All language subtitles for [Senketsu Subs] Zankyou no Terror - 06 BD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,450 The bomb is set to go off at exactly 8 p.m. 2 00:00:03,450 --> 00:00:06,080 We'll just have to retrieve the bomb ourselves before that. 3 00:00:06,080 --> 00:00:09,540 That's an impossible mission. 4 00:00:09,540 --> 00:00:12,630 Don't tell me... she's the one... 5 00:00:19,010 --> 00:00:21,470 I thought the bomb would be removed! 6 00:00:21,470 --> 00:00:23,640 That's what I heard, as well. 7 00:00:23,850 --> 00:00:24,930 "New message received" 8 00:00:25,180 --> 00:00:27,770 Nine, is this...? 9 00:00:27,770 --> 00:00:29,480 Yeah, there's no mistaking it. 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,270 It's Five. 11 00:00:35,030 --> 00:00:40,530 Forced out by the world 12 00:00:40,530 --> 00:00:44,660 On top of an outrageously thin needle 13 00:00:44,280 --> 00:00:48,160 "Terror in Resonance" 14 00:00:44,660 --> 00:00:46,950 Trying to find my balance 15 00:00:46,950 --> 00:00:51,790 The tip of my finger touches you 16 00:00:51,790 --> 00:00:54,880 And I know I'm not alone 17 00:00:54,880 --> 00:01:06,180 With the single bent wing we were given 18 00:01:06,180 --> 00:01:08,520 From when I was born 19 00:01:08,520 --> 00:01:12,520 (Until I die) 20 00:01:12,520 --> 00:01:17,610 I'll ask what you want to do 21 00:01:17,650 --> 00:01:31,870 Because your smile is like that of an angel 22 00:01:31,870 --> 00:01:34,830 In the heat of summer 23 00:01:34,830 --> 00:01:37,040 (Getting distorted) 24 00:01:37,050 --> 00:01:43,430 Out of the gaps between the cluster of burning buildings 25 00:01:43,430 --> 00:01:48,350 We fall down 26 00:01:48,350 --> 00:01:53,940 I'll pull (I'll pull) 27 00:01:53,940 --> 00:01:57,730 The last trigger (last trigger) 28 00:01:57,730 --> 00:02:02,950 Winter covers everything 29 00:02:07,490 --> 00:02:13,330 ♪ London Bridge is falling down, falling down, falling down, ♪ 30 00:02:13,330 --> 00:02:18,250 --I've never seen you having so much fun, Five. ♪ --London Bridge is falling down... ♪ 31 00:02:18,250 --> 00:02:20,420 Of course I'm having fun. 32 00:02:20,420 --> 00:02:23,010 Playing a game by yourself is boring. 33 00:02:23,010 --> 00:02:28,390 You need a loser to crush so badly they can't recover. 34 00:02:28,390 --> 00:02:29,890 That's why... 35 00:02:31,390 --> 00:02:35,190 I'm the only one who can catch you... 36 00:02:35,190 --> 00:02:36,690 Nine. 37 00:02:54,540 --> 00:02:56,250 Whoa. 38 00:02:59,380 --> 00:03:01,800 Regarding the subway bombing incident, 39 00:03:01,800 --> 00:03:03,760 although there were no casualties, 40 00:03:03,760 --> 00:03:09,390 there were 72 injured total, the most of any attack so far. 41 00:03:09,390 --> 00:03:13,310 My subordinates are currently analyzing surveillance footage from the Shuto Shinjuku Line 42 00:03:13,310 --> 00:03:16,140 and the bomb fragments. 43 00:03:16,140 --> 00:03:19,520 We are also looking into the connection between the bombings 44 00:03:19,520 --> 00:03:23,280 and the interrupted cell phone service across all companies. 45 00:03:23,280 --> 00:03:25,320 That's all for the meeting, 46 00:03:25,320 --> 00:03:28,740 but I have one final announcement. 47 00:03:28,740 --> 00:03:30,910 Kurahashi? 48 00:03:30,910 --> 00:03:35,330 There was actually an offer from the American government to help with the investigation. 49 00:03:35,330 --> 00:03:42,670 Henceforth, we will receive assistance from the FBI's Counterterrorism Division. 50 00:03:42,670 --> 00:03:48,340 Their requests take top priority. 51 00:03:48,340 --> 00:03:50,970 That is all. 52 00:03:50,970 --> 00:03:53,390 The FBI? 53 00:04:24,130 --> 00:04:27,090 Nine, are you okay? 54 00:04:27,090 --> 00:04:28,970 Why don't you rest more? 55 00:04:30,430 --> 00:04:33,430 No, she won't wait. 56 00:04:36,390 --> 00:04:41,810 I wonder if she holds a grudge against us. 57 00:04:41,810 --> 00:04:45,480 At that time, if she wanted to run away, she could have. 58 00:04:45,480 --> 00:04:47,990 I'm sure she just wants to play a game. 59 00:04:47,990 --> 00:04:51,110 She wants to continue the game from that time. 60 00:04:51,110 --> 00:04:53,280 She'll be a difficult opponent. 61 00:04:53,280 --> 00:04:56,830 Well, she won't let us get away easily. 62 00:04:56,830 --> 00:04:58,620 --Um... --Hm? 63 00:04:58,620 --> 00:05:01,960 Is there anything I can help with? 64 00:05:01,960 --> 00:05:03,210 There's nothing you can do. 65 00:05:03,210 --> 00:05:05,750 Th-Th-There are things I can do, too! 66 00:05:05,750 --> 00:05:06,880 Like what? 67 00:05:06,880 --> 00:05:08,840 I mean... 68 00:05:08,840 --> 00:05:11,180 Blow things up? Kill people? 69 00:05:11,180 --> 00:05:12,840 Well, that's... 70 00:05:12,840 --> 00:05:14,600 Could you do it? 71 00:05:15,760 --> 00:05:18,890 Probably not... 72 00:05:23,400 --> 00:05:27,400 This is what we're doing. 73 00:05:28,240 --> 00:05:30,990 Nine, this explosion wasn't our fault-- 74 00:05:30,990 --> 00:05:33,360 Just don't get in the way. 75 00:05:33,370 --> 00:05:35,950 That's the best thing you can do right now. 76 00:05:43,920 --> 00:05:46,290 Saying they're going to help is just a front. 77 00:05:46,290 --> 00:05:49,550 Those guys plan to take over, don't they? 78 00:05:49,550 --> 00:05:54,510 If that happens, we might not be able to do anything. 79 00:05:54,510 --> 00:06:00,020 There's nothing I can do about this case. 80 00:06:00,020 --> 00:06:04,140 Speaking of which, you were called out of the meeting yesterday, weren't you? 81 00:06:04,150 --> 00:06:05,480 What was that about? 82 00:06:08,110 --> 00:06:12,780 I was called to the chief cabinet secretary's office. 83 00:06:12,780 --> 00:06:16,120 All the higher ups were sitting in a meeting submissively. 84 00:06:16,120 --> 00:06:19,120 There, I met those two... 85 00:06:20,700 --> 00:06:23,370 Let me introduce you, Kurahashi. 86 00:06:23,370 --> 00:06:27,080 This is FBI Special Agent Clarence. 87 00:06:27,090 --> 00:06:28,380 Nice to meet you. 88 00:06:28,380 --> 00:06:31,800 I'm Kurahashi from the First Investigation Division. 89 00:06:31,800 --> 00:06:36,010 They're here to help with the Sphinx investigation. 90 00:06:36,010 --> 00:06:38,640 The FBI? 91 00:06:38,640 --> 00:06:43,180 Of course, this has already been approved by the cabinet. 92 00:06:43,190 --> 00:06:51,650 But why is the FBI sparing their esteemed personnel to work on a domestic incident in Japan? 93 00:06:51,650 --> 00:06:53,690 Kurahashi. 94 00:07:01,450 --> 00:07:02,750 Six months ago, 95 00:07:02,750 --> 00:07:08,420 a nuclear fuel reprocessing facility in Aomori was attacked by an unknown entity. 96 00:07:08,420 --> 00:07:14,220 The United States government is extremely interested in what was stolen from there. 97 00:07:14,220 --> 00:07:22,010 And we conjecture that the culprits of the serial bombings and this attack are one and the same. 98 00:07:22,020 --> 00:07:24,390 We have proof. 99 00:07:25,600 --> 00:07:28,400 It's not a conjecture. 100 00:07:28,400 --> 00:07:31,860 What kind of proof do you have? 101 00:07:31,860 --> 00:07:35,360 If you would release that information, we could arrest the culprits-- 102 00:07:39,120 --> 00:07:43,700 On top of letting those guys do whatever they want, you don't have a single piece of evidence. 103 00:07:43,700 --> 00:07:47,460 To make matters worse, you let them leak information about the case, 104 00:07:47,460 --> 00:07:50,670 and then you incompetent fools talk about arresting them? 105 00:07:50,670 --> 00:07:53,550 That's the best joke I've heard all year. 106 00:08:32,340 --> 00:08:36,380 Apparently, the woman is a researcher dispatched from an organization called NEST, 107 00:08:36,380 --> 00:08:39,470 the U.S.'s Nuclear Emergency Support Team. 108 00:08:39,470 --> 00:08:42,350 A researcher? That woman? 109 00:08:42,350 --> 00:08:46,310 I confirmed her official job title. 110 00:08:46,310 --> 00:08:52,310 So they also believe that plutonium was stolen at Aomori? 111 00:08:52,310 --> 00:08:53,770 Yeah. 112 00:08:53,770 --> 00:08:58,990 Kurahashi, those guys plan to chase the culprits down and expose them. 113 00:08:58,990 --> 00:09:01,450 The way they tried to yesterday. 114 00:09:02,990 --> 00:09:09,540 If the culprits are completely cornered and use their "joker"... 115 00:09:20,760 --> 00:09:23,260 It's a pale yellow... 116 00:09:23,260 --> 00:09:25,100 Huh? 117 00:09:25,100 --> 00:09:26,430 Your voice. 118 00:09:26,430 --> 00:09:28,350 What? 119 00:09:28,350 --> 00:09:32,690 You know, I have this thing called synesthesia. 120 00:09:32,690 --> 00:09:35,400 Where I can see colors in sound. 121 00:09:35,400 --> 00:09:36,270 Colors? 122 00:09:36,280 --> 00:09:42,530 Yeah. But you know, I hardly ever see a voice that color. 123 00:09:43,670 --> 00:09:45,370 I see. 124 00:09:45,370 --> 00:09:47,950 It's rare. I mean it. 125 00:09:50,790 --> 00:09:54,500 I'm in the way, aren't I? 126 00:09:55,790 --> 00:10:00,010 It's better if I'm not here, isn't it? 127 00:10:00,010 --> 00:10:07,100 That guy might say mean things, but he doesn't actually hate you. 128 00:10:07,100 --> 00:10:09,720 But just now... 129 00:10:09,730 --> 00:10:12,810 It's 'cause that guy's really sadistic. 130 00:10:15,310 --> 00:10:18,690 You know him really well, don't you? 131 00:10:18,690 --> 00:10:20,150 Hm? 132 00:10:22,110 --> 00:10:25,570 I'm a little jealous. 133 00:10:28,040 --> 00:10:32,410 Well, we've been together for a long time. 134 00:10:32,410 --> 00:10:34,580 Just the two of us. 135 00:10:36,080 --> 00:10:39,090 "New announcement from Sphinx" 136 00:10:37,290 --> 00:10:39,880 We have some breaking news. 137 00:10:39,880 --> 00:10:45,470 The serial bombers, Sphinx, have released a new crime announcement. 138 00:10:45,470 --> 00:10:48,720 Oh, looks like a fake has arrived. 139 00:10:48,720 --> 00:10:51,180 We've gotten pretty famous, haven't we? 140 00:10:51,180 --> 00:10:53,230 She's made the first move, huh? 141 00:10:54,190 --> 00:10:57,100 "Julius Caesar gone to Arab." 142 00:10:57,110 --> 00:10:58,400 Did he? 143 00:10:58,400 --> 00:11:02,320 He went to Egypt. But this is most likely... 144 00:11:02,320 --> 00:11:04,360 The Caesar cipher. 145 00:11:04,360 --> 00:11:07,910 So it means they should be changed into Arabic numerals? 146 00:11:09,200 --> 00:11:14,750 The Caesar cipher is a simple substitution cipher that shifts each letter 147 00:11:14,750 --> 00:11:17,580 a fixed number of places down the alphabet. 148 00:11:17,580 --> 00:11:22,130 If there is no assigned shift, the default is three letters. 149 00:11:22,130 --> 00:11:24,970 Since it doesn't look like there's an assigned shift, 150 00:11:24,970 --> 00:11:28,010 we should be able to solve this using a 3-letter shift. 151 00:11:34,890 --> 00:11:37,230 It's not a number sequence. 152 00:11:37,230 --> 00:11:38,270 Coordinates, maybe? 153 00:11:38,270 --> 00:11:39,770 Maybe. 154 00:11:41,020 --> 00:11:43,030 "Related tools" "Show: Traffic . Transit Map . Satellite" 155 00:11:46,740 --> 00:11:49,990 Haneda Airport, International Terminal. 156 00:11:49,990 --> 00:11:53,790 Yeah, one of our targets. 157 00:11:55,080 --> 00:11:57,620 All right, let's contact Haneda immediately. 158 00:11:57,620 --> 00:11:59,130 Yes, sir! 159 00:11:59,130 --> 00:12:01,500 What does the last "20" mean? 160 00:12:01,500 --> 00:12:04,710 It's probably the time the bomb is set to go off. 161 00:12:08,430 --> 00:12:10,090 "VON voyage"? 162 00:12:10,100 --> 00:12:11,800 "Have a good trip"? 163 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 They're just messing around! 164 00:12:13,310 --> 00:12:15,770 It's spelled wrong. 165 00:12:15,770 --> 00:12:18,810 No, it's correct. 166 00:12:19,860 --> 00:12:24,320 A "VON" in Haneda. That makes it seem like it's really us. 167 00:12:27,820 --> 00:12:31,070 It's probably a message. 168 00:12:31,070 --> 00:12:34,290 She's telling us that she's seen through everything. 169 00:12:38,420 --> 00:12:47,420 "Terror in Resonance" 170 00:12:50,180 --> 00:12:54,640 Yes, I have been briefed of the situation by the MLIT. 171 00:12:54,640 --> 00:13:02,440 Even within the police, only a small group are participating in this top secret operation, 172 00:13:02,440 --> 00:13:08,490 so please direct any communications from either police or terrorists here. 173 00:13:08,490 --> 00:13:12,030 I understand. I will make the arrangements. 174 00:13:19,790 --> 00:13:22,630 Were those instructions acceptable? 175 00:13:22,630 --> 00:13:25,170 Even though the culprits know it's a trap... 176 00:13:25,170 --> 00:13:27,590 They'll come. 177 00:13:27,590 --> 00:13:29,880 They'll come to see me. 178 00:13:31,550 --> 00:13:34,100 Is there a possibility that the bomb's a fake? 179 00:13:34,100 --> 00:13:37,770 If it's Five, she'll blow things up for real. 180 00:13:37,770 --> 00:13:43,270 Because she can just let it blow up and let the police say it was us. 181 00:13:43,270 --> 00:13:45,400 What if we make a statement saying it wasn't us? 182 00:13:45,400 --> 00:13:49,190 A mysterious terrorist group or a police announcement. 183 00:13:49,190 --> 00:13:50,950 Which do you think the world will believe? 184 00:13:50,950 --> 00:13:55,660 I see. If we go stop the bomb, we'll be caught. 185 00:13:55,660 --> 00:13:59,540 If we ignore it, we'll be made out to be indiscriminate murderers. 186 00:13:59,540 --> 00:14:01,960 It's a pretty neat trap. 187 00:14:01,960 --> 00:14:05,500 The airport is overflowing with people on summer vacation. 188 00:14:05,500 --> 00:14:08,840 Depending on where the bomb is set and how powerful it is, 189 00:14:08,840 --> 00:14:11,760 hundreds of people could die. 190 00:14:11,760 --> 00:14:13,470 She can't be sane. 191 00:14:13,470 --> 00:14:17,010 There was never any sanity to begin with. 192 00:14:17,010 --> 00:14:19,180 For her, 193 00:14:19,270 --> 00:14:21,060 or for us. 194 00:14:26,730 --> 00:14:28,230 What's wrong? 195 00:14:28,230 --> 00:14:30,400 Is this really them? 196 00:14:30,400 --> 00:14:32,780 Huh? Why do you say that? 197 00:14:32,780 --> 00:14:34,700 It's too practical. 198 00:14:34,700 --> 00:14:37,490 It doesn't feel like there's an underlying message. 199 00:14:37,490 --> 00:14:40,450 We don't have time to think about that right now! 200 00:14:40,450 --> 00:14:42,580 We only have four hours before the bomb goes off. 201 00:14:42,580 --> 00:14:45,040 Let's go, Shibazaki! 202 00:14:45,040 --> 00:14:49,500 Everyone, gather round please. 203 00:14:49,510 --> 00:14:51,920 We have orders from the top. 204 00:14:51,920 --> 00:14:55,720 The bomb disposal team will take care of removing the bomb. 205 00:14:55,720 --> 00:14:59,390 You all should stand by here. 206 00:14:59,390 --> 00:15:02,390 W-Wait a minute, Director! 207 00:15:02,390 --> 00:15:04,520 This is a challenge to us! 208 00:15:04,520 --> 00:15:05,730 Please let us go! 209 00:15:05,730 --> 00:15:07,770 --That's right! --I can't accept this. 210 00:15:07,770 --> 00:15:09,520 Yeah, why do we have to stay here? 211 00:15:09,530 --> 00:15:12,440 --What's going on? --Everyone, calm down! 212 00:15:12,440 --> 00:15:15,740 Director, what do you mean by "orders from the top"? 213 00:15:15,740 --> 00:15:18,870 It's an order from the superintendent general. 214 00:15:18,870 --> 00:15:22,790 I shouldn't have to say this, but don't do anything on your own. 215 00:15:22,790 --> 00:15:24,580 Is that clear? 216 00:15:31,420 --> 00:15:33,920 Shibazaki, where are you going? 217 00:15:33,920 --> 00:15:35,430 To get some food. 218 00:15:35,430 --> 00:15:38,430 It doesn't look like we'll be ordered to move out any time soon, anyway. 219 00:15:40,930 --> 00:15:44,770 But you know, the international terminal is really big. 220 00:15:44,770 --> 00:15:46,020 Yeah. 221 00:15:46,020 --> 00:15:48,150 How will we find the bomb? 222 00:15:48,150 --> 00:15:52,860 Once we get to the airport, the next riddle will probably appear. 223 00:15:52,860 --> 00:15:56,900 There are about 1500 surveillance cameras in the international terminal. 224 00:15:56,910 --> 00:16:00,320 She'll definitely be monitoring them, huh? 225 00:16:00,330 --> 00:16:04,620 We just have to move on the assumption that we'll be caught. 226 00:16:04,620 --> 00:16:10,080 But then we need another person whose face isn't known, right? 227 00:16:12,550 --> 00:16:15,800 Um, I thought... I'd cook... 228 00:16:15,800 --> 00:16:18,890 ...some noodles... 229 00:16:20,100 --> 00:16:21,930 That's out of the question. 230 00:16:21,930 --> 00:16:25,060 No noodles...? 231 00:16:30,310 --> 00:16:32,360 Where are you going? 232 00:16:32,360 --> 00:16:36,440 It's a violation of the rules to use official vehicles to go out and eat. 233 00:16:36,450 --> 00:16:41,410 Or are you planning on committing an even greater violation? 234 00:16:41,410 --> 00:16:45,580 These days, it's not cool to act like a lone wolf, you know. 235 00:16:47,080 --> 00:16:50,120 That goes for you too, Hamura. 236 00:16:50,120 --> 00:16:54,460 Shibazaki, we'll be joining you for your meal. 237 00:16:58,510 --> 00:16:59,550 Impossible. 238 00:16:59,550 --> 00:17:04,310 But don't you think someone amateurish would be better in this case? 239 00:17:04,310 --> 00:17:05,350 "Amateurish"? 240 00:17:05,350 --> 00:17:06,180 Let's go. 241 00:17:06,180 --> 00:17:08,350 Um, Kokonoe... 242 00:17:08,350 --> 00:17:10,730 I mean, Nine! 243 00:17:14,530 --> 00:17:21,660 I want to be... one of you. 244 00:17:21,660 --> 00:17:25,580 So even though I can't handle the bombs and stuff yet, 245 00:17:25,580 --> 00:17:28,080 I'll try hard! 246 00:17:36,050 --> 00:17:37,300 We'll move separately. 247 00:17:37,300 --> 00:17:38,670 Huh? 248 00:17:38,670 --> 00:17:40,470 To avoid the surveillance cameras. 249 00:17:40,470 --> 00:17:43,180 You take the train. 250 00:17:50,270 --> 00:17:53,480 But we're the terrorists. 251 00:17:53,480 --> 00:17:56,690 Isn't it weird for us to go and stop the bomb? 252 00:18:29,140 --> 00:18:30,890 "Everything's in place." 253 00:18:39,360 --> 00:18:43,110 "Employee Parking" 254 00:18:45,620 --> 00:18:48,120 "Guard room" 255 00:18:54,750 --> 00:18:57,090 "Pull up the 'Runpass' activity log." 256 00:18:57,210 --> 00:18:58,040 "Yes, ma'am." 257 00:18:58,170 --> 00:19:01,590 "Filter down to users active in the last 15 minutes." 258 00:19:01,720 --> 00:19:02,470 "Yes, ma'am." 259 00:19:02,470 --> 00:19:05,260 "Check with all airport personnel lists." 260 00:19:05,470 --> 00:19:06,840 "Just a moment..." 261 00:19:06,970 --> 00:19:08,350 "Move!" 262 00:19:08,560 --> 00:19:10,140 "My apologies." 263 00:19:16,480 --> 00:19:20,230 You're being careless, Nine. 264 00:19:21,400 --> 00:19:24,780 "Show the camera C-15 from 10 minutes ago." 265 00:19:24,780 --> 00:19:27,030 "It'll take 3 minutes to transfer the data." 266 00:19:27,160 --> 00:19:28,370 "You're kidding!" 267 00:19:28,490 --> 00:19:32,450 "Bring up F-12 to G-6 on the main monitors." 268 00:19:32,580 --> 00:19:33,580 "Done." 269 00:19:55,060 --> 00:19:56,560 Is it about time, you think? 270 00:19:56,560 --> 00:19:58,730 Yeah, we're going out. 271 00:20:03,990 --> 00:20:05,860 "Target confirmed." 272 00:20:19,340 --> 00:20:20,540 Chess, huh? 273 00:20:20,540 --> 00:20:24,090 That Five... She wants to continue the game from before? 274 00:20:24,090 --> 00:20:30,390 Yeah. She's planning on playing a game using this airport as the chessboard. 275 00:20:35,230 --> 00:20:40,400 If we win the game, the position of the last piece will tell us where the bomb is, huh? 276 00:20:40,400 --> 00:20:41,810 Yeah. 277 00:20:55,830 --> 00:20:58,410 --Knight to F6! --I'll leave it to you! 278 00:21:10,590 --> 00:21:15,140 Now, let the game begin, Nine... 279 00:21:21,020 --> 00:21:34,330 Will anyone sprinkle the ocean over my head? 280 00:21:34,330 --> 00:21:48,800 I want to be showered by submerged fish and sun 281 00:21:48,800 --> 00:21:51,760 The brilliant unknown 282 00:21:51,840 --> 00:21:58,810 The magic that disappears when I stumble 283 00:21:58,850 --> 00:22:08,690 As if looking at the cracked sky through a glass slide 284 00:22:08,690 --> 00:22:12,030 On the roof of an abandoned building 285 00:22:12,030 --> 00:22:17,160 Surrounding the murmur of down feathers 286 00:22:17,160 --> 00:22:22,120 We are a song 287 00:22:22,120 --> 00:22:25,630 Clad in the throbbing 288 00:22:25,630 --> 00:22:30,670 Of the light decorating the ashen ground 289 00:22:30,670 --> 00:22:35,640 We are a bouquet 290 00:22:35,640 --> 00:22:42,440 Wings pulled out 21834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.