous la pression 86 00:07:47,161 --> 00:07:49,117 des gars en ville. 87 00:08:04,100 --> 00:08:07,809 Et c'est moi qui me ferais descendre si cette navette se plante. 88 00:08:15,114 --> 00:08:17,184 Pas si vite. Fouille-la! 89 00:08:18,160 --> 00:08:20,355 Ces cartes de navigation ont l'air correct. 90 00:08:20,538 --> 00:08:22,847 Il ne devrait pas y avoir de problèmes. 91 00:08:23,041 --> 00:08:24,838 Qu'y a-t-il? 92 00:08:25,002 --> 00:08:26,879 Je suis inquiète au sujet de la navette. 93 00:08:27,047 --> 00:08:30,198 Tu as vu le rapport de Ted. Il commandait le programme, après tout. 94 00:08:30,426 --> 00:08:34,544 Il commandait avant sa dépression nerveuse. 95 00:08:34,807 --> 00:08:39,039 Ma chérie, l'avis d'un fou n'impressionne ni moi, ni personne. 96 00:08:39,313 --> 00:08:41,065 Le procès en était la preuve. 97 00:08:41,232 --> 00:08:43,302 Ted Striker fait partie de ton passé. 98 00:08:49,201 --> 00:08:52,193 HÔPITAL RONALD REAGAN POUR MALADES MENTAUX 99 00:08:52,413 --> 00:08:55,132 "Ici, on soigne les gens à la mode d'autrefois" 100 00:08:56,627 --> 00:08:59,346 C'est pour ton bien. 101 00:09:02,218 --> 00:09:07,292 Donnez-moi le bassinet! J'en ai besoin. Je le rapporte tout de suite. 102 00:09:07,600 --> 00:09:09,795 M. Goldberg, s'il vous plaît! 103 00:09:09,978 --> 00:09:12,173 La société tourne bien. 104 00:09:12,356 --> 00:09:16,554 Les chiffres du dernier trimestre montrent une augmentation de 40%. 105 00:09:16,820 --> 00:09:19,414 Les visites sont terminées. 106 00:09:19,616 --> 00:09:23,404 Docteur, mon frère pourra-t-il bientôt rentrer à la ferme? 107 00:09:23,662 --> 00:09:27,496 Difficile à dire. Il se prend toujours pour un comptable. 108 00:09:28,210 --> 00:09:30,963 Vous devez me croire... Investissez dans les marchés monétaires! 109 00:09:40,810 --> 00:09:43,165 Comment allez-vous aujourd'hui, Ted? 110 00:09:44,189 --> 00:09:46,384 Ça peut aller. 111 00:09:46,568 --> 00:09:49,765 Vous pouvez y aller. On finira demain. 112 00:09:51,449 --> 00:09:53,838 Si vous voulez lire le journal. 113 00:09:54,036 --> 00:09:55,708 Merci. 114 00:09:57,248 --> 00:10:00,081 - Oh, mon Dieu! - Qu'y a-t-il? 115 00:10:00,294 --> 00:10:03,331 Ils lancent la XR-2300! Vous savez ce que c'est? 116 00:10:03,548 --> 00:10:05,743 Le support du silencieux Pinto 79? 117 00:10:05,926 --> 00:10:09,965 Non. Ça, c'est le XR-2200. 2300, c'est la navette lunaire. 118 00:10:10,224 --> 00:10:12,977 Il faut l'arrêter! Vous ne comprenez donc pas? 119 00:10:13,186 --> 00:10:16,496 Ils m'ont fait enfermer ici pour ne pas que je gêne. 120 00:10:16,732 --> 00:10:20,281 Le premier pas vers l'hygiène mentale est d'accepter la maladie. 121 00:10:24,367 --> 00:10:27,086 Ecoutez, Ted. Notre seul souci est votre état. 122 00:10:27,288 --> 00:10:30,121 D'après votre scanner alpha, il paraît se stabiliser. 123 00:10:30,333 --> 00:10:32,130 C'est bon signe? 124 00:10:32,294 --> 00:10:34,524 Ça fait l'affaire. 125 00:10:34,714 --> 00:10:38,832 Je n'en peux plus! Je refuse de payer 2000 dollars par jour 126 00:10:39,095 --> 00:10:42,167 pour un lit d'hôpital, de la nourriture infâme, un personnel nul! 127 00:10:42,391 --> 00:10:45,861 - Qu'est-ce qu'il a? - Il est clair que cet homme est fou. 128 00:10:46,104 --> 00:10:49,062 Au fait, j'ai parlé à Elaine ce matin. 129 00:10:49,275 --> 00:10:52,472 Elaine? Elle est venue ici? 130 00:10:52,696 --> 00:10:56,769 Non. Elle m'a appelé et m'a demandé de vous dire qu'elle épouse Simon. 131 00:10:57,577 --> 00:11:00,410 Racontez-moi donc tout depuis le début. 132 00:11:00,623 --> 00:11:02,739 Après tout, je suis ici pour ça. 133 00:11:03,627 --> 00:11:05,265 Il n'y a pas grand-chose à raconter. 134 00:11:05,421 --> 00:11:09,300 Mon histoire n'est pas différente de celle des autres. 135 00:11:09,551 --> 00:11:12,111 Vous avez dû l'entendre des milliers de fois. 136 00:11:12,305 --> 00:11:14,102 Tout a commencé pendant la guerre. 137 00:11:14,266 --> 00:11:16,985 J'avais perdu presque toute mon escadrille au-dessus de Macho Grande. 138 00:11:18,230 --> 00:11:19,743 Les avions aussi. 139 00:11:22,193 --> 00:11:23,990 Vous êtes trop bas... 140 00:11:25,406 --> 00:11:29,604 Après la guerre, je ne pouvais approcher aucun truc ailé. 141 00:11:29,870 --> 00:11:35,627 Jusqu'à ce que le destin me pousse aux commandes d'un 767 sans pilote. 142 00:11:35,961 --> 00:11:40,876 C'est étrange comme un lâche peut se transformer en héros grâce au destin. 143 00:11:41,176 --> 00:11:45,135 Puis se sont succédées les offres d'emploi, la publicité... 144 00:11:47,435 --> 00:11:49,312 l'accident et enfin le procès. 145 00:11:49,479 --> 00:11:50,798 Silence! Silence! 146 00:11:50,939 --> 00:11:52,691 Et maintenant ça. 147 00:11:53,359 --> 00:11:57,591 Enfin, ce n'est pas tout, mais je ne voudrais pas vous ennuyer. 148 00:11:59,951 --> 00:12:01,543 Non, non, continuez. 149 00:12:11,633 --> 00:12:13,430 Ici tour de contrôle, 150 00:12:13,594 --> 00:12:17,587 dans "T" moins une heure, 43 minutes, équipe au sol au rapport. 151 00:12:19,769 --> 00:12:22,124 VIDE-ORDURES POUR CARBURANT 152 00:12:36,040 --> 00:12:38,679 Ici Mayflower 1, trouvez-moi le sergent! 153 00:12:40,921 --> 00:12:42,912 Sergent! Attendez! 154 00:12:45,177 --> 00:12:47,008 Regardez. 155 00:12:47,180 --> 00:12:49,410 Passez-moi la radio. 156 00:12:49,599 --> 00:12:51,191 Kruger, ici le sergent. 157 00:12:51,352 --> 00:12:55,391 Ce câble n'a pas passé l'inspection sans l'accord de Simon Kurtz. 158 00:12:55,649 --> 00:12:57,446 Que se passe-t-il, bon sang? 159 00:12:57,610 --> 00:13:00,727 Réparez les dégâts. Je veux que cet appareil décolle. 160 00:13:00,948 --> 00:13:03,462 - C'est un ordre, mon vieux! - Comme vous voudrez, mon vieux, 161 00:13:03,660 --> 00:13:08,131 mais vous pouvez dire à vos gars que ce truc pue l'arnaque. 162 00:13:09,793 --> 00:13:12,068 Vous avez entendu, les gars. Alors? 163 00:13:12,254 --> 00:13:13,607 Qu'il aille se faire foutre! 164 00:13:13,756 --> 00:13:17,146 Ted Striker avait raison quand il a testé ce tas de ferraille. 165 00:13:18,179 --> 00:13:21,251 Et qu'est-ce que ça lui a rapporté de dire la vérité? 166 00:13:21,475 --> 00:13:23,670 Un aller simple chez les barjots! 167 00:13:25,688 --> 00:13:28,202 On n'a pas beaucoup de temps. Allons-y. 168 00:14:14,252 --> 00:14:15,605 Merci. 169 00:14:24,516 --> 00:14:25,869 Monsieur? 170 00:14:26,018 --> 00:14:31,251 Oui, je voudrais le Time, Newsweek, ces bonbons à la menthe et... 171 00:14:32,443 --> 00:14:34,957 la deuxième bombe à retardement sur la droite, s'il vous plaît. 172 00:14:35,155 --> 00:14:36,713 Certainement. 173 00:14:40,996 --> 00:14:42,554 - Voilà. - Merci. 174 00:14:42,706 --> 00:14:45,618 - Désirez-vous autre chose? - Ce sera tout. 175 00:14:49,298 --> 00:14:51,653 NAVETTE LUNAIRE 176 00:15:08,198 --> 00:15:11,827 FOU EN LIBERTE 177 00:15:13,705 --> 00:15:15,343 Bonjour, Mamie! 178 00:15:18,920 --> 00:15:21,229 Comme ça me fait plaisir de te voir! 179 00:15:25,220 --> 00:15:27,780 Plus que quelques heures avant le décollage. 180 00:15:27,974 --> 00:15:29,327 J'en suis toute excitée, Simon. 181 00:15:29,476 --> 00:15:33,230 - C'est la première fois, hein? - Non, j'ai déjà été excitée avant. 182 00:15:34,983 --> 00:15:36,860 Ted, que fais-tu ici? 183 00:15:37,028 --> 00:15:39,781 - Tu pars avec la navette? - Nous partons tous les deux. 184 00:15:39,990 --> 00:15:41,981 Et à notre retour, nous nous marierons. 185 00:15:42,159 --> 00:15:44,150 Elaine, il faut empêcher cela. 186 00:15:44,329 --> 00:15:46,638 Ted, les invitations ont déjà été envoyées. 187 00:15:46,832 --> 00:15:48,902 Non, il faut empêcher le décollage. 188 00:15:49,085 --> 00:15:50,154 Viens, ma chérie. 189 00:15:53,549 --> 00:15:56,143 Simon, laisse-moi seule un moment avec Ted. 190 00:15:56,345 --> 00:16:00,020 D'accord. Tu as exactement 10 minutes avant l'embarquement. 191 00:16:00,266 --> 00:16:02,780 Je te conseille de te tenir à carreaux. 192 00:16:04,272 --> 00:16:07,184 Ted, tout ça, c'est dans ta tête. 193 00:16:10,947 --> 00:16:13,097 Tu n'aurais jamais dû quitter l'hôpital. 194 00:16:13,283 --> 00:16:14,921 Elaine, que nous est-il arrivé? 195 00:16:15,077 --> 00:16:18,547 Ted, je crois que je t'aimerai toujours, mais j'ai besoin de Simon. 196 00:16:18,791 --> 00:16:23,148 Il est stable, il subvient à ses besoins, c'est ce dont j'ai besoin. 197 00:16:23,422 --> 00:16:25,617 Les défis ne lui font pas peur. 198 00:16:25,800 --> 00:16:29,076 Il ne se laisse pas ronger par des échecs insignifiants. 199 00:16:29,304 --> 00:16:30,976 Au revoir, Ted. 200 00:16:41,028 --> 00:16:44,543 Messieurs, je vous présente le Capitaine Dessus. 201 00:16:44,783 --> 00:16:46,216 Messieurs, bienvenue à bord. 202 00:16:46,369 --> 00:16:49,441 Votre navigateur, M. Dessous et le second, M. Acotté. 203 00:16:49,665 --> 00:16:51,064 - Dessous. - Dessus. 204 00:16:51,208 --> 00:16:52,721 - Dessus. - Acotté. 205 00:16:52,877 --> 00:16:54,435 Messieurs, au travail. 206 00:16:55,589 --> 00:16:58,706 Dessous, n'avez-vous pas servi sous Dessus dans l'armée de l'air? 207 00:16:58,927 --> 00:17:02,806 Indirectement. Techniquement, Acotté servait sous Dessus, moi sous Acotté. 208 00:17:03,057 --> 00:17:05,890 Alors, Acotté, vous serviez... sous Dessus et étiez au-dessus de Dessous. 209 00:17:07,188 --> 00:17:10,544 C'est ça. Acotté était au-dessus de Dessous et moi au-dessus d'Acotté. 210 00:17:10,776 --> 00:17:15,088 Acotté et moi servions sous Dessus, mais je servais aussi sous Acotté. 211 00:17:15,365 --> 00:17:18,721 Acotté servait sous Dessous et j'étais au-dessus d'Acotté. 212 00:17:19,579 --> 00:17:22,218 Il vous reste des billets pour la navette? 213 00:17:22,416 --> 00:17:25,533 Cela fait des semaines qu'ils ont tous été vendus, monsieur. 214 00:17:25,754 --> 00:17:28,587 Qui veut des billets? Billets couple, billets simple! 215 00:17:28,799 --> 00:17:32,508 Approchez! Des billets pour la navette lunaire à 400 dollars. 216 00:17:32,763 --> 00:17:35,880 Fumeur... Qui veut des billets? Billets navette lunaire, 400 dollars. 217 00:17:36,100 --> 00:17:39,456 Fumeur, non-fumeur, première classe, économie, 218 00:17:39,689 --> 00:17:41,805 côté couloir, côté fenêtre. 219 00:17:41,983 --> 00:17:45,020 Merci, mon vieux. Qui veut des billets pour la navette lunaire? 220 00:17:45,237 --> 00:17:46,989 Bonjour. Merci. 221 00:17:49,326 --> 00:17:51,601 Vous êtes tous les trois sur la gauche. 222 00:17:51,788 --> 00:17:54,905 - Puis-je vous aider, monsieur? - Non. 223 00:17:55,710 --> 00:17:57,348 - Salut, les filles. - Bonjour. 224 00:17:57,504 --> 00:17:59,142 On se dépêche. 225 00:17:59,298 --> 00:18:01,858 - Comment ça se passe? - Tout va bien, sergent. 226 00:18:05,806 --> 00:18:09,401 Eh ben, je veux bien me faire nonne! Ted Striker! 227 00:18:09,645 --> 00:18:14,514 Jack, cette mission ne me dit rien qui vaille. 228 00:18:18,448 --> 00:18:20,916 Contrôles numéro deux. 229 00:18:26,750 --> 00:18:28,661 Ça va, vieux? 230 00:18:28,836 --> 00:18:30,667 Contrôle atmosphère O.K. 231 00:18:30,839 --> 00:18:32,158 Contrôle atmosphère... contrôlé. 232 00:18:32,299 --> 00:18:34,938 - Contrôle apesanteur. - D'accord. 233 00:18:36,430 --> 00:18:39,308 - Contrôles mode positif, capitaine. - Contrôlez. 234 00:18:39,517 --> 00:18:42,350 - Contrôles mode négatif, capitaine. - Contrôlez. 235 00:18:42,563 --> 00:18:44,599 Le point neutre a l'air de fonctionner, capitaine. 236 00:18:44,774 --> 00:18:47,652 - Bien. Ça devrait aller. - Apesanteur coupée, capitaine. 237 00:18:48,404 --> 00:18:51,123 Espérons que ce temps ne nous posera pas de problèmes. 238 00:18:51,324 --> 00:18:53,440 M. Acotté, quelle température avez-vous? 239 00:18:55,121 --> 00:18:57,112 37.2, capitaine. 240 00:18:57,290 --> 00:18:58,643 Ça a l'air d'aller. 241 00:19:07,679 --> 00:19:11,354 Mon chéri, tu aurais dû y penser avant de monter dans l'avion. 242 00:19:11,601 --> 00:19:15,071 Excusez-moi, monsieur, vous êtes assis à ma place. 243 00:19:18,693 --> 00:19:20,331 Elaine, attends. Ecoute-moi. 244 00:19:20,487 --> 00:19:23,604 Pourquoi ne peux-tu pas me laisser vivre ma vie? 245 00:19:23,825 --> 00:19:27,295 Il ne s'agit pas seulement de ta vie, mais de celle de tous les passagers! 246 00:19:27,538 --> 00:19:29,290 Nous devons empêcher le décollage. 247 00:19:29,458 --> 00:19:31,130 VEUILLEZ REGAGNER VOS PLACES 248 00:19:31,293 --> 00:19:33,090 Ted, on va décoller. 249 00:19:33,254 --> 00:19:35,131 Pourquoi ne me fais-tu plus confiance? 250 00:19:35,299 --> 00:19:39,531 Tu n'es pas celui que je connaissais. Tu n'aurais pas dû quitter l'hôpital. 251 00:19:39,805 --> 00:19:41,602 Veuillez regagner votre place. 252 00:19:44,644 --> 00:19:46,760 ON T'A DIT DE REGAGNER TA PLACE, CRETIN! 253 00:19:48,608 --> 00:19:51,600 On dirait que le temps s'éclaircit. 254 00:19:51,820 --> 00:19:54,380 Les photos satellites du Wyoming et du Connecticut sont claires. 255 00:19:54,574 --> 00:19:57,884 - Et Détroit vient d'appeler. - Et pour Reno et Buffalo? 256 00:19:58,120 --> 00:20:00,315 C'est clair aussi, mais vérifiez la banlieue du New Jersey. 257 00:20:01,458 --> 00:20:04,530 Mayflower 1, mettez-vous en position de stationnement pour le lancement. 258 00:20:04,754 --> 00:20:07,985 Bien reçu. Position de stationnement. À vous. 259 00:20:09,677 --> 00:20:12,953 "T" moins 30 secondes et le reste... 260 00:20:17,270 --> 00:20:19,738 "T" moins 20 secondes. 261 00:20:37,714 --> 00:20:39,511 Contact. 262 00:20:41,928 --> 00:20:43,964 "T" moins 9... 263 00:20:44,139 --> 00:20:46,494 8... 7... 264 00:20:46,684 --> 00:20:48,800 6... 5... 265 00:20:48,979 --> 00:20:51,254 4... 3... 266 00:20:51,440 --> 00:20:53,510 2... 1 ... 267 00:21:02,288 --> 00:21:05,086 Vous avez décollé, Mayflower 1! Confirmez. 268 00:21:09,422 --> 00:21:12,732 Bien reçu, Contrôle. Ici Mayflower 1, décollage confirmé. 269 00:21:21,062 --> 00:21:24,020 LA REVUE DU PSYCHOPATHE 270 00:21:25,318 --> 00:21:28,276 ENFANT DE CHOEUR 271 00:21:30,658 --> 00:21:33,411 Nous allons bientôt servir le petit-déjeuner. 272 00:21:33,621 --> 00:21:36,340 - Souhaitez-vous tous le prendre? - Oui, merci. 273 00:21:36,541 --> 00:21:40,739 Jimmy, quand tu auras fini, tu pourras venir voir le cockpit. 274 00:21:41,005 --> 00:21:43,360 Oh, génial! 275 00:21:43,550 --> 00:21:46,269 C'est super qu'ils nous aient laissés emmener Scraps. 276 00:21:46,471 --> 00:21:48,109 Scraps va bien se plaire sur la lune. 277 00:21:48,265 --> 00:21:50,904 Ce sera vraiment différent, sur la lune? 278 00:21:51,102 --> 00:21:54,856 Ce sera extra: un nouveau monde, de nouveaux camarades de jeu... 279 00:21:55,107 --> 00:21:57,621 Alors plus de unes de journaux sur le viol et le procès? 280 00:21:57,819 --> 00:22:00,697 Combien d'enfants ont la chance d'aller vivre sur une autre planète? 281 00:22:00,906 --> 00:22:04,137 Plus d'enfants criant "Ton vieux est un pervers sexuel psychopathe"? 282 00:22:04,369 --> 00:22:07,964 D'accord, j'ai commis une erreur. Mais elle le cherchait. 283 00:22:08,208 --> 00:22:10,676 Elles le cherchent toutes! 284 00:22:10,878 --> 00:22:14,871 Papa ne me secoue jamais comme ça à la maison. Ça doit être son café. 285 00:22:15,717 --> 00:22:18,868 Non. Je lui ai servi du déca. 286 00:22:19,097 --> 00:22:21,930 C'est peut-être simplement une ordure. 287 00:22:23,060 --> 00:22:27,929 Chérie, ça me rappelle le train qu'on a pris pour aller chez ta mère, 288 00:22:28,234 --> 00:22:30,225 la première fois, tu te souviens? 289 00:22:30,403 --> 00:22:32,041 Bien sûr. 290 00:22:32,197 --> 00:22:35,189 Tu appréhendais tellement de la rencontrer. 291 00:22:35,410 --> 00:22:37,970 Tu faisais les cent pas dans le couloir, 292 00:22:38,164 --> 00:22:41,952 tout le long du voyage, de St Louis à Sioux Falls. 293 00:22:42,211 --> 00:22:45,203 Et tu te souviens quand on a pris la voiture 294 00:22:45,423 --> 00:22:47,732 et conduit jusqu'à Woodstock? 295 00:22:47,926 --> 00:22:49,325 Quelle époque! 296 00:22:49,470 --> 00:22:53,941 On t'a refilé de l'acide et t'as fait un mauvais trip pendant 2 semaines. 297 00:22:54,226 --> 00:22:57,263 Tu répétais à qui voulait l'entendre que t'étais Jésus Christ, 298 00:22:57,481 --> 00:23:01,872 et puis t'as sauté du toit, pensant que tu pouvais voler. 299 00:23:02,153 --> 00:23:04,030 - Tu parles d'un mauvais trip... - Tu m'étonnes. 300 00:23:14,878 --> 00:23:17,631 DANGER RISQUE D'ASPIRATION 301 00:23:58,144 --> 00:24:02,217 Vous êtes un peu pâle. Vous allez bien, jeune homme? 302 00:24:02,483 --> 00:24:06,237 Certaines personnes ont le mal de l'air, mais pas moi. 303 00:24:06,488 --> 00:24:09,719 Je dois avoir une santé de fer. 304 00:24:09,951 --> 00:24:11,907 - Ça va. - Bien. 305 00:24:13,414 --> 00:24:16,770 Je crois que ce qui me tracasse, c'est ma vie en elle-même. 306 00:24:17,711 --> 00:24:20,942 Je ne vois vraiment pas où ça a mal tourné, entre Elaine et moi. 307 00:24:21,174 --> 00:24:25,292 Vous savez ce que c'est, deux personnes partageant le même espace. 308 00:24:26,973 --> 00:24:29,965 Quelque chose se produit. La complicité disparaît. 309 00:24:34,233 --> 00:24:37,703 Je croyais qu'on partageait un amour très spécial. 310 00:24:37,946 --> 00:24:41,495 Je ne suis pas sûr de me souvenir de ce qu'est l'amour. 311 00:24:43,328 --> 00:24:46,081 En fait, tout a commencé au procès. 312 00:24:46,290 --> 00:24:50,363 Il fallait étouffer l'accident, alors ils m'ont pris comme bouc émissaire. 313 00:24:50,629 --> 00:24:52,904 Je n'avais personne vers qui me tourner. 314 00:24:53,091 --> 00:24:55,810 Vous avez dû vivre la même expérience un jour. 315 00:24:56,011 --> 00:24:59,401 Je n'arrivais pas à croire que c'était en train de m'arriver. 316 00:25:00,893 --> 00:25:03,726 Il me paraît important d'établir quelques faits, 317 00:25:03,938 --> 00:25:06,691 afin que le jury puisse prendre une décision juste. 318 00:25:06,900 --> 00:25:12,338 Etiez-vous bien le commandant testant la navette lunaire XR-2300? 319 00:25:12,658 --> 00:25:14,011 Oui. 320 00:25:14,160 --> 00:25:18,119 Le 5 octobre dernier, la navette en question s'est posée en catastrophe. 321 00:25:18,374 --> 00:25:21,252 Etiez-vous aux commandes de ce vol? 322 00:25:21,461 --> 00:25:23,133 Oui, mais je n'étais pas... 323 00:25:23,297 --> 00:25:26,175 Et, M. Striker, n'est-ce pas vrai 324 00:25:27,928 --> 00:25:31,364 que cet accident résultait directement de votre incompétence? 325 00:25:31,600 --> 00:25:34,797 Non! Le problème venait de l'appareil, pas de moi. 326 00:25:35,021 --> 00:25:38,252 Il y avait des court-circuits lorsque la température était élevée. 327 00:25:38,484 --> 00:25:40,634 C'était un vrai cercueil volant! 328 00:25:43,615 --> 00:25:47,085 Le fait est, messieurs, que l'appareil était en bon état. 329 00:25:47,329 --> 00:25:49,524 Ted Striker s'est replié sur cet argument. 330 00:25:49,707 --> 00:25:51,060 Ce n'est pas vrai! 331 00:25:51,209 --> 00:25:54,042 Silence! Silence! 332 00:25:54,254 --> 00:25:59,692 Le 5 mars 80, le vol 209 pour Chicago a perdu son équipage en plein ciel. 333 00:26:00,012 --> 00:26:05,006 Lors de cette nuit fatidique, Ted Striker sauva l'avion. 334 00:26:05,310 --> 00:26:08,985 J'aimerais appeler l'un des passagers de ce vol à la barre, 335 00:26:09,232 --> 00:26:10,824 si la cour le veut bien. 336 00:26:12,945 --> 00:26:14,856 Jurez-vous sur la Constitution 337 00:26:15,032 --> 00:26:17,592 de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité? 338 00:26:17,785 --> 00:26:19,264 Je le jure. 339 00:26:28,049 --> 00:26:31,883 Pourriez-vous décrire, à votre façon, les événements de cette nuit-là? 340 00:26:33,347 --> 00:26:36,020 M. Striker a agi de façon exceptionnelle. 341 00:26:36,768 --> 00:26:38,724 Les passagers étaient très inquiets. 342 00:26:39,272 --> 00:26:41,069 Les pilotes étant immobilisés, 343 00:26:41,566 --> 00:26:44,160 M. Striker a pris les commandes 344 00:26:44,779 --> 00:26:46,974 et a posé l'avion en toute sécurité. 345 00:26:47,616 --> 00:26:49,129 Nom de Dieu! 346 00:26:49,285 --> 00:26:53,676 Je ne serais pas en vie aujourd'hui sans M. Striker. 347 00:26:54,709 --> 00:27:00,386 Même maintenant, c'est difficile pour moi de parler de cette nuit-là. 348 00:27:00,717 --> 00:27:04,187 Si vous voulez bien essayer, Mme Hammen. C'est très important. 349 00:27:05,139 --> 00:27:06,618 Eh bien... 350 00:27:07,601 --> 00:27:09,353 on a perdu l'équipage... 351 00:27:10,605 --> 00:27:12,163 et... 352 00:27:12,732 --> 00:27:15,804 l'intoxication alimentaire nous a rendus tous très malades. 353 00:27:16,028 --> 00:27:18,906 J'ai perdu le contrôle de moi-même. Les autres aussi. 354 00:27:19,825 --> 00:27:22,658 Et puis... le mauvais temps... 355 00:27:24,164 --> 00:27:25,802 la foudre... 356 00:27:25,958 --> 00:27:28,233 Il faut que je sorte d'ici! 357 00:27:28,420 --> 00:27:30,615 Calmez-vous! Reprenez-vous! 358 00:27:30,798 --> 00:27:32,675 Mademoiselle, s'il vous plaît, je m'en charge. 359 00:27:32,842 --> 00:27:35,356 Je veux sortir! 360 00:27:35,554 --> 00:27:38,114 Calmez-vous. Retournez à votre place. 361 00:27:38,308 --> 00:27:40,697 Calmez-vous! Reprenez-vous! 362 00:27:40,894 --> 00:27:45,729 Docteur, on vous demande au téléphone. Tout va bien se passer. 363 00:27:46,026 --> 00:27:47,459 Calmez-vous! 364 00:27:47,611 --> 00:27:49,806 Je veux sortir d'ici! 365 00:27:49,990 --> 00:27:52,504 C'est très important! 366 00:27:54,203 --> 00:27:56,080 La cour va s'en charger! 367 00:27:59,419 --> 00:28:01,853 Mais reprenez-vous, bon sang! 368 00:28:02,047 --> 00:28:03,400 Huissier, du Valium. 369 00:28:03,549 --> 00:28:06,063 Je volais avec Striker pendant la guerre. 370 00:28:06,261 --> 00:28:09,173 Je n'oublierai jamais la nuit où on a bombardé Macho Grande. 371 00:28:09,390 --> 00:28:10,903 Striker était chef d'escadrille. 372 00:28:11,059 --> 00:28:14,096 Il nous a mené à basse altitude, mais le pauvre n'avait plus le contrôle. 373 00:28:14,313 --> 00:28:17,350 Le pauvre... Il n'avait vraiment plus un sou? 374 00:28:17,567 --> 00:28:20,718 Non, le pauvre Striker n'avait plus le contrôle du bombardier. 375 00:28:20,947 --> 00:28:24,144 - Et il a commencé à se démonter. - Qui, Striker? 376 00:28:24,368 --> 00:28:27,121 Non, Striker ne se démontait pas, mais le bombardier, oui. 377 00:28:27,330 --> 00:28:31,369 - Il craquait, c'était horrible. - Striker craquait? 378 00:28:31,628 --> 00:28:35,746 Oh, non! Striker était solide, mais le bombardier, non. 379 00:28:36,008 --> 00:28:39,717 - Et il a plongé? - L'avion, oui, pas Striker. 380 00:28:39,972 --> 00:28:42,725 Un vrai miracle qu'on ait tous survécu. 381 00:28:42,934 --> 00:28:44,890 Alors, l'avion a survécu aussi? 382 00:28:45,062 --> 00:28:47,940 Non. Il est allé directement à la casse. 383 00:28:49,693 --> 00:28:51,206 Alors, c'était ça, Macho Grande? 384 00:28:51,362 --> 00:28:54,672 Non. Macho Grande, c'était plus que la casse. 385 00:28:54,908 --> 00:28:57,945 Ce sont des blessures qui ne se refermeront... sans doute jamais. 386 00:28:59,956 --> 00:29:02,265 Ted et moi étions très proches autrefois. 387 00:29:02,460 --> 00:29:04,371 Notre relation était telle 388 00:29:04,546 --> 00:29:07,982 que nous n'arrêtions jamais de rire. 389 00:29:08,217 --> 00:29:10,447 Vous savez, quand on ne peut plus s'arrêter de rire? 390 00:29:10,637 --> 00:29:12,707 Oui, je vois. 391 00:29:12,890 --> 00:29:16,883 Puis il a commencé à changer. Il était obsédé par la navette. 392 00:29:17,146 --> 00:29:21,662 Il en parlait de plus en plus, sans arrêt, même le soir, au lit. 393 00:29:21,944 --> 00:29:25,175 C'est là que les vrais problèmes ont commencé. 394 00:29:25,949 --> 00:29:27,462 Pouvez-vous développer? 395 00:29:28,118 --> 00:29:29,915 Eh bien... 396 00:29:30,079 --> 00:29:31,797 au début... 397 00:29:31,957 --> 00:29:35,506 le sexe entre nous était une expérience merveilleuse, 398 00:29:36,588 --> 00:29:39,227 la façon dont il me touchait... 399 00:29:40,009 --> 00:29:41,965 Il était si doux. 400 00:29:42,137 --> 00:29:44,856 Il déboutonnait mon chemisier... 401 00:29:45,057 --> 00:29:47,173 et puis... 402 00:29:47,394 --> 00:29:49,350 et puis... 403 00:29:51,274 --> 00:29:55,313 La complicité a peu à peu disparu. Je suis désolée. Je ne peux pas. 404 00:29:56,656 --> 00:29:58,692 À la demande de la cour, 405 00:29:58,867 --> 00:30:02,177 M. Striker a subi un examen psychiatrique. 406 00:30:02,413 --> 00:30:05,564 La cour appelle à la barre le Dr Franklin Stone. 407 00:30:05,793 --> 00:30:08,227 À l'issue de cet examen, quel est votre verdict sur M. Striker? 408 00:30:08,421 --> 00:30:11,333 Les verdicts, c'est votre domaine. J'ai été formé en psychiatrie. 409 00:30:11,550 --> 00:30:12,665 Bien sûr. 410 00:30:12,802 --> 00:30:16,920 Alors, Docteur, Ted Striker était-il capable de piloter cette navette? 411 00:30:17,183 --> 00:30:19,902 L'accusé souffre de stress psychologique chronique. 412 00:30:20,103 --> 00:30:22,936 Mis sous pression, ses nerfs peuvent lâcher comme ça. 413 00:30:23,149 --> 00:30:25,105 - Comme ça? - Exactement. 414 00:30:25,277 --> 00:30:29,793 Il représente un danger envers les autres et doit se faire soigner. 415 00:30:30,075 --> 00:30:32,066 M. Striker. 416 00:30:34,622 --> 00:30:38,058 La cour recommande que vous soyiez enfermé dans une institution et 417 00:30:38,294 --> 00:30:43,288 soigné jusqu'à ce que vous puissiez être réinséré dans la société. 418 00:30:43,592 --> 00:30:45,150 C'est un coup monté! 419 00:30:45,303 --> 00:30:48,579 Je suis innocent! Il y avait vraiment des courts-circuits! 420 00:30:48,808 --> 00:30:51,083 Souriez, s'il vous plaît! 421 00:30:51,937 --> 00:30:54,246 Je suis innocent! 422 00:30:57,819 --> 00:30:59,696 Une photo pour le Daily News? 423 00:30:59,864 --> 00:31:01,138 Bien sûr. 424 00:31:01,282 --> 00:31:03,113 Merci. 425 00:31:03,285 --> 00:31:04,764 Souriez! 426 00:31:05,997 --> 00:31:08,147 C'est pour son bien, Elaine. 427 00:31:08,333 --> 00:31:11,245 Je pensais que j'avais raison et eux tort. 428 00:31:11,462 --> 00:31:13,737 Maintenant, je ne suis plus sûr de rien. 429 00:31:13,924 --> 00:31:17,883 C'est une longue histoire, mais vous en avez déjà assez entendu. 430 00:31:18,138 --> 00:31:20,368 Je pourrais continuer à l'infini, mais... 431 00:31:42,712 --> 00:31:44,668 SURCHAUFFE MEMOIRE CENTRALE 432 00:31:44,839 --> 00:31:48,388 Capitaine, je détecte une surchauffe de la mémoire de l'ordinateur. 433 00:31:48,636 --> 00:31:52,072 - Est-ce grave, M. Acotté? - Je ne peux pas dire, capitaine. 434 00:31:52,308 --> 00:31:54,538 Mais si, vous pouvez. Je suis le capitaine. 435 00:31:54,727 --> 00:31:58,083 Je ne localise pas le problème, mais c'est bien dans la mémoire centrale. 436 00:31:58,315 --> 00:32:01,671 - Elaine, vérifiez l'ordinateur. - Oui, capitaine. 437 00:32:04,991 --> 00:32:06,549 Interface voix. 438 00:32:06,701 --> 00:32:09,340 La mémoire centrale est en surchauffe. Analyse requise. 439 00:32:09,539 --> 00:32:11,973 Aucune surchauffe détectée. 440 00:32:12,918 --> 00:32:15,830 Si, Rok. Nous avons détecté une surchauffe de la mémoire centrale. 441 00:32:16,047 --> 00:32:17,275 Je répète: analyse requise. 442 00:32:17,424 --> 00:32:19,654 Analyse confirmée. 443 00:32:19,844 --> 00:32:21,960 Tous les systèmes sont positifs. 444 00:32:23,223 --> 00:32:25,817 Pas vus d'ici, en tout cas. 445 00:32:26,018 --> 00:32:29,090 Ecoute, Elaine, arrête avec tes "Pas vus d'ici, en tout cas". 446 00:32:29,314 --> 00:32:31,350 Ça doit être une erreur humaine. 447 00:32:31,526 --> 00:32:34,359 Capitaine, je crois que l'ordinateur est fichu. 448 00:32:34,571 --> 00:32:37,563 - Je vois. - Que recommandez-vous, capitaine? 449 00:32:37,784 --> 00:32:39,422 Vérifiez sur l'ordinateur. 450 00:32:39,578 --> 00:32:41,489 - C'est fait! - Bien. 451 00:32:41,664 --> 00:32:45,179 Je peux peut-être vérifier les banques de données à l'arrière? 452 00:32:45,419 --> 00:32:49,492 - Vérifiez plutôt celles à l'arrière. - Oui, capitaine. 453 00:32:57,059 --> 00:33:01,132 Pourriez-vous ranger votre valise dans le compartiment à bagages? 454 00:33:01,398 --> 00:33:05,949 - Non, je la garde avec moi. - Je peux vous aider, si vous voulez. 455 00:33:06,238 --> 00:33:08,706 J'ai dit "Je la garde avec moi". 456 00:33:20,089 --> 00:33:22,045 - Ted, s'il te plaît. - Elaine, écoute... 457 00:33:22,217 --> 00:33:25,050 - On ne peut pas continuer comme ça. - Il faut faire demi-tour. 458 00:33:25,263 --> 00:33:28,255 Je comprends. Notre relation était spéciale, mais elle est terminée. 459 00:33:28,475 --> 00:33:31,273 - On ne peut pas faire demi-tour. - La navette doit faire demi-tour! 460 00:33:31,479 --> 00:33:34,152 L'installation électrique peut lâcher à tout moment. 461 00:33:34,358 --> 00:33:37,111 Le problème est toujours dans ta tête. 462 00:33:37,320 --> 00:33:40,995 - Tu crois toi aussi que je suis fou. - Je ne dirais jamais cela de toi. 463 00:33:41,242 --> 00:33:44,951 - Alors, qu'est-ce que tu dirais? - Que tu es malade, Ted. 464 00:33:45,206 --> 00:33:46,559 Au revoir. 465 00:33:50,045 --> 00:33:52,161 Capitaine, la surchauffe empire. 466 00:33:52,340 --> 00:33:55,776 Je vais recontrôler la mémoire centrale de l'ordinateur. 467 00:33:56,012 --> 00:33:58,685 - Non, mieux vaut la recontrôler. - D'accord... 468 00:33:58,890 --> 00:34:01,165 Capitaine, le carburant de secours est stocké là-bas. 469 00:34:01,352 --> 00:34:03,866 Il vaut mieux que vous y alliez aussi. Je vais piloter. 470 00:34:04,064 --> 00:34:07,101 - Soyez prudents. - Oui, capitaine. 471 00:34:09,154 --> 00:34:12,590 Capitaine, Jimmy peut-il visiter le cockpit? 472 00:34:12,825 --> 00:34:17,455 Bien sûr, Mary. Viens, Jimmy. Bonjour. 473 00:34:17,748 --> 00:34:20,501 Ouais, c'est génial, ici! 474 00:34:20,711 --> 00:34:23,669 C'est le centre nerveux de l'appareil. 475 00:34:23,882 --> 00:34:26,476 Il est mignon, ton chien. Comment s'appelle-t-il? 476 00:34:26,677 --> 00:34:27,905 Scraps. 477 00:34:28,054 --> 00:34:30,522 - Je peux le porter? - Ouais. 478 00:34:30,724 --> 00:34:36,037 Viens-là, Scraps. J'avais un chien comme le tien quand j'étais petit. 479 00:34:36,356 --> 00:34:39,268 - Tu aimes bien lui lancer la balle? - Ouais. 480 00:34:39,485 --> 00:34:42,045 Tu aimes bien lui lancer le bâton et qu'il te le rapporte? 481 00:34:42,239 --> 00:34:43,308 Ouais. 482 00:34:43,449 --> 00:34:44,848 C'est bien. 483 00:34:44,993 --> 00:34:47,951 Eh bien, Scraps est un mâle, hein? 484 00:34:48,163 --> 00:34:49,437 Ouais. 485 00:34:49,582 --> 00:34:53,097 Jimmy, tu aimes quand Scraps s'accroche à ta jambe 486 00:34:53,337 --> 00:34:55,567 et se frotte de bas en haut? 487 00:34:58,260 --> 00:35:00,694 Mon Dieu! Regarde-moi ça! 488 00:35:00,888 --> 00:35:03,607 Vérifie le carburant, je m'occupe de l'ordinateur. 489 00:35:08,065 --> 00:35:10,420 EXPLOSIF 490 00:35:13,739 --> 00:35:15,695 DYNAMITE 491 00:35:20,122 --> 00:35:22,192 DETONNANT 492 00:35:23,168 --> 00:35:25,523 À NE PAS MANQUER 493 00:35:26,756 --> 00:35:29,793 Jimmy, tu sais pourquoi les chiens se reniflent le derrière? 494 00:35:30,010 --> 00:35:31,682 Alors, capitaine, RAS? 495 00:35:31,846 --> 00:35:34,201 Oui, tout va bien. Hein, Jimmy? 496 00:35:34,391 --> 00:35:36,302 Ouais. C'est génial, ici! 497 00:35:36,477 --> 00:35:38,195 Tiens, c'est étrange. 498 00:35:38,354 --> 00:35:40,663 INSOLITE - ÉTRANGE - BIZARRE 499 00:35:40,858 --> 00:35:42,211 Qu'est-ce qui est étrange, capitaine? 500 00:35:42,360 --> 00:35:45,477 Un champ d'astéroïdes! Mais il n'y a rien dans ce secteur, à moins que... 501 00:35:45,697 --> 00:35:48,495 - À moins que quoi, capitaine? - Qu'on ait changé de trajectoire. 502 00:35:53,708 --> 00:35:56,620 - Capitaine Dessous, ici Acotté. - Allez-y, Acotté. À vous. 503 00:35:56,837 --> 00:35:58,793 Il y a eu un incendie, capitaine. 504 00:35:58,965 --> 00:36:02,037 Nous allons devoir déconnecter les systèmes endommagés. 505 00:36:02,261 --> 00:36:05,253 M. Dessous est en train d'essayer de le faire manuellement. 506 00:36:05,473 --> 00:36:07,350 Qu'est-ce que tu fais, Dave? 507 00:36:08,143 --> 00:36:10,816 L'ordinateur a subi des dégâts considérables. 508 00:36:11,022 --> 00:36:13,536 Ce n'est pas régulier du tout. 509 00:36:13,734 --> 00:36:16,532 Oui. Oui. 510 00:36:16,738 --> 00:36:20,287 Espérons qu'on puisse contrôler la fonction cérébrale de Rok, capitaine. 511 00:36:20,535 --> 00:36:23,607 Faites le nécessaire. Je passe tous les systèmes en manuel. 512 00:36:23,831 --> 00:36:25,059 Bien, capitaine. 513 00:36:26,209 --> 00:36:28,245 Bon sang! Accroche-toi! 514 00:36:28,420 --> 00:36:32,652 Je vais essayer de neutraliser le circuit et de fermer la porte! 515 00:36:32,926 --> 00:36:34,837 Nom de Dieu! 516 00:37:06,553 --> 00:37:08,544 - Vous avez vu ça? - Pardon? 517 00:37:08,723 --> 00:37:11,157 Les pilotes, dehors. Regardez. 518 00:37:18,152 --> 00:37:21,508 Je crains qu'il n'y ait rien dehors, si ce n'est l'espace. 519 00:37:22,908 --> 00:37:24,580 J'aurais juré que... 520 00:37:25,787 --> 00:37:28,426 L'accusé souffre de stress psychologique chronique. 521 00:37:28,624 --> 00:37:31,855 Mis sous pression, ses nerfs peuvent lâcher comme ça. 522 00:37:35,258 --> 00:37:38,091 Ils avaient peut-être raison. 523 00:37:38,303 --> 00:37:40,863 Mon Dieu! Mes nerfs vont peut-être bien me lâcher! 524 00:37:49,652 --> 00:37:51,563 Que se passe-t-il, capitaine? 525 00:37:51,738 --> 00:37:53,569 Le cap a changé et l'ordinateur est verrouillé. 526 00:37:53,740 --> 00:37:57,255 L'incendie qu'a subi Rok a dû bouleverser ses fonctions cérébrales. 527 00:37:57,495 --> 00:38:01,170 M. Acotté et M. Dessous ont été aspirés à l'extérieur. 528 00:38:01,417 --> 00:38:02,691 Ensemble? 529 00:38:02,836 --> 00:38:06,988 M. Acotté et M. Dessous ont été aspirés à l'extérieur. 530 00:38:07,258 --> 00:38:10,614 Pas de panique. Calmez-vous. Y a-t-il d'autres problèmes? 531 00:38:10,846 --> 00:38:12,916 Capitaine, nous n'avons plus de café. 532 00:38:13,099 --> 00:38:16,296 Bon sang! Je leur ai dit 20 fois: faites des réserves de café! 533 00:38:16,520 --> 00:38:19,990 Capitaine, que fait-on si les passagers commencent à paniquer? 534 00:38:20,233 --> 00:38:22,428 Voilà notre tactique. 535 00:38:22,612 --> 00:38:25,763 Mary, en cas de pression, vous vous placez ici. 536 00:38:25,991 --> 00:38:29,381 Testa, vous couvrez Mary sur le côté au cas où elle se fasse doubler. 537 00:38:29,621 --> 00:38:30,974 Entendu! 538 00:38:31,290 --> 00:38:33,929 Capitaine, je crois que nous n'avons plus d'alternatives. 539 00:38:34,127 --> 00:38:37,119 Je vois. À votre avis, quelles alternatives avons-nous? 540 00:38:37,339 --> 00:38:39,330 Déconnecter la fonction cérébrale principale de Rok 541 00:38:39,509 --> 00:38:41,147 sans perturber son système réglementaire. 542 00:38:41,303 --> 00:38:43,419 Cet ordinateur possède un mécanisme d'auto-défense. 543 00:38:43,597 --> 00:38:45,827 Vous avez entendu ce qui est arrivé aux autres. 544 00:38:46,017 --> 00:38:48,850 Je sais. Aspirés... 545 00:38:50,565 --> 00:38:54,080 Mais c'est notre seule chance. On peut toujours essayer ici. 546 00:38:54,320 --> 00:38:56,993 Allez vérifier l'unité réglementaire. 547 00:38:57,199 --> 00:39:00,396 - Bien. Bonne chance, capitaine. - Ne vous inquiétez pas pour moi. 548 00:39:04,959 --> 00:39:08,031 Messieurs dames, calmez-vous, s'il vous plaît. 549 00:39:09,047 --> 00:39:10,605 Veuillez m'écouter. 550 00:39:10,758 --> 00:39:14,273 J'aimerais vous expliquer ce qui se passe en ce moment. 551 00:39:17,058 --> 00:39:18,457 Merci. 552 00:39:18,602 --> 00:39:21,321 Nous sommes sortis de notre trajectoire d'un chouïa. 553 00:39:21,522 --> 00:39:23,513 Qu'est-ce qu'un chouïa? 554 00:39:23,692 --> 00:39:25,648 Mademoiselle, qu'est-ce qu'un chouïa, exactement? 555 00:39:25,819 --> 00:39:29,209 En termes spatiaux, c'est un peu moins d'un million de kilomètres. 556 00:39:29,449 --> 00:39:32,168 C'est intéressant. 557 00:39:32,370 --> 00:39:37,125 Les chocs sont dûs aux astéroïdes s'écrasant contre l'appareil. 558 00:39:37,418 --> 00:39:40,296 De plus, nous volons sans système de navigation 559 00:39:40,505 --> 00:39:42,496 et nous ne pouvons pas changer de cap. 560 00:39:42,675 --> 00:39:45,394 Mademoiselle, êtes-vous sûre de bien tout nous dire? 561 00:39:45,595 --> 00:39:48,985 Pas exactement. Il se trouve aussi que nous n'avons plus de café. 562 00:39:52,730 --> 00:39:55,198 PAS DE PANIQUE 563 00:39:57,069 --> 00:39:58,946 BON, VOUS POUVEZ PANIQUER 564 00:40:03,536 --> 00:40:07,893 Ecoutez-moi! L'équipage contrôle entièrement la situation. 565 00:40:08,167 --> 00:40:09,919 ELLE SE FOUT DE VOTRE GUEULE! 566 00:40:10,086 --> 00:40:12,839 Faites-moi confiance. Il n'y a pas à s'inquiéter! 567 00:40:13,048 --> 00:40:16,279 TU T'ENLISES, LA! 568 00:40:16,511 --> 00:40:20,470 Vous avez raison. Leur cap a changé. Ils se dirigent droit sur le soleil. 569 00:40:20,725 --> 00:40:23,523 J'en ai assez vu, Bob. 570 00:40:23,729 --> 00:40:25,845 Trouvez-moi Steve McCroskey, et vite. 571 00:40:26,023 --> 00:40:28,583 McCroskey n'a pas supervisé de tour de contrôle depuis la grève. 572 00:40:28,777 --> 00:40:31,849 Depuis que Reagan a viré les contrôleurs, il est sénile. 573 00:40:32,073 --> 00:40:33,791 Oui, mais McCroskey? 574 00:40:33,951 --> 00:40:37,864 - Plus ou moins pareil que Reagan. - Je m'en fous. Trouvez-le. 575 00:40:44,339 --> 00:40:46,978 Mon Père, ma vie entière est un péché. 576 00:40:47,176 --> 00:40:51,249 Je suis marié, j'ai des enfants. Mais j'ai rencontré deux filles au bureau. 577 00:40:51,515 --> 00:40:52,914 Maintenant elles sont enceintes, 578 00:40:53,059 --> 00:40:56,938 alors j'ai volé de l'argent à la société pour payer les avortements... 579 00:40:57,189 --> 00:40:58,986 Mon Dieu, à vos souhaits! 580 00:40:59,150 --> 00:41:00,629 Oh, merci, mon Père! 581 00:41:00,777 --> 00:41:04,292 Je t'ai toujours aimé, ma chérie, mais je dois te dire quelque chose... 582 00:41:04,532 --> 00:41:06,762 Je t'ai trompée, juste une fois. 583 00:41:06,952 --> 00:41:08,704 Je comprends, mon chéri. 584 00:41:08,871 --> 00:41:11,669 Tu te souviens de Jill, ma première secrétaire? Pardonne-moi. 585 00:41:11,875 --> 00:41:15,231 Ce n'est pas grave. Je le savais depuis le début. 586 00:41:15,463 --> 00:41:18,136 Je t'ai trompé aussi. 587 00:41:18,342 --> 00:41:19,900 Je comprends, ma chérie. 588 00:41:20,053 --> 00:41:22,806 Tu te souviens de Susan, ta dernière réceptionniste? 589 00:41:27,229 --> 00:41:29,379 Je ne veux pas avoir l'air effronté. 590 00:41:29,565 --> 00:41:32,602 Enfin, je sais que je vous connais à peine, mais... 591 00:41:32,819 --> 00:41:35,970 je ne crois pas que nous allons survivre à la situation présente, 592 00:41:36,199 --> 00:41:40,112 et... je n'ai jamais... 593 00:41:40,371 --> 00:41:42,521 je ne l'ai jamais fait. 594 00:41:44,335 --> 00:41:47,054 Je sais que ce n'est pas vraiment l'endroit. 595 00:41:47,255 --> 00:41:49,530 Non, non. Je comprends. 596 00:41:50,468 --> 00:41:52,140 Qui a éteint la... 597 00:41:59,646 --> 00:42:01,841 Que faites-vous, capitaine? 598 00:42:04,486 --> 00:42:06,795 Ce n'est pas régulier du tout. 599 00:42:23,386 --> 00:42:25,946 - Du café, s'il vous plaît. - Bien, monsieur. 600 00:42:26,139 --> 00:42:29,017 Un quart de Geritol et un sandwich au jambon. 601 00:42:29,227 --> 00:42:30,580 Content de vous revoir. 602 00:42:30,729 --> 00:42:32,481 Voici les cartes de navigation. 603 00:42:34,067 --> 00:42:37,742 Etablissez le contact radio avec l'appareil. Pronto! 604 00:42:37,988 --> 00:42:41,458 Voici les infos sur le soleil. C'est un sujet brûlant! 605 00:42:41,702 --> 00:42:43,932 Trouvez-moi Bud Kruger immédiatement. Et de la glace. 606 00:42:44,121 --> 00:42:45,190 Tout de suite. 607 00:42:45,331 --> 00:42:46,684 Jacobs! 608 00:42:48,002 --> 00:42:51,472 Je veux savoir absolument tout ce qui s'est passé jusqu'à présent. 609 00:42:51,715 --> 00:42:54,707 Au début, la Terre s'est refroidie puis les dinosaures sont apparus. 610 00:42:54,927 --> 00:42:58,806 Ils étaient trop gros, alors ils sont morts et se sont changés en pétrole. 611 00:42:59,058 --> 00:43:01,697 Puis les Arabes sont arrivés et ont acheté des Mercedes Benz. 612 00:43:01,895 --> 00:43:04,329 Le Prince Charles s'est mis à porter les vêtements de Lady Di. 613 00:43:04,523 --> 00:43:08,482 Je n'arrivais pas à y croire! Il a pris sa plus belle robe, l'a mise... 614 00:43:08,737 --> 00:43:11,171 Pour sûr, les choses n'ont pas changé. 615 00:43:11,824 --> 00:43:14,099 Capitaine, je crois qu'il y a... 616 00:43:15,037 --> 00:43:17,551 Capitaine Dessous, qu'y a-t-il? 617 00:43:17,749 --> 00:43:20,547 Que se passe-t-il? Qu'essayez-vous de me dire? 618 00:43:20,753 --> 00:43:23,506 Un... Un quoi? Un mot! 619 00:43:23,715 --> 00:43:25,068 Le premier mot? La première syllabe? 620 00:43:25,217 --> 00:43:28,766 Capitaine, je ne suis pas très bonne à ce jeu. 10 mots! 621 00:43:29,014 --> 00:43:31,164 Comment réussir dans les affaires sans vraiment forcer. 622 00:43:31,350 --> 00:43:33,181 Qu'est-ce que je dis! La gorge. 623 00:43:33,353 --> 00:43:36,868 La gorge. S'étrangler. Suffoquer. Vous... 624 00:43:37,108 --> 00:43:40,020 Oh, mon Dieu! Rok vous a asphyxié au gaz? 625 00:43:40,237 --> 00:43:42,671 J'ai trouvé! J'ai trouvé! 626 00:43:44,576 --> 00:43:47,215 Simon, Rok a asphyxié le capitaine. 627 00:43:48,664 --> 00:43:50,814 Simon, on a complètement dévié de notre cap. 628 00:43:51,001 --> 00:43:53,231 Tu as raison, Elaine. On a dévié de notre cap. 629 00:43:53,421 --> 00:43:56,254 - Mon Dieu! Le soleil! - Que veux-tu dire, Simon? 630 00:43:56,466 --> 00:44:00,095 La boule de feu dans notre système solaire, mais ce n'est pas important. 631 00:44:00,346 --> 00:44:03,736 Nous nous dirigeons droit dessus. Nous devons quitter la navette. 632 00:44:03,976 --> 00:44:06,251 C'est idiot. Nous devons changer de trajectoire. 633 00:44:06,438 --> 00:44:09,714 L'ordinateur est bloqué et le système de navigation manuel est en panne. 634 00:44:09,942 --> 00:44:11,660 Ted avait raison. 635 00:44:11,820 --> 00:44:15,096 Que vais-je faire? Ma carrière est fichue. 636 00:44:15,324 --> 00:44:18,043 Et la carrière de chaque passager, alors? 637 00:44:18,245 --> 00:44:20,361 Les avocats, les architectes, les hygiénistes dentaires? 638 00:44:20,540 --> 00:44:23,612 Oublie-les. Nous devons penser à nous. 639 00:44:23,836 --> 00:44:28,114 Qu'est-il arrivé à l'homme que je croyais aimer? Je vais chercher Ted. 640 00:44:28,383 --> 00:44:30,214 Ne te démonte pas comme ça. 641 00:44:36,644 --> 00:44:40,478 Je ne veux pas avoir l'air effronté. Je sais que je vous connais à peine, 642 00:44:40,733 --> 00:44:44,248 mais je ne crois pas que nous allons survivre à la situation présente. 643 00:44:44,488 --> 00:44:47,878 Et je ne l'ai jamais fait. 644 00:44:48,117 --> 00:44:51,393 Je sais que ce n'est pas l'endroit... 645 00:44:57,338 --> 00:45:01,013 Nous ne pouvons rien faire sans le contact radio. Il faut s'organiser. 646 00:45:01,260 --> 00:45:02,818 Moi, je suis pris jusqu'à vendredi. 647 00:45:02,970 --> 00:45:05,564 - Stinson! - On peut déjeuner ensemble samedi! 648 00:45:05,766 --> 00:45:07,916 Avez-vous prévenu les familles? 649 00:45:08,102 --> 00:45:10,741 Ils sont dehors. Ils sont plutôt mécontents. 650 00:45:14,485 --> 00:45:18,444 Essayez de les calmer. Et pour l'amour du ciel, de la diplomatie! 651 00:45:18,699 --> 00:45:20,371 Versez le plomb! 652 00:45:34,011 --> 00:45:35,410 Ted, écoute-moi. 653 00:45:35,555 --> 00:45:38,627 On a perdu l'équipage et Simon a perdu la tête. 654 00:45:41,479 --> 00:45:43,276 Ted, on a besoin de toi. 655 00:45:43,440 --> 00:45:46,671 Elaine, tu avais raison à mon sujet. 656 00:45:46,903 --> 00:45:51,419 J'ai trouvé des excuses pour Macho Grande et pour le premier vol. 657 00:45:51,701 --> 00:45:54,215 Lorsque je suis sous pression, je craque, c'est ce qu'ils ont dit. 658 00:45:54,413 --> 00:45:58,326 Tu as vaincu l'alcoolisme. Tu peux vaincre cette situation. 659 00:46:01,464 --> 00:46:04,297 À quoi bon, Elaine? Je n'en suis pas capable. 660 00:46:04,509 --> 00:46:06,659 Ted, tu avais raison au sujet de cet appareil. 661 00:46:06,846 --> 00:46:11,761 Je ne sais pas, mais peut-être que dans ce monde à l'envers, 662 00:46:12,061 --> 00:46:16,054 tous les gens "sains d'esprit" devraient être enfermés 663 00:46:16,317 --> 00:46:20,515 et tous les psychopathes mis en liberté pour gouverner le monde. 664 00:46:20,781 --> 00:46:23,500 Non... À la réflexion, ce n'est pas une bonne idée. 665 00:46:23,701 --> 00:46:26,977 Ce que je veux dire, c'est que j'avais tort. Peux-tu me pardonner? 666 00:46:27,206 --> 00:46:31,836 On a besoin de toi dans le cockpit. Maintenant plus que jamais. 667 00:46:32,129 --> 00:46:34,324 Certains passagers sont blessés. 668 00:46:34,507 --> 00:46:38,500 J'ai besoin de draps, de gaze et de toute la Vaseline que vous avez. 669 00:46:38,763 --> 00:46:42,153 - Ted, je t'en prie! - Vite! 670 00:46:42,643 --> 00:46:45,680 - C'est vous, l'infirmière? - Oui. Tenez. 671 00:46:45,897 --> 00:46:49,207 Les toilettes sont au fond à droite. 672 00:46:49,443 --> 00:46:51,513 Je ne veux pas avoir l'air effronté. 673 00:46:51,696 --> 00:46:54,449 Enfin, je sais que je vous connais à peine, 674 00:46:54,659 --> 00:46:58,618 mais je ne crois pas que nous allons survivre à la situation présente... 675 00:46:58,872 --> 00:47:01,989 et je ne l'ai jamais fait. 676 00:47:02,210 --> 00:47:04,326 Je sais que ce n'est pas l'endroit... 677 00:47:05,047 --> 00:47:06,400 Simon, je... 678 00:47:06,549 --> 00:47:09,461 Ici tour de contrôle. Mayflower, vous me recevez? 679 00:47:09,678 --> 00:47:11,987 Ici Mayflower. À vous, n'importe qui. 680 00:47:12,182 --> 00:47:15,299 Voilà, on fait des progrès. 681 00:47:15,519 --> 00:47:17,635 Bien reçu, Mayflower. Identifiez-vous. 682 00:47:17,814 --> 00:47:22,524 Eh bien, ici Elaine Dickenson. Je fais 1,67 m, 56 kg... 683 00:47:22,821 --> 00:47:26,575 J'ai... les cheveux bruns, les yeux bleus. 684 00:47:26,826 --> 00:47:31,502 J'aime le surf, le backgammon et les hommes qui n'ont pas peur de pleurer. 685 00:47:31,791 --> 00:47:36,546 Quelqu'un peut-il me dire ce qu'une femme fait aux commandes? 686 00:47:36,839 --> 00:47:39,148 Elle a peut-être été "recommandée". 687 00:47:46,894 --> 00:47:49,010 Qu'est-ce qu'il sent mauvais... 688 00:47:52,401 --> 00:47:55,393 - Je peux m'asseoir ici, monsieur? - Oui, bien sûr. 689 00:47:57,741 --> 00:48:00,209 - Fais attention à ton gâteau. - Oh, oui. 690 00:48:00,412 --> 00:48:03,449 - Je peux vous poser une question? - Quoi donc? 691 00:48:03,666 --> 00:48:06,624 C'est une formulation interrogative qui teste les connaissances d'autrui. 692 00:48:06,837 --> 00:48:09,112 Mais ce n'est pas important à l'heure qu'il est, monsieur. 693 00:48:09,298 --> 00:48:12,529 Mon chien Scraps va-t-il s'en tirer? 694 00:48:12,761 --> 00:48:16,231 Monsieur, j'ai peur. Quelqu'un doit agir. 695 00:48:19,645 --> 00:48:23,763 Scraps va s'en tirer, fiston. Tout va bien aller, tu verras. 696 00:48:31,411 --> 00:48:35,882 Striker, tu dois m'écouter. Ils m'ont forcé à prendre des raccourcis. 697 00:48:36,167 --> 00:48:40,160 - Sors-toi de mon chemin! - Tu dois m'aider... 698 00:48:42,967 --> 00:48:46,926 - Elaine... Tu es toute seule! - Oui, je sais. 699 00:48:47,181 --> 00:48:50,218 - Que se passe-t-il? - Je n'ai pas le temps d'expliquer. 700 00:48:50,436 --> 00:48:54,111 - Je me suis trompée à ton sujet. - On commet tous des erreurs. 701 00:48:54,357 --> 00:48:57,952 - Je ne commettrai plus cette erreur. - N'y pensons plus. 702 00:48:58,196 --> 00:49:01,506 Nous ne vivons plus ni dans le passé ni dans le présent. 703 00:49:01,742 --> 00:49:03,573 Nous sommes dans le futur. 704 00:49:05,664 --> 00:49:08,701 Ne te fais pas de soucis. Tout ira bien. 705 00:49:08,918 --> 00:49:10,874 Ted, je t'aime. 706 00:49:22,102 --> 00:49:24,775 Voilà. Elaine Dickenson, Responsable de l'ordinateur de bord. 707 00:49:24,981 --> 00:49:27,541 Jacobs, qu'avez-vous de plus? 708 00:49:27,734 --> 00:49:31,647 Je suis plus grand, meilleur danseur et beaucoup plus marrant. 709 00:49:34,034 --> 00:49:36,673 Ted, j'ai comme l'impression 710 00:49:36,871 --> 00:49:41,183 qu'on a déjà fait exactement la même chose. 711 00:49:41,461 --> 00:49:44,180 Sauf que, cette fois, je sais exactement ce que je fais. 712 00:49:48,512 --> 00:49:49,661 Tu veux dire...? 713 00:49:49,805 --> 00:49:52,877 Oui. Nous sommes à la merci de l'ordinateur. 714 00:49:54,144 --> 00:49:56,533 Alors tous ces trucs ne servent à rien. 715 00:49:59,568 --> 00:50:02,287 Ici Mayflower 1, j'appelle tour de contrôle. Vous me recevez? 716 00:50:02,488 --> 00:50:06,686 Enfin, un homme! Tout de même! ldentifiez-vous et votre position. 717 00:50:10,165 --> 00:50:13,043 Je m'appelle Striker. Je suis assis, je fais face à l'avant de l'appareil. 718 00:50:13,253 --> 00:50:16,882 - Pourquoi me demandez-vous cela? - Striker? 719 00:50:19,386 --> 00:50:20,944 Opération coup de poing! 720 00:50:24,809 --> 00:50:27,084 - Ted Striker? - Eh oui, McCroskey. 721 00:50:27,271 --> 00:50:31,230 Je suis assis dans le cockpit, mais je ne peux pas faire grand-chose. 722 00:50:31,485 --> 00:50:33,680 Nous sommes à la merci de l'ordinateur. 723 00:50:36,241 --> 00:50:39,074 - McCroskey, vous me recevez? - Striker? 724 00:50:39,287 --> 00:50:42,245 - McCroskey! - Je vous entends mal. À vous. 725 00:50:42,458 --> 00:50:44,528 - Non! On les a perdus à nouveau. - C'est à cause du soleil. 726 00:50:44,711 --> 00:50:46,030 Ou de votre détergent. 727 00:50:46,171 --> 00:50:49,925 Il y a des années, Striker a piloté le 767 pour Chicago sans équipage. 728 00:50:50,176 --> 00:50:54,010 Quelqu'un peut-il me dire ce qu'il fabrique là-haut? 729 00:50:54,265 --> 00:50:57,337 La radio est coupée. Essaie le téléphone d'urgence. 730 00:51:00,690 --> 00:51:02,601 Aidez-nous, s'il vous plaît. 731 00:51:02,776 --> 00:51:05,654 Merci d'avoir appelé le numéro d'urgence de la tour de contrôle. 732 00:51:05,863 --> 00:51:08,741 Tous nos opérateurs sont en ligne, veuillez patienter. 733 00:51:08,951 --> 00:51:12,580 - Ted, c'est un répondeur. - Donne-moi ça. 734 00:51:12,831 --> 00:51:17,268 J'ai dit "Tous nos opérateurs sont en ligne, veuillez patienter!". 735 00:51:19,423 --> 00:51:22,620 Les gars en ville sont sous la pression des gars de Washington. 736 00:51:22,844 --> 00:51:25,119 Le président va exiger des explications. 737 00:51:25,305 --> 00:51:28,581 Bud, laissez donc les gars de Washington s'occuper du président. 738 00:51:28,810 --> 00:51:30,209 Désolé de vous tirer du lit comme ça. 739 00:51:30,354 --> 00:51:32,549 - Ce n'est pas grave. Je lisais. - Où en êtes-vous? 740 00:51:32,732 --> 00:51:36,805 Le vieil homme a fini par attraper le poisson, mais ce n'est pas important. 741 00:51:37,071 --> 00:51:38,709 Contact radio rétabli. 742 00:51:38,865 --> 00:51:41,584 Bien. On a des problèmes avec leur radio. 743 00:51:41,785 --> 00:51:45,255 McCroskey, soyez franc. Qu'en pensez-vous? 744 00:51:45,499 --> 00:51:49,128 Ce que je pense de la radio? C'est bien, ça fait de la musique... 745 00:51:49,379 --> 00:51:52,530 Que pensez-vous de la situation? Quelle est l'opinion générale? 746 00:51:54,552 --> 00:51:56,429 Ils sont foutus. 747 00:51:56,597 --> 00:51:58,428 Ils sont morts. 748 00:51:59,600 --> 00:52:01,795 Ai-je bien débranché le fer à repasser? 749 00:52:08,696 --> 00:52:12,325 - Tour de contrôle? - Reçu. À vous. 750 00:52:12,576 --> 00:52:15,249 McCroskey, je vais être franc. 751 00:52:15,455 --> 00:52:18,492 Je ne crois pas pouvoir maîtriser cet appareil. 752 00:52:18,709 --> 00:52:21,860 Striker, ici Steve McCroskey, contrôleur en chef. 753 00:52:22,088 --> 00:52:24,556 Ecoutez-moi bien. 754 00:52:24,759 --> 00:52:29,310 Il y a quelques années, j'ai aidé un jeune pilote dans une tempête. 755 00:52:29,598 --> 00:52:31,748 Lui aussi disait qu'il n'y arriverait pas. 756 00:52:31,935 --> 00:52:36,053 Mais dans la panique, le gamin s'est ressaisi. 757 00:52:36,315 --> 00:52:40,991 Il a fait la une des journaux, y compris de la "Revue Juive Canadienne". 758 00:52:41,280 --> 00:52:44,192 Je ne sais pas si ce gamin a toujours le cran, 759 00:52:44,409 --> 00:52:47,128 mais si c'est le cas, je sais que... 760 00:52:47,330 --> 00:52:51,562 s'il était là-haut, il trouverait un moyen de sortir ce tas de ferraille 761 00:52:51,836 --> 00:52:53,747 de là, et pronto! 762 00:52:53,922 --> 00:52:57,756 Vous vous êtes trompé de discours. C'est l'appareil qui a un problème. 763 00:52:58,010 --> 00:53:00,126 Depuis l'incendie, l'ordinateur est comme fou. 764 00:53:00,305 --> 00:53:03,342 On a perdu l'équipage et on se dirige droit sur le soleil. 765 00:53:03,559 --> 00:53:07,711 Voici ce que vous allez faire. Restez calme, surveillez-moi ces jauges. 766 00:53:07,982 --> 00:53:12,498 On va passer aux choses sérieuses et essayer de régler le problème. 767 00:53:12,780 --> 00:53:14,896 Que va-t-on faire? 768 00:53:16,535 --> 00:53:19,891 Il va falloir se faire l'ordinateur. 769 00:53:20,123 --> 00:53:21,272 Rok? 770 00:53:26,131 --> 00:53:29,123 - Oui. - Ted, on ne peut pas. 771 00:53:29,343 --> 00:53:30,662 Comment ça? 772 00:53:30,804 --> 00:53:34,160 Il a un mécanisme d'auto-défense. On ne peut pas le neutraliser. 773 00:53:34,392 --> 00:53:38,021 Nous avons déjà perdu trois hommes. Je ne veux pas te perdre toi aussi. 774 00:53:41,526 --> 00:53:44,040 Alors notre sort est entre les mains de Dieu. 775 00:53:44,780 --> 00:53:47,453 Je suis le Père O'Flanagan. Je suis un disciple de Dieu. 776 00:53:47,659 --> 00:53:52,255 Vous devez me croire si je vous dis que nous allons sûrement tous mourir. 777 00:54:04,139 --> 00:54:05,970 NAVETTE LUNAIRE EN ROUTE VERS CATASTROPHE 778 00:54:07,685 --> 00:54:10,119 ILS N'AURAIENT JAMAIS DÛ Y ALLER DE TOUTE FAÇON 779 00:54:12,400 --> 00:54:15,039 UN HOMME CHANGE DE SEXE ET S'EPOUSE LUI-MÊME 780 00:54:15,237 --> 00:54:19,515 Les titres principaux de ce soir: un incendie fait rage à Buffalo. 781 00:54:19,784 --> 00:54:24,300 Et la navette lunaire se rapproche du soleil. La catastrophe est assurée. 782 00:54:24,582 --> 00:54:29,019 Les titres principaux de ce soir: un incendie fait rage à Tokyo. 783 00:54:29,297 --> 00:54:33,973 Et la navette lunaire américaine est engagée dans un duel avec la mort. 784 00:54:35,889 --> 00:54:41,964 Un incendie à Moscou crée de la place pour une superbe usine de tracteurs. 785 00:54:42,314 --> 00:54:45,226 Et maintenant, des nouvelles un peu plus joyeuses. 786 00:54:45,443 --> 00:54:49,994 Des centaines de capitalistes vont périr dans une catastrophe spatiale. 787 00:54:50,283 --> 00:54:55,152 Si une végétarienne, plutôt que des hommes carnivores, dirigeait le pays, 788 00:54:55,456 --> 00:54:58,129 cette catastrophe spatiale ne se serait jamais produite. 789 00:54:58,335 --> 00:55:00,690 Ce que nous voulons, c'est ouvrir les yeux 790 00:55:00,880 --> 00:55:04,031 des minorités végétariennes grâce à une formation sur les régimes. 791 00:55:04,260 --> 00:55:06,455 Les gens pourront ainsi affronter... 792 00:55:08,891 --> 00:55:11,166 La solution du problème vient de leur ordinateur. 793 00:55:11,352 --> 00:55:15,106 On ne pourra rien faire tant que l'appareil n'est pas en manuel. 794 00:55:15,357 --> 00:55:18,952 - Trouvez-moi son programme. - Tout de suite. 795 00:55:19,196 --> 00:55:21,312 - Qui est le responsable ici? - McCroskey, Contrôle. 796 00:55:21,490 --> 00:55:23,720 - Hallick, Brigade criminelle. - Jacobs, Sagittaire. 797 00:55:23,910 --> 00:55:26,982 On a déjà des problèmes ici, alors le vôtre a intérêt à être bon. 798 00:55:27,206 --> 00:55:29,515 Un des passagers transporte une bombe et il est suicidaire. 799 00:55:29,710 --> 00:55:30,699 C'en est un bon. 800 00:55:30,836 --> 00:55:32,952 Il s'appelle Joe Salucci. 801 00:55:33,131 --> 00:55:36,123 Il allait à Des Moines se faire opérer car il est impuissant. 802 00:55:36,343 --> 00:55:39,141 - À l'lnstitut Des Moines? - Vous connaissez? 803 00:55:39,347 --> 00:55:40,780 On connaît bien. 804 00:55:40,933 --> 00:55:45,085 Joe a donné à sa femme son assurance, puis a embarqué avec la navette. 805 00:55:45,355 --> 00:55:46,868 Mme Salucci dit qu'il est suicidaire. 806 00:55:47,024 --> 00:55:50,414 Alors on a demandé au service psychiatrie d'établir son profil. 807 00:55:52,656 --> 00:55:56,695 - En effet, c'est pas terrible. - Ce n'est pas son bon profil. 808 00:55:56,954 --> 00:56:02,904 Une navette explose dans l'espace, il n'y a pas de traces pour l'enquête. 809 00:56:03,254 --> 00:56:05,609 Une assurance d'un million de dollars! 810 00:56:08,260 --> 00:56:09,818 Mais... Attendez! 811 00:56:09,971 --> 00:56:11,848 C'est une auto-assurance! 812 00:56:12,015 --> 00:56:14,085 C'est pour cela que nous sommes inquiets, messieurs. 813 00:56:14,268 --> 00:56:17,943 Ce guignol est impuissant, suicidaire et extrêmement stupide. 814 00:56:18,190 --> 00:56:20,988 Si vous voulez mon avis, c'est synonyme d'ennuis. 815 00:56:22,738 --> 00:56:25,206 Ennuis... 816 00:56:25,408 --> 00:56:28,206 Stinson, trouvez-moi les plans du Mayflower. 817 00:56:28,412 --> 00:56:30,289 Vous, débarrassez la table là-bas. 818 00:56:30,456 --> 00:56:33,254 Je vais chercher les cartes et les accessoires pour le bridge. 819 00:56:36,047 --> 00:56:38,641 Et que quelqu'un me trouve le sergent. 820 00:56:51,943 --> 00:56:55,379 La chaleur est de plus en plus insupportable. 821 00:56:55,614 --> 00:56:58,731 On pourrait faire cuire un oeuf sur le tableau de bord. 822 00:57:03,416 --> 00:57:06,089 Je ne sais pas ce qui va nous arriver, 823 00:57:06,295 --> 00:57:09,810 mais je t'aime et je t'aimerai toujours. 824 00:57:12,469 --> 00:57:15,541 Ce sont peut-être les nouvelles que nous attendions. 825 00:57:15,765 --> 00:57:19,280 - Ici Mayflower 1. - Striker, j'ai des nouvelles. 826 00:57:20,605 --> 00:57:23,039 Il y a un passager à bord du nom de Joe Salucci. 827 00:57:23,234 --> 00:57:25,668 - Il transporte une bombe. - Une bom... 828 00:57:25,862 --> 00:57:29,093 Non, pas une "bom", une bombe. Striker, vous m'entendez? 829 00:57:29,325 --> 00:57:31,964 Que suis-je censé faire? 830 00:57:32,162 --> 00:57:35,916 Trouvez la bombe. Comment, je m'en fiche. C'est la priorité. 831 00:57:36,167 --> 00:57:38,522 Les autres problèmes peuvent attendre. 832 00:57:41,674 --> 00:57:44,552 Comme si on n'avait déjà pas assez de problèmes. 833 00:57:47,349 --> 00:57:49,988 Veuillez attacher votre ceinture, s'il vous plaît. 834 00:57:50,186 --> 00:57:53,178 Monsieur, veuillez éteindre votre cigarette, s'il vous plaît. 835 00:58:09,836 --> 00:58:13,067 - Où est le passager Joe Salucci? - 16-C. Pourquoi? 836 00:58:13,299 --> 00:58:15,767 - Il transporte une bombe. - Une bom...! 837 00:58:15,969 --> 00:58:18,164 Non, pas une "bom", une bombe. 838 00:58:18,348 --> 00:58:22,057 Tu vas envoyer les passagers au salon aussi discrètement que possible. 839 00:58:22,311 --> 00:58:25,747 - Il n'y a pas de salon. - Ce n'est pas important. 840 00:58:25,983 --> 00:58:28,577 - Eloigne-les tous de la bombe. - Qu'est-ce que je leur dis? 841 00:58:28,778 --> 00:58:31,576 Ce que tu veux. Mais Salucci ne doit se douter de rien. 842 00:58:31,782 --> 00:58:33,181 Je vais faire de mon mieux. 843 00:58:43,297 --> 00:58:46,095 Messieurs dames, votre attention, s'il vous plaît. 844 00:58:46,301 --> 00:58:50,533 Veuillez vous rendre au salon, sauf si vous transportez une bombe. 845 00:58:51,975 --> 00:58:53,488 Pas un geste! 846 00:58:53,644 --> 00:58:56,078 M. Salucci, ils sont au courant sur terre. 847 00:58:56,272 --> 00:58:57,546 Restez où vous êtes! 848 00:58:57,691 --> 00:59:00,808 Vous ne voulez pas vraiment tuer tous ces innocents. 849 00:59:01,029 --> 00:59:05,261 - J'en ai rien à faire! - Joe, écoutez-moi. C'est sans issue. 850 00:59:05,535 --> 00:59:09,733 Personne ne s'est jamais sorti d'un coup pareil auparavant. 851 00:59:13,044 --> 00:59:15,399 L'assurance ne vaut plus rien maintenant. 852 00:59:15,589 --> 00:59:17,466 Je ne vous crois pas. 853 00:59:17,634 --> 00:59:19,704 Joe, il faut me faire confiance. 854 00:59:28,189 --> 00:59:29,747 Personne ne vous fera de mal. 855 00:59:29,900 --> 00:59:32,619 Personne ne saura que vous avez un problème. 856 00:59:32,820 --> 00:59:34,617 Personne ne saura que vous êtes impuissant. 857 00:59:34,781 --> 00:59:37,170 Ne prononcez pas ce mot! 858 00:59:50,594 --> 00:59:51,743 Scraps! 859 01:00:09,368 --> 01:00:10,881 Bien joué, Striker! 860 01:00:11,121 --> 01:00:13,874 Ce n'est pas encore fini, mais vous vous êtes débarrassé de cette bombe. 861 01:00:14,083 --> 01:00:16,881 - Pas exactement, McCroskey. - Que voulez-vous dire? 862 01:00:17,087 --> 01:00:21,638 - La bombe est juste à côté de moi. - À côté de vous, dans le cockpit? 863 01:00:23,303 --> 01:00:24,577 Striker... 864 01:00:24,722 --> 01:00:27,190 Mais bon sang, que faites-vous là-haut? 865 01:00:27,392 --> 01:00:30,031 J'ai une idée qui peut peut-être marcher. 866 01:00:30,229 --> 01:00:32,345 C'est risqué, mais c'est la seule solution. 867 01:00:32,524 --> 01:00:35,675 Je vais utiliser la bombe pour faire exploser l'ordinateur. 868 01:00:35,903 --> 01:00:39,737 Striker, vous êtes fou, vous ne pouvez pas faire ça! 869 01:00:39,992 --> 01:00:43,268 Peut-être, mais c'est notre seule chance. 870 01:00:43,496 --> 01:00:46,613 Quand la bombe explosera, l'oxygène va diminuer rapidement. 871 01:00:46,834 --> 01:00:50,622 Je vais devoir nous sortir d'ici le plus vite possible. 872 01:00:50,881 --> 01:00:54,556 - Il faudra voler à 0,5 worp. - 0,5 worp? 873 01:00:54,803 --> 01:00:56,794 0,5 worp. 874 01:00:56,972 --> 01:01:00,601 J'ai testé cette navette. Je sais exactement ce qu'elle vaut. 875 01:01:00,853 --> 01:01:03,572 Striker, vous allez bien m'écouter. 876 01:01:03,773 --> 01:01:09,006 Cet appareil va partir en morceaux à cette vitesse, ça peut pas aller! 877 01:01:09,322 --> 01:01:12,758 Il faut qu'il soit en un seul morceau à l'atterrissage. 878 01:01:12,993 --> 01:01:16,542 Vous savez très bien qu'on n'a jamais testé cette navette en mode worp! 879 01:01:16,790 --> 01:01:21,068 Vous mettez la vie de tout le monde en jeu! 880 01:01:22,297 --> 01:01:24,333 - Moi, moi! - Candidat 38. 881 01:01:24,509 --> 01:01:26,977 Les catastrophes en navette spatiale pour 40 dollars. 882 01:01:27,179 --> 01:01:30,569 La réponse est... le Mayflower. 883 01:01:30,809 --> 01:01:33,607 Ted, que vas-tu faire? 884 01:01:33,812 --> 01:01:36,610 Elaine, j'y retourne avec la bombe. 885 01:01:38,193 --> 01:01:40,024 Ted, mon héros... 886 01:01:42,741 --> 01:01:44,299 Ted, la bombe. 887 01:01:49,333 --> 01:01:54,930 Ted, fais attention. 888 01:01:55,257 --> 01:02:01,093 Ecoutez. Si vous avez une idée, c'est le moment. Je vous écoute. 889 01:02:01,432 --> 01:02:05,505 Un jeu télé pour enfants, avec Arnold et Willy comme présentateurs? 890 01:03:06,392 --> 01:03:09,589 - Simon vient de s'éjecter. - Elaine, assieds-toi. 891 01:03:09,813 --> 01:03:12,122 Si le coup de la bombe marche, on a des chances de s'en sortir. 892 01:03:12,317 --> 01:03:15,912 - Simon n'aurait jamais dû s'éjecter. - Tu veux dire...? 893 01:03:16,155 --> 01:03:19,147 Oui. Ejection prématurée. 894 01:03:20,870 --> 01:03:22,667 Striker, écoutez-moi bien. 895 01:03:22,831 --> 01:03:25,140 Vous serez sur ondes radio-lunaires d'une seconde à l'autre. 896 01:03:25,334 --> 01:03:27,609 La prochaine transmission que vous recevrez 897 01:03:27,795 --> 01:03:30,707 viendra de Buck Murdock de la base Alpha Bêta. 898 01:03:30,925 --> 01:03:35,396 - Pas BUCK Murdock? - Non. Buck MURdock. 899 01:03:35,681 --> 01:03:37,433 Ted, qui est Buck Murdock? 900 01:03:37,600 --> 01:03:39,989 Un type avec qui je volais pendant la guerre. 901 01:03:40,187 --> 01:03:44,021 Il était avec nous le jour où j'ai mené le raid sur Macho Grande. 902 01:03:44,275 --> 01:03:46,266 Et il est toujours en vie? 903 01:03:47,947 --> 01:03:52,259 Striker, mon p'tit gars... on mise tous sur votre réussite. 904 01:03:52,536 --> 01:03:54,367 5 contre 1 qu'ils meurent tous. 905 01:03:54,539 --> 01:03:57,576 8 contre 5 que les femmes et les enfants s'en sortent. 906 01:03:57,793 --> 01:03:59,829 6 contre 4 qu'ils perdent l'équipage. 907 01:04:00,004 --> 01:04:01,642 0,5 worp... Que Dieu les protège. 908 01:04:01,798 --> 01:04:04,232 Personne n'a jamais voyagé à cette vitesse auparavant. 909 01:04:04,427 --> 01:04:06,987 Au printemps dernier, on fait l'Europe en neuf jours. 910 01:04:07,180 --> 01:04:09,978 Puis on est allés à Bakersfield et Fresno. 911 01:04:10,184 --> 01:04:12,334 Personne ne va plus à Fresno. 912 01:04:29,668 --> 01:04:31,340 Toutes les lignes de communication sont libres. 913 01:04:31,504 --> 01:04:35,417 Prêt à transférer à Buck Murdock, Alpha Bêta. À vous. 914 01:04:37,011 --> 01:04:38,524 Messieurs... 915 01:04:38,680 --> 01:04:42,798 Ce n'est pas facile pour moi de parler à un moment pareil, 916 01:04:43,061 --> 01:04:46,690 mais je veux dire un mot au sujet du type là-haut, 917 01:04:46,941 --> 01:04:50,900 et je peux le résumer en deux mots... courage, 918 01:04:51,155 --> 01:04:53,988 dévouement, audace, fierté, cran, bravoure, culot, fougue, 919 01:04:54,200 --> 01:04:59,035 et... T-R-I-P-E-S. Tripes! 920 01:04:59,332 --> 01:05:02,085 Ted Striker a plus de tripes dans son petit doigt 921 01:05:02,294 --> 01:05:07,049 que la plupart d'entre nous dans nos intestins, y compris le côlon! 922 01:05:08,511 --> 01:05:12,709 Nous vous demanderons bientôt d'ôter vos lunettes et vos chaussures 923 01:05:12,975 --> 01:05:15,808 et de placer la tête entre les genoux. 924 01:05:16,021 --> 01:05:18,251 Entre vos genoux, mon Père. 925 01:05:31,207 --> 01:05:33,243 Nous avons fait exploser l'ordinateur! 926 01:05:33,752 --> 01:05:36,027 MILLE KILOMETRES-HEURES 927 01:05:36,214 --> 01:05:38,409 Elaine, vérifie la mémoire. 928 01:05:43,390 --> 01:05:45,267 Nous sommes en train de ralentir. 929 01:05:48,563 --> 01:05:51,999 - Changement de trajectoire. - Prêt. 930 01:05:52,235 --> 01:05:53,634 Estimation. 931 01:06:01,497 --> 01:06:03,089 C'est parti. 932 01:06:12,303 --> 01:06:16,501 Elaine, on a atteint 0,5 worp et tout a l'air d'aller. 933 01:06:18,186 --> 01:06:21,019 PESANTEUR STABILISÉE 934 01:06:21,231 --> 01:06:23,187 Le contrôle pesanteur est rétabli. 935 01:06:25,320 --> 01:06:26,469 Désolé. 936 01:06:34,415 --> 01:06:38,533 Elaine, accroche-toi bien. 937 01:06:38,796 --> 01:06:41,913 L'homme n'a jamais voyagé aussi vite. 938 01:06:52,689 --> 01:06:54,805 Au cas où vous vous posiez des questions, 939 01:06:54,984 --> 01:06:57,942 nous voyageons à la moitié de la vitesse de la lumière. 940 01:06:58,155 --> 01:07:01,227 Vous subirez peut-être un changement métabolique temporaire, 941 01:07:01,451 --> 01:07:04,204 mais il n'y a pas matière à s'inquiéter. Merci. 942 01:07:06,499 --> 01:07:08,376 Base lunaire Alpha Bêta 943 01:07:15,094 --> 01:07:17,244 PORTE ACTIVÉE PAR LA VOIX 944 01:07:36,914 --> 01:07:40,065 - Commandant Murdock. - Qu'y a-t-il, lieutenant? 945 01:07:40,293 --> 01:07:43,808 Le Mayflower a des ennuis. C'est un véritable pétard volant. 946 01:07:44,048 --> 01:07:47,040 L'ordinateur ne marche pas. Ils ont perdu l'équipage. Ils sont en manuel. 947 01:07:47,261 --> 01:07:50,731 - Allons vite à la tour de contrôle. - Nous n'en avons pas, commandant. 948 01:07:50,974 --> 01:07:54,011 - Pas de tour? - Juste un pont, commandant. 949 01:07:54,228 --> 01:07:57,300 Pourquoi on ne me dit jamais rien? 950 01:07:57,524 --> 01:08:00,800 Lieutenant... Que feriez-vous dans cette situation? 951 01:08:01,029 --> 01:08:03,987 - Nous pourrions les ignorer. - Je vois. 952 01:08:04,200 --> 01:08:06,191 Faire comme si rien ne s'était passé, 953 01:08:06,369 --> 01:08:08,325 et espérer que tout aille bien le lendemain. 954 01:08:08,497 --> 01:08:09,896 Je disais ça comme ça, commandant. 955 01:08:10,041 --> 01:08:13,317 J'y avais pensé. Il doit y avoir une meilleure stratégie... 956 01:08:18,260 --> 01:08:22,299 S'ils ont perdu l'équipage, qui est aux commandes de cet appareil? 957 01:08:22,557 --> 01:08:24,866 Un type du nom de Ted Striker, commandant. 958 01:08:25,061 --> 01:08:26,016 Ted Striker. 959 01:08:26,145 --> 01:08:28,864 - Vous le connaissez? - Jamais entendu parler. 960 01:08:29,066 --> 01:08:31,864 Ce n'est pas tout à fait vrai. Nous étions comme des frères. 961 01:08:32,070 --> 01:08:34,345 Nous avons volé ensemble pendant la guerre. 962 01:08:34,531 --> 01:08:37,807 Nous étions proches, très proches, jusqu'à ce que... 963 01:08:38,411 --> 01:08:39,321 Jusqu'à ce que quoi, commandant? 964 01:08:39,454 --> 01:08:41,410 Jusqu'à ce jour au-dessus de Macho Grande. 965 01:08:41,541 --> 01:08:42,894 Vous étiez à Macho Grande, commandant? 966 01:08:43,042 --> 01:08:45,192 Non, au-dessus de Macho Grande. 967 01:08:45,379 --> 01:08:48,815 Ce n'est pas grave, lieutenant. Ce n'était pas joli à voir. 968 01:08:53,097 --> 01:08:54,371 Vous avez trouvé quelque chose? 969 01:08:54,516 --> 01:08:57,030 Juste que ces lumières rouges clignotent sans arrêt. 970 01:08:57,228 --> 01:09:00,937 Mais cet engin ne semble avoir aucune autre fonction. 971 01:09:01,191 --> 01:09:02,863 Ça doit bien servir à quelque chose. 972 01:09:03,027 --> 01:09:07,578 Pourquoi le gouvernement investirait tout cet argent dans un truc pareil? 973 01:09:07,867 --> 01:09:10,335 Commandant, ces lumières ne clignotent pas régulièrement. 974 01:09:10,537 --> 01:09:12,687 Que doit-on faire? 975 01:09:12,873 --> 01:09:14,989 Arrangez-vous pour qu'elles clignotent régulièrement. 976 01:09:15,168 --> 01:09:18,843 - Rorschach, qu'avez-vous trouvé? - Qu'en pensez-vous? 977 01:09:19,090 --> 01:09:22,400 C'est un oiseau. Ça, un cheval avec un chapeau sur la tête. 978 01:09:22,636 --> 01:09:27,391 J'ai un enregistrement de Striker. Ça ne va pas vous plaire. 979 01:09:27,684 --> 01:09:31,040 C'est pire que ce que je pensais. 980 01:09:31,272 --> 01:09:35,311 Ils vont pénétrer notre atmosphère dans 3 minutes. Votre tactique? 981 01:09:35,570 --> 01:09:39,927 Creusez une tranchée de 2m autour de la base et remplissez-la d'essence. 982 01:09:40,201 --> 01:09:42,351 Mettez les femmes et les enfants dans les abris. 983 01:09:42,537 --> 01:09:44,255 Contactez l'ambassadeur japonais. 984 01:09:44,415 --> 01:09:46,371 Rorschach, faites-moi un dossier complet 985 01:09:46,543 --> 01:09:50,502 sur tous ceux qui ont vu "La Grande Vadrouille" plus de quatre fois. 986 01:09:50,756 --> 01:09:52,872 À la réflexion, oubliez ces ordres. 987 01:09:53,051 --> 01:09:54,450 Périscope. 988 01:09:57,056 --> 01:10:00,207 Le destin joue parfois un jeu étrange, lieutenant. 989 01:10:00,436 --> 01:10:02,108 Le destin, commandant? 990 01:10:02,271 --> 01:10:05,820 Striker anéantit toute son escadrille au-dessus de Macho Grande 991 01:10:06,068 --> 01:10:10,584 et maintenant, il a toutes ces vies entre ses mains, là-haut. 992 01:10:12,577 --> 01:10:16,365 Parfois l'ironie peut être plutôt ironique. 993 01:10:18,084 --> 01:10:19,881 C'est son appareil, maintenant. 994 01:10:20,045 --> 01:10:23,276 C'est lui qui commande, 995 01:10:23,508 --> 01:10:25,703 c'est lui le patron, 996 01:10:25,886 --> 01:10:29,561 le numéro uno honcho, 997 01:10:29,808 --> 01:10:32,322 le gros bonnet. 998 01:10:41,072 --> 01:10:44,508 J'espère qu'il a ce qu'il faut. Périscope. 999 01:10:44,744 --> 01:10:46,462 Commandant, un contact radio a été établi. 1000 01:10:51,378 --> 01:10:53,892 Oui, je m'en occupe tout de suite. 1001 01:10:54,089 --> 01:10:56,364 L'appareil a eu des problèmes. 1002 01:10:56,551 --> 01:11:00,260 Faites attention en utilisant les toilettes. 1003 01:11:00,515 --> 01:11:03,348 Je n'ai pas arrêté de la journée. 1004 01:11:03,560 --> 01:11:06,393 Si seulement je pouvais prendre une petite pause. 1005 01:11:12,572 --> 01:11:15,723 Striker, ici Buck Murdock. Vous me recevez? 1006 01:11:15,952 --> 01:11:17,305 Reçu, Murdock. 1007 01:11:17,453 --> 01:11:21,412 J'espère qu'il n'est plus aigri par ce qui s'est passé pendant la guerre. 1008 01:11:21,751 --> 01:11:24,823 S'il n'y avait pas tous ces passagers, je laisserais bien Striker 1009 01:11:25,047 --> 01:11:28,005 crever dans un brasier de métal en fusion. 1010 01:11:29,886 --> 01:11:32,684 Striker, on prie pour que vous ne vous plantiez pas 1011 01:11:32,890 --> 01:11:36,439 comme au-dessus de Macho Grande, alors suivez les ordres. 1012 01:11:36,687 --> 01:11:40,236 Vous êtes dans notre radar. Préparez-vous à arrêter les moteurs. 1013 01:11:40,484 --> 01:11:41,758 Reçu, Murdock. 1014 01:11:41,902 --> 01:11:45,895 Bien. Striker, arrêtez les moteurs! 1015 01:11:48,077 --> 01:11:49,908 Ted, la manette! 1016 01:11:50,080 --> 01:11:53,277 La manette s'est arrachée. Et on est toujours en mode worp. 1017 01:11:53,501 --> 01:11:55,696 Essayez une autre manette. 1018 01:11:55,879 --> 01:11:57,835 Il n'y a pas d'autres manettes, juste des interrupteurs. 1019 01:11:58,007 --> 01:12:01,636 - Pas de boutons? - Non, juste ça et des lumières. 1020 01:12:01,887 --> 01:12:04,082 Oh, ça va, Striker! 1021 01:12:04,265 --> 01:12:08,144 On a tous des interrupteurs et des lumières à gérer, vous savez. 1022 01:12:08,395 --> 01:12:11,193 lci, il y a des centaines de milliers 1023 01:12:11,399 --> 01:12:13,674 de lumières qui clignotent et qui font bip-bip. 1024 01:12:13,861 --> 01:12:15,897 Elles clignotent et elles font bip-bip. 1025 01:12:16,072 --> 01:12:17,903 Elles clignotent, elles font bip-bip! 1026 01:12:18,075 --> 01:12:21,306 J'en peux plus! Elles clignotent, elles font bip-bip... 1027 01:12:21,538 --> 01:12:23,369 Commandant, ressaisissez-vous! 1028 01:12:23,540 --> 01:12:26,373 - Reprenez-vous, commandant! - Ça va aller. 1029 01:12:26,586 --> 01:12:27,939 Bien, Striker. 1030 01:12:28,088 --> 01:12:32,366 Vous allez arracher le tableau de commandes. Compris? 1031 01:12:32,636 --> 01:12:33,864 Arrachez-le! 1032 01:12:35,055 --> 01:12:36,773 Elaine, tournevis. 1033 01:12:57,418 --> 01:12:59,374 Ça y est, je l'ai arraché! 1034 01:12:59,546 --> 01:13:02,219 Trouvez un morceau de métal et plantez-le dedans. 1035 01:13:02,466 --> 01:13:04,502 Un morceau de métal? 1036 01:13:04,678 --> 01:13:06,908 N'importe quel morceau de métal fera l'affaire. 1037 01:13:07,097 --> 01:13:09,895 Je donnerai tout pour leur faire parvenir du métal. 1038 01:13:10,101 --> 01:13:13,810 lci, nous sommes cernés par du métal, mais il ne sert à rien. 1039 01:13:14,065 --> 01:13:16,215 Autant faire une croix sur eux. 1040 01:13:16,401 --> 01:13:18,232 Fermez le pont. 1041 01:13:18,404 --> 01:13:19,723 Allons nous-en. 1042 01:13:19,864 --> 01:13:22,298 Fermez le pont. Eteignez les lumières. 1043 01:13:23,786 --> 01:13:27,825 Où vais-je trouver un morceau de métal? 1044 01:13:28,083 --> 01:13:31,473 Ici? Dans l'espace? À cette heure-ci? 1045 01:13:53,158 --> 01:13:55,228 On peut peut-être utiliser ça, Ted? 1046 01:13:58,081 --> 01:13:59,753 Merci. 1047 01:14:02,587 --> 01:14:06,421 Attendez. J'ai trouvé quelque chose qui peut faire l'affaire. 1048 01:14:06,676 --> 01:14:09,031 - Attendez! - Une épingle à cheveux. 1049 01:14:10,723 --> 01:14:14,477 Qu'est-ce qu'un homme peut bien faire avec une épingle à cheveux? 1050 01:14:17,106 --> 01:14:18,619 Lumières! 1051 01:14:20,569 --> 01:14:26,007 Bon, Striker, si c'est tout ce que vous avez, ça fera l'affaire. 1052 01:14:26,326 --> 01:14:29,318 Plantez-la dedans pour créer un court-circuit. 1053 01:14:38,008 --> 01:14:39,361 Ted, ça marche! 1054 01:14:39,510 --> 01:14:41,466 Nous perdons de la vitesse! 1055 01:14:41,638 --> 01:14:43,947 On dirait que la navette va partir en morceaux! 1056 01:14:46,061 --> 01:14:49,258 - Elle commence à trembler! - Elle commence à trembler. 1057 01:14:50,859 --> 01:14:53,009 MAJORITE MORALE 1058 01:14:53,195 --> 01:14:56,392 - Elle commence à se trémousser. - Elle commence à se trémousser. 1059 01:14:58,994 --> 01:15:00,632 Elle commence à... 1060 01:15:05,503 --> 01:15:09,621 Quoi? Quoi? Qu'est-ce qu'elle commence à faire? 1061 01:15:09,884 --> 01:15:13,160 - Vibrer? - Elle commence à vibrer. 1062 01:15:13,388 --> 01:15:14,582 Elle commence à vibrer. 1063 01:15:14,723 --> 01:15:18,079 - C'est grave, commandant? - Tant qu'elle part pas en morceaux. 1064 01:15:20,898 --> 01:15:22,297 Elle part en morceaux! 1065 01:15:22,442 --> 01:15:24,353 REDACTION 1066 01:15:33,039 --> 01:15:36,190 Bon, bon, d'accord! Silence! 1067 01:15:36,418 --> 01:15:40,809 On reste à l'écoute. Essayez de lever le nez de l'appareil! Luttez! 1068 01:15:41,091 --> 01:15:43,002 Je fais ce que je peux! 1069 01:15:46,432 --> 01:15:49,549 Ted, regarde! Alpha Bêta! 1070 01:15:51,647 --> 01:15:54,957 Il va falloir descendre en rase-mottes. 1071 01:15:55,193 --> 01:15:58,469 - C'est difficile, Ted? - Bien sûr que c'est difficile. 1072 01:15:58,698 --> 01:16:01,371 La descente en rase-mottes, c'est l'ABC du pilote. 1073 01:16:01,576 --> 01:16:05,330 C'est ce qu'il faut faire lors d'un atterrissage. 1074 01:16:11,548 --> 01:16:15,143 Striker, nous n'avons pas beaucoup de temps, mais je vais vous dire... 1075 01:16:15,386 --> 01:16:16,785 Si vous réussissez, 1076 01:16:16,930 --> 01:16:21,321 nombreux seront ceux qui oublieront l'épisode Macho Grande. 1077 01:16:21,603 --> 01:16:24,276 On va vous faire atterrir... et en toute sécurité. 1078 01:16:26,943 --> 01:16:32,256 Avant de poursuivre, il faut que vous sachiez quelque chose. 1079 01:16:32,575 --> 01:16:35,328 Ralentis! La base est droit devant! 1080 01:16:35,538 --> 01:16:37,927 Nous venons d'être reliés à un satellite de communication. 1081 01:16:38,124 --> 01:16:43,801 En ce moment même, notre conversation est retransmise dans le monde entier. 1082 01:16:44,132 --> 01:16:48,489 Des milliards de gens sont pendus à nos lèvres. 1083 01:16:48,763 --> 01:16:53,200 Les yeux, les oreilles, le nez et la gorge de tous sont braqués sur vous. 1084 01:16:53,478 --> 01:16:56,754 Tous les Américains prient et espèrent 1085 01:16:56,982 --> 01:17:01,817 que vous pourrez poser cet appareil en un seul morceau. 1086 01:17:02,114 --> 01:17:03,627 On ne s'arrête pas! 1087 01:17:05,327 --> 01:17:09,366 Striker, commencez par positionner votre train d'atterrissage. 1088 01:17:09,624 --> 01:17:11,979 Abaissez les volets. 1089 01:17:12,169 --> 01:17:14,364 Maintenez le même palier. 1090 01:17:17,176 --> 01:17:18,529 Vous êtes au point de non-retour. 1091 01:17:18,678 --> 01:17:21,988 Branchez le détecteur d'horizon et stabilisez-la. 1092 01:17:29,317 --> 01:17:31,672 Ted, on remonte! 1093 01:17:33,822 --> 01:17:37,576 Elaine, prépare-toi à atterrir! 1094 01:17:39,622 --> 01:17:42,853 Maintenez les stabilisateurs! Ne perdez pas le contrôle! 1095 01:17:43,085 --> 01:17:45,804 Mise à feu des deux réacteurs et accrochez-vous à deux mains! 1096 01:17:46,005 --> 01:17:49,156 À deux mains, bon sang! Je vais vous dire une chose... 1097 01:17:49,385 --> 01:17:53,742 Si vous posez ce tas de ferraille, vous êtes dans mes petits papiers. 1098 01:18:02,902 --> 01:18:05,575 Suivez le mouvement, Striker! Levez le nez de l'appareil! 1099 01:18:15,127 --> 01:18:17,925 Nous espérons que vous avez fait bon voyage. 1100 01:18:18,131 --> 01:18:21,362 À bientôt sur Pan Universe! 1101 01:18:28,686 --> 01:18:33,521 Il faut viser le centre de la piste ou vous êtes cuits! 1102 01:18:34,485 --> 01:18:36,237 Rentrons à la maison. 1103 01:18:39,117 --> 01:18:41,915 Merci d'avoir choisi Pan Universe. 1104 01:18:42,120 --> 01:18:43,917 Passez un bon séjour! 1105 01:18:57,265 --> 01:18:58,664 Passez les chargeurs en turbo! 1106 01:18:58,809 --> 01:19:02,006 Vérifiez les détecteurs! Déployez les propulseurs secondaires. 1107 01:19:03,774 --> 01:19:06,447 Y a t-il un téléphone dans le coin? 1108 01:19:06,653 --> 01:19:09,611 Bonjour. Nous souhaitons vous offrir cette fleur. 1109 01:19:09,823 --> 01:19:13,782 Nous faisons partie de l'Eglise de la Conscience lunaire. 1110 01:19:14,037 --> 01:19:19,031 Nous souhaitons vous offrir cette fleur. Une donation, peut-être? 1111 01:19:28,431 --> 01:19:29,910 Vous êtes presque arrivés. 1112 01:19:30,058 --> 01:19:31,616 Maintenez-la bien! 1113 01:19:31,769 --> 01:19:33,646 Oui, maintenez-la, Striker! 1114 01:19:33,813 --> 01:19:36,043 Il faut du doigté. 1115 01:19:36,233 --> 01:19:39,589 Striker, ne la laissez pas partir n'importe comment, cette fois. 1116 01:19:52,296 --> 01:19:54,856 Je ne sais pas si c'est bien le moment, 1117 01:19:55,050 --> 01:19:58,042 mais pourrais-je récupérer ma mallette? 1118 01:20:03,728 --> 01:20:05,127 Opération coup de poing! 1119 01:20:10,862 --> 01:20:13,501 Vous savez, quand on ne peut plus s'arrêter de rire? 1120 01:20:13,699 --> 01:20:15,735 Oui, je vois. 1121 01:20:16,953 --> 01:20:18,511 Et qu'est-ce que ça lui a rapporté? 1122 01:20:18,664 --> 01:20:21,224 Un aller simple chez les barjots! 1123 01:20:22,210 --> 01:20:24,929 - À l'lnstitut Des Moines? - Vous connaissez? 1124 01:20:25,131 --> 01:20:27,087 On connaît bien. 1125 01:20:28,135 --> 01:20:30,968 Ne te démonte pas comme ça. 1126 01:20:35,269 --> 01:20:38,659 Jimmy, tu aimes quand Scraps s'accroche à ta jambe 1127 01:20:38,899 --> 01:20:41,254 et se frotte de bas en haut? 1128 01:20:42,612 --> 01:20:44,603 Rok vous a asphyxié au gaz? 1129 01:20:44,781 --> 01:20:46,976 J'ai trouvé! J'ai trouvé! 1130 01:20:53,835 --> 01:20:55,427 Le navigateur, M. Dessous, 1131 01:20:55,587 --> 01:20:57,100 et le second M. Acotté. 1132 01:20:59,718 --> 01:21:01,071 Allons vite à la tour de contrôle. 1133 01:21:01,220 --> 01:21:02,539 Nous n'en avons pas, commandant. 1134 01:21:02,680 --> 01:21:04,318 Pas de tour? 1135 01:21:04,474 --> 01:21:05,793 Juste un pont, commandant. 1136 01:21:05,934 --> 01:21:08,926 Pourquoi on ne me dit jamais rien? 1137 01:21:10,941 --> 01:21:13,011 Lieutenant... Que feriez-vous dans cette situation? 1138 01:21:13,194 --> 01:21:16,584 Je veux savoir absolument tout ce qui s'est passé jusqu'à présent. 1139 01:21:16,824 --> 01:21:19,702 Au début, la Terre s'est refroidie, 1140 01:21:19,911 --> 01:21:21,583 puis les dinosaures sont apparus, 1141 01:21:21,747 --> 01:21:23,544 mais ils étaient trop gros, alors ils sont morts 1142 01:21:23,708 --> 01:21:24,982 et se sont changés en pétrole. 1143 01:21:25,126 --> 01:21:26,241 Puis les Arabes sont arrivés 1144 01:21:26,378 --> 01:21:27,777 et ont acheté des Mercedes Benz. 1145 01:21:27,921 --> 01:21:30,481 Docteur, quel est votre verdict sur M. Striker? 1146 01:21:30,675 --> 01:21:31,790 Les verdicts, c'est votre domaine. 1147 01:21:31,927 --> 01:21:34,236 J'ai été formé en psychiatrie. 1148 01:21:34,430 --> 01:21:36,466 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité? 1149 01:21:36,641 --> 01:21:38,552 Je le jure. 1150 01:21:41,689 --> 01:21:43,680 Et la deuxième bombe à retardement sur la droite. 1151 01:21:43,859 --> 01:21:45,008 Certainement. 1152 01:23:55,156 --> 01:23:58,671 C'est précisément ce qu'ils vont vouloir qu'on fasse.96656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.