All language subtitles for The.Mandalorian.S03E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,000 - Freeze! - No! 2 00:00:03,084 --> 00:00:04,708 This is Doctor Pershing. 3 00:00:04,793 --> 00:00:07,958 His enthusiasm outweighs his discretion. 4 00:00:14,917 --> 00:00:16,126 What do you have for me? 5 00:00:17,542 --> 00:00:18,958 If I visit the planet 6 00:00:19,042 --> 00:00:22,208 and I can bring you proof that I have bathed in the Living Waters, 7 00:00:22,292 --> 00:00:24,667 then by Creed, I would be redeemed. 8 00:00:24,751 --> 00:00:27,458 There's nothing magic about the mines of Mandalore. 9 00:00:27,542 --> 00:00:32,167 They supplied beskar ore to our ancestors and the rest is superstition. 10 00:00:32,834 --> 00:00:36,667 "These mines date back to the age of the first Mandalore." 11 00:00:36,750 --> 00:00:40,417 "According to ancient folklore, the mines were once a Mythosaur lair." 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,209 "I swear on my name." 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,667 "And the names of the Ancestors." 14 00:02:02,876 --> 00:02:04,168 I am redeemed. 15 00:02:04,834 --> 00:02:06,293 I witnessed it. 16 00:02:07,251 --> 00:02:08,834 You bathed in the Living Waters. 17 00:02:09,418 --> 00:02:10,876 You are Mandalorian again. 18 00:02:12,459 --> 00:02:13,709 Can we leave now? 19 00:02:25,293 --> 00:02:26,834 Can I ask you something? 20 00:02:29,084 --> 00:02:30,126 What is it? 21 00:02:31,543 --> 00:02:32,959 You see anything down there? 22 00:02:34,251 --> 00:02:36,751 I saw the chasm passing me as I fell. 23 00:02:37,418 --> 00:02:39,168 I didn't realize it was so deep. 24 00:02:39,751 --> 00:02:40,793 It wasn't. 25 00:02:42,209 --> 00:02:45,543 The bombings from the Purge must have triggered seismic activities. 26 00:02:48,376 --> 00:02:49,751 Did you see anything alive? 27 00:02:50,418 --> 00:02:52,168 Alive? Like what? 28 00:02:53,751 --> 00:02:54,834 Nothing. 29 00:02:55,918 --> 00:02:57,043 Let's get out of here. 30 00:03:27,876 --> 00:03:30,209 Bring me to my ship and I'll be on my way. 31 00:03:31,043 --> 00:03:32,668 You will forever have my gratitude. 32 00:03:33,293 --> 00:03:34,959 I would invite you in for a feast, 33 00:03:35,043 --> 00:03:37,584 but I'm guessing that helmet isn't coming off again. 34 00:03:38,251 --> 00:03:40,543 - This is the Way. - This is the Way. 35 00:03:48,709 --> 00:03:49,876 We took a hit. 36 00:03:49,959 --> 00:03:51,626 Something's coming up on us fast. 37 00:03:51,709 --> 00:03:53,918 It looks like a squadron of TIE interceptors. 38 00:03:55,918 --> 00:03:57,918 How close are we to Kalevala? 39 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 Not far. 40 00:03:59,459 --> 00:04:01,959 Get us back there and I'll reinforce from the N-1. 41 00:04:02,043 --> 00:04:03,043 Can you evade them? 42 00:04:03,126 --> 00:04:06,001 Our shields aren't gonna hold. I need you to back them off. 43 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 Where'd they come from? 44 00:04:21,834 --> 00:04:23,750 I've scugged off a lot of Imperial warlords. 45 00:04:23,834 --> 00:04:26,334 They tend to get mad when you hijack their ships. 46 00:04:26,418 --> 00:04:27,584 Now you tell me. 47 00:04:41,418 --> 00:04:43,084 Get ready, we're comin' in hot. 48 00:04:43,168 --> 00:04:45,084 I won't be able to slow down for the drop. 49 00:04:53,625 --> 00:04:56,084 Interceptors are a lot tougher than TIE fighters. 50 00:04:56,168 --> 00:04:57,793 Are you still up for the transfer? 51 00:04:58,209 --> 00:04:59,875 I don't see any other choice. 52 00:06:05,459 --> 00:06:07,918 I made it to the N-1. Heading to you. 53 00:06:17,668 --> 00:06:20,500 Don't worry, I grew up flying these cliffs. 54 00:06:27,459 --> 00:06:30,043 Of course, it's been a while. 55 00:06:54,543 --> 00:06:55,709 Thanks for the backup. 56 00:06:55,793 --> 00:06:57,084 Two more to go. 57 00:07:05,584 --> 00:07:07,543 Go right. I'll meet you on the other side. 58 00:07:17,959 --> 00:07:19,709 One down, one more to go. 59 00:07:19,793 --> 00:07:20,793 On it. 60 00:07:51,584 --> 00:07:53,375 Not bad for an antique. 61 00:07:53,875 --> 00:07:55,209 You take any damage? 62 00:07:55,875 --> 00:07:57,500 Just shields. You? 63 00:07:58,375 --> 00:07:59,584 Not a scratch. 64 00:08:00,959 --> 00:08:02,793 Let's take 'em in just to be sure. 65 00:08:03,584 --> 00:08:04,625 Nice shooting. 66 00:08:07,459 --> 00:08:10,084 Hang on. I'm seeing something on the scope. 67 00:08:15,168 --> 00:08:16,168 No! 68 00:08:33,459 --> 00:08:35,584 Those mudscuffers bombed my home! 69 00:08:52,209 --> 00:08:53,709 Bo, we've got company. 70 00:08:55,168 --> 00:08:56,418 Bo, listen to me. 71 00:08:57,084 --> 00:08:58,834 You have to get out of there. 72 00:09:01,125 --> 00:09:03,750 There's too many of them, we've got to get out of here. 73 00:09:18,918 --> 00:09:21,250 That's a lot of ships for an Imperial warlord. 74 00:09:21,333 --> 00:09:22,958 I'm sending jump coordinates. 75 00:09:23,043 --> 00:09:24,043 To where? 76 00:09:24,125 --> 00:09:25,793 Someplace they won't find us. 77 00:10:12,668 --> 00:10:15,000 I appreciate you letting me speak here tonight. 78 00:10:16,083 --> 00:10:18,793 The Amnesty Program saved my life. 79 00:10:19,750 --> 00:10:23,833 There are many of us who had no choice in working for the Empire, 80 00:10:23,918 --> 00:10:27,250 but now, the New Republic has given us a second chance. 81 00:10:28,293 --> 00:10:29,375 So thank you. 82 00:10:31,125 --> 00:10:35,543 I believe that pursuit of knowledge is the most noble thing someone can do. 83 00:10:36,793 --> 00:10:42,043 Sadly, my research was twisted into something cruel and inhumane, 84 00:10:42,125 --> 00:10:43,959 at the behest of a desperate individual 85 00:10:44,043 --> 00:10:48,168 intent on using cloning technology to secure more power for himself. 86 00:10:50,043 --> 00:10:52,418 But despite the shameful work of my past, 87 00:10:52,500 --> 00:10:55,918 I now hope to help the New Republic in whatever way I can. 88 00:10:56,000 --> 00:10:59,668 Though that work is now behind me, and I regret what I did, 89 00:10:59,750 --> 00:11:03,043 I assure you that my original intentions were good. 90 00:11:12,875 --> 00:11:16,958 When I was young, I lost my mother, 91 00:11:18,875 --> 00:11:21,125 the person who I admired most. 92 00:11:24,625 --> 00:11:25,750 Her... 93 00:11:25,833 --> 00:11:27,375 Her heart gave out. 94 00:11:30,583 --> 00:11:34,334 Had simple organ cloning been available on my homeworld, 95 00:11:35,209 --> 00:11:37,500 her death would have been easily preventable. 96 00:11:39,418 --> 00:11:42,959 It was then that I vowed to make it my life's work 97 00:11:43,043 --> 00:11:45,959 to help others avoid such needless loss. 98 00:11:47,584 --> 00:11:49,875 Thanks to the groundbreaking work of the Kaminoans, 99 00:11:49,959 --> 00:11:53,000 we know that cloning can duplicate an individual 100 00:11:53,084 --> 00:11:54,584 from a single genetic strand. 101 00:11:55,918 --> 00:11:58,084 What my work explored was the hopes 102 00:11:58,168 --> 00:12:00,583 of combining multiple strands to create replicas 103 00:12:00,668 --> 00:12:04,418 that incorporated the best genetic attributes of both donors. 104 00:12:07,918 --> 00:12:09,668 It's quite fascinating actually. 105 00:12:09,750 --> 00:12:12,918 The first casts rejected the formula almost immediately, 106 00:12:13,000 --> 00:12:14,043 - but... - Hello, Doctor. 107 00:12:14,125 --> 00:12:16,918 It must be wonderful now that you work with a government 108 00:12:17,000 --> 00:12:19,458 that appreciates your contribution, no? 109 00:12:19,543 --> 00:12:21,708 Of course. I'm very lucky. 110 00:12:21,793 --> 00:12:23,708 And we're lucky to have you, Doctor Pershing. 111 00:12:23,793 --> 00:12:26,375 How are you finding the city? Comfortable, I hope? 112 00:12:26,458 --> 00:12:27,500 Yes. 113 00:12:27,583 --> 00:12:30,583 Though anything would be comfortable compared to the Outer Rim. 114 00:12:30,668 --> 00:12:32,584 The Outer Rim, I can't imagine. 115 00:12:33,250 --> 00:12:34,834 You know, I was almost drafted. 116 00:12:34,918 --> 00:12:36,375 Imagine me, serving. 117 00:12:36,459 --> 00:12:37,959 Oh, darling, that was the Empire. 118 00:12:38,250 --> 00:12:39,834 Oh, my apologies. 119 00:12:39,918 --> 00:12:43,000 Empire, Rebels, New Republic, I can't keep track. 120 00:12:43,084 --> 00:12:45,209 That's why I should just keep my mouth shut. 121 00:12:45,293 --> 00:12:46,625 We try not to get involved. 122 00:12:46,709 --> 00:12:49,500 Well, I think you deserve the very best, Doctor. 123 00:12:49,584 --> 00:12:53,250 After everything you've been through, you're just so brave. 124 00:12:53,334 --> 00:12:55,000 And such an inspiration. 125 00:12:55,084 --> 00:12:57,250 I'm so glad you're working for us now. 126 00:12:57,334 --> 00:12:58,543 Thank you. 127 00:13:16,333 --> 00:13:18,125 I see you're going to Amnesty Housing. 128 00:13:19,708 --> 00:13:22,125 Congratulations on making it into the program. 129 00:13:22,793 --> 00:13:24,083 Thank you. 130 00:13:24,168 --> 00:13:26,125 Have you been in Coruscant long? 131 00:13:26,208 --> 00:13:27,293 No. 132 00:13:27,375 --> 00:13:29,918 Well, I think you'll find it a very lovely city. 133 00:13:30,000 --> 00:13:32,793 You must be sure to visit the Skydome Botanical Gardens. 134 00:13:32,875 --> 00:13:37,084 The Mysess blossoms are in full bloom and, oh, my, oh, my, are they something to see. 135 00:13:37,709 --> 00:13:40,000 Ah. And if you have time, 136 00:13:40,084 --> 00:13:42,375 the Galactic Museum has a wonderful new exhibit 137 00:13:42,459 --> 00:13:44,500 on hyperdrive technology that is fascinating. 138 00:13:46,043 --> 00:13:47,250 And you must take a day trip 139 00:13:47,334 --> 00:13:49,334 to the Holographic Museum of Extinct Animals. 140 00:13:49,418 --> 00:13:51,793 There are some truly fascinating creatures on display. 141 00:13:51,875 --> 00:13:54,293 I found the mantabog of Malastare to be utterly... 142 00:13:54,375 --> 00:13:56,168 Ah. Look at that, here we are. 143 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Amnesty Housing. 144 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 Please watch your step as you exit the vehicle. 145 00:14:02,583 --> 00:14:03,708 Have a good evening. 146 00:14:11,958 --> 00:14:14,625 Yeah. Said I was, and I quote, "On the way up." 147 00:14:14,750 --> 00:14:16,708 Ugh. Poodoo. We don't get promoted. 148 00:14:16,793 --> 00:14:18,293 No, you don't get promoted. 149 00:14:20,708 --> 00:14:22,168 Love it. 150 00:14:25,083 --> 00:14:27,793 Hey. Join us for a drink. 151 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Amnesty Officer M34. 152 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 Amnesty Scientist L52. 153 00:14:40,500 --> 00:14:41,668 You're new? 154 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 What do you mean? 155 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 To the program. 156 00:14:45,793 --> 00:14:47,793 The pins, they make it hard to hide. 157 00:14:47,875 --> 00:14:51,918 Oh. Yes. I was just transferred from the Re-Integration Institute. 158 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 Welcome to Amnesty Housing. 159 00:14:55,834 --> 00:14:56,959 It's paradise in comparison. 160 00:14:58,500 --> 00:15:05,000 This is G27, M40, G68. 161 00:15:07,625 --> 00:15:08,793 Doctor. 162 00:15:11,668 --> 00:15:12,750 Everything all right? 163 00:15:14,333 --> 00:15:17,500 I didn't expect to see anyone from Moff Gideon's ship here. 164 00:15:19,833 --> 00:15:20,875 Gideon? 165 00:15:22,168 --> 00:15:23,833 I didn't know you worked for him. 166 00:15:25,250 --> 00:15:27,958 I heard he escaped en route to the War Tribunal. 167 00:15:28,043 --> 00:15:30,000 No, that was just a cover story. 168 00:15:30,083 --> 00:15:32,293 I heard they hooked him up to a mind flayer. 169 00:15:34,168 --> 00:15:35,959 I try not to think about him anymore. 170 00:15:37,375 --> 00:15:40,750 Thanks to the rehabilitation program, I can contribute to the New Republic. 171 00:15:42,418 --> 00:15:43,459 Just like you. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,543 Just like all of us. 173 00:15:53,625 --> 00:15:55,250 Long live the New Republic. 174 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Long live the New Republic. 175 00:16:03,250 --> 00:16:04,793 Long live the New Republic. 176 00:16:11,375 --> 00:16:12,625 Have a seat, Doctor. 177 00:16:18,625 --> 00:16:21,043 There are more of us here than I expected. 178 00:16:21,125 --> 00:16:23,000 Yeah, that surprised me at first too. 179 00:16:24,793 --> 00:16:26,875 It's not how the Empire would have handled it. 180 00:16:27,833 --> 00:16:30,750 No. No, it is not. 181 00:16:33,459 --> 00:16:35,250 Yeah, they weren't big on redemption. 182 00:16:35,334 --> 00:16:37,793 Have you taken in the sights on Coruscant, Doctor? 183 00:16:37,875 --> 00:16:40,459 No. I haven't had the time. 184 00:16:41,459 --> 00:16:43,500 I'd be happy to show you around when you do. 185 00:16:44,543 --> 00:16:45,834 Thank you. 186 00:16:47,668 --> 00:16:49,125 Uniforms did fit better. 187 00:16:49,209 --> 00:16:51,584 I do miss the lights of hyperspace. 188 00:16:52,793 --> 00:16:53,959 What do you miss, L52? 189 00:16:55,043 --> 00:16:56,084 Miss? 190 00:16:56,750 --> 00:16:57,793 From before. 191 00:16:59,375 --> 00:17:01,168 No. I'm glad that the Empire is... 192 00:17:01,250 --> 00:17:03,375 No, not like that. 193 00:17:03,458 --> 00:17:05,500 Of course, good riddance. 194 00:17:05,584 --> 00:17:08,375 I mean, more like the everyday stuff. Like the food. 195 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Nothing? 196 00:17:12,959 --> 00:17:13,959 Um... 197 00:17:14,792 --> 00:17:15,875 I guess, 198 00:17:17,167 --> 00:17:21,125 maybe those, uh, yellow travel biscuits 199 00:17:21,209 --> 00:17:22,542 from the ration packs? 200 00:17:22,625 --> 00:17:23,917 - Yeah. - Yes. 201 00:17:24,000 --> 00:17:25,834 - Wow. - Ah, that brings back memories. 202 00:17:25,917 --> 00:17:28,417 I don't think you can get those on the Core Worlds. 203 00:17:28,500 --> 00:17:30,125 Uh, no, you can't. 204 00:17:30,750 --> 00:17:32,959 Gotta say though, I liked the red ones. 205 00:17:33,042 --> 00:17:35,500 - You're crazy. Travel biscuits? - What's wrong with them? 206 00:17:35,584 --> 00:17:38,709 I'm just saying, if I never see another ration pack in my life, 207 00:17:38,792 --> 00:17:40,894 - I'll die happy. I'll drink to that. - All right. Well... 208 00:17:40,917 --> 00:17:43,334 If I want something dry, I'll just listen to your jokes. 209 00:17:43,417 --> 00:17:45,292 Mmm. Okay. 210 00:17:45,375 --> 00:17:48,167 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink! 211 00:17:48,250 --> 00:17:51,084 Thousands of layers of buildings and skyscrapers 212 00:17:51,167 --> 00:17:54,375 cover the entire planetary surface of Coruscant. 213 00:17:54,459 --> 00:17:58,917 Because of this, Coruscant is one of only a handful of city-planets, 214 00:17:59,000 --> 00:18:01,250 known as an "ecumenopolis." 215 00:18:01,334 --> 00:18:05,292 Though Coruscant is often referred to as the "center of the galaxy," 216 00:18:05,375 --> 00:18:08,000 it's not precisely located at our... 217 00:18:08,667 --> 00:18:09,667 One moment! 218 00:18:48,542 --> 00:18:50,042 Travel biscuits. 219 00:19:11,792 --> 00:19:14,625 Good morning, L52, happy Benduday. 220 00:19:16,209 --> 00:19:18,292 Another set for archival. 221 00:19:19,667 --> 00:19:20,750 Good morning. 222 00:19:20,875 --> 00:19:23,584 Oh, I saw your talk last night. 223 00:19:23,667 --> 00:19:25,042 Really interesting stuff. 224 00:19:25,584 --> 00:19:27,250 Oh. Thank you. 225 00:19:27,334 --> 00:19:29,875 Yeah, I had no idea you were so experienced. 226 00:19:29,959 --> 00:19:31,750 Wonder why they have you down here? 227 00:19:32,625 --> 00:19:34,792 I'm happy to do whatever is asked of me. 228 00:19:35,459 --> 00:19:37,334 Well, you know... Oh! 229 00:19:37,417 --> 00:19:38,834 Excuse me. 230 00:19:39,792 --> 00:19:41,417 I'm falling behind. 231 00:19:43,584 --> 00:19:45,167 I'll let you get back to it. 232 00:19:45,250 --> 00:19:46,667 - Thank you again. - Yeah. 233 00:20:06,917 --> 00:20:07,959 You're melting. 234 00:20:09,125 --> 00:20:10,167 Oh. 235 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 It's just, um... so many people. 236 00:20:15,125 --> 00:20:17,042 It's all a bit overwhelming. 237 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 A trillion permanent residents. 238 00:20:33,834 --> 00:20:34,834 Amazing. 239 00:20:35,500 --> 00:20:38,417 All these people working together to make something better. 240 00:20:39,334 --> 00:20:41,042 It makes me feel rather insignificant. 241 00:20:42,417 --> 00:20:43,875 I don't know about that. 242 00:20:45,042 --> 00:20:46,292 Makes me feel special, 243 00:20:47,125 --> 00:20:49,542 knowing everything I had to overcome to get back here. 244 00:20:50,584 --> 00:20:52,417 You've been to Coruscant before? 245 00:20:54,709 --> 00:20:56,292 I trained here, at the academy. 246 00:20:58,292 --> 00:21:02,292 Not much has changed, other than taking down the cogwheels. 247 00:21:08,125 --> 00:21:09,625 It did feel different though. 248 00:21:11,042 --> 00:21:12,667 We thought we were doing good. 249 00:21:15,250 --> 00:21:17,000 I do think about that sometimes. 250 00:21:18,042 --> 00:21:20,584 All of my research going unfinished. 251 00:21:21,250 --> 00:21:24,000 We were close to making some incredible breakthroughs. 252 00:21:24,959 --> 00:21:28,584 In the right hands, our discoveries could have helped a lot of people. 253 00:21:28,667 --> 00:21:31,334 So, why not continue your research here? 254 00:21:32,250 --> 00:21:35,459 I don't think it's something the New Republic would be interested in. 255 00:21:36,542 --> 00:21:40,084 The ethics of cloning are complicated. 256 00:21:40,750 --> 00:21:43,750 But if it could help the New Republic, isn't that important enough? 257 00:21:46,750 --> 00:21:50,250 Following orders blindly is how we got in trouble in the first place. 258 00:21:51,167 --> 00:21:52,834 Sometimes you have to trust your gut. 259 00:21:53,959 --> 00:21:57,417 The New Republic is trying their best, but they're struggling. 260 00:21:59,709 --> 00:22:01,834 There are lots of capable people who wanna help. 261 00:22:03,959 --> 00:22:05,667 Do you understand what I'm saying? 262 00:22:11,917 --> 00:22:13,042 What is that? 263 00:22:15,334 --> 00:22:20,000 That is the peak of Umate, the highest mountain on Coruscant. 264 00:22:21,209 --> 00:22:23,500 They say it's the only place on the entire surface 265 00:22:23,584 --> 00:22:25,542 where you can see the planet itself. 266 00:22:26,375 --> 00:22:27,667 How strange. 267 00:22:36,709 --> 00:22:37,792 You wanna touch it? 268 00:22:39,292 --> 00:22:41,709 - Are we allowed to? - Allowed? 269 00:22:42,667 --> 00:22:45,667 Live a little, Doc. It's not the Empire. 270 00:23:03,500 --> 00:23:05,709 Please refrain from physical contact with Umate! 271 00:23:05,792 --> 00:23:06,792 I'm so sorry. 272 00:23:08,292 --> 00:23:10,542 You knew that was gonna happen, didn't you? 273 00:23:10,625 --> 00:23:13,959 Sorry. 274 00:23:14,042 --> 00:23:15,042 No littering. 275 00:23:15,167 --> 00:23:17,125 Ah. Sorry. 276 00:23:17,209 --> 00:23:18,542 Let me buy you a photon fizzle. 277 00:23:18,834 --> 00:23:22,042 Ah, the look on your face was priceless. 278 00:23:38,417 --> 00:23:42,084 Do you still find your current housing situation comfortable? 279 00:23:42,167 --> 00:23:43,209 Yes. 280 00:23:43,875 --> 00:23:46,542 Are you able to maintain a consistent schedule? 281 00:23:47,042 --> 00:23:48,084 Yes. 282 00:23:48,167 --> 00:23:52,667 Are you experiencing any undue stress due to work or personal matters? 283 00:23:52,750 --> 00:23:53,792 No. 284 00:23:53,875 --> 00:23:58,542 Have you experienced any feelings of anger or resentment towards your coworkers? 285 00:23:58,625 --> 00:23:59,625 No. 286 00:23:59,709 --> 00:24:03,292 Have you experienced any feelings of anger or resentment 287 00:24:03,375 --> 00:24:06,584 towards the New Republic government or its representatives? 288 00:24:06,667 --> 00:24:07,709 No. 289 00:24:08,292 --> 00:24:10,917 - Thank you for continuing... - Can I ask a question? 290 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Proceed. 291 00:24:12,084 --> 00:24:18,334 If I were to pursue my own research, recreationally, would that be allowed? 292 00:24:18,417 --> 00:24:19,667 According to your file, 293 00:24:19,750 --> 00:24:23,375 your previous research involved cloning and genetic engineering. 294 00:24:23,459 --> 00:24:26,917 That class of research is expressly prohibited by the Coruscant Accords, 295 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Section 13, subparagraph seven. 296 00:24:29,584 --> 00:24:30,917 My apologies. 297 00:24:31,000 --> 00:24:32,709 Do you have any further questions? 298 00:24:35,875 --> 00:24:37,042 I guess not. 299 00:24:37,125 --> 00:24:41,542 Thank you for continuing to be an important part of the Amnesty Program. 300 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Have a nice day. 301 00:25:12,250 --> 00:25:14,625 What we were talking about the other day. 302 00:25:14,709 --> 00:25:16,000 My research. 303 00:25:17,917 --> 00:25:19,625 I've been thinking about it. 304 00:25:20,792 --> 00:25:22,042 I know it's important, 305 00:25:22,125 --> 00:25:25,375 and in the hands of the New Republic it can actually be used for good. 306 00:25:26,042 --> 00:25:27,375 I just need to prove it. 307 00:25:30,125 --> 00:25:31,917 Sounds like you wanna continue it. 308 00:25:32,584 --> 00:25:35,209 But... I mean, how? 309 00:25:36,334 --> 00:25:37,500 What do you need? 310 00:25:39,167 --> 00:25:40,792 Well, not much to get started. 311 00:25:40,917 --> 00:25:44,417 Um, some supplies, a mobile lab station? 312 00:25:45,625 --> 00:25:47,125 It's a silly idea, I know it is, 313 00:25:47,209 --> 00:25:48,709 - but I really believe that... - Stop. 314 00:25:50,084 --> 00:25:54,250 You wanna help the New Republic, they just can't see it yet. 315 00:25:58,959 --> 00:26:00,917 We can get you a mobile lab station. 316 00:26:04,709 --> 00:26:07,792 But it would require going outside our designated perimeter. 317 00:26:11,167 --> 00:26:14,292 No. I can't... I can't do that. 318 00:26:15,625 --> 00:26:19,125 If they found out we'd both be sent back to the Re-Integration Institute. 319 00:26:21,042 --> 00:26:22,084 Look... 320 00:26:25,417 --> 00:26:27,750 I've done a lot of things I'm ashamed of. 321 00:26:30,125 --> 00:26:32,459 I have a lot to make up for. 322 00:26:35,709 --> 00:26:38,792 But if your research really is as important as you say, 323 00:26:39,834 --> 00:26:41,500 I'll take that risk. 324 00:26:52,834 --> 00:26:54,042 It's too dangerous. 325 00:27:00,917 --> 00:27:07,000 Well, just, uh... sleep on it, okay? 326 00:27:34,959 --> 00:27:37,042 Good morning, L52. Everything okay? 327 00:27:37,125 --> 00:27:39,084 Yes. Thank you. 328 00:27:39,167 --> 00:27:43,500 But this, uh, equipment I'm archiving, it's all coded to be destroyed. 329 00:27:47,084 --> 00:27:48,167 Looks like it. 330 00:27:48,875 --> 00:27:50,334 But it's all still perfectly good. 331 00:27:50,417 --> 00:27:51,542 It's Imperial technology. 332 00:27:51,625 --> 00:27:54,167 Yes, but it can still be put to good use. 333 00:27:54,250 --> 00:27:57,500 If I can have access to the equipment, I'd be happy to demonstrate how... 334 00:27:57,584 --> 00:27:59,000 Can I be honest with you? 335 00:27:59,084 --> 00:28:00,875 We are really behind here. 336 00:28:00,959 --> 00:28:04,334 Not only do we have the Imperial disposal yards to inventory 337 00:28:04,417 --> 00:28:06,542 but we're still decommissioning the Alliance fleet. 338 00:28:06,625 --> 00:28:07,834 I'm sure you understand. 339 00:28:07,917 --> 00:28:09,792 I just think I could be helpful if I could... 340 00:28:09,875 --> 00:28:12,417 It would require authorization from the department. 341 00:28:12,500 --> 00:28:15,834 You could submit a C-1023 request, 342 00:28:15,917 --> 00:28:18,584 but I've never seen someone from the Amnesty Program make one. 343 00:28:18,667 --> 00:28:20,417 I'd have to check if that's even possible. 344 00:28:20,500 --> 00:28:21,584 It's fine. 345 00:28:22,542 --> 00:28:23,709 Forget I asked. 346 00:28:23,792 --> 00:28:26,084 I'm sorry, L52. 347 00:28:26,167 --> 00:28:27,625 I know it's not easy, 348 00:28:27,709 --> 00:28:31,917 but I assure you this is truly helping the New Republic. 349 00:28:37,917 --> 00:28:38,917 Morning. 350 00:28:47,834 --> 00:28:50,042 Are you experiencing any undue stress 351 00:28:50,125 --> 00:28:52,334 due to work or personal matters? 352 00:28:52,417 --> 00:28:53,667 No. 353 00:28:54,709 --> 00:28:59,334 Have you experienced any feelings of anger or resentment towards your co-workers? 354 00:28:59,417 --> 00:29:00,417 No. 355 00:29:00,500 --> 00:29:03,750 Have you experienced any feelings of anger or resentment 356 00:29:03,834 --> 00:29:07,209 towards the New Republic government or its representatives? 357 00:29:10,625 --> 00:29:12,417 Apologies if you didn't hear me. 358 00:29:13,209 --> 00:29:16,125 Have you experienced any feelings of anger or resentment... 359 00:29:16,209 --> 00:29:17,250 No. 360 00:29:17,334 --> 00:29:18,834 Thank you for continuing to be... 361 00:29:18,917 --> 00:29:22,334 Our main objective is to help the Republic, right? 362 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Correct. 363 00:29:23,500 --> 00:29:25,542 And that supersedes everything else? 364 00:29:25,625 --> 00:29:26,917 It does. 365 00:29:29,542 --> 00:29:34,417 Thank you for continuing to be an important part of the Amnesty Program. 366 00:29:34,500 --> 00:29:35,709 Have a nice day. 367 00:29:52,875 --> 00:29:56,417 The mobile lab station, let's go get it. 368 00:29:58,875 --> 00:29:59,875 Good. 369 00:30:02,709 --> 00:30:03,834 Tomorrow night? 370 00:30:30,584 --> 00:30:32,209 You're helping the New Republic. 371 00:30:33,709 --> 00:30:35,209 It's the right thing to do. 372 00:30:56,209 --> 00:30:57,250 Relax. 373 00:30:58,334 --> 00:30:59,584 Just follow my lead. 374 00:31:10,375 --> 00:31:11,834 Take a deep breath, Doc. 375 00:31:13,000 --> 00:31:14,334 It's gonna be fine. 376 00:31:14,417 --> 00:31:15,667 Remember why we're doing this. 377 00:31:32,000 --> 00:31:33,459 Keep it together, Doc. 378 00:31:33,584 --> 00:31:35,959 You're better at this than I am. 379 00:31:36,500 --> 00:31:38,167 Oh, you'll get the hang of it. 380 00:32:28,209 --> 00:32:29,917 Taungsdays, am I right? 381 00:33:14,959 --> 00:33:16,667 Where are we going? 382 00:33:17,750 --> 00:33:19,000 The disposal yards. 383 00:33:20,042 --> 00:33:22,500 You know, the inventory you're cataloging. 384 00:33:22,584 --> 00:33:23,667 What? 385 00:33:24,334 --> 00:33:26,834 Imperial ships will have mobile lab stations, right? 386 00:33:26,917 --> 00:33:29,459 They do, but they're Imperial. 387 00:33:30,250 --> 00:33:31,709 Well, not anymore. 388 00:33:32,834 --> 00:33:34,042 Now they're just junk. 389 00:33:35,584 --> 00:33:37,209 Look, we slip in, grab what you need, 390 00:33:37,292 --> 00:33:39,667 and we're back at Amnesty Housing before you know it. 391 00:33:41,292 --> 00:33:42,917 Have you done this before? 392 00:33:45,042 --> 00:33:47,292 Where do you think I got the biscuits? 393 00:34:35,626 --> 00:34:38,168 Tickets, please. Tickets, please. 394 00:34:38,708 --> 00:34:40,001 - Thank you. - Follow me. 395 00:34:41,793 --> 00:34:42,876 Tickets, please. 396 00:34:51,251 --> 00:34:52,376 Tickets, please. 397 00:34:52,458 --> 00:34:54,543 Go ahead. I'm right behind you. 398 00:35:02,543 --> 00:35:03,626 You can do it. 399 00:35:09,251 --> 00:35:10,376 Nice, Doc. 400 00:35:10,458 --> 00:35:11,668 Thank you. 401 00:35:15,793 --> 00:35:16,876 Keep moving. 402 00:35:24,583 --> 00:35:26,583 Taungsdays, am I right? 403 00:35:30,208 --> 00:35:31,876 We'll work on that. 404 00:35:33,376 --> 00:35:34,751 - Sorry. - Watch it! 405 00:36:15,458 --> 00:36:17,043 It's the end of the train. 406 00:36:19,083 --> 00:36:22,293 Approaching Shipyard Depot, first station. 407 00:36:25,251 --> 00:36:26,543 We're gonna jump. 408 00:36:27,708 --> 00:36:28,876 What? 409 00:36:36,458 --> 00:36:37,543 Trust me. 410 00:36:47,418 --> 00:36:49,751 Now arriving, Shipyard Depot. 411 00:36:50,626 --> 00:36:51,751 - And... - Uh... 412 00:36:56,376 --> 00:36:57,668 Now! 413 00:37:56,626 --> 00:37:58,501 Never done anything like this before. 414 00:38:34,168 --> 00:38:35,208 Huh? 415 00:38:47,458 --> 00:38:48,708 You sure we're alone? 416 00:38:49,251 --> 00:38:50,251 Yep. 417 00:38:51,083 --> 00:38:52,793 Ships are all inoperable. 418 00:38:54,001 --> 00:38:55,083 No need to guard 'em. 419 00:40:09,083 --> 00:40:11,958 I must have passed you on Gideon's ship a hundred times. 420 00:40:14,418 --> 00:40:16,376 Sorry I never introduced myself. 421 00:40:18,083 --> 00:40:21,251 I, uh... You don't have to apologize. 422 00:40:22,293 --> 00:40:24,208 That's not how things were back then. 423 00:40:25,458 --> 00:40:26,458 No. 424 00:40:28,918 --> 00:40:30,043 Now it is. 425 00:40:32,251 --> 00:40:35,168 Elia Kane, Communications Officer. 426 00:40:39,501 --> 00:40:42,668 Doctor Penn Pershing, Scientist. 427 00:40:45,001 --> 00:40:47,751 Nice to meet you, Doctor Pershing. 428 00:40:50,708 --> 00:40:51,793 Here it is. 429 00:41:12,958 --> 00:41:14,293 Is everything you need here? 430 00:41:15,208 --> 00:41:16,418 This is perfect. 431 00:41:21,168 --> 00:41:23,126 I'll only take what I need. 432 00:41:24,126 --> 00:41:25,501 It's all going to the scrap heap. 433 00:41:28,208 --> 00:41:31,251 I remember the first time I was in a place like this, 434 00:41:32,168 --> 00:41:33,501 I couldn't believe I'd made it. 435 00:41:35,083 --> 00:41:38,168 My mother was a doctor in the town where I grew up. 436 00:41:38,251 --> 00:41:41,708 I would spend days in her office dreaming of a lab like this. 437 00:41:41,793 --> 00:41:44,083 But to actually be in one... 438 00:41:45,668 --> 00:41:47,583 You always knew what you wanted to do. 439 00:41:48,543 --> 00:41:50,293 As far back as I can remember. 440 00:41:53,126 --> 00:41:54,251 What about you? 441 00:41:55,251 --> 00:41:56,918 What did you wanna be when you grew up? 442 00:42:00,751 --> 00:42:02,876 I didn't really have a chance to think about it. 443 00:42:08,543 --> 00:42:09,543 What was that? 444 00:42:11,208 --> 00:42:12,418 Just the ship settling. 445 00:42:13,251 --> 00:42:14,333 Keep packing. 446 00:42:15,208 --> 00:42:16,708 I'll keep watch, just in case. 447 00:42:43,126 --> 00:42:44,333 How do we get back? 448 00:43:16,333 --> 00:43:17,458 Keep moving! 449 00:43:35,126 --> 00:43:36,168 Stop! 450 00:43:37,958 --> 00:43:41,793 Amnesty Scientist L52, raise your hands, you are under arrest. 451 00:44:08,958 --> 00:44:10,333 Wait. 452 00:44:11,001 --> 00:44:12,543 Raise your hands, L52. 453 00:44:15,876 --> 00:44:19,251 Just wait. Wait. Wait... 454 00:44:19,333 --> 00:44:20,918 No! 455 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Good morning, Doctor. 456 00:44:27,583 --> 00:44:29,208 Listen, I can explain. 457 00:44:29,293 --> 00:44:31,333 - I wasn't trying... - No need. 458 00:44:31,418 --> 00:44:35,626 Amnesty Officer G68 has already submitted a report. 459 00:44:37,626 --> 00:44:38,668 What? 460 00:44:40,543 --> 00:44:41,793 What did she tell you? 461 00:44:41,876 --> 00:44:44,043 We understand that the adjustment can be difficult. 462 00:44:44,126 --> 00:44:46,293 No, no, no. I think there's been a mistake, 463 00:44:46,376 --> 00:44:47,958 - I wasn't... - We're here to help you. 464 00:44:48,043 --> 00:44:51,293 Indoctrination by the Empire is challenging to overcome. 465 00:44:51,376 --> 00:44:55,001 Uh... 466 00:44:55,083 --> 00:44:57,751 Wait, uh... This is a mind flayer. 467 00:44:57,833 --> 00:44:59,876 This is a Six-O-Two Mitigator. 468 00:44:59,958 --> 00:45:01,833 It's a non-invasive experimental treatment, 469 00:45:01,918 --> 00:45:03,583 recently approved for rehabilitation. 470 00:45:03,668 --> 00:45:05,208 No, it's a mind flayer. 471 00:45:05,293 --> 00:45:07,083 It's a similar device, 472 00:45:07,168 --> 00:45:08,583 but we've found at low voltages 473 00:45:08,668 --> 00:45:11,626 it can be used to help soothe select traumatic memories. 474 00:45:13,833 --> 00:45:15,418 You'll see some pleasant colors, 475 00:45:15,501 --> 00:45:16,501 hear a light buzzing, 476 00:45:16,583 --> 00:45:19,376 and experience a great sense of relief in no time at all. 477 00:45:19,458 --> 00:45:21,833 - You're gonna wipe my mind. - Absolutely not! 478 00:45:21,918 --> 00:45:23,501 This isn't the Empire, son. 479 00:45:23,583 --> 00:45:25,458 This device is used to heal. 480 00:45:25,543 --> 00:45:28,708 I've been through the treatment myself, I found it quite refreshing. 481 00:45:28,793 --> 00:45:30,293 Please, just let me explain. 482 00:45:30,376 --> 00:45:31,583 I was just trying to help. 483 00:45:33,458 --> 00:45:34,958 This will only take a moment. 484 00:45:36,418 --> 00:45:37,918 I'll be here when you wake up. 485 00:45:38,001 --> 00:45:39,668 You don't understand. 486 00:45:39,751 --> 00:45:42,126 She brought me there. It was a trap. 487 00:45:43,293 --> 00:45:45,208 Please, I just wanted to help. 488 00:45:46,126 --> 00:45:47,793 She set me up. Please. 489 00:45:49,251 --> 00:45:50,458 You set me up. 490 00:45:51,126 --> 00:45:52,168 You set me up. 491 00:45:54,668 --> 00:45:56,043 Why did you set me up? 492 00:45:58,168 --> 00:45:59,293 Please... 493 00:46:06,293 --> 00:46:08,376 I thought he was doing so well. 494 00:46:09,751 --> 00:46:11,168 You've done the right thing. 495 00:46:12,751 --> 00:46:13,876 Thanks. 496 00:46:15,418 --> 00:46:16,833 I know this will help him. 497 00:46:17,751 --> 00:46:18,833 It will. 498 00:46:19,793 --> 00:46:22,543 You are a real credit to this program. 499 00:46:22,626 --> 00:46:26,833 It's nice to know that for every failure, there's a success like you. 500 00:46:31,793 --> 00:46:33,793 This should offer him some relief. 501 00:46:41,458 --> 00:46:42,501 Shall we? 502 00:46:43,668 --> 00:46:44,833 Do you mind if I stay? 503 00:46:47,918 --> 00:46:49,876 He relapsed, but he's a friend. 504 00:46:50,751 --> 00:46:52,001 I still care about him. 505 00:46:52,083 --> 00:46:53,668 Of course, you do. 506 00:46:53,751 --> 00:46:56,333 Yes, you're welcome to stay. 507 00:47:54,126 --> 00:47:56,418 I'm bringing you to a Mandalorian covert. 508 00:47:56,501 --> 00:47:58,751 This is how we have survived in exile. 509 00:47:59,418 --> 00:48:00,583 I'm familiar. 510 00:48:00,668 --> 00:48:03,626 It's a secret location and you are my guest. 511 00:48:03,708 --> 00:48:05,708 They still live by the old ways. 512 00:48:05,793 --> 00:48:09,751 Yes. It will go smoother if you keep your helmet on. Trust me. 513 00:48:11,833 --> 00:48:12,918 Of course. 514 00:49:10,751 --> 00:49:12,083 Come no further. 515 00:49:13,001 --> 00:49:15,293 You are an apostate, Din Djarin. 516 00:49:15,376 --> 00:49:16,458 No longer. 517 00:49:17,293 --> 00:49:19,583 I have been to the mines of Mandalore. 518 00:49:19,668 --> 00:49:20,918 Impossible. 519 00:49:21,958 --> 00:49:24,293 The mines were collapsed in the Purge. 520 00:49:24,376 --> 00:49:25,708 The planet is cursed. 521 00:49:26,708 --> 00:49:29,126 These are lies meant to keep us in exile. 522 00:49:30,708 --> 00:49:32,876 How do we know that it is not you who is lying? 523 00:49:32,958 --> 00:49:34,793 He speaks the truth. 524 00:49:35,708 --> 00:49:36,958 I was witness. 525 00:49:37,043 --> 00:49:39,208 And who are you, Nite Owl? 526 00:49:44,001 --> 00:49:46,708 I am Bo-Katan of Clan Kryze. 527 00:49:47,418 --> 00:49:51,708 Your House has fallen from the Way. You are both apostates. 528 00:49:52,708 --> 00:49:54,793 We have been to the Living Waters. 529 00:50:02,418 --> 00:50:03,583 I bring proof. 530 00:50:12,543 --> 00:50:13,793 We shall see. 531 00:50:59,751 --> 00:51:02,876 Din Djarin claims to have bathed in the Living Waters. 532 00:51:04,501 --> 00:51:05,501 Is this true? 533 00:51:06,501 --> 00:51:09,168 It is. I have proof. 534 00:51:19,458 --> 00:51:20,458 I was witness. 535 00:51:20,543 --> 00:51:23,083 He fell into the depths and I pulled him out. 536 00:51:43,251 --> 00:51:44,918 He speaks the truth. 537 00:51:46,333 --> 00:51:48,418 These are indeed the Living Waters. 538 00:51:50,333 --> 00:51:53,293 Din Djarin, you are redeemed. 539 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 This is the Way. 540 00:51:55,126 --> 00:51:56,418 This is the Way. 541 00:51:59,251 --> 00:52:06,126 And Bo-Katan Kryze, by Creed, you too are redeemed. 542 00:52:08,918 --> 00:52:10,501 But I do not walk the Way. 543 00:52:12,251 --> 00:52:13,833 Did you bathe in the waters? 544 00:52:15,001 --> 00:52:16,126 I did. 545 00:52:16,208 --> 00:52:19,208 And have you removed your helmet since? 546 00:52:20,208 --> 00:52:22,208 No, I have not. 547 00:52:23,251 --> 00:52:27,958 Then you may join our covert and live as your ancestors once did. 548 00:52:29,626 --> 00:52:31,751 You may leave anytime you wish. 549 00:52:32,833 --> 00:52:35,501 Until then, you are one of us. 550 00:52:37,458 --> 00:52:40,583 Welcome, Bo-Katan of Clan Kryze. 551 00:52:41,208 --> 00:52:42,501 This is the Way. 552 00:52:42,583 --> 00:52:43,918 This is the Way. 39774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.