All language subtitles for The.Glass.Slipper.1955.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,088 --> 00:01:30,699 A long time ago in a small principality 4 00:01:30,786 --> 00:01:33,005 somewhere in the middle of a happy Europe, 5 00:01:33,093 --> 00:01:34,877 there was a rich old Duke 6 00:01:34,964 --> 00:01:37,009 who lived happily in a fine palace 7 00:01:37,214 --> 00:01:39,186 and a number of ladies and gentlemen 8 00:01:39,273 --> 00:01:41,492 who lived happily on the fashionable hill 9 00:01:41,755 --> 00:01:45,366 and everybody else who lived happily in the village. 10 00:01:45,759 --> 00:01:48,108 Now it came to pass that in the spring, 11 00:01:48,195 --> 00:01:50,588 3 days of festival were declared. 12 00:01:51,062 --> 00:01:54,026 They were celebrating the return of prince Charles, 13 00:01:54,231 --> 00:01:56,668 the only son of the reigning Duke. 14 00:02:02,237 --> 00:02:05,414 Most of the townspeople had never seen prince Charles. 15 00:02:05,718 --> 00:02:07,711 He had been away for many years, 16 00:02:07,794 --> 00:02:10,579 getting his education in the finest universities, 17 00:02:10,906 --> 00:02:16,136 cafes, and boudoirs of Paris, London, and Vienna. 18 00:02:30,802 --> 00:02:32,804 No, not that way! 19 00:02:38,506 --> 00:02:40,682 Oh, look! Now it's beautiful. 20 00:02:40,769 --> 00:02:41,944 Yes, like that. 21 00:02:42,031 --> 00:02:43,095 But a little higher, Willie. 22 00:02:43,119 --> 00:02:44,686 Higher? I'll break my neck! 23 00:02:44,773 --> 00:02:46,209 Well, that's what we're waiting for! 24 00:02:50,169 --> 00:02:51,320 Well, where's the hammer? 25 00:02:51,480 --> 00:02:53,248 Oh, it's, uh... 26 00:02:53,434 --> 00:02:55,653 Oh, over there! 27 00:02:57,916 --> 00:02:59,962 Tie it to the other one. 28 00:03:07,336 --> 00:03:08,859 Look who's here. 29 00:03:08,971 --> 00:03:10,842 Well, what do you want? 30 00:03:10,929 --> 00:03:12,279 I want to-- to help. 31 00:03:12,960 --> 00:03:14,526 I clean up, eh? 32 00:03:14,672 --> 00:03:16,108 I'll pick up the ones that drop, 33 00:03:16,196 --> 00:03:17,719 so that everything be nice and clean. 34 00:03:17,912 --> 00:03:20,330 She's going to make everything nice and clean. 35 00:03:20,417 --> 00:03:22,593 I'll sweep the torn leaves and the little strings. 36 00:03:22,863 --> 00:03:23,693 See? 37 00:03:23,741 --> 00:03:25,699 Stay away from me, you dirty thing! 38 00:03:26,118 --> 00:03:28,077 Oh, I'm not dirty! 39 00:03:28,595 --> 00:03:31,820 Just cinders. Look! 40 00:03:34,102 --> 00:03:36,191 Please, look! 41 00:03:36,264 --> 00:03:38,309 Oh, make her go away, Willie. 42 00:03:38,348 --> 00:03:40,655 My mother says I mustn't speak to her. 43 00:03:40,742 --> 00:03:41,873 Go away, cinders. 44 00:03:41,960 --> 00:03:44,267 My name is Ella, and I'm not dirty. 45 00:03:44,354 --> 00:03:47,357 I've just been carrying out the ashes. 46 00:03:47,619 --> 00:03:50,001 Just cinders and ashes. 47 00:03:50,901 --> 00:03:52,658 Maybe a little soot, but I-- 48 00:03:52,884 --> 00:03:54,843 Ella cinder! Dirty cinder! 49 00:03:54,930 --> 00:03:56,105 Ella cinder! 50 00:03:56,192 --> 00:03:57,585 Goodbye, Cinderella. 51 00:03:57,672 --> 00:03:58,977 Cinderella! Cinderella! 52 00:03:59,093 --> 00:04:01,017 Stop it! 53 00:04:01,850 --> 00:04:03,982 Now look what you've done, you ugly thing! 54 00:04:04,131 --> 00:04:05,851 I am not ugly! 55 00:04:05,984 --> 00:04:06,898 You are ugly! 56 00:04:06,985 --> 00:04:08,117 You smell of butter! 57 00:04:08,204 --> 00:04:10,162 You have a big fat bopu. 58 00:04:10,362 --> 00:04:12,661 And you have a voice like a pig! 59 00:04:12,875 --> 00:04:15,080 And you--you-- 60 00:04:15,529 --> 00:04:17,638 You-- 61 00:04:17,692 --> 00:04:19,476 So, you see how it was. 62 00:04:20,177 --> 00:04:23,001 Oh, well, they can scarcely be blamed, 63 00:04:23,088 --> 00:04:25,787 for she was not precisely an amiable child. 64 00:05:16,665 --> 00:05:18,467 The grown-ups of the town 65 00:05:18,554 --> 00:05:20,324 agreed with their sons and daughters. 66 00:05:20,438 --> 00:05:23,267 They're saying, "tsk, tsk. Dreadful, dreadful. 67 00:05:23,422 --> 00:05:24,874 "The girl's a disgrace. 68 00:05:24,968 --> 00:05:26,164 "She grows worse every day. 69 00:05:26,246 --> 00:05:27,769 Look at her hair." 70 00:05:31,374 --> 00:05:32,723 It was the old story 71 00:05:32,810 --> 00:05:35,770 of the rejected becoming all the more rejected 72 00:05:35,857 --> 00:05:37,337 because they behaved badly 73 00:05:37,424 --> 00:05:38,624 because they'd been rejected-- 74 00:05:38,662 --> 00:05:40,315 One of those, uh, circles. 75 00:05:40,784 --> 00:05:42,559 And there it was again, 76 00:05:42,708 --> 00:05:45,929 the heat of tears burning behind the eyes. 77 00:05:46,477 --> 00:05:49,436 And so she came home. 78 00:05:56,019 --> 00:05:59,192 This primping is in preparation for the arrival of the prince, 79 00:05:59,308 --> 00:06:02,231 for he may glance their way when he rides down the street. 80 00:06:02,629 --> 00:06:04,146 These are Ella's stepsisters. 81 00:06:04,291 --> 00:06:05,640 This is Birdena-- 82 00:06:05,669 --> 00:06:07,584 Vivacious, dazzling, 83 00:06:07,671 --> 00:06:09,369 beautiful as a Rose, 84 00:06:09,534 --> 00:06:12,190 and poisonous as a toadstool. 85 00:06:14,479 --> 00:06:16,063 And this is Serafina-- 86 00:06:16,201 --> 00:06:18,319 Languid, seductive, 87 00:06:18,433 --> 00:06:22,437 effortlessly alluring, and cold as a cobra. 88 00:06:25,379 --> 00:06:27,996 And this is Ella's stepmother, the widow Sonder. 89 00:06:28,083 --> 00:06:29,258 "Straighten up, Ella. 90 00:06:29,345 --> 00:06:30,955 "Do this, Ella. Do that, Ella. 91 00:06:31,042 --> 00:06:32,716 "Pick up the things your sisters dropped, Ella. 92 00:06:32,740 --> 00:06:33,891 "These are the prerogatives of beauty, Ella. 93 00:06:33,915 --> 00:06:35,177 "Come, Birdena. Come, Serafina. 94 00:06:35,264 --> 00:06:36,613 "I am the mother 95 00:06:36,700 --> 00:06:39,050 "of the prettiest girls in the village. 96 00:06:39,195 --> 00:06:40,389 "Not you, Ella! 97 00:06:40,492 --> 00:06:42,450 "Stay back here, Ella. Don't stand with us. 98 00:06:42,631 --> 00:06:44,325 The prince may think we know you." 99 00:07:03,153 --> 00:07:06,548 Long live the prince! 100 00:07:48,642 --> 00:07:51,427 Long live prince Charles! 101 00:07:55,562 --> 00:07:57,433 Did you see him look right this way? 102 00:07:57,520 --> 00:07:59,000 He did, indeed, look this way. 103 00:07:59,087 --> 00:08:00,087 He looked right at me. 104 00:08:00,131 --> 00:08:01,368 At you? 105 00:08:01,412 --> 00:08:02,626 He distinctly looked right at me. 106 00:08:02,650 --> 00:08:03,825 No, he didn't! 107 00:08:03,850 --> 00:08:04,850 I saw him. 108 00:08:05,107 --> 00:08:06,838 Oh, you did not see him. You were way back here. 109 00:08:06,862 --> 00:08:08,243 I did, too. I saw him. 110 00:08:08,297 --> 00:08:09,640 No, you didn't. 111 00:08:09,665 --> 00:08:10,714 I did! 112 00:08:10,825 --> 00:08:12,647 Very well. What did he look like? 113 00:08:12,947 --> 00:08:13,968 He... 114 00:08:14,450 --> 00:08:15,794 Well, he looked-- 115 00:08:15,880 --> 00:08:18,709 He looked like a handsome prince on a beautiful white horse. 116 00:08:18,846 --> 00:08:19,974 You see? 117 00:08:20,097 --> 00:08:22,210 The horse was black, black as night. 118 00:08:22,414 --> 00:08:24,320 She didn't see him at all. 119 00:08:24,418 --> 00:08:25,506 I did! 120 00:08:25,584 --> 00:08:27,151 What color was his hair? 121 00:08:27,189 --> 00:08:28,812 It was black, black as night. 122 00:08:29,297 --> 00:08:30,335 Well, you see? 123 00:08:30,804 --> 00:08:32,386 What a fib. 124 00:08:33,687 --> 00:08:36,733 Who--who cares about an old prince, anyway? 125 00:08:36,820 --> 00:08:37,908 I hate him! 126 00:08:37,995 --> 00:08:39,584 I don't care. I hate him! 127 00:08:39,656 --> 00:08:41,371 What an unpleasant girl you are. 128 00:08:41,396 --> 00:08:42,789 I don't care! 129 00:08:48,300 --> 00:08:51,420 The little spirit is still defiant and defensive, 130 00:08:51,574 --> 00:08:53,236 still unbroken. 131 00:08:53,445 --> 00:08:54,708 But give them time. 132 00:08:54,795 --> 00:08:56,100 They'll break it. 133 00:08:56,187 --> 00:08:57,624 A few more years, 134 00:08:57,773 --> 00:09:01,193 and she will stop fighting back and will no longer feel any pain. 135 00:09:01,905 --> 00:09:04,289 The others will then have the convenience 136 00:09:04,318 --> 00:09:07,043 of an unpaid spinster slavey in the house-- 137 00:09:07,242 --> 00:09:10,812 Willing, docile, grateful for crumbs. 138 00:09:11,425 --> 00:09:14,513 A few more years, and all will be peaceful. 139 00:09:17,728 --> 00:09:22,523 Here was her own place, a place all by itself. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,664 The sweet brook glittered, the forest was cool, 141 00:09:27,162 --> 00:09:30,121 and a meadowlark was confiding its heartbreak 142 00:09:30,332 --> 00:09:31,986 to the quiet air. 143 00:10:42,747 --> 00:10:44,270 Why are you crying? 144 00:10:45,430 --> 00:10:48,172 What's the matter, you sweet, pretty creature? 145 00:10:48,641 --> 00:10:50,428 You're making fun of me. 146 00:10:50,613 --> 00:10:52,626 I'm not sweet and pretty. 147 00:10:53,676 --> 00:10:55,096 But it's only ashes. 148 00:10:55,634 --> 00:10:58,266 What's wrong with ashes? Very good for the chickens. 149 00:10:58,586 --> 00:10:59,979 What's your name? 150 00:11:03,954 --> 00:11:05,349 Ella. 151 00:11:06,230 --> 00:11:08,842 But they won't even call me by my name. 152 00:11:09,394 --> 00:11:10,542 They call me-- 153 00:11:10,567 --> 00:11:12,438 Edward and Willie and all the others-- 154 00:11:13,330 --> 00:11:16,676 Because of the ashes, they call me Cinderella. 155 00:11:17,099 --> 00:11:18,590 Cinder Ella? 156 00:11:18,789 --> 00:11:20,418 Cinderella. 157 00:11:20,553 --> 00:11:22,468 What a beautiful word. I like it very much. 158 00:11:22,773 --> 00:11:24,293 There are other words I like very much, 159 00:11:24,335 --> 00:11:25,685 like windowsill... 160 00:11:25,888 --> 00:11:27,164 And elbow. 161 00:11:27,558 --> 00:11:29,123 Elbow. 162 00:11:29,658 --> 00:11:31,255 And I like apple dumpling, too. 163 00:11:31,342 --> 00:11:32,866 It's a comical word. 164 00:11:33,545 --> 00:11:34,911 Apple dumpling. 165 00:11:35,420 --> 00:11:37,949 Pickle relish. That has a nice snap to it. 166 00:11:38,101 --> 00:11:40,039 What's the matter with your hair? 167 00:11:41,611 --> 00:11:43,093 I cut it off. 168 00:11:44,248 --> 00:11:46,593 I--I got angry at it. 169 00:11:47,373 --> 00:11:49,012 One day, I hated myself so, 170 00:11:49,099 --> 00:11:50,318 I wanted to be dead. 171 00:11:51,074 --> 00:11:53,974 But I cut my hair off instead. 172 00:11:54,472 --> 00:11:56,953 And I felt much better after. 173 00:11:59,672 --> 00:12:02,129 - It's growing now. - Splendid. 174 00:12:03,801 --> 00:12:05,759 No use combing it or anything. 175 00:12:05,784 --> 00:12:07,786 It does present a problem. 176 00:12:10,789 --> 00:12:12,052 What's your name? 177 00:12:13,167 --> 00:12:14,385 Mrs. Toquet. 178 00:12:14,653 --> 00:12:16,344 Oh, you're the crazy la-- 179 00:12:16,743 --> 00:12:17,824 I mean... 180 00:12:18,959 --> 00:12:21,523 You're the one who lives all by yourself. 181 00:12:22,084 --> 00:12:23,960 They say you never come into the village 182 00:12:24,171 --> 00:12:25,825 during daytime. 183 00:12:25,850 --> 00:12:27,069 That's right. 184 00:12:27,348 --> 00:12:28,505 Why? 185 00:12:28,950 --> 00:12:31,866 Because I always go there at night. 186 00:12:33,149 --> 00:12:35,450 Your shoes are getting wet. 187 00:12:35,942 --> 00:12:37,234 Yes. It's the water. 188 00:12:37,321 --> 00:12:38,453 Oh. 189 00:12:38,540 --> 00:12:40,324 Do you live in the village? 190 00:12:40,863 --> 00:12:41,863 Yes. 191 00:12:41,935 --> 00:12:44,894 With Birdena, Serafina, and my stepmother. 192 00:12:44,981 --> 00:12:46,374 Oh. How are they? 193 00:12:46,682 --> 00:12:47,795 Oh, you know them? 194 00:12:47,916 --> 00:12:50,314 No. If I knew them, I wouldn't have to ask. 195 00:12:50,639 --> 00:12:51,901 Oh. 196 00:12:52,160 --> 00:12:54,338 Well, they're very well, thank you. 197 00:12:54,615 --> 00:12:56,139 They're very busy now. 198 00:12:56,164 --> 00:12:57,864 They're getting ready to go to the ball-- 199 00:12:57,951 --> 00:12:59,604 Day after tomorrow at the palace. 200 00:12:59,691 --> 00:13:01,389 They are going to meet the prince. 201 00:13:01,538 --> 00:13:03,279 You see, Birdena and Serafina 202 00:13:03,366 --> 00:13:05,455 are the most beautiful girls in the whole village. 203 00:13:05,675 --> 00:13:07,258 They can sew very well, 204 00:13:07,283 --> 00:13:10,765 and they have fine manners and beautiful clothes. 205 00:13:11,555 --> 00:13:14,035 They are just everything that girls should be. 206 00:13:14,184 --> 00:13:16,230 And you? Where are your pretty clothes? 207 00:13:16,564 --> 00:13:18,379 Oh, I don't care what I look like. 208 00:13:18,580 --> 00:13:21,191 That's no reason for frightening people. 209 00:13:21,525 --> 00:13:23,579 It doesn't matter. Nobody likes me anyway. 210 00:13:23,636 --> 00:13:24,942 I like you. 211 00:13:26,302 --> 00:13:27,999 You don't. 212 00:13:29,113 --> 00:13:31,419 I don't need anybody to like me. 213 00:13:32,050 --> 00:13:34,509 I don't care. I don't care one bit, 214 00:13:34,658 --> 00:13:37,206 because, one day, I'm going to live in the palace. 215 00:13:37,341 --> 00:13:38,429 Oh? 216 00:13:38,496 --> 00:13:39,759 In the ducal palace? 217 00:13:39,784 --> 00:13:40,800 That's right. 218 00:13:40,925 --> 00:13:43,163 A very pleasant plan. Who arranged it? 219 00:13:43,759 --> 00:13:45,097 Well... 220 00:13:45,810 --> 00:13:49,002 One day, there's an old lady who came to see my mother. 221 00:13:49,228 --> 00:13:51,318 She was a teller of fortunes, they say. 222 00:13:51,569 --> 00:13:54,834 And she told my mother that some day 223 00:13:54,921 --> 00:13:56,281 her child would live in the palace. 224 00:13:56,405 --> 00:13:58,505 And I was born 3 hours later. 225 00:13:58,750 --> 00:14:00,927 My mother used to tell me this story very often 226 00:14:01,076 --> 00:14:02,860 when I was a little girl. 227 00:14:03,427 --> 00:14:05,351 She died when I was 5 years old. 228 00:14:05,425 --> 00:14:07,297 What do you expect to do in the palace? 229 00:14:09,275 --> 00:14:12,714 Oh. Well, lots of things. 230 00:14:13,193 --> 00:14:14,201 You know. 231 00:14:14,385 --> 00:14:16,517 Sounds very practical. 232 00:14:17,831 --> 00:14:19,618 And I'll punish everybody I hate. 233 00:14:19,741 --> 00:14:21,003 No, you won't. 234 00:14:21,568 --> 00:14:23,242 Oh, yes, I will. 235 00:14:24,335 --> 00:14:25,340 I will. 236 00:14:25,609 --> 00:14:26,958 Here. 237 00:14:29,062 --> 00:14:30,477 Where'd you get this? 238 00:14:30,565 --> 00:14:32,219 Oh, here and there. 239 00:14:33,329 --> 00:14:36,115 Oh, yes, I heard about that. 240 00:14:36,815 --> 00:14:38,163 Here, you'd better take it back. 241 00:14:38,244 --> 00:14:39,898 Oh, thank you. Thank you very much. 242 00:14:40,503 --> 00:14:41,765 Nevertheless. 243 00:14:42,792 --> 00:14:45,380 - Nevertheless what? - Nevertheless is a nice word. 244 00:14:45,884 --> 00:14:47,233 Isn't it pleasant 245 00:14:47,258 --> 00:14:49,394 to sit and exchange words with a friend? 246 00:14:51,327 --> 00:14:52,892 I never did it before, 247 00:14:52,979 --> 00:14:56,279 I mean, just sat with a friend and talked. 248 00:14:56,354 --> 00:14:57,709 Well, what's the matter with your friends? 249 00:14:57,733 --> 00:14:59,692 Don't they have a sitting place? 250 00:15:00,350 --> 00:15:02,890 Well, it's because I... 251 00:15:03,250 --> 00:15:04,989 I don't think I have any friends. 252 00:15:05,052 --> 00:15:06,728 I mean, I don't think I do. 253 00:15:06,868 --> 00:15:08,653 Because when they're your friends, 254 00:15:09,022 --> 00:15:10,762 does that mean that you can tell them 255 00:15:11,171 --> 00:15:13,749 everything you like and what you do 256 00:15:13,798 --> 00:15:15,452 and what you feel and all that? 257 00:15:15,598 --> 00:15:17,509 And that they'll always be on your side? 258 00:15:17,612 --> 00:15:18,656 Doesn't it? 259 00:15:18,782 --> 00:15:20,234 That's right. 260 00:15:20,721 --> 00:15:23,046 Well, I don't have anybody like that. 261 00:15:23,415 --> 00:15:25,448 You have me. I'm on your side. 262 00:15:25,620 --> 00:15:27,753 And I'm very deeply interested 263 00:15:27,785 --> 00:15:29,047 in what you feel and think. 264 00:15:29,154 --> 00:15:31,026 Tell me. Tell me now. 265 00:15:32,797 --> 00:15:34,103 Well... 266 00:15:36,015 --> 00:15:38,095 I can't. It--it's... 267 00:15:38,217 --> 00:15:39,741 It's all mixed up. 268 00:15:40,200 --> 00:15:42,811 It's just a feeling. 269 00:15:43,183 --> 00:15:46,467 It's like when it's beginning to get dark. 270 00:15:46,616 --> 00:15:48,009 You know? 271 00:15:48,096 --> 00:15:51,435 And--and everything breathes very softly 272 00:15:51,903 --> 00:15:55,282 and the sky gets very, very blue 273 00:15:55,390 --> 00:15:57,349 and then very, very pink. 274 00:15:57,915 --> 00:16:01,919 And here you feel, oh, something... 275 00:16:03,840 --> 00:16:07,326 Hmm. It--it's... 276 00:16:07,981 --> 00:16:09,865 It's hard to explain. 277 00:16:10,295 --> 00:16:11,339 It's quite clear. 278 00:16:11,621 --> 00:16:12,405 Is it? 279 00:16:12,580 --> 00:16:13,755 I must go now. 280 00:16:14,182 --> 00:16:15,452 I have some things to pick up. 281 00:16:15,959 --> 00:16:18,440 Well, you drop in again sometime. 282 00:16:19,165 --> 00:16:20,256 Oh, when? 283 00:16:20,281 --> 00:16:22,283 Tomorrow perhaps at noon. 284 00:16:22,414 --> 00:16:23,719 Right here, then, huh? 285 00:16:23,865 --> 00:16:26,476 We'll talk and tell each other things... 286 00:16:26,681 --> 00:16:28,244 And be friends, huh? 287 00:16:28,596 --> 00:16:30,206 Excellent. Very practical. 288 00:16:30,557 --> 00:16:32,167 Goodbye. 289 00:16:33,427 --> 00:16:35,324 Windowsill. 290 00:16:35,495 --> 00:16:36,931 Pickle relish. 291 00:16:37,209 --> 00:16:39,065 Apple dumpling. 292 00:16:39,924 --> 00:16:41,957 Cinderella. 293 00:16:42,268 --> 00:16:44,314 Goodbye, Cinderella. 294 00:17:01,865 --> 00:17:03,352 These hoops are too wide. 295 00:17:03,442 --> 00:17:05,009 I'm going to wear the narrow ones. 296 00:17:05,154 --> 00:17:06,764 The wider hoops are prettier. 297 00:17:07,174 --> 00:17:09,035 But they're not the fashion. 298 00:17:09,154 --> 00:17:11,028 Cousin Loulou's wearing enormous ones. 299 00:17:11,104 --> 00:17:12,099 How do you know? 300 00:17:12,124 --> 00:17:13,684 I heard all about cousin Loulou's gown 301 00:17:13,709 --> 00:17:15,422 this afternoon when I went up to the hill 302 00:17:15,447 --> 00:17:16,448 for the invitations. 303 00:17:16,473 --> 00:17:18,012 Oh! The invitations. 304 00:17:18,987 --> 00:17:20,422 Where did you put them? 305 00:17:20,543 --> 00:17:21,936 I gave them to you. 306 00:17:22,033 --> 00:17:23,365 Oh. Oh, dear. 307 00:17:23,606 --> 00:17:24,974 Oh, mama. 308 00:17:25,119 --> 00:17:26,527 I put them down. 309 00:17:26,643 --> 00:17:29,080 After all the trouble we had getting them. 310 00:17:29,327 --> 00:17:31,584 Oh, I hate asking cousin Loulou favors. 311 00:17:31,715 --> 00:17:33,049 Oh, go away, Ella. 312 00:17:33,074 --> 00:17:35,158 Don't touch things, Ella. You're in the way, Ella. 313 00:17:35,734 --> 00:17:38,215 Ella, get off of that. You're getting it all dirty. 314 00:17:38,579 --> 00:17:39,983 Oh! Here they are. 315 00:17:40,832 --> 00:17:43,412 You must remember to thank cousin Loulou. 316 00:17:43,674 --> 00:17:46,018 Mother, tomorrow night at the ball, 317 00:17:46,200 --> 00:17:48,550 please don't speak of where we live. 318 00:17:48,843 --> 00:17:50,192 I'm going to say 319 00:17:50,230 --> 00:17:51,626 that we live on the hill with cousin Loulou. 320 00:17:51,650 --> 00:17:53,434 And what will cousin Loulou say to that? 321 00:17:53,686 --> 00:17:55,315 Cousin Loulou won't hear it. 322 00:17:55,449 --> 00:17:57,258 Besides, no one ever pays any attention 323 00:17:57,293 --> 00:17:58,733 to that old creature anyway. 324 00:17:58,842 --> 00:17:59,973 Birdena. 325 00:18:00,320 --> 00:18:02,366 Don't you dare speak of cousin Loulou that way. 326 00:18:02,619 --> 00:18:04,592 She's very rich. 327 00:18:05,483 --> 00:18:07,424 What's her dress like? 328 00:18:08,713 --> 00:18:10,696 Oh, it's beautiful. 329 00:18:11,392 --> 00:18:14,602 It's all pink and white with rosebuds and ribbons 330 00:18:14,699 --> 00:18:16,266 all over the skirt. 331 00:18:16,432 --> 00:18:18,049 And thousands of crystals, 332 00:18:18,196 --> 00:18:20,246 each one sewn with silk thread. 333 00:18:20,757 --> 00:18:23,723 Rosebuds. Ha ha! At her age. 334 00:18:27,795 --> 00:18:29,934 You may take it off now, Birdena. 335 00:18:30,061 --> 00:18:32,776 Now you, Serafina. 336 00:18:33,205 --> 00:18:34,543 Who is Mrs. Toquet? 337 00:18:34,722 --> 00:18:35,853 Who? 338 00:18:36,555 --> 00:18:38,010 Mrs. Toquet. 339 00:18:38,167 --> 00:18:40,648 Isn't she the crazy old woman who lives in the woods? 340 00:18:40,832 --> 00:18:42,627 She's harmless, but she steals. 341 00:18:43,215 --> 00:18:44,851 Has she always been like that? 342 00:18:45,744 --> 00:18:48,078 I mean, has she always... 343 00:18:48,283 --> 00:18:51,566 They say she was once a grand lady and lived on the hill. 344 00:18:51,839 --> 00:18:55,177 But she took to reading books and went from bad to worse. 345 00:18:55,326 --> 00:18:58,576 Stuffed her head full of ideas, and now she's a bit addled. 346 00:18:58,622 --> 00:19:00,102 A bitaddled? 347 00:19:00,127 --> 00:19:01,906 Oh, mother, she's crazy as a cockroach. 348 00:19:01,966 --> 00:19:03,215 No, she isn't. 349 00:19:03,313 --> 00:19:04,675 She's just different. 350 00:19:04,913 --> 00:19:08,019 She's full of good ideas and... and wisdom. 351 00:19:08,269 --> 00:19:09,618 Full of what? 352 00:19:09,753 --> 00:19:11,711 And everybody knows she steals. 353 00:19:11,887 --> 00:19:13,879 She stole the cover off a garbage bucket 354 00:19:14,022 --> 00:19:15,284 from Mrs. Bower's house. 355 00:19:15,371 --> 00:19:17,365 And the next night, she put it back. 356 00:19:17,447 --> 00:19:20,949 She always puts things back after she takes them. 357 00:19:21,268 --> 00:19:22,791 That's why nobody bothers. 358 00:19:23,122 --> 00:19:25,602 She should be locked away. She's mad. 359 00:19:25,862 --> 00:19:27,971 She seemed very sensible to me. 360 00:19:28,097 --> 00:19:30,969 Oh! She seemed sensible to Ella. 361 00:19:31,213 --> 00:19:33,352 And why not? They're 2 of a kind. 362 00:19:33,439 --> 00:19:34,944 You're 2 of a kind. 363 00:19:35,094 --> 00:19:37,719 And did you tell her that you were going to live in the palace someday? 364 00:19:37,743 --> 00:19:39,387 And what if I did? 365 00:19:40,033 --> 00:19:41,948 Ha ha! 2 crazy cockroaches. 366 00:19:42,826 --> 00:19:44,045 Ella, stop it! 367 00:19:44,083 --> 00:19:45,735 You're ruining my beautiful dress! 368 00:19:46,074 --> 00:19:48,010 Get her out of here! 369 00:19:48,191 --> 00:19:51,243 You go right out and finish digging the potatoes. 370 00:20:06,441 --> 00:20:07,947 I don't care. 371 00:20:08,032 --> 00:20:11,453 I don't care one bit, because, one day, 372 00:20:11,510 --> 00:20:13,230 I'm going to live in the palace. 373 00:20:13,738 --> 00:20:15,662 What will you do in the palace? 374 00:20:16,059 --> 00:20:17,539 I don't know.... 375 00:20:17,858 --> 00:20:20,847 But, one day, I'm going to live in the palace. 376 00:20:22,026 --> 00:20:25,642 One day, I'm going to live in the palace. 377 00:20:27,216 --> 00:20:30,144 One day, I'm going to live in the palace. 378 00:23:31,800 --> 00:23:32,860 Ella! 379 00:23:33,075 --> 00:23:34,859 Ella! What are you doing? 380 00:23:35,220 --> 00:23:37,460 Ella, bring in the potatoes! 381 00:23:55,987 --> 00:23:57,728 Charles? 382 00:24:01,353 --> 00:24:02,398 Oh. 383 00:24:03,404 --> 00:24:05,102 Charles. 384 00:24:06,364 --> 00:24:08,316 - Where is he? - Morning, Kovin. 385 00:24:08,472 --> 00:24:10,006 Well, good morning, your highness. 386 00:24:10,031 --> 00:24:10,940 Is he up yet? 387 00:24:10,965 --> 00:24:12,326 I believe he's still dressing, sir. 388 00:24:12,350 --> 00:24:13,525 Charles? 389 00:24:13,564 --> 00:24:15,552 Charles, I want to see you. 390 00:24:17,348 --> 00:24:18,724 And where they've quartered you, Kovin? 391 00:24:18,748 --> 00:24:19,748 Uh, yes, sir. 392 00:24:20,395 --> 00:24:22,620 - It's comfortable? - Most comfortable. Thank you, sir. 393 00:24:22,707 --> 00:24:24,457 Good. Good, good. 394 00:24:26,107 --> 00:24:27,416 Poetry? 395 00:24:27,553 --> 00:24:29,859 Used to read it myself. Taught me a lot. 396 00:24:30,541 --> 00:24:32,427 Can't read it nowadays. 397 00:24:32,768 --> 00:24:34,255 What do you think of our countryside? 398 00:24:34,342 --> 00:24:35,749 Oh, very beautiful, what I've seen of it, sir. 399 00:24:35,773 --> 00:24:36,817 Excellent-- 400 00:24:37,241 --> 00:24:39,347 Excellent hunting. Do you hunt? 401 00:24:39,574 --> 00:24:40,711 Some things. 402 00:24:41,079 --> 00:24:42,568 You'll find plenty of that, too. 403 00:24:44,858 --> 00:24:46,245 Good morning, father. 404 00:24:47,299 --> 00:24:48,878 What are you got up as? 405 00:24:49,116 --> 00:24:50,619 I'm going for a walk. 406 00:24:50,783 --> 00:24:53,564 There's a problem of entertainment at the ball. 407 00:24:53,989 --> 00:24:54,864 What ball? 408 00:24:54,889 --> 00:24:57,021 I told you-- 3 days of festival 409 00:24:57,060 --> 00:24:59,106 topped off by a big ball on the last night. 410 00:24:59,516 --> 00:25:01,245 - That's tomorrow night. - Oh, no. 411 00:25:01,378 --> 00:25:03,510 Now stop making noises like a schoolboy. 412 00:25:03,850 --> 00:25:05,242 You have obligations. 413 00:25:05,391 --> 00:25:07,393 That's the price you pay for what you are. 414 00:25:07,418 --> 00:25:08,743 And I don't mean your title. 415 00:25:08,999 --> 00:25:11,074 I mean the fact that you're a grown man 416 00:25:11,161 --> 00:25:13,076 of some decency and intelligence. 417 00:25:13,852 --> 00:25:15,905 It's time he took some responsibility, 418 00:25:15,992 --> 00:25:17,690 because I'm bored, utterly bored with it. 419 00:25:17,746 --> 00:25:19,748 He's of age now. It's his turn. 420 00:25:20,073 --> 00:25:22,423 I love him, Kovin. Isn't he a charmer? 421 00:25:22,749 --> 00:25:24,044 I never knew anybody like him. 422 00:25:24,131 --> 00:25:25,915 Now, then, you condescending, 423 00:25:26,002 --> 00:25:28,979 disrespectful, blas, impertinent young rake. 424 00:25:29,058 --> 00:25:30,854 We are dependent upon the good will 425 00:25:30,920 --> 00:25:33,481 and the cooperation of the people of this principality. 426 00:25:33,583 --> 00:25:35,565 But they don't know him, and he doesn't know them. 427 00:25:35,756 --> 00:25:37,994 Well, you're going to meet them tomorrow night at the ball, 428 00:25:38,018 --> 00:25:39,473 and they're going to take a look at you. 429 00:25:39,497 --> 00:25:40,614 Make friends. 430 00:25:40,710 --> 00:25:44,069 I'll do my best, father, and not only because you're so right. 431 00:25:51,524 --> 00:25:53,245 I remember this place, too. 432 00:25:54,954 --> 00:25:56,946 When I was 8, I ran away from home one day. 433 00:25:58,049 --> 00:26:00,689 I was gone for 7 hours, the best 7 hours I ever had. 434 00:26:02,268 --> 00:26:04,171 I discovered the countryside that day-- 435 00:26:04,196 --> 00:26:06,799 One place in particular. I'll take you there. 436 00:26:09,674 --> 00:26:12,695 Strange how many memories are crowding back on me, 437 00:26:13,181 --> 00:26:15,443 things I haven't thought about for years. 438 00:26:17,750 --> 00:26:19,055 Yesterday afternoon, 439 00:26:19,142 --> 00:26:20,753 when we were riding through the town, 440 00:26:20,840 --> 00:26:23,552 I kept remembering something that happened years ago. 441 00:26:24,274 --> 00:26:27,483 I'd been home for the holidays and was leaving to return to school. 442 00:26:27,956 --> 00:26:29,651 My carriage was held up in the middle of the town 443 00:26:29,675 --> 00:26:31,675 because something was going on in the street ahead, 444 00:26:31,720 --> 00:26:32,808 blocking our path. 445 00:26:33,686 --> 00:26:35,388 It involved a child... 446 00:26:37,557 --> 00:26:39,828 A little girl of about 5. 447 00:26:41,781 --> 00:26:46,209 She was crying in a sort of tragic frenzy. 448 00:26:47,514 --> 00:26:49,627 She'd run out of her house in the path of the carriage, 449 00:26:49,651 --> 00:26:52,262 and some townspeople were trying to hold her back. 450 00:26:54,496 --> 00:26:56,530 I don't know what it was all about. 451 00:26:57,367 --> 00:27:00,851 But one thing I've remembered ever since in the most minute detail... 452 00:27:02,631 --> 00:27:06,861 She had great, agonized, rebellious eyes... 453 00:27:07,473 --> 00:27:10,913 Fringed with dark lashes, and her cheeks were wet with tears. 454 00:27:12,983 --> 00:27:15,336 It was the most tragic face I ever saw. 455 00:27:15,495 --> 00:27:17,584 Not just sad. 456 00:27:18,802 --> 00:27:22,895 It had the agony of a Greek tragedy, beyond hope of comforting. 457 00:27:27,756 --> 00:27:30,344 I've never known sorrow, not really. 458 00:27:30,646 --> 00:27:33,109 But ever since that day, I've felt... 459 00:27:33,356 --> 00:27:35,841 I've had some knowledge of what it's like, 460 00:27:36,623 --> 00:27:39,005 of all the human soul can stand 461 00:27:39,582 --> 00:27:41,183 of pain and misery. 462 00:27:44,426 --> 00:27:45,925 And ever since that day, 463 00:27:46,070 --> 00:27:48,376 I find it almost impossible to resist a weeping woman. 464 00:27:49,161 --> 00:27:50,994 And if she happens to have eyes like that, 465 00:27:51,087 --> 00:27:52,305 I'm lost. 466 00:27:59,542 --> 00:28:01,849 This is the place I was telling you about. 467 00:28:05,143 --> 00:28:06,841 Nothing has changed. 468 00:28:10,166 --> 00:28:11,994 That day I ran away from home, 469 00:28:12,081 --> 00:28:14,703 I stripped to the buff and bathed in this pool. 470 00:28:15,468 --> 00:28:17,945 - How cold is the water? - Very cold. 471 00:28:18,008 --> 00:28:19,820 It's fed by mountain streams. 472 00:28:20,040 --> 00:28:22,964 Mm. I am no longer 8 years old. 473 00:28:23,638 --> 00:28:25,816 You may freeze alone. 474 00:29:28,255 --> 00:29:29,648 Hello. 475 00:29:38,006 --> 00:29:39,050 What is it? 476 00:29:39,579 --> 00:29:40,524 A nightmare. 477 00:29:40,549 --> 00:29:41,768 This is my place. 478 00:29:42,431 --> 00:29:43,431 That's strange. 479 00:29:43,477 --> 00:29:45,044 It used to be part of the Duke's estate. 480 00:29:46,191 --> 00:29:47,873 Nobody ever comes here. 481 00:29:47,999 --> 00:29:50,392 Well, they're fools if they don't. 482 00:29:51,447 --> 00:29:53,212 You don't belong here. 483 00:29:53,945 --> 00:29:54,976 Where do you live? 484 00:29:55,001 --> 00:29:56,480 Over there. Over there. 485 00:29:59,979 --> 00:30:02,590 There is nothing over there but the palace. 486 00:30:02,844 --> 00:30:04,106 I could've told you that. 487 00:30:04,599 --> 00:30:05,580 What of it? 488 00:30:05,605 --> 00:30:06,935 What of it? 489 00:30:07,421 --> 00:30:09,372 You can't live in the Duke's palace. 490 00:30:09,726 --> 00:30:11,087 Why not? 491 00:30:11,112 --> 00:30:12,460 We work there. 492 00:30:13,222 --> 00:30:14,222 Oh? 493 00:30:14,247 --> 00:30:15,722 Yes. I'm the new riding master, 494 00:30:15,747 --> 00:30:17,997 and he's the son of the cook. 495 00:30:19,081 --> 00:30:20,775 Son of the cook? 496 00:30:21,366 --> 00:30:24,372 The son of the cook at the palace of the Duke. 497 00:30:25,058 --> 00:30:26,650 Have you seen prince Charles? 498 00:30:26,766 --> 00:30:28,759 Of course we have, often. 499 00:30:29,175 --> 00:30:30,517 What color is he? 500 00:30:30,654 --> 00:30:33,092 Mmm... I'd say white, wouldn't you? 501 00:30:33,179 --> 00:30:34,179 Mm-mm. 502 00:30:34,228 --> 00:30:35,829 I mean his hair. 503 00:30:35,906 --> 00:30:37,473 Oh. Oh, black. 504 00:30:37,912 --> 00:30:39,087 Black. 505 00:30:39,462 --> 00:30:41,337 Black as night. You see? 506 00:30:42,299 --> 00:30:43,446 No. 507 00:30:45,426 --> 00:30:47,124 No, I don't quite see. 508 00:30:47,522 --> 00:30:49,673 I told them it was black. 509 00:30:50,707 --> 00:30:52,405 How did you know? 510 00:30:52,698 --> 00:30:54,543 Mm, I just knew. 511 00:30:55,989 --> 00:30:57,333 You're clairvoyant. 512 00:30:57,677 --> 00:30:58,908 No, I'm not. 513 00:30:59,748 --> 00:31:01,381 It's just ashes, and I don't care. 514 00:31:02,111 --> 00:31:04,358 You can call me Cinderella, and I don't care. 515 00:31:04,440 --> 00:31:05,793 Kovin. 516 00:31:06,089 --> 00:31:08,000 Kovin, the eyes... 517 00:31:09,124 --> 00:31:10,705 The sad, rebellious eyes. 518 00:31:10,779 --> 00:31:12,717 Stop making fun of me! Oh! 519 00:31:25,428 --> 00:31:26,848 The prince was curious, 520 00:31:26,873 --> 00:31:28,909 so he sent his valet and his good friend Kovin 521 00:31:28,934 --> 00:31:30,521 into the village to learn what they could learn 522 00:31:30,545 --> 00:31:32,805 about the ragamuffin he had met that morning. 523 00:31:33,772 --> 00:31:35,871 He learned that she was an unruly girl, 524 00:31:35,981 --> 00:31:37,952 ill-mannered and impudent, friendless, 525 00:31:37,984 --> 00:31:39,611 and even an object of ridicule, 526 00:31:40,138 --> 00:31:41,952 for she was in the habit of boasting 527 00:31:42,030 --> 00:31:43,710 that she would live in the palace some day. 528 00:31:44,074 --> 00:31:46,721 He learned that she was a great trial 529 00:31:46,861 --> 00:31:49,885 to her stepmother the good, kind widow Sonder. 530 00:31:50,318 --> 00:31:53,147 On that very afternoon, the widow and her daughters 531 00:31:53,172 --> 00:31:54,564 were entertaining cousin Loulou 532 00:31:54,651 --> 00:31:56,218 who lived on the fashionable hill. 533 00:31:56,389 --> 00:31:59,022 The best attire and the most elegant manners 534 00:31:59,047 --> 00:32:01,180 had come out of storage and were on display. 535 00:32:01,267 --> 00:32:03,747 Even Ella had been ordered to put on her other dress. 536 00:32:04,205 --> 00:32:06,116 Cousin Loulou had started life 537 00:32:06,141 --> 00:32:08,317 as a very pretty housemaid in the palace of the Duke. 538 00:32:08,547 --> 00:32:10,798 And by a natural sequence of events, 539 00:32:10,885 --> 00:32:12,800 plus a small trace of threatened blackmail, 540 00:32:12,887 --> 00:32:14,454 she had acquired jewels, 541 00:32:14,541 --> 00:32:15,846 a house on the fashionable hill, 542 00:32:15,934 --> 00:32:18,323 and a measure of financial security. 543 00:32:18,937 --> 00:32:20,242 As you can see, 544 00:32:20,329 --> 00:32:22,592 Ella was not precisely a servant in the house, 545 00:32:23,156 --> 00:32:26,125 but she was also not precisely a member of the family. 546 00:32:26,575 --> 00:32:28,655 Cousin Loulou was receiving the best they had to give 547 00:32:28,680 --> 00:32:30,551 in the way of adulation, agreement, 548 00:32:30,648 --> 00:32:32,380 flattery, and blandishment. 549 00:32:32,790 --> 00:32:35,778 She was being oiled and coddled, soaped and salved. 550 00:32:36,125 --> 00:32:37,243 "Yes, cousin Loulou. 551 00:32:37,340 --> 00:32:38,835 "You're so right, cousin Loulou. 552 00:32:38,995 --> 00:32:40,693 "What a beautiful gown, cousin Loulou. 553 00:32:41,151 --> 00:32:43,675 "How we wish we, too, had an opportunity 554 00:32:43,713 --> 00:32:46,472 "to be so profitably ruined while we are still young. 555 00:32:47,076 --> 00:32:50,427 "How we wish you would drop dead "and leave us your money. 556 00:32:51,360 --> 00:32:52,673 Something's wrong. 557 00:32:52,913 --> 00:32:55,407 Something is not quite right. 558 00:32:59,935 --> 00:33:01,988 Doesn't the girl ever wear shoes? 559 00:33:02,241 --> 00:33:04,497 Must she always go barefoot like a peasant? 560 00:33:04,714 --> 00:33:05,846 Ella! 561 00:33:06,220 --> 00:33:07,553 Where are your shoes? 562 00:33:07,646 --> 00:33:09,389 I--I can get them. 563 00:33:09,440 --> 00:33:11,001 I forgot them. 564 00:33:11,094 --> 00:33:12,747 I left them in the Dell. 565 00:33:12,795 --> 00:33:14,780 I'll get them maybe, huh? 566 00:33:33,667 --> 00:33:36,061 Are these what you're looking for? 567 00:33:38,086 --> 00:33:39,899 Allow me. Sit down. 568 00:33:51,638 --> 00:33:53,534 Uh, I'm sorry 569 00:33:53,559 --> 00:33:55,453 I pushed you into the water. 570 00:33:55,907 --> 00:33:57,748 I didn't mean to. 571 00:33:58,393 --> 00:34:00,473 I didn't mean to hurt your feelings either. 572 00:34:01,272 --> 00:34:02,817 May I sit down and talk to you? 573 00:34:10,111 --> 00:34:12,812 I hear you're going to live in the palace someday. 574 00:34:13,374 --> 00:34:14,985 How do you know that? 575 00:34:15,178 --> 00:34:17,963 You've been telling everybody about it for years. 576 00:34:19,116 --> 00:34:20,275 I know. 577 00:34:20,962 --> 00:34:23,432 I say it mostly when they laugh at me. 578 00:34:23,713 --> 00:34:24,845 Oh, isn't it true? 579 00:34:25,034 --> 00:34:26,716 Oh, yes, it's quite true. 580 00:34:27,856 --> 00:34:30,385 And it's wonderful to think about. 581 00:34:30,981 --> 00:34:32,331 Yes, I know what you mean. 582 00:34:32,758 --> 00:34:35,073 It's nice to have something to hope for. 583 00:34:36,440 --> 00:34:37,700 That's it. 584 00:34:38,989 --> 00:34:40,639 That's just it. 585 00:34:41,694 --> 00:34:43,081 Life can be pretty unbearable 586 00:34:43,168 --> 00:34:45,561 if you don't have anything to hope for. 587 00:34:48,777 --> 00:34:50,815 Do you have something to hope for? 588 00:34:53,335 --> 00:34:55,686 I think I'm beginning to have. 589 00:34:57,006 --> 00:34:58,854 You hope to be a very good cook? 590 00:34:59,546 --> 00:35:00,595 A what? 591 00:35:01,333 --> 00:35:02,838 Like your father. 592 00:35:03,432 --> 00:35:05,103 Oh, yes. Yes. 593 00:35:08,678 --> 00:35:12,055 You know, it's funny. 594 00:35:12,670 --> 00:35:16,186 I used to think it would be wonderful to have someone to sit with 595 00:35:16,266 --> 00:35:18,355 and talk to and-- and tell them 596 00:35:18,462 --> 00:35:21,421 what I think and what I feel... 597 00:35:21,945 --> 00:35:24,428 What I like and all that. 598 00:35:26,274 --> 00:35:29,858 But with you, I-- I don't have to. 599 00:35:31,195 --> 00:35:34,360 I have the feeling that if you wanted to, 600 00:35:34,440 --> 00:35:38,268 you could tell me what I think and what I feel and all that. 601 00:35:41,568 --> 00:35:45,133 And you know all the worst of me, too, 602 00:35:45,196 --> 00:35:46,284 eh? 603 00:35:51,129 --> 00:35:53,847 Tell me what you think about so that 604 00:35:54,146 --> 00:35:56,549 when I don't have any thoughts of my own, 605 00:35:57,370 --> 00:35:59,157 I--I can think of yours. 606 00:36:09,335 --> 00:36:11,364 Look what I can do! 607 00:36:15,778 --> 00:36:17,169 That's very interesting. 608 00:36:17,262 --> 00:36:18,262 Ha ha ha. 609 00:36:18,306 --> 00:36:19,177 Ohh! Ooh! 610 00:36:19,264 --> 00:36:20,547 Ooh. 611 00:36:24,180 --> 00:36:25,897 Oh, I forgot. 612 00:36:26,397 --> 00:36:28,447 - I brought you something. - Oh? 613 00:36:28,867 --> 00:36:31,450 It's an invitation to the ball tomorrow night. 614 00:36:32,090 --> 00:36:34,385 An invitation to the ball? 615 00:36:34,844 --> 00:36:37,412 Oh, well, I can't go to the ball. 616 00:36:37,665 --> 00:36:39,145 Well, why not? 617 00:36:40,763 --> 00:36:43,679 What would I be doing at the ball? 618 00:36:45,586 --> 00:36:47,074 Where did you get it? 619 00:36:47,076 --> 00:36:49,632 I just--oh. Oh, from prince Charles. 620 00:36:50,051 --> 00:36:51,662 I cooked a delicious pot roast for him, 621 00:36:51,710 --> 00:36:53,086 and he rewarded me with this. 622 00:36:53,111 --> 00:36:54,243 Oh. 623 00:36:54,725 --> 00:36:56,493 It--it'll be nice to keep it, 624 00:36:56,580 --> 00:36:58,418 just to look at it. 625 00:36:59,570 --> 00:37:01,697 Oh, I'd like to see you at the ball. 626 00:37:02,285 --> 00:37:04,700 But you'd be too busy to talk to me 627 00:37:04,787 --> 00:37:07,181 with all those people to cook for. 628 00:37:07,637 --> 00:37:09,044 Oh, yes. I forgot that. 629 00:37:09,297 --> 00:37:10,682 Well, the ball would be a bore anyway. 630 00:37:10,706 --> 00:37:12,055 You wouldn't like it. 631 00:37:12,969 --> 00:37:14,688 Besides I can't dance. 632 00:37:14,893 --> 00:37:17,931 Oh, every girl should know how to dance. 633 00:37:18,320 --> 00:37:19,411 Particularly a girl 634 00:37:19,498 --> 00:37:21,138 who's going to live in the palace someday. 635 00:37:21,201 --> 00:37:23,291 Let me see. There's a minuet and a polonaise. 636 00:37:23,399 --> 00:37:24,792 I'll show you. Come here. 637 00:37:28,037 --> 00:37:29,725 Uh, minuet. 638 00:37:30,426 --> 00:37:31,993 Right foot forward. 639 00:37:35,449 --> 00:37:38,168 Touch, touch, step... 640 00:37:38,318 --> 00:37:41,455 Back, right, and left. Put the left foot forward. 641 00:37:41,650 --> 00:37:45,645 Touch, touch, step back, left and-- 642 00:37:46,625 --> 00:37:47,714 Here. 643 00:37:49,401 --> 00:37:50,924 Move back. 644 00:37:51,737 --> 00:37:52,969 There. 645 00:37:53,302 --> 00:37:54,737 Touch, touch, 646 00:37:55,879 --> 00:37:57,389 right, left, right. 647 00:37:57,685 --> 00:38:01,172 Left. Touch, touch, 648 00:38:01,973 --> 00:38:03,585 left, right, left. 649 00:38:03,886 --> 00:38:04,902 And... 650 00:38:04,989 --> 00:38:06,592 Front, back, 651 00:38:07,598 --> 00:38:08,994 1, 2, 3. 652 00:38:09,145 --> 00:38:10,145 And other hand. 653 00:38:10,200 --> 00:38:10,928 Oh. 654 00:38:11,145 --> 00:38:13,819 1, 2, 1, 2-- 655 00:38:13,897 --> 00:38:15,596 5, 6, and 7, 8. 656 00:38:15,728 --> 00:38:16,903 Good! 657 00:38:17,019 --> 00:38:18,890 Now, uh, now the polonaise. 658 00:38:20,515 --> 00:38:23,360 Hop, step, step, hop, step, step, 659 00:38:23,537 --> 00:38:25,772 hop, step, step, change! 660 00:38:26,105 --> 00:38:28,653 Hop, step, step, hop, step, step, 661 00:38:28,885 --> 00:38:30,800 hop, step, step, change! 662 00:38:32,048 --> 00:38:33,789 Hop, step, step, hop, step, step, 663 00:38:33,876 --> 00:38:35,965 hop, step, step, turn! 664 00:38:36,787 --> 00:38:39,229 Hop, step, step, hop, step, step, 665 00:38:39,483 --> 00:38:41,924 hop, step, step, and 2! 666 00:38:46,411 --> 00:38:47,325 Aah! 667 00:38:47,412 --> 00:38:48,848 Whoa! 668 00:40:17,451 --> 00:40:20,062 ♪ Climbing Rose ♪ 669 00:40:20,437 --> 00:40:22,395 ♪ on the wall ♪ 670 00:40:22,753 --> 00:40:27,965 ♪ pluck it now before the petals fall ♪ 671 00:40:28,609 --> 00:40:30,074 ♪ apple ripe ♪ 672 00:40:31,129 --> 00:40:33,277 ♪ on the bough ♪ 673 00:40:33,746 --> 00:40:39,136 ♪ take it, for the time to take is now ♪ 674 00:40:40,318 --> 00:40:42,527 ♪ happy day ♪ 675 00:40:42,779 --> 00:40:45,181 ♪ sun or rain ♪ 676 00:40:45,767 --> 00:40:50,875 ♪ live it for it never comes again ♪ 677 00:40:51,549 --> 00:40:56,656 ♪ lads have died, young and gay ♪ 678 00:40:57,711 --> 00:41:02,198 ♪ pretty maids can fade away ♪ 679 00:41:03,676 --> 00:41:07,854 ♪ nothing is forever ♪ 680 00:41:08,808 --> 00:41:12,766 ♪ always is a lie ♪ 681 00:41:13,950 --> 00:41:18,448 ♪ I can only love you ♪ 682 00:41:18,887 --> 00:41:25,147 ♪ till the day I die ♪ 683 00:41:26,368 --> 00:41:29,051 ♪ so, my love ♪ 684 00:41:29,138 --> 00:41:31,967 ♪ oh, my love ♪ 685 00:41:32,178 --> 00:41:37,610 ♪ dream no more, my love, awake, my love ♪ 686 00:41:38,149 --> 00:41:43,751 ♪ oh, my love, awake, my love ♪ 687 00:41:44,757 --> 00:41:52,149 ♪ turn to me and take my love ♪ 688 00:42:16,971 --> 00:42:18,233 You're not well, Charles. 689 00:42:19,043 --> 00:42:20,871 You're not yourself. 690 00:42:29,741 --> 00:42:31,831 You know what ails you. 691 00:42:33,886 --> 00:42:35,627 Careful, Charles. 692 00:42:35,837 --> 00:42:38,449 Remember your special weakness. 693 00:42:40,030 --> 00:42:41,534 She's frightened, 694 00:42:42,296 --> 00:42:44,064 sad, and hurt. 695 00:42:44,904 --> 00:42:47,390 Afraid to hope, expecting ridicule. 696 00:42:48,996 --> 00:42:52,395 A tender heart half afraid to love. 697 00:42:53,156 --> 00:42:54,835 Oh, careful, Charles. 698 00:42:54,963 --> 00:42:56,486 Why be careful?! 699 00:42:57,062 --> 00:42:59,228 Every man has his own special vulnerability. 700 00:43:00,118 --> 00:43:02,160 I once knew a man who couldn't resist fat women, 701 00:43:02,247 --> 00:43:03,726 women with rolls. 702 00:43:04,107 --> 00:43:05,631 Another who fell madly in love 703 00:43:05,757 --> 00:43:07,497 every time a woman slapped his face. 704 00:43:07,824 --> 00:43:09,325 Well, this is mine. 705 00:43:12,990 --> 00:43:14,806 Why go against nature? 706 00:43:53,894 --> 00:43:57,839 The son of the cook of the palace of the Duke. 707 00:43:58,604 --> 00:44:02,136 The son of the cook of the palace of the Duke. 708 00:44:02,736 --> 00:44:06,478 The son of the cook of the palace of the Duke. 709 00:44:06,765 --> 00:44:10,632 The son of the cook of the palace of the Duke. 710 00:44:10,845 --> 00:44:14,370 The son of the cook of the palace of the Duke. 711 00:54:28,111 --> 00:54:29,386 Why, Mrs. Toquet! 712 00:54:29,492 --> 00:54:30,822 Why not Mrs. Toquet? 713 00:54:31,068 --> 00:54:32,417 Well, I'm glad to see you. 714 00:54:33,031 --> 00:54:35,627 We must be very quiet. They're sleeping late this morning. 715 00:54:35,723 --> 00:54:37,705 They want to look their best at the ball tonight. 716 00:54:38,925 --> 00:54:42,014 - That's only a broken saucer. - Yes, poor thing. 717 00:54:42,352 --> 00:54:44,592 Look. I've got something to show you. 718 00:54:45,841 --> 00:54:46,867 Look. 719 00:54:46,989 --> 00:54:49,846 It's an invitation to go to the ball. 720 00:54:50,078 --> 00:54:51,584 The son of the cook gave it to me. 721 00:54:51,642 --> 00:54:53,312 The son of the palace cook. 722 00:54:53,354 --> 00:54:56,731 I met him in the Dell, and he taught me how to dance. 723 00:54:57,173 --> 00:55:00,598 He's very busy now, you know, making pink pastry and everything 724 00:55:00,735 --> 00:55:02,345 with his father for the ball. 725 00:55:03,027 --> 00:55:07,844 Oh, Mrs. Toquet, if you could only see him 726 00:55:08,191 --> 00:55:09,801 and--and hear him. 727 00:55:10,006 --> 00:55:11,660 He's so beautiful. 728 00:55:12,961 --> 00:55:14,833 I've got something to hope for now. 729 00:55:14,982 --> 00:55:16,545 What would that be? 730 00:55:18,227 --> 00:55:19,620 To be able to see him again. 731 00:55:19,707 --> 00:55:20,491 Ahh, yes! 732 00:55:20,578 --> 00:55:21,796 Well, when you see him, 733 00:55:21,883 --> 00:55:24,408 you give him my recipe for turnip fritters. 734 00:55:24,557 --> 00:55:26,385 Tell him to try it without the turnips. 735 00:55:26,472 --> 00:55:29,039 It's better that way. So you're going to the ball. 736 00:55:29,582 --> 00:55:31,437 Me? Oh, no. 737 00:55:32,014 --> 00:55:33,330 You could go to the ball. 738 00:55:33,417 --> 00:55:35,451 Get past the gatekeeper with that, 739 00:55:35,762 --> 00:55:38,809 then slip away to the kitchen and see the son of the cook. 740 00:55:39,006 --> 00:55:40,249 That's strategy. 741 00:55:40,376 --> 00:55:42,247 But he'd be too busy to talk to me. 742 00:55:42,637 --> 00:55:45,139 Then you do the talking. He'll listen. 743 00:55:47,385 --> 00:55:49,041 I--I really don't want to go. 744 00:55:50,402 --> 00:55:53,872 You could borrow a dress from one of the sleeping beauties. 745 00:55:54,416 --> 00:55:56,281 I must be going. It's very busy out. 746 00:55:56,451 --> 00:55:57,979 I have a few things to pick up. 747 00:55:58,044 --> 00:55:59,219 Goodbye, Cinderella. 748 00:56:02,427 --> 00:56:04,894 Don't be afraid to love him. 749 00:56:09,855 --> 00:56:11,890 At 2:00, the stepsisters awoke, 750 00:56:12,474 --> 00:56:16,304 and preparations for the great ball began. 751 00:56:18,620 --> 00:56:21,618 Rub, rub, rub, and rub, 752 00:56:22,028 --> 00:56:24,880 20 minutes of rub and rub 753 00:56:25,466 --> 00:56:28,161 with oil of roses and butter and cream. 754 00:56:28,658 --> 00:56:30,515 2 tender portions of dead white meat 755 00:56:30,631 --> 00:56:33,663 were being carefully prepared for the delectation 756 00:56:33,726 --> 00:56:36,257 of high society and the very eligible 757 00:56:36,325 --> 00:56:37,969 young prince Charles. 758 00:56:40,661 --> 00:56:42,137 And so they were off to the ball 759 00:56:42,224 --> 00:56:44,851 to dance, to hear music, to be admired, 760 00:56:45,251 --> 00:56:48,063 to be beautiful girls like other beautiful girls 761 00:56:48,249 --> 00:56:51,110 who dance, hear music and are admired. 762 00:58:57,957 --> 00:58:59,568 Who's there? 763 00:58:59,750 --> 00:59:01,098 It's only me. 764 00:59:02,434 --> 00:59:04,022 Oh, Mrs. Toquet! 765 00:59:04,187 --> 00:59:05,756 Well, I'm so glad to see you. 766 00:59:05,849 --> 00:59:08,345 I was all alone and-- Come in. Sit down. 767 00:59:08,529 --> 00:59:10,329 No time for that. You'll be late for the ball. 768 00:59:10,970 --> 00:59:12,898 Oh, but I'm not going to the ball. 769 00:59:13,490 --> 00:59:14,768 They’ve gone to the ball. 770 00:59:15,085 --> 00:59:16,305 I, they, you, 771 00:59:16,422 --> 00:59:19,236 amo, amas, amat, amamus, amatus, amant. 772 00:59:19,401 --> 00:59:21,272 It's always that way. Everybody's been through it. 773 00:59:21,296 --> 00:59:22,776 You don't want to go, 774 00:59:22,925 --> 00:59:25,232 yet when everybody else goes and leaves you home alone, 775 00:59:25,319 --> 00:59:26,657 you can hardly bear it. 776 00:59:26,686 --> 00:59:28,470 Oh, but I don't mind being alone. 777 00:59:29,060 --> 00:59:30,207 I like it. 778 00:59:30,270 --> 00:59:33,581 You like it, but not when everybody else is at the ball. 779 00:59:34,313 --> 00:59:37,926 Well, that's true. You're right. 780 00:59:38,611 --> 00:59:40,847 I usually am, 99 times out of 10. 781 00:59:42,317 --> 00:59:43,841 Oh, it's another mouse. 782 00:59:44,099 --> 00:59:46,413 We have a good many, you know, because I feed them. 783 00:59:46,487 --> 00:59:48,054 Then I let them go. 784 00:59:48,541 --> 00:59:50,798 - Ah. Let's look in the back garden. - For what? 785 00:59:50,935 --> 00:59:52,502 I left it there. 786 01:00:09,823 --> 01:00:12,361 A corset is a fine thing. 787 01:00:12,477 --> 01:00:14,914 Invented by the devil, but a fine thing. 788 01:00:16,905 --> 01:00:18,429 Now for some slippers. 789 01:00:18,611 --> 01:00:23,054 Now, I just happen to have a pair 790 01:00:23,141 --> 01:00:25,388 that I think-- 791 01:00:25,683 --> 01:00:27,119 Put it on. 792 01:00:27,722 --> 01:00:31,218 Oh! Isn't that beautiful? 793 01:00:32,448 --> 01:00:33,717 It's glass! 794 01:00:33,804 --> 01:00:34,935 It's venetian glass. 795 01:00:35,270 --> 01:00:39,323 Made by a genius in venice, who sold them for a good price 796 01:00:39,420 --> 01:00:40,919 to a bazaar keeper who sold them 797 01:00:41,022 --> 01:00:42,937 at a great profit to a merchant from Rome 798 01:00:43,004 --> 01:00:46,371 who sold them at a great profit to a shopkeeper in Paris, 799 01:00:46,468 --> 01:00:47,992 who sold them at a great profit. 800 01:00:48,079 --> 01:00:49,167 Everybody made money. 801 01:00:49,470 --> 01:00:51,457 Everybody was happy! 802 01:00:51,648 --> 01:00:52,997 That's economics. 803 01:00:54,529 --> 01:00:56,836 But it does feel strange, you know? 804 01:00:57,001 --> 01:00:58,785 Don't think about it. Keep walking. 805 01:00:58,872 --> 01:00:59,873 Practice helps. 806 01:01:00,329 --> 01:01:01,763 Vincit qui patitur. 807 01:01:02,048 --> 01:01:03,529 He conquers who endures. 808 01:01:03,923 --> 01:01:06,184 All women must endure these discomforts. 809 01:01:06,823 --> 01:01:07,736 Why? 810 01:01:07,820 --> 01:01:09,143 For fashion. 811 01:01:09,438 --> 01:01:11,051 It fascinates men. 812 01:01:11,145 --> 01:01:12,973 Makes them marvel at women. 813 01:01:13,060 --> 01:01:14,758 Fills them with awe. 814 01:01:14,845 --> 01:01:16,760 Because they know they couldn't stand it. 815 01:01:17,077 --> 01:01:18,611 How are they now? 816 01:01:19,821 --> 01:01:22,113 They're much better. I'm getting used to them. 817 01:01:22,448 --> 01:01:24,202 Head up, back straight. 818 01:01:29,314 --> 01:01:30,817 This looks familiar. 819 01:01:32,331 --> 01:01:33,952 Pink and white... 820 01:01:34,353 --> 01:01:37,956 Rosebuds and crystals... 821 01:01:38,695 --> 01:01:42,732 Oh, dear Mrs. Toquet, where did you get it? 822 01:01:43,025 --> 01:01:44,187 I found it. 823 01:01:44,272 --> 01:01:45,677 Now, a headdress. 824 01:01:46,071 --> 01:01:47,834 A little crown of some sort. 825 01:01:48,054 --> 01:01:49,096 A diadem! 826 01:01:49,342 --> 01:01:51,422 But if they see me wearing it-- 827 01:01:51,490 --> 01:01:52,534 They won't. 828 01:01:52,608 --> 01:01:54,685 You'll be in the kitchen. 829 01:01:54,951 --> 01:01:56,996 Yes. Yes, I'll go straight to the kitchen. 830 01:01:57,161 --> 01:02:00,484 Now, the hair and the Rouge and the perfume. 831 01:02:01,101 --> 01:02:04,900 Oh. This presents something of a problem. 832 01:02:08,884 --> 01:02:11,042 Head up, back straight, 833 01:02:11,535 --> 01:02:14,616 and very, very, very slowly. 834 01:02:35,159 --> 01:02:36,379 Here's your coach. 835 01:02:36,462 --> 01:02:38,825 Ohh, my coach. 836 01:02:39,165 --> 01:02:41,384 I made a little arrangement with the coachmen. 837 01:02:41,882 --> 01:02:43,806 Oh, Mrs. Toquet, 838 01:02:44,083 --> 01:02:48,435 nobody in my whole life has ev--thank you. 839 01:02:49,089 --> 01:02:51,071 You've already said that a dozen times. 840 01:02:51,794 --> 01:02:53,657 - I love you. - That's very good. 841 01:02:54,329 --> 01:02:55,902 When you learn to love one person, 842 01:02:55,989 --> 01:02:57,507 it's that much easier to love others. 843 01:02:57,532 --> 01:02:59,645 Now, in you go. 844 01:02:59,732 --> 01:03:01,439 Does she know about leaving at midnight? 845 01:03:01,497 --> 01:03:02,822 Ahh, yes. 846 01:03:03,148 --> 01:03:04,824 You see, he must take you home at midnight 847 01:03:04,911 --> 01:03:06,695 so that he can go back to the palace in time 848 01:03:06,783 --> 01:03:08,353 to pick up his people. 849 01:03:08,460 --> 01:03:10,228 They're leaving at 1:00. 850 01:03:10,330 --> 01:03:12,347 So if you leave promptly at midnight, 851 01:03:12,396 --> 01:03:13,909 nobody will be the wiser 852 01:03:13,941 --> 01:03:15,551 and nobody will be annoyed 853 01:03:15,576 --> 01:03:17,012 and everybody will be happy. 854 01:03:17,083 --> 01:03:18,084 That's diplomacy. 855 01:03:18,425 --> 01:03:20,036 I'll remember, midnight. 856 01:04:07,241 --> 01:04:08,167 Thank you. 857 01:04:08,205 --> 01:04:09,250 Midnight. 858 01:06:06,488 --> 01:06:10,710 May I have the honor of being your partner tonight? 859 01:06:43,735 --> 01:06:46,114 I've been watching you all evening. 860 01:06:50,078 --> 01:06:54,181 And I find you the most charming young lady here. 861 01:06:54,706 --> 01:06:58,275 Would you care to have some refreshments? 862 01:07:04,604 --> 01:07:06,729 What part of the country are you from? 863 01:07:07,717 --> 01:07:10,880 I don't believe I've ever seen you before. 864 01:07:59,118 --> 01:08:01,047 Oh, Charles went right up over this hill 865 01:08:01,262 --> 01:08:03,137 and as far out on the road as you can see. 866 01:08:03,269 --> 01:08:05,358 And then the most amazing thing-- 867 01:08:25,840 --> 01:08:28,539 Uh, please forgive me. 868 01:08:28,626 --> 01:08:30,541 I will be back. I beg your pardon. 869 01:08:30,628 --> 01:08:31,908 Sorry, pardon me. Pardon. Pardon. 870 01:08:31,978 --> 01:08:33,892 Ohh! Good evening, your highness. 871 01:08:33,979 --> 01:08:34,979 Good evening. 872 01:08:35,023 --> 01:08:36,329 I'm your father's old friend 873 01:08:36,478 --> 01:08:38,463 Loulou Altsterstrau. 874 01:08:39,089 --> 01:08:41,968 Oh, yes, Loulou. Yes! 875 01:08:42,097 --> 01:08:43,402 So good of you to remember. 876 01:08:43,597 --> 01:08:45,556 - It was years ago. - I was 8 years old. 877 01:08:45,643 --> 01:08:46,948 You sent me away to school. 878 01:08:47,134 --> 01:08:48,689 Is it as long ago as that? 879 01:08:48,980 --> 01:08:50,778 Well, we're all good friends now. 880 01:08:51,060 --> 01:08:52,432 The palace hasn't changed. 881 01:08:52,519 --> 01:08:54,713 Nor have you, madam Altsterstrau. As beautiful as ever. 882 01:08:54,755 --> 01:08:56,011 Ohh, thank you. 883 01:08:57,292 --> 01:09:00,087 Oh, I should like to present my cousin Mrs. Sonder. 884 01:09:03,182 --> 01:09:06,126 And her 2 daughters Birdena and Serafina. 885 01:09:06,321 --> 01:09:07,952 Charles. 886 01:09:08,187 --> 01:09:09,884 Oh, I beg your pardon. 887 01:09:10,010 --> 01:09:11,577 It's a great privilege, your highness. 888 01:09:11,625 --> 01:09:13,429 I'm looking forward to hearing about your travels. 889 01:09:13,453 --> 01:09:15,063 Oh, yes. We're very fond of Paris. 890 01:09:15,151 --> 01:09:16,285 Oh, you know Paris? 891 01:09:16,316 --> 01:09:19,130 Oh, we don't precisely know Paris, but we're very devoted to it, 892 01:09:19,213 --> 01:09:20,388 aren't we cousin Loulou? 893 01:09:20,465 --> 01:09:21,727 It's so French. 894 01:09:21,766 --> 01:09:23,594 Yes. We must discuss it at length sometime. 895 01:09:23,895 --> 01:09:25,200 Don't go away, please. 896 01:09:26,020 --> 01:09:28,729 My chance when you get back. Don't be long. 897 01:09:32,571 --> 01:09:34,930 There, dancing with your father. 898 01:09:48,136 --> 01:09:51,139 We haven't met before, my dear? 899 01:09:52,525 --> 01:09:56,181 You, uh, you don't live in this region? 900 01:09:58,703 --> 01:10:00,313 I think you and I should meet. 901 01:10:01,533 --> 01:10:03,230 I'm your host. 902 01:10:05,337 --> 01:10:06,774 What's your name? 903 01:10:07,507 --> 01:10:08,943 Where is the kitchen? 904 01:10:09,030 --> 01:10:10,293 The kitchen, m'lady? 905 01:10:11,042 --> 01:10:12,512 Well, do you see that one? 906 01:10:12,790 --> 01:10:14,427 Oh. Who is she? 907 01:10:14,514 --> 01:10:15,646 I don't know. 908 01:10:15,733 --> 01:10:17,213 Couldn't get her to say a word. 909 01:10:17,290 --> 01:10:19,074 Oh. Excuse me. 910 01:10:24,422 --> 01:10:26,642 I've a feeling we've met before. 911 01:10:27,930 --> 01:10:30,518 That we've danced together before, too. 912 01:10:31,789 --> 01:10:33,486 Cinderella? 913 01:10:34,564 --> 01:10:36,610 Good evening, Cinderella. 914 01:10:38,517 --> 01:10:40,568 Yes. There's definitely a bit of explanation. 915 01:10:40,719 --> 01:10:42,197 I'm afraid I took the easy way, 916 01:10:42,222 --> 01:10:44,317 which is unhappily the path of deception. 917 01:10:44,422 --> 01:10:46,485 I'm just very glad that you could come. 918 01:10:46,550 --> 01:10:48,088 I was worried you wouldn't be here. 919 01:10:48,604 --> 01:10:51,134 Now that you are here, let me explain. 920 01:11:26,431 --> 01:11:27,693 Charming. 921 01:11:28,327 --> 01:11:30,473 Who is that walking with the prince? 922 01:11:30,857 --> 01:11:32,325 She's someone I knew in Paris. 923 01:11:32,350 --> 01:11:33,655 Oh, I didn't see. 924 01:11:33,680 --> 01:11:34,929 Did you see her, cousin Loulou? 925 01:11:34,954 --> 01:11:36,765 No, but that dress-- 926 01:11:37,228 --> 01:11:38,925 There's something about that dress. 927 01:11:38,993 --> 01:11:40,081 Didn't see her. 928 01:11:40,188 --> 01:11:41,450 I danced with her 929 01:11:41,645 --> 01:11:43,005 and couldn't get her to say a word. 930 01:11:43,030 --> 01:11:44,251 She doesn't speak the language, they say. 931 01:11:44,275 --> 01:11:45,301 A foreigner. 932 01:11:45,417 --> 01:11:48,484 They say he carried on with an Egyptian Princess in Paris. 933 01:11:49,097 --> 01:11:49,988 Egyptian. 934 01:11:50,062 --> 01:11:52,234 Didn't you see the hair? Egyptian, of course. 935 01:11:52,259 --> 01:11:54,353 I'm going to take a look at that dress. 936 01:12:15,923 --> 01:12:17,607 What's the matter? What are you afraid of? 937 01:12:17,711 --> 01:12:20,292 Cousin Loulou, Birdena, and Serafina. 938 01:12:20,611 --> 01:12:22,129 But you don't make sense. 939 01:12:22,183 --> 01:12:24,615 Oh, yes, I am. They-- They mustn't see me. 940 01:12:24,700 --> 01:12:27,268 This dress, I--I have done a dreadful thing. 941 01:12:29,475 --> 01:12:30,607 Ooh! Ooh! 942 01:12:48,439 --> 01:12:50,094 Speak of the devil, there she goes now. 943 01:12:50,230 --> 01:12:51,753 Who is she? 944 01:12:51,830 --> 01:12:53,136 I'll wager you'll know. 945 01:12:54,010 --> 01:12:55,010 Me? Oh. 946 01:12:55,172 --> 01:12:57,416 Everybody guessing and nobody knows. 947 01:12:57,681 --> 01:12:58,921 Did you dance with her? 948 01:12:58,999 --> 01:13:00,632 Yes, your highness, but she wouldn't speak. 949 01:13:00,656 --> 01:13:01,558 Ah! 950 01:13:01,583 --> 01:13:02,671 Never opened her mouth. 951 01:13:03,385 --> 01:13:05,914 Clever girl. Knows when to hold her tongue. 952 01:13:06,338 --> 01:13:07,252 Ha ha ha! 953 01:13:07,339 --> 01:13:08,339 Ha ha ha! 954 01:13:08,823 --> 01:13:10,758 We've been told she doesn't speak the language. 955 01:13:10,899 --> 01:13:12,379 The rumor is she's Egyptian. 956 01:13:12,692 --> 01:13:15,289 Ahh, well? 957 01:13:17,367 --> 01:13:18,673 I see you--ah! 958 01:13:18,698 --> 01:13:20,047 There you are. 959 01:13:20,230 --> 01:13:23,160 Please tell me who that girl-- 960 01:14:51,799 --> 01:14:54,090 No, you didn't dream it. 961 01:14:54,190 --> 01:14:56,620 The coachmen and I brought you home. 962 01:14:57,401 --> 01:14:59,049 And the dress, is it alright? 963 01:14:59,096 --> 01:15:00,383 Did I tear it or anything? 964 01:15:00,466 --> 01:15:03,785 It's as good as new and back where it came from. 965 01:15:06,607 --> 01:15:11,160 You know, I--I have a secret to tell you. 966 01:15:11,696 --> 01:15:13,754 You remember the son of the cook, eh? 967 01:15:14,709 --> 01:15:16,189 He's not the son of the cook. 968 01:15:16,500 --> 01:15:18,425 He's the son of the dook! 969 01:15:18,475 --> 01:15:19,695 I mean, the Duke. 970 01:15:19,785 --> 01:15:20,847 He's--he's prince Charles. 971 01:15:21,015 --> 01:15:22,654 Can he cook? 972 01:15:23,544 --> 01:15:24,762 Well, I don't know. 973 01:15:24,839 --> 01:15:26,058 I don't think so. 974 01:15:26,136 --> 01:15:28,494 Too bad. Men make the best cooks. 975 01:15:28,718 --> 01:15:30,416 Better than women, they say. 976 01:15:30,659 --> 01:15:32,878 Don't worry, perhaps he can do other things. 977 01:15:32,966 --> 01:15:35,974 Now, go to sleep. Tomorrow will be interesting. 978 01:15:49,773 --> 01:15:51,296 Goodnight, Cinderella. 979 01:16:01,753 --> 01:16:03,189 Well, that's over. 980 01:16:04,086 --> 01:16:06,201 Cost me a pretty penny. 981 01:16:10,492 --> 01:16:13,582 Oh, and that Egyptian one, who was she? 982 01:16:13,854 --> 01:16:15,722 They're saying that you met her in Paris. 983 01:16:15,816 --> 01:16:17,514 A very noble lady, your highness. 984 01:16:17,629 --> 01:16:18,891 She is the daughter of a Fez-- 985 01:16:19,009 --> 01:16:21,348 Of a mosque-- Of a scarab--uh-- 986 01:16:21,614 --> 01:16:22,813 A pasha. 987 01:16:22,922 --> 01:16:24,097 Thank you, your highness. 988 01:16:24,243 --> 01:16:26,865 She is the daughter of the pasha of Giza on the nile. 989 01:16:27,041 --> 01:16:29,209 Ah! Old gizer. Oh, I know him we-- 990 01:16:29,511 --> 01:16:31,436 I didn't know he had a daughter. 991 01:16:31,551 --> 01:16:33,031 He has 3, your highness. 992 01:16:33,108 --> 01:16:34,805 But this one is the Princess Tehara. 993 01:16:34,920 --> 01:16:37,096 Tehara, very beautiful. 994 01:16:37,393 --> 01:16:39,239 Oh, a lady of great virtue. 995 01:16:39,420 --> 01:16:41,205 Splendid bloodline! 996 01:16:41,348 --> 01:16:44,160 She is one of 8 children. Her mother was one of 14 children. 997 01:16:44,338 --> 01:16:45,426 All males. 998 01:16:45,694 --> 01:16:47,442 Very prolific family. 999 01:16:47,803 --> 01:16:49,370 Excellent, excellent. 1000 01:16:49,604 --> 01:16:50,953 Good stock. 1001 01:16:51,436 --> 01:16:53,155 Good teeth, too, I noticed. 1002 01:16:53,409 --> 01:16:55,977 Fine hocks and splendid withers. 1003 01:16:56,328 --> 01:16:57,874 Herschel, bring me my dressing gown, 1004 01:16:57,961 --> 01:16:59,434 if you please. 1005 01:16:59,666 --> 01:17:01,755 Oh! I'll never forget my first ball. 1006 01:17:01,921 --> 01:17:03,096 I didn't know how to behave. 1007 01:17:03,183 --> 01:17:04,750 I didn't even know how to dance. 1008 01:17:04,899 --> 01:17:07,705 It's true. My father was something of a recluse. 1009 01:17:07,884 --> 01:17:09,610 He taught me nothing. 1010 01:17:09,799 --> 01:17:12,192 I made a number of embarrassing mistakes. 1011 01:17:12,705 --> 01:17:15,323 Uh, nothing serious, I trust. 1012 01:17:15,587 --> 01:17:18,808 Fortunately I married the daughter of the Duke of bomburg. 1013 01:17:19,199 --> 01:17:21,462 Mmm. The only sensible thing I ever did. 1014 01:17:21,944 --> 01:17:24,424 Fine woman. Old family. 1015 01:17:24,669 --> 01:17:27,019 Bomburg title goes back to charlemagne. 1016 01:17:28,203 --> 01:17:29,815 Perfect bloodlines. 1017 01:17:29,993 --> 01:17:31,563 Yes. 1018 01:17:32,038 --> 01:17:36,074 Father, what if I were to marry a commoner? 1019 01:17:38,001 --> 01:17:40,301 Princes do not marry commoners. 1020 01:17:40,329 --> 01:17:41,896 That is a well-established fact. 1021 01:17:42,416 --> 01:17:43,573 With nothing to support it 1022 01:17:43,598 --> 01:17:45,309 except the willingness of people to believe it, 1023 01:17:45,333 --> 01:17:48,206 like some other well-established facts. 1024 01:17:53,471 --> 01:17:55,366 For the sake of discussion, 1025 01:17:55,707 --> 01:17:57,479 what if I were to fall in love with a commoner? 1026 01:17:57,503 --> 01:18:00,187 Discussion, my foot! Egyptian Princess. 1027 01:18:00,299 --> 01:18:02,301 You know very well she's a commoner! 1028 01:18:03,111 --> 01:18:05,884 And they'll love her all the more for it. 1029 01:18:09,597 --> 01:18:11,121 Isn't he a charmer? 1030 01:18:11,208 --> 01:18:13,061 Like his mother, the charmer. 1031 01:18:13,160 --> 01:18:15,162 Everybody's charming. Let's drink to that. 1032 01:18:15,299 --> 01:18:16,938 Princess Tehara! 1033 01:18:18,428 --> 01:18:19,777 Wedding bells! 1034 01:18:21,174 --> 01:18:23,338 The next morning, the Butler told the housemaid 1035 01:18:23,437 --> 01:18:24,525 what he had heard. 1036 01:18:24,660 --> 01:18:26,271 The prince was going to be married. 1037 01:18:26,372 --> 01:18:28,069 The housemaid told her mistress. 1038 01:18:28,406 --> 01:18:31,141 The rumor went flying through the principality. 1039 01:18:31,228 --> 01:18:32,751 Before the day was half over, 1040 01:18:32,838 --> 01:18:34,884 the ladies and gentlemen of the fashionable hill 1041 01:18:34,971 --> 01:18:36,712 were selecting new clothes 1042 01:18:36,799 --> 01:18:37,974 to wear at a wedding. 1043 01:18:38,123 --> 01:18:39,559 Egyptian, they say. 1044 01:18:39,646 --> 01:18:40,560 Tehara. 1045 01:18:40,647 --> 01:18:41,866 It's an Egyptian name. 1046 01:18:41,953 --> 01:18:42,823 Oh, I know. 1047 01:18:42,906 --> 01:18:44,038 I spoke to her. 1048 01:18:44,067 --> 01:18:45,764 No! What was she like? 1049 01:18:45,851 --> 01:18:46,983 Oh, very pleasant. 1050 01:18:47,253 --> 01:18:48,742 Royalty always is. 1051 01:18:48,960 --> 01:18:50,918 She was most cordial with us. 1052 01:18:51,111 --> 01:18:52,815 Yes. Very gracious. 1053 01:18:52,921 --> 01:18:55,793 She admired Birdena and Serafina very much. 1054 01:18:55,923 --> 01:18:57,229 Oh... ha ha. 1055 01:18:57,316 --> 01:18:59,274 She spoke very highly of them to the prince. 1056 01:18:59,627 --> 01:19:00,886 He told me so. 1057 01:19:01,033 --> 01:19:03,477 - You spoke to the prince? - Of course. 1058 01:19:03,564 --> 01:19:05,697 We had a delightful half hour. 1059 01:19:05,842 --> 01:19:08,552 Is she beautiful-- The Princess? 1060 01:19:08,744 --> 01:19:09,744 Of course. 1061 01:19:09,846 --> 01:19:11,677 Uh, pass the butter. 1062 01:19:12,840 --> 01:19:14,097 Is she kind... 1063 01:19:14,470 --> 01:19:15,663 And good? 1064 01:19:15,945 --> 01:19:17,478 What difference to you? 1065 01:19:18,767 --> 01:19:20,625 For the prince. 1066 01:19:21,306 --> 01:19:23,193 It'll be happier for him if she is-- 1067 01:19:23,689 --> 01:19:25,056 The butter. 1068 01:19:25,203 --> 01:19:27,066 Will he be going to Egypt to live? 1069 01:19:27,332 --> 01:19:29,068 Egypt is a wilderness. 1070 01:19:29,470 --> 01:19:31,201 The people all run about naked! 1071 01:19:35,070 --> 01:19:37,420 The rich ones wear clothes. 1072 01:20:37,715 --> 01:20:40,183 He's going to be married... 1073 01:20:41,031 --> 01:20:42,861 To a Princess. 1074 01:20:44,804 --> 01:20:47,106 He's going to be married. 1075 01:20:48,146 --> 01:20:50,409 He's going to be married! 1076 01:20:52,715 --> 01:20:55,508 He's going to be married to a Princess! 1077 01:20:56,432 --> 01:20:58,739 I wish I were dead. 1078 01:21:03,412 --> 01:21:05,544 He's going to be married! 1079 01:21:08,591 --> 01:21:11,142 I wish I were dead. 1080 01:29:27,982 --> 01:29:29,894 Did you bring your lunch? 1081 01:29:30,649 --> 01:29:31,840 I... 1082 01:29:32,762 --> 01:29:35,004 I came-- I came to say goodbye. 1083 01:29:36,293 --> 01:29:37,756 Goodbye? 1084 01:29:38,528 --> 01:29:40,170 No, I don't care for it much. 1085 01:29:40,814 --> 01:29:42,059 I like windowsill better. 1086 01:29:42,084 --> 01:29:43,570 But if you like goodbye, you say goodbye, 1087 01:29:43,594 --> 01:29:45,570 and I'll say windowsill, elbow, 1088 01:29:46,091 --> 01:29:48,504 apple dumpling, pickle relish. 1089 01:29:49,340 --> 01:29:51,615 I'm--I'm running away from home. 1090 01:29:51,801 --> 01:29:53,305 From home to where? 1091 01:29:54,272 --> 01:29:55,639 I don't know. 1092 01:29:55,746 --> 01:29:57,745 Well, you're going to live in the palace someday, 1093 01:29:57,783 --> 01:29:59,662 so why don't you run that way? 1094 01:29:59,785 --> 01:30:02,266 No! That is why I'm running away. 1095 01:30:02,856 --> 01:30:04,660 I can't bear to live here... 1096 01:30:05,218 --> 01:30:06,710 And--and see the palace... 1097 01:30:07,334 --> 01:30:08,770 And know that he... 1098 01:30:10,688 --> 01:30:14,026 He's going to get married to a-- to an Egyptian Princess. 1099 01:30:14,642 --> 01:30:17,318 Princes always marry princesses. 1100 01:30:17,864 --> 01:30:19,116 I know. 1101 01:30:20,463 --> 01:30:22,591 It's not his fault. 1102 01:30:23,178 --> 01:30:24,655 I wish I were dead. 1103 01:30:25,522 --> 01:30:26,859 You're sad. 1104 01:30:27,015 --> 01:30:28,744 You need to hear a little philosophy. 1105 01:30:29,018 --> 01:30:31,668 Let me see, now. I must give you some homely wisdom. 1106 01:30:33,838 --> 01:30:35,361 Try this. 1107 01:30:35,803 --> 01:30:37,175 Life is like your pipe. 1108 01:30:37,277 --> 01:30:38,650 You never know where you put it. 1109 01:30:38,966 --> 01:30:41,555 - Does that make you feel better? - No. 1110 01:30:42,326 --> 01:30:43,916 Not yet, that is. 1111 01:30:45,129 --> 01:30:47,570 - Maybe later. - Try another. 1112 01:30:48,693 --> 01:30:50,362 The clouds pass, 1113 01:30:50,869 --> 01:30:53,480 the blue remains constant. 1114 01:30:55,743 --> 01:30:57,402 I--I guess it does. 1115 01:30:58,863 --> 01:31:01,281 Hmm. Try this one. 1116 01:31:02,082 --> 01:31:04,911 Life is mysterious, and search for causes 1117 01:31:05,041 --> 01:31:08,576 occasionally bring about strange results, just as potatoes 1118 01:31:08,720 --> 01:31:10,918 occasionally resemble eminent statesmen. 1119 01:31:12,570 --> 01:31:13,703 Thank you. 1120 01:31:14,377 --> 01:31:15,959 Well, I'm glad you feel better. 1121 01:31:16,276 --> 01:31:17,570 Goodbye. 1122 01:31:40,854 --> 01:31:42,417 Cinderella. 1123 01:31:43,325 --> 01:31:44,803 Look up, Cinderella. 1124 01:31:46,753 --> 01:31:48,559 Perhaps you can help us. 1125 01:31:49,478 --> 01:31:51,303 The Princess Tehara... 1126 01:31:51,996 --> 01:31:54,923 We can't find her. We have one clue. 1127 01:31:55,424 --> 01:31:57,207 She lost her slipper at the ball. 1128 01:31:57,356 --> 01:31:59,262 It will fit only Princess Tehara. 1129 01:32:00,152 --> 01:32:01,458 Allow me. 1130 01:32:02,114 --> 01:32:02,734 But-- 1131 01:32:02,821 --> 01:32:04,296 I must ask you to try on this slipper. 1132 01:32:04,320 --> 01:32:06,030 But it's mine. I lost it. 1133 01:32:06,098 --> 01:32:07,978 I--I have the other one right here. See? 1134 01:32:08,003 --> 01:32:09,292 That's what I thought. 1135 01:32:09,340 --> 01:32:11,957 - I wore them at the ball. - I suspected it was you. 1136 01:32:19,730 --> 01:32:21,055 You... 1137 01:32:21,870 --> 01:32:24,128 You're making fun of me. 1138 01:32:58,399 --> 01:33:00,927 And so the prophecy came true, 1139 01:33:01,481 --> 01:33:03,839 and Ella went to live in the palace. 1140 01:33:04,128 --> 01:33:05,841 As for the fairy godmother, 1141 01:33:06,260 --> 01:33:08,835 and she was the fairy godmother... 1142 01:33:10,715 --> 01:33:13,601 She went back where she came from. 1143 01:33:16,924 --> 01:33:18,786 And everybody 1144 01:33:19,394 --> 01:33:21,201 lived happily 1145 01:33:21,460 --> 01:33:23,310 ever after. 73930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.