Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,450
The bomb is set to go off at exactly 8 p.m.
2
00:00:03,450 --> 00:00:06,080
We'll just have to retrieve
the bomb ourselves before that.
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,540
That's an impossible mission.
4
00:00:09,540 --> 00:00:12,630
Don't tell me... she's the one...
5
00:00:19,010 --> 00:00:21,470
I thought the bomb would be removed!
6
00:00:21,470 --> 00:00:23,640
That's what I heard, as well.
7
00:00:23,850 --> 00:00:24,930
"New message received"
8
00:00:25,180 --> 00:00:27,770
Nine, is this...?
9
00:00:27,770 --> 00:00:29,480
Yeah, there's no mistaking it.
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,270
It's Five.
11
00:00:35,030 --> 00:00:40,530
Forced out by the world
12
00:00:40,530 --> 00:00:44,660
On top of an outrageously thin needle
13
00:00:44,280 --> 00:00:48,160
"Terror in Resonance"
14
00:00:44,660 --> 00:00:46,950
Trying to find my balance
15
00:00:46,950 --> 00:00:51,790
The tip of my finger touches you
16
00:00:51,790 --> 00:00:54,880
And I know I'm not alone
17
00:00:54,880 --> 00:01:06,180
With the single bent wing we were given
18
00:01:06,180 --> 00:01:08,520
From when I was born
19
00:01:08,520 --> 00:01:12,520
(Until I die)
20
00:01:12,520 --> 00:01:17,610
I'll ask what you want to do
21
00:01:17,650 --> 00:01:31,870
Because your smile is like that of an angel
22
00:01:31,870 --> 00:01:34,830
In the heat of summer
23
00:01:34,830 --> 00:01:37,040
(Getting distorted)
24
00:01:37,050 --> 00:01:43,430
Out of the gaps between
the cluster of burning buildings
25
00:01:43,430 --> 00:01:48,350
We fall down
26
00:01:48,350 --> 00:01:53,940
I'll pull (I'll pull)
27
00:01:53,940 --> 00:01:57,730
The last trigger (last trigger)
28
00:01:57,730 --> 00:02:02,950
Winter covers everything
29
00:02:07,490 --> 00:02:13,330
♪ London Bridge is falling down,
falling down, falling down, ♪
30
00:02:13,330 --> 00:02:18,250
--I've never seen you having so much fun, Five.
♪ --London Bridge is falling down... ♪
31
00:02:18,250 --> 00:02:20,420
Of course I'm having fun.
32
00:02:20,420 --> 00:02:23,010
Playing a game by yourself is boring.
33
00:02:23,010 --> 00:02:28,390
You need a loser to crush
so badly they can't recover.
34
00:02:28,390 --> 00:02:29,890
That's why...
35
00:02:31,390 --> 00:02:35,190
I'm the only one who can catch you...
36
00:02:35,190 --> 00:02:36,690
Nine.
37
00:02:54,540 --> 00:02:56,250
Whoa.
38
00:02:59,380 --> 00:03:01,800
Regarding the subway bombing incident,
39
00:03:01,800 --> 00:03:03,760
although there were no casualties,
40
00:03:03,760 --> 00:03:09,390
there were 72 injured total,
the most of any attack so far.
41
00:03:09,390 --> 00:03:13,310
My subordinates are currently analyzing
surveillance footage from the Shuto Shinjuku Line
42
00:03:13,310 --> 00:03:16,140
and the bomb fragments.
43
00:03:16,140 --> 00:03:19,520
We are also looking into the
connection between the bombings
44
00:03:19,520 --> 00:03:23,280
and the interrupted cell phone
service across all companies.
45
00:03:23,280 --> 00:03:25,320
That's all for the meeting,
46
00:03:25,320 --> 00:03:28,740
but I have one final announcement.
47
00:03:28,740 --> 00:03:30,910
Kurahashi?
48
00:03:30,910 --> 00:03:35,330
There was actually an offer from the American
government to help with the investigation.
49
00:03:35,330 --> 00:03:42,670
Henceforth, we will receive assistance
from the FBI's Counterterrorism Division.
50
00:03:42,670 --> 00:03:48,340
Their requests take top priority.
51
00:03:48,340 --> 00:03:50,970
That is all.
52
00:03:50,970 --> 00:03:53,390
The FBI?
53
00:04:24,130 --> 00:04:27,090
Nine, are you okay?
54
00:04:27,090 --> 00:04:28,970
Why don't you rest more?
55
00:04:30,430 --> 00:04:33,430
No, she won't wait.
56
00:04:36,390 --> 00:04:41,810
I wonder if she holds a grudge against us.
57
00:04:41,810 --> 00:04:45,480
At that time, if she wanted
to run away, she could have.
58
00:04:45,480 --> 00:04:47,990
I'm sure she just wants to play a game.
59
00:04:47,990 --> 00:04:51,110
She wants to continue
the game from that time.
60
00:04:51,110 --> 00:04:53,280
She'll be a difficult opponent.
61
00:04:53,280 --> 00:04:56,830
Well, she won't let us get away easily.
62
00:04:56,830 --> 00:04:58,620
--Um...
--Hm?
63
00:04:58,620 --> 00:05:01,960
Is there anything I can help with?
64
00:05:01,960 --> 00:05:03,210
There's nothing you can do.
65
00:05:03,210 --> 00:05:05,750
Th-Th-There are things I can do, too!
66
00:05:05,750 --> 00:05:06,880
Like what?
67
00:05:06,880 --> 00:05:08,840
I mean...
68
00:05:08,840 --> 00:05:11,180
Blow things up? Kill people?
69
00:05:11,180 --> 00:05:12,840
Well, that's...
70
00:05:12,840 --> 00:05:14,600
Could you do it?
71
00:05:15,760 --> 00:05:18,890
Probably not...
72
00:05:23,400 --> 00:05:27,400
This is what we're doing.
73
00:05:28,240 --> 00:05:30,990
Nine, this explosion wasn't our fault--
74
00:05:30,990 --> 00:05:33,360
Just don't get in the way.
75
00:05:33,370 --> 00:05:35,950
That's the best thing you can do right now.
76
00:05:43,920 --> 00:05:46,290
Saying they're going to help is just a front.
77
00:05:46,290 --> 00:05:49,550
Those guys plan to take over, don't they?
78
00:05:49,550 --> 00:05:54,510
If that happens, we might
not be able to do anything.
79
00:05:54,510 --> 00:06:00,020
There's nothing I can do about this case.
80
00:06:00,020 --> 00:06:04,140
Speaking of which, you were called out
of the meeting yesterday, weren't you?
81
00:06:04,150 --> 00:06:05,480
What was that about?
82
00:06:08,110 --> 00:06:12,780
I was called to the chief
cabinet secretary's office.
83
00:06:12,780 --> 00:06:16,120
All the higher ups were sitting
in a meeting submissively.
84
00:06:16,120 --> 00:06:19,120
There, I met those two...
85
00:06:20,700 --> 00:06:23,370
Let me introduce you, Kurahashi.
86
00:06:23,370 --> 00:06:27,080
This is FBI Special Agent Clarence.
87
00:06:27,090 --> 00:06:28,380
Nice to meet you.
88
00:06:28,380 --> 00:06:31,800
I'm Kurahashi from the First
Investigation Division.
89
00:06:31,800 --> 00:06:36,010
They're here to help with
the Sphinx investigation.
90
00:06:36,010 --> 00:06:38,640
The FBI?
91
00:06:38,640 --> 00:06:43,180
Of course, this has already
been approved by the cabinet.
92
00:06:43,190 --> 00:06:51,650
But why is the FBI sparing their esteemed
personnel to work on a domestic incident in Japan?
93
00:06:51,650 --> 00:06:53,690
Kurahashi.
94
00:07:01,450 --> 00:07:02,750
Six months ago,
95
00:07:02,750 --> 00:07:08,420
a nuclear fuel reprocessing facility in
Aomori was attacked by an unknown entity.
96
00:07:08,420 --> 00:07:14,220
The United States government is extremely
interested in what was stolen from there.
97
00:07:14,220 --> 00:07:22,010
And we conjecture that the culprits of the serial
bombings and this attack are one and the same.
98
00:07:22,020 --> 00:07:24,390
We have proof.
99
00:07:25,600 --> 00:07:28,400
It's not a conjecture.
100
00:07:28,400 --> 00:07:31,860
What kind of proof do you have?
101
00:07:31,860 --> 00:07:35,360
If you would release that information,
we could arrest the culprits--
102
00:07:39,120 --> 00:07:43,700
On top of letting those guys do whatever they
want, you don't have a single piece of evidence.
103
00:07:43,700 --> 00:07:47,460
To make matters worse, you let them
leak information about the case,
104
00:07:47,460 --> 00:07:50,670
and then you incompetent fools
talk about arresting them?
105
00:07:50,670 --> 00:07:53,550
That's the best joke I've heard all year.
106
00:08:32,340 --> 00:08:36,380
Apparently, the woman is a researcher
dispatched from an organization called NEST,
107
00:08:36,380 --> 00:08:39,470
the U.S.'s Nuclear Emergency Support Team.
108
00:08:39,470 --> 00:08:42,350
A researcher? That woman?
109
00:08:42,350 --> 00:08:46,310
I confirmed her official job title.
110
00:08:46,310 --> 00:08:52,310
So they also believe that
plutonium was stolen at Aomori?
111
00:08:52,310 --> 00:08:53,770
Yeah.
112
00:08:53,770 --> 00:08:58,990
Kurahashi, those guys plan to chase
the culprits down and expose them.
113
00:08:58,990 --> 00:09:01,450
The way they tried to yesterday.
114
00:09:02,990 --> 00:09:09,540
If the culprits are completely
cornered and use their "joker"...
115
00:09:20,760 --> 00:09:23,260
It's a pale yellow...
116
00:09:23,260 --> 00:09:25,100
Huh?
117
00:09:25,100 --> 00:09:26,430
Your voice.
118
00:09:26,430 --> 00:09:28,350
What?
119
00:09:28,350 --> 00:09:32,690
You know, I have this thing called synesthesia.
120
00:09:32,690 --> 00:09:35,400
Where I can see colors in sound.
121
00:09:35,400 --> 00:09:36,270
Colors?
122
00:09:36,280 --> 00:09:42,530
Yeah. But you know, I hardly
ever see a voice that color.
123
00:09:43,670 --> 00:09:45,370
I see.
124
00:09:45,370 --> 00:09:47,950
It's rare. I mean it.
125
00:09:50,790 --> 00:09:54,500
I'm in the way, aren't I?
126
00:09:55,790 --> 00:10:00,010
It's better if I'm not here, isn't it?
127
00:10:00,010 --> 00:10:07,100
That guy might say mean things,
but he doesn't actually hate you.
128
00:10:07,100 --> 00:10:09,720
But just now...
129
00:10:09,730 --> 00:10:12,810
It's 'cause that guy's really sadistic.
130
00:10:15,310 --> 00:10:18,690
You know him really well, don't you?
131
00:10:18,690 --> 00:10:20,150
Hm?
132
00:10:22,110 --> 00:10:25,570
I'm a little jealous.
133
00:10:28,040 --> 00:10:32,410
Well, we've been together for a long time.
134
00:10:32,410 --> 00:10:34,580
Just the two of us.
135
00:10:36,080 --> 00:10:39,090
"New announcement from Sphinx"
136
00:10:37,290 --> 00:10:39,880
We have some breaking news.
137
00:10:39,880 --> 00:10:45,470
The serial bombers, Sphinx, have
released a new crime announcement.
138
00:10:45,470 --> 00:10:48,720
Oh, looks like a fake has arrived.
139
00:10:48,720 --> 00:10:51,180
We've gotten pretty famous, haven't we?
140
00:10:51,180 --> 00:10:53,230
She's made the first move, huh?
141
00:10:54,190 --> 00:10:57,100
"Julius Caesar gone to Arab."
142
00:10:57,110 --> 00:10:58,400
Did he?
143
00:10:58,400 --> 00:11:02,320
He went to Egypt.
But this is most likely...
144
00:11:02,320 --> 00:11:04,360
The Caesar cipher.
145
00:11:04,360 --> 00:11:07,910
So it means they should be
changed into Arabic numerals?
146
00:11:09,200 --> 00:11:14,750
The Caesar cipher is a simple
substitution cipher that shifts each letter
147
00:11:14,750 --> 00:11:17,580
a fixed number of places down the alphabet.
148
00:11:17,580 --> 00:11:22,130
If there is no assigned shift,
the default is three letters.
149
00:11:22,130 --> 00:11:24,970
Since it doesn't look like
there's an assigned shift,
150
00:11:24,970 --> 00:11:28,010
we should be able to solve
this using a 3-letter shift.
151
00:11:34,890 --> 00:11:37,230
It's not a number sequence.
152
00:11:37,230 --> 00:11:38,270
Coordinates, maybe?
153
00:11:38,270 --> 00:11:39,770
Maybe.
154
00:11:41,020 --> 00:11:43,030
"Related tools"
"Show: Traffic . Transit Map . Satellite"
155
00:11:46,740 --> 00:11:49,990
Haneda Airport, International Terminal.
156
00:11:49,990 --> 00:11:53,790
Yeah, one of our targets.
157
00:11:55,080 --> 00:11:57,620
All right, let's contact Haneda immediately.
158
00:11:57,620 --> 00:11:59,130
Yes, sir!
159
00:11:59,130 --> 00:12:01,500
What does the last "20" mean?
160
00:12:01,500 --> 00:12:04,710
It's probably the time
the bomb is set to go off.
161
00:12:08,430 --> 00:12:10,090
"VON voyage"?
162
00:12:10,100 --> 00:12:11,800
"Have a good trip"?
163
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
They're just messing around!
164
00:12:13,310 --> 00:12:15,770
It's spelled wrong.
165
00:12:15,770 --> 00:12:18,810
No, it's correct.
166
00:12:19,860 --> 00:12:24,320
A "VON" in Haneda.
That makes it seem like it's really us.
167
00:12:27,820 --> 00:12:31,070
It's probably a message.
168
00:12:31,070 --> 00:12:34,290
She's telling us that she's
seen through everything.
169
00:12:38,420 --> 00:12:47,420
"Terror in Resonance"
170
00:12:50,180 --> 00:12:54,640
Yes, I have been briefed of
the situation by the MLIT.
171
00:12:54,640 --> 00:13:02,440
Even within the police, only a small group
are participating in this top secret operation,
172
00:13:02,440 --> 00:13:08,490
so please direct any communications
from either police or terrorists here.
173
00:13:08,490 --> 00:13:12,030
I understand. I will make the arrangements.
174
00:13:19,790 --> 00:13:22,630
Were those instructions acceptable?
175
00:13:22,630 --> 00:13:25,170
Even though the culprits know it's a trap...
176
00:13:25,170 --> 00:13:27,590
They'll come.
177
00:13:27,590 --> 00:13:29,880
They'll come to see me.
178
00:13:31,550 --> 00:13:34,100
Is there a possibility that the bomb's a fake?
179
00:13:34,100 --> 00:13:37,770
If it's Five, she'll blow things up for real.
180
00:13:37,770 --> 00:13:43,270
Because she can just let it blow up
and let the police say it was us.
181
00:13:43,270 --> 00:13:45,400
What if we make a statement saying it wasn't us?
182
00:13:45,400 --> 00:13:49,190
A mysterious terrorist group
or a police announcement.
183
00:13:49,190 --> 00:13:50,950
Which do you think the world will believe?
184
00:13:50,950 --> 00:13:55,660
I see. If we go stop the bomb, we'll be caught.
185
00:13:55,660 --> 00:13:59,540
If we ignore it, we'll be made out
to be indiscriminate murderers.
186
00:13:59,540 --> 00:14:01,960
It's a pretty neat trap.
187
00:14:01,960 --> 00:14:05,500
The airport is overflowing with
people on summer vacation.
188
00:14:05,500 --> 00:14:08,840
Depending on where the bomb
is set and how powerful it is,
189
00:14:08,840 --> 00:14:11,760
hundreds of people could die.
190
00:14:11,760 --> 00:14:13,470
She can't be sane.
191
00:14:13,470 --> 00:14:17,010
There was never any sanity to begin with.
192
00:14:17,010 --> 00:14:19,180
For her,
193
00:14:19,270 --> 00:14:21,060
or for us.
194
00:14:26,730 --> 00:14:28,230
What's wrong?
195
00:14:28,230 --> 00:14:30,400
Is this really them?
196
00:14:30,400 --> 00:14:32,780
Huh? Why do you say that?
197
00:14:32,780 --> 00:14:34,700
It's too practical.
198
00:14:34,700 --> 00:14:37,490
It doesn't feel like there's
an underlying message.
199
00:14:37,490 --> 00:14:40,450
We don't have time to
think about that right now!
200
00:14:40,450 --> 00:14:42,580
We only have four hours
before the bomb goes off.
201
00:14:42,580 --> 00:14:45,040
Let's go, Shibazaki!
202
00:14:45,040 --> 00:14:49,500
Everyone, gather round please.
203
00:14:49,510 --> 00:14:51,920
We have orders from the top.
204
00:14:51,920 --> 00:14:55,720
The bomb disposal team will
take care of removing the bomb.
205
00:14:55,720 --> 00:14:59,390
You all should stand by here.
206
00:14:59,390 --> 00:15:02,390
W-Wait a minute, Director!
207
00:15:02,390 --> 00:15:04,520
This is a challenge to us!
208
00:15:04,520 --> 00:15:05,730
Please let us go!
209
00:15:05,730 --> 00:15:07,770
--That's right!
--I can't accept this.
210
00:15:07,770 --> 00:15:09,520
Yeah, why do we have to stay here?
211
00:15:09,530 --> 00:15:12,440
--What's going on?
--Everyone, calm down!
212
00:15:12,440 --> 00:15:15,740
Director, what do you mean
by "orders from the top"?
213
00:15:15,740 --> 00:15:18,870
It's an order from the superintendent general.
214
00:15:18,870 --> 00:15:22,790
I shouldn't have to say this,
but don't do anything on your own.
215
00:15:22,790 --> 00:15:24,580
Is that clear?
216
00:15:31,420 --> 00:15:33,920
Shibazaki, where are you going?
217
00:15:33,920 --> 00:15:35,430
To get some food.
218
00:15:35,430 --> 00:15:38,430
It doesn't look like we'll be ordered
to move out any time soon, anyway.
219
00:15:40,930 --> 00:15:44,770
But you know, the international
terminal is really big.
220
00:15:44,770 --> 00:15:46,020
Yeah.
221
00:15:46,020 --> 00:15:48,150
How will we find the bomb?
222
00:15:48,150 --> 00:15:52,860
Once we get to the airport,
the next riddle will probably appear.
223
00:15:52,860 --> 00:15:56,900
There are about 1500 surveillance
cameras in the international terminal.
224
00:15:56,910 --> 00:16:00,320
She'll definitely be monitoring them, huh?
225
00:16:00,330 --> 00:16:04,620
We just have to move on the
assumption that we'll be caught.
226
00:16:04,620 --> 00:16:10,080
But then we need another person
whose face isn't known, right?
227
00:16:12,550 --> 00:16:15,800
Um, I thought... I'd cook...
228
00:16:15,800 --> 00:16:18,890
...some noodles...
229
00:16:20,100 --> 00:16:21,930
That's out of the question.
230
00:16:21,930 --> 00:16:25,060
No noodles...?
231
00:16:30,310 --> 00:16:32,360
Where are you going?
232
00:16:32,360 --> 00:16:36,440
It's a violation of the rules to use
official vehicles to go out and eat.
233
00:16:36,450 --> 00:16:41,410
Or are you planning on committing
an even greater violation?
234
00:16:41,410 --> 00:16:45,580
These days, it's not cool to
act like a lone wolf, you know.
235
00:16:47,080 --> 00:16:50,120
That goes for you too, Hamura.
236
00:16:50,120 --> 00:16:54,460
Shibazaki, we'll be joining you for your meal.
237
00:16:58,510 --> 00:16:59,550
Impossible.
238
00:16:59,550 --> 00:17:04,310
But don't you think someone
amateurish would be better in this case?
239
00:17:04,310 --> 00:17:05,350
"Amateurish"?
240
00:17:05,350 --> 00:17:06,180
Let's go.
241
00:17:06,180 --> 00:17:08,350
Um, Kokonoe...
242
00:17:08,350 --> 00:17:10,730
I mean, Nine!
243
00:17:14,530 --> 00:17:21,660
I want to be... one of you.
244
00:17:21,660 --> 00:17:25,580
So even though I can't handle
the bombs and stuff yet,
245
00:17:25,580 --> 00:17:28,080
I'll try hard!
246
00:17:36,050 --> 00:17:37,300
We'll move separately.
247
00:17:37,300 --> 00:17:38,670
Huh?
248
00:17:38,670 --> 00:17:40,470
To avoid the surveillance cameras.
249
00:17:40,470 --> 00:17:43,180
You take the train.
250
00:17:50,270 --> 00:17:53,480
But we're the terrorists.
251
00:17:53,480 --> 00:17:56,690
Isn't it weird for us to go and stop the bomb?
252
00:18:29,140 --> 00:18:30,890
"Everything's in place."
253
00:18:39,360 --> 00:18:43,110
"Employee Parking"
254
00:18:45,620 --> 00:18:48,120
"Guard room"
255
00:18:54,750 --> 00:18:57,090
"Pull up the 'Runpass' activity log."
256
00:18:57,210 --> 00:18:58,040
"Yes, ma'am."
257
00:18:58,170 --> 00:19:01,590
"Filter down to users active
in the last 15 minutes."
258
00:19:01,720 --> 00:19:02,470
"Yes, ma'am."
259
00:19:02,470 --> 00:19:05,260
"Check with all airport personnel lists."
260
00:19:05,470 --> 00:19:06,840
"Just a moment..."
261
00:19:06,970 --> 00:19:08,350
"Move!"
262
00:19:08,560 --> 00:19:10,140
"My apologies."
263
00:19:16,480 --> 00:19:20,230
You're being careless, Nine.
264
00:19:21,400 --> 00:19:24,780
"Show the camera C-15 from 10 minutes ago."
265
00:19:24,780 --> 00:19:27,030
"It'll take 3 minutes to transfer the data."
266
00:19:27,160 --> 00:19:28,370
"You're kidding!"
267
00:19:28,490 --> 00:19:32,450
"Bring up F-12 to G-6 on the main monitors."
268
00:19:32,580 --> 00:19:33,580
"Done."
269
00:19:55,060 --> 00:19:56,560
Is it about time, you think?
270
00:19:56,560 --> 00:19:58,730
Yeah, we're going out.
271
00:20:03,990 --> 00:20:05,860
"Target confirmed."
272
00:20:19,340 --> 00:20:20,540
Chess, huh?
273
00:20:20,540 --> 00:20:24,090
That Five... She wants to
continue the game from before?
274
00:20:24,090 --> 00:20:30,390
Yeah. She's planning on playing a game
using this airport as the chessboard.
275
00:20:35,230 --> 00:20:40,400
If we win the game, the position of the last
piece will tell us where the bomb is, huh?
276
00:20:40,400 --> 00:20:41,810
Yeah.
277
00:20:55,830 --> 00:20:58,410
--Knight to F6!
--I'll leave it to you!
278
00:21:10,590 --> 00:21:15,140
Now, let the game begin, Nine...
279
00:21:21,020 --> 00:21:34,330
Will anyone sprinkle the ocean over my head?
280
00:21:34,330 --> 00:21:48,800
I want to be showered by
submerged fish and sun
281
00:21:48,800 --> 00:21:51,760
The brilliant unknown
282
00:21:51,840 --> 00:21:58,810
The magic that disappears when I stumble
283
00:21:58,850 --> 00:22:08,690
As if looking at the cracked
sky through a glass slide
284
00:22:08,690 --> 00:22:12,030
On the roof of an abandoned building
285
00:22:12,030 --> 00:22:17,160
Surrounding the murmur of down feathers
286
00:22:17,160 --> 00:22:22,120
We are a song
287
00:22:22,120 --> 00:22:25,630
Clad in the throbbing
288
00:22:25,630 --> 00:22:30,670
Of the light decorating the ashen ground
289
00:22:30,670 --> 00:22:35,640
We are a bouquet
290
00:22:35,640 --> 00:22:42,440
Wings pulled out
21834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.