Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:28,088 --> 00:01:30,699
A long time ago
in a small principality
4
00:01:30,786 --> 00:01:33,005
somewhere in the middle
of a happy Europe,
5
00:01:33,093 --> 00:01:34,877
there was a rich old Duke
6
00:01:34,964 --> 00:01:37,009
who lived happily in a fine palace
7
00:01:37,214 --> 00:01:39,186
and a number of
ladies and gentlemen
8
00:01:39,273 --> 00:01:41,492
who lived happily
on the fashionable hill
9
00:01:41,755 --> 00:01:45,366
and everybody else who lived
happily in the village.
10
00:01:45,759 --> 00:01:48,108
Now it came to pass
that in the spring,
11
00:01:48,195 --> 00:01:50,588
3 days of festival were declared.
12
00:01:51,062 --> 00:01:54,026
They were celebrating
the return of prince Charles,
13
00:01:54,231 --> 00:01:56,668
the only son of the reigning Duke.
14
00:02:02,237 --> 00:02:05,414
Most of the townspeople
had never seen prince Charles.
15
00:02:05,718 --> 00:02:07,711
He had been away for many years,
16
00:02:07,794 --> 00:02:10,579
getting his education
in the finest universities,
17
00:02:10,906 --> 00:02:16,136
cafes, and boudoirs of Paris,
London, and Vienna.
18
00:02:30,802 --> 00:02:32,804
No, not that way!
19
00:02:38,506 --> 00:02:40,682
Oh, look!
Now it's beautiful.
20
00:02:40,769 --> 00:02:41,944
Yes, like that.
21
00:02:42,031 --> 00:02:43,095
But a little higher, Willie.
22
00:02:43,119 --> 00:02:44,686
Higher?
I'll break my neck!
23
00:02:44,773 --> 00:02:46,209
Well, that's what
we're waiting for!
24
00:02:50,169 --> 00:02:51,320
Well, where's the hammer?
25
00:02:51,480 --> 00:02:53,248
Oh, it's, uh...
26
00:02:53,434 --> 00:02:55,653
Oh, over there!
27
00:02:57,916 --> 00:02:59,962
Tie it to the other one.
28
00:03:07,336 --> 00:03:08,859
Look who's here.
29
00:03:08,971 --> 00:03:10,842
Well, what do you want?
30
00:03:10,929 --> 00:03:12,279
I want to--
to help.
31
00:03:12,960 --> 00:03:14,526
I clean up, eh?
32
00:03:14,672 --> 00:03:16,108
I'll pick up the ones that drop,
33
00:03:16,196 --> 00:03:17,719
so that everything
be nice and clean.
34
00:03:17,912 --> 00:03:20,330
She's going to make
everything nice and clean.
35
00:03:20,417 --> 00:03:22,593
I'll sweep the torn leaves
and the little strings.
36
00:03:22,863 --> 00:03:23,693
See?
37
00:03:23,741 --> 00:03:25,699
Stay away from me,
you dirty thing!
38
00:03:26,118 --> 00:03:28,077
Oh, I'm not dirty!
39
00:03:28,595 --> 00:03:31,820
Just cinders. Look!
40
00:03:34,102 --> 00:03:36,191
Please, look!
41
00:03:36,264 --> 00:03:38,309
Oh, make her go away, Willie.
42
00:03:38,348 --> 00:03:40,655
My mother says
I mustn't speak to her.
43
00:03:40,742 --> 00:03:41,873
Go away, cinders.
44
00:03:41,960 --> 00:03:44,267
My name is Ella,
and I'm not dirty.
45
00:03:44,354 --> 00:03:47,357
I've just been carrying
out the ashes.
46
00:03:47,619 --> 00:03:50,001
Just cinders and ashes.
47
00:03:50,901 --> 00:03:52,658
Maybe a little soot, but I--
48
00:03:52,884 --> 00:03:54,843
Ella cinder!
Dirty cinder!
49
00:03:54,930 --> 00:03:56,105
Ella cinder!
50
00:03:56,192 --> 00:03:57,585
Goodbye, Cinderella.
51
00:03:57,672 --> 00:03:58,977
Cinderella!
Cinderella!
52
00:03:59,093 --> 00:04:01,017
Stop it!
53
00:04:01,850 --> 00:04:03,982
Now look what you've
done, you ugly thing!
54
00:04:04,131 --> 00:04:05,851
I am not ugly!
55
00:04:05,984 --> 00:04:06,898
You are ugly!
56
00:04:06,985 --> 00:04:08,117
You smell of butter!
57
00:04:08,204 --> 00:04:10,162
You have a big fat bopu.
58
00:04:10,362 --> 00:04:12,661
And you have a voice like a pig!
59
00:04:12,875 --> 00:04:15,080
And you--you--
60
00:04:15,529 --> 00:04:17,638
You--
61
00:04:17,692 --> 00:04:19,476
So, you see how it was.
62
00:04:20,177 --> 00:04:23,001
Oh, well, they can
scarcely be blamed,
63
00:04:23,088 --> 00:04:25,787
for she was not precisely
an amiable child.
64
00:05:16,665 --> 00:05:18,467
The grown-ups of the town
65
00:05:18,554 --> 00:05:20,324
agreed with
their sons and daughters.
66
00:05:20,438 --> 00:05:23,267
They're saying, "tsk, tsk.
Dreadful, dreadful.
67
00:05:23,422 --> 00:05:24,874
"The girl's a disgrace.
68
00:05:24,968 --> 00:05:26,164
"She grows worse every day.
69
00:05:26,246 --> 00:05:27,769
Look at her hair."
70
00:05:31,374 --> 00:05:32,723
It was the old story
71
00:05:32,810 --> 00:05:35,770
of the rejected becoming
all the more rejected
72
00:05:35,857 --> 00:05:37,337
because they behaved badly
73
00:05:37,424 --> 00:05:38,624
because they'd been rejected--
74
00:05:38,662 --> 00:05:40,315
One of those, uh, circles.
75
00:05:40,784 --> 00:05:42,559
And there it was again,
76
00:05:42,708 --> 00:05:45,929
the heat of tears burning
behind the eyes.
77
00:05:46,477 --> 00:05:49,436
And so she came home.
78
00:05:56,019 --> 00:05:59,192
This primping is in preparation
for the arrival of the prince,
79
00:05:59,308 --> 00:06:02,231
for he may glance their way
when he rides down the street.
80
00:06:02,629 --> 00:06:04,146
These are Ella's stepsisters.
81
00:06:04,291 --> 00:06:05,640
This is Birdena--
82
00:06:05,669 --> 00:06:07,584
Vivacious, dazzling,
83
00:06:07,671 --> 00:06:09,369
beautiful as a Rose,
84
00:06:09,534 --> 00:06:12,190
and poisonous as a toadstool.
85
00:06:14,479 --> 00:06:16,063
And this is Serafina--
86
00:06:16,201 --> 00:06:18,319
Languid, seductive,
87
00:06:18,433 --> 00:06:22,437
effortlessly alluring,
and cold as a cobra.
88
00:06:25,379 --> 00:06:27,996
And this is Ella's stepmother,
the widow Sonder.
89
00:06:28,083 --> 00:06:29,258
"Straighten up, Ella.
90
00:06:29,345 --> 00:06:30,955
"Do this, Ella.
Do that, Ella.
91
00:06:31,042 --> 00:06:32,716
"Pick up the things
your sisters dropped, Ella.
92
00:06:32,740 --> 00:06:33,891
"These are the prerogatives
of beauty, Ella.
93
00:06:33,915 --> 00:06:35,177
"Come, Birdena.
Come, Serafina.
94
00:06:35,264 --> 00:06:36,613
"I am the mother
95
00:06:36,700 --> 00:06:39,050
"of the prettiest girls
in the village.
96
00:06:39,195 --> 00:06:40,389
"Not you, Ella!
97
00:06:40,492 --> 00:06:42,450
"Stay back here, Ella.
Don't stand with us.
98
00:06:42,631 --> 00:06:44,325
The prince may think we know you."
99
00:07:03,153 --> 00:07:06,548
Long live the prince!
100
00:07:48,642 --> 00:07:51,427
Long live prince Charles!
101
00:07:55,562 --> 00:07:57,433
Did you see him
look right this way?
102
00:07:57,520 --> 00:07:59,000
He did, indeed, look this way.
103
00:07:59,087 --> 00:08:00,087
He looked right at me.
104
00:08:00,131 --> 00:08:01,368
At you?
105
00:08:01,412 --> 00:08:02,626
He distinctly looked right at me.
106
00:08:02,650 --> 00:08:03,825
No, he didn't!
107
00:08:03,850 --> 00:08:04,850
I saw him.
108
00:08:05,107 --> 00:08:06,838
Oh, you did not see him.
You were way back here.
109
00:08:06,862 --> 00:08:08,243
I did, too.
I saw him.
110
00:08:08,297 --> 00:08:09,640
No, you didn't.
111
00:08:09,665 --> 00:08:10,714
I did!
112
00:08:10,825 --> 00:08:12,647
Very well. What did he look like?
113
00:08:12,947 --> 00:08:13,968
He...
114
00:08:14,450 --> 00:08:15,794
Well, he looked--
115
00:08:15,880 --> 00:08:18,709
He looked like a handsome prince
on a beautiful white horse.
116
00:08:18,846 --> 00:08:19,974
You see?
117
00:08:20,097 --> 00:08:22,210
The horse was black,
black as night.
118
00:08:22,414 --> 00:08:24,320
She didn't see him at all.
119
00:08:24,418 --> 00:08:25,506
I did!
120
00:08:25,584 --> 00:08:27,151
What color was his hair?
121
00:08:27,189 --> 00:08:28,812
It was black, black as night.
122
00:08:29,297 --> 00:08:30,335
Well, you see?
123
00:08:30,804 --> 00:08:32,386
What a fib.
124
00:08:33,687 --> 00:08:36,733
Who--who cares about
an old prince, anyway?
125
00:08:36,820 --> 00:08:37,908
I hate him!
126
00:08:37,995 --> 00:08:39,584
I don't care.
I hate him!
127
00:08:39,656 --> 00:08:41,371
What an unpleasant girl you are.
128
00:08:41,396 --> 00:08:42,789
I don't care!
129
00:08:48,300 --> 00:08:51,420
The little spirit is still
defiant and defensive,
130
00:08:51,574 --> 00:08:53,236
still unbroken.
131
00:08:53,445 --> 00:08:54,708
But give them time.
132
00:08:54,795 --> 00:08:56,100
They'll break it.
133
00:08:56,187 --> 00:08:57,624
A few more years,
134
00:08:57,773 --> 00:09:01,193
and she will stop fighting back
and will no longer feel any pain.
135
00:09:01,905 --> 00:09:04,289
The others will then
have the convenience
136
00:09:04,318 --> 00:09:07,043
of an unpaid spinster slavey
in the house--
137
00:09:07,242 --> 00:09:10,812
Willing, docile,
grateful for crumbs.
138
00:09:11,425 --> 00:09:14,513
A few more years,
and all will be peaceful.
139
00:09:17,728 --> 00:09:22,523
Here was her own place,
a place all by itself.
140
00:09:23,146 --> 00:09:26,664
The sweet brook glittered,
the forest was cool,
141
00:09:27,162 --> 00:09:30,121
and a meadowlark was
confiding its heartbreak
142
00:09:30,332 --> 00:09:31,986
to the quiet air.
143
00:10:42,747 --> 00:10:44,270
Why are you crying?
144
00:10:45,430 --> 00:10:48,172
What's the matter,
you sweet, pretty creature?
145
00:10:48,641 --> 00:10:50,428
You're making fun of me.
146
00:10:50,613 --> 00:10:52,626
I'm not sweet and pretty.
147
00:10:53,676 --> 00:10:55,096
But it's only ashes.
148
00:10:55,634 --> 00:10:58,266
What's wrong with ashes?
Very good for the chickens.
149
00:10:58,586 --> 00:10:59,979
What's your name?
150
00:11:03,954 --> 00:11:05,349
Ella.
151
00:11:06,230 --> 00:11:08,842
But they won't even
call me by my name.
152
00:11:09,394 --> 00:11:10,542
They call me--
153
00:11:10,567 --> 00:11:12,438
Edward and Willie
and all the others--
154
00:11:13,330 --> 00:11:16,676
Because of the ashes,
they call me Cinderella.
155
00:11:17,099 --> 00:11:18,590
Cinder Ella?
156
00:11:18,789 --> 00:11:20,418
Cinderella.
157
00:11:20,553 --> 00:11:22,468
What a beautiful word.
I like it very much.
158
00:11:22,773 --> 00:11:24,293
There are other words
I like very much,
159
00:11:24,335 --> 00:11:25,685
like windowsill...
160
00:11:25,888 --> 00:11:27,164
And elbow.
161
00:11:27,558 --> 00:11:29,123
Elbow.
162
00:11:29,658 --> 00:11:31,255
And I like apple dumpling, too.
163
00:11:31,342 --> 00:11:32,866
It's a comical word.
164
00:11:33,545 --> 00:11:34,911
Apple dumpling.
165
00:11:35,420 --> 00:11:37,949
Pickle relish.
That has a nice snap to it.
166
00:11:38,101 --> 00:11:40,039
What's the matter with your hair?
167
00:11:41,611 --> 00:11:43,093
I cut it off.
168
00:11:44,248 --> 00:11:46,593
I--I got angry at it.
169
00:11:47,373 --> 00:11:49,012
One day, I hated myself so,
170
00:11:49,099 --> 00:11:50,318
I wanted to be dead.
171
00:11:51,074 --> 00:11:53,974
But I cut my hair off instead.
172
00:11:54,472 --> 00:11:56,953
And I felt much better after.
173
00:11:59,672 --> 00:12:02,129
- It's growing now.
- Splendid.
174
00:12:03,801 --> 00:12:05,759
No use combing it or anything.
175
00:12:05,784 --> 00:12:07,786
It does present a problem.
176
00:12:10,789 --> 00:12:12,052
What's your name?
177
00:12:13,167 --> 00:12:14,385
Mrs. Toquet.
178
00:12:14,653 --> 00:12:16,344
Oh, you're the crazy la--
179
00:12:16,743 --> 00:12:17,824
I mean...
180
00:12:18,959 --> 00:12:21,523
You're the one who lives
all by yourself.
181
00:12:22,084 --> 00:12:23,960
They say you never
come into the village
182
00:12:24,171 --> 00:12:25,825
during daytime.
183
00:12:25,850 --> 00:12:27,069
That's right.
184
00:12:27,348 --> 00:12:28,505
Why?
185
00:12:28,950 --> 00:12:31,866
Because I always go there at night.
186
00:12:33,149 --> 00:12:35,450
Your shoes are getting wet.
187
00:12:35,942 --> 00:12:37,234
Yes. It's the water.
188
00:12:37,321 --> 00:12:38,453
Oh.
189
00:12:38,540 --> 00:12:40,324
Do you live in the village?
190
00:12:40,863 --> 00:12:41,863
Yes.
191
00:12:41,935 --> 00:12:44,894
With Birdena, Serafina,
and my stepmother.
192
00:12:44,981 --> 00:12:46,374
Oh. How are they?
193
00:12:46,682 --> 00:12:47,795
Oh, you know them?
194
00:12:47,916 --> 00:12:50,314
No. If I knew them,
I wouldn't have to ask.
195
00:12:50,639 --> 00:12:51,901
Oh.
196
00:12:52,160 --> 00:12:54,338
Well, they're very well, thank you.
197
00:12:54,615 --> 00:12:56,139
They're very busy now.
198
00:12:56,164 --> 00:12:57,864
They're getting ready
to go to the ball--
199
00:12:57,951 --> 00:12:59,604
Day after tomorrow at the palace.
200
00:12:59,691 --> 00:13:01,389
They are going to meet the prince.
201
00:13:01,538 --> 00:13:03,279
You see, Birdena and Serafina
202
00:13:03,366 --> 00:13:05,455
are the most beautiful girls
in the whole village.
203
00:13:05,675 --> 00:13:07,258
They can sew very well,
204
00:13:07,283 --> 00:13:10,765
and they have fine manners
and beautiful clothes.
205
00:13:11,555 --> 00:13:14,035
They are just everything
that girls should be.
206
00:13:14,184 --> 00:13:16,230
And you? Where are
your pretty clothes?
207
00:13:16,564 --> 00:13:18,379
Oh, I don't care what I look like.
208
00:13:18,580 --> 00:13:21,191
That's no reason
for frightening people.
209
00:13:21,525 --> 00:13:23,579
It doesn't matter.
Nobody likes me anyway.
210
00:13:23,636 --> 00:13:24,942
I like you.
211
00:13:26,302 --> 00:13:27,999
You don't.
212
00:13:29,113 --> 00:13:31,419
I don't need anybody to like me.
213
00:13:32,050 --> 00:13:34,509
I don't care.
I don't care one bit,
214
00:13:34,658 --> 00:13:37,206
because, one day, I'm going
to live in the palace.
215
00:13:37,341 --> 00:13:38,429
Oh?
216
00:13:38,496 --> 00:13:39,759
In the ducal palace?
217
00:13:39,784 --> 00:13:40,800
That's right.
218
00:13:40,925 --> 00:13:43,163
A very pleasant plan.
Who arranged it?
219
00:13:43,759 --> 00:13:45,097
Well...
220
00:13:45,810 --> 00:13:49,002
One day, there's an old lady
who came to see my mother.
221
00:13:49,228 --> 00:13:51,318
She was a teller
of fortunes, they say.
222
00:13:51,569 --> 00:13:54,834
And she told my mother
that some day
223
00:13:54,921 --> 00:13:56,281
her child would live
in the palace.
224
00:13:56,405 --> 00:13:58,505
And I was born 3 hours later.
225
00:13:58,750 --> 00:14:00,927
My mother used to tell me
this story very often
226
00:14:01,076 --> 00:14:02,860
when I was a little girl.
227
00:14:03,427 --> 00:14:05,351
She died when I was 5 years old.
228
00:14:05,425 --> 00:14:07,297
What do you expect
to do in the palace?
229
00:14:09,275 --> 00:14:12,714
Oh. Well, lots of things.
230
00:14:13,193 --> 00:14:14,201
You know.
231
00:14:14,385 --> 00:14:16,517
Sounds very practical.
232
00:14:17,831 --> 00:14:19,618
And I'll punish everybody I hate.
233
00:14:19,741 --> 00:14:21,003
No, you won't.
234
00:14:21,568 --> 00:14:23,242
Oh, yes, I will.
235
00:14:24,335 --> 00:14:25,340
I will.
236
00:14:25,609 --> 00:14:26,958
Here.
237
00:14:29,062 --> 00:14:30,477
Where'd you get this?
238
00:14:30,565 --> 00:14:32,219
Oh, here and there.
239
00:14:33,329 --> 00:14:36,115
Oh, yes, I heard about that.
240
00:14:36,815 --> 00:14:38,163
Here, you'd better take it back.
241
00:14:38,244 --> 00:14:39,898
Oh, thank you.
Thank you very much.
242
00:14:40,503 --> 00:14:41,765
Nevertheless.
243
00:14:42,792 --> 00:14:45,380
- Nevertheless what?
- Nevertheless is a nice word.
244
00:14:45,884 --> 00:14:47,233
Isn't it pleasant
245
00:14:47,258 --> 00:14:49,394
to sit and exchange
words with a friend?
246
00:14:51,327 --> 00:14:52,892
I never did it before,
247
00:14:52,979 --> 00:14:56,279
I mean, just sat
with a friend and talked.
248
00:14:56,354 --> 00:14:57,709
Well, what's the matter
with your friends?
249
00:14:57,733 --> 00:14:59,692
Don't they have a sitting place?
250
00:15:00,350 --> 00:15:02,890
Well, it's because I...
251
00:15:03,250 --> 00:15:04,989
I don't think I have any friends.
252
00:15:05,052 --> 00:15:06,728
I mean, I don't think I do.
253
00:15:06,868 --> 00:15:08,653
Because when they're your friends,
254
00:15:09,022 --> 00:15:10,762
does that mean that
you can tell them
255
00:15:11,171 --> 00:15:13,749
everything you like
and what you do
256
00:15:13,798 --> 00:15:15,452
and what you feel and all that?
257
00:15:15,598 --> 00:15:17,509
And that they'll always
be on your side?
258
00:15:17,612 --> 00:15:18,656
Doesn't it?
259
00:15:18,782 --> 00:15:20,234
That's right.
260
00:15:20,721 --> 00:15:23,046
Well, I don't have anybody like that.
261
00:15:23,415 --> 00:15:25,448
You have me.
I'm on your side.
262
00:15:25,620 --> 00:15:27,753
And I'm very deeply interested
263
00:15:27,785 --> 00:15:29,047
in what you feel and think.
264
00:15:29,154 --> 00:15:31,026
Tell me.
Tell me now.
265
00:15:32,797 --> 00:15:34,103
Well...
266
00:15:36,015 --> 00:15:38,095
I can't.
It--it's...
267
00:15:38,217 --> 00:15:39,741
It's all mixed up.
268
00:15:40,200 --> 00:15:42,811
It's just a feeling.
269
00:15:43,183 --> 00:15:46,467
It's like when it's
beginning to get dark.
270
00:15:46,616 --> 00:15:48,009
You know?
271
00:15:48,096 --> 00:15:51,435
And--and everything
breathes very softly
272
00:15:51,903 --> 00:15:55,282
and the sky gets very, very blue
273
00:15:55,390 --> 00:15:57,349
and then very, very pink.
274
00:15:57,915 --> 00:16:01,919
And here you feel,
oh, something...
275
00:16:03,840 --> 00:16:07,326
Hmm. It--it's...
276
00:16:07,981 --> 00:16:09,865
It's hard to explain.
277
00:16:10,295 --> 00:16:11,339
It's quite clear.
278
00:16:11,621 --> 00:16:12,405
Is it?
279
00:16:12,580 --> 00:16:13,755
I must go now.
280
00:16:14,182 --> 00:16:15,452
I have some things to pick up.
281
00:16:15,959 --> 00:16:18,440
Well, you drop in again sometime.
282
00:16:19,165 --> 00:16:20,256
Oh, when?
283
00:16:20,281 --> 00:16:22,283
Tomorrow perhaps at noon.
284
00:16:22,414 --> 00:16:23,719
Right here, then, huh?
285
00:16:23,865 --> 00:16:26,476
We'll talk and tell
each other things...
286
00:16:26,681 --> 00:16:28,244
And be friends, huh?
287
00:16:28,596 --> 00:16:30,206
Excellent.
Very practical.
288
00:16:30,557 --> 00:16:32,167
Goodbye.
289
00:16:33,427 --> 00:16:35,324
Windowsill.
290
00:16:35,495 --> 00:16:36,931
Pickle relish.
291
00:16:37,209 --> 00:16:39,065
Apple dumpling.
292
00:16:39,924 --> 00:16:41,957
Cinderella.
293
00:16:42,268 --> 00:16:44,314
Goodbye, Cinderella.
294
00:17:01,865 --> 00:17:03,352
These hoops are too wide.
295
00:17:03,442 --> 00:17:05,009
I'm going to wear the narrow ones.
296
00:17:05,154 --> 00:17:06,764
The wider hoops are prettier.
297
00:17:07,174 --> 00:17:09,035
But they're not the fashion.
298
00:17:09,154 --> 00:17:11,028
Cousin Loulou's wearing
enormous ones.
299
00:17:11,104 --> 00:17:12,099
How do you know?
300
00:17:12,124 --> 00:17:13,684
I heard all about
cousin Loulou's gown
301
00:17:13,709 --> 00:17:15,422
this afternoon when
I went up to the hill
302
00:17:15,447 --> 00:17:16,448
for the invitations.
303
00:17:16,473 --> 00:17:18,012
Oh! The invitations.
304
00:17:18,987 --> 00:17:20,422
Where did you put them?
305
00:17:20,543 --> 00:17:21,936
I gave them to you.
306
00:17:22,033 --> 00:17:23,365
Oh. Oh, dear.
307
00:17:23,606 --> 00:17:24,974
Oh, mama.
308
00:17:25,119 --> 00:17:26,527
I put them down.
309
00:17:26,643 --> 00:17:29,080
After all the trouble
we had getting them.
310
00:17:29,327 --> 00:17:31,584
Oh, I hate asking
cousin Loulou favors.
311
00:17:31,715 --> 00:17:33,049
Oh, go away, Ella.
312
00:17:33,074 --> 00:17:35,158
Don't touch things, Ella.
You're in the way, Ella.
313
00:17:35,734 --> 00:17:38,215
Ella, get off of that.
You're getting it all dirty.
314
00:17:38,579 --> 00:17:39,983
Oh! Here they are.
315
00:17:40,832 --> 00:17:43,412
You must remember
to thank cousin Loulou.
316
00:17:43,674 --> 00:17:46,018
Mother, tomorrow night
at the ball,
317
00:17:46,200 --> 00:17:48,550
please don't speak
of where we live.
318
00:17:48,843 --> 00:17:50,192
I'm going to say
319
00:17:50,230 --> 00:17:51,626
that we live on the hill
with cousin Loulou.
320
00:17:51,650 --> 00:17:53,434
And what will cousin
Loulou say to that?
321
00:17:53,686 --> 00:17:55,315
Cousin Loulou won't hear it.
322
00:17:55,449 --> 00:17:57,258
Besides, no one ever
pays any attention
323
00:17:57,293 --> 00:17:58,733
to that old creature anyway.
324
00:17:58,842 --> 00:17:59,973
Birdena.
325
00:18:00,320 --> 00:18:02,366
Don't you dare speak
of cousin Loulou that way.
326
00:18:02,619 --> 00:18:04,592
She's very rich.
327
00:18:05,483 --> 00:18:07,424
What's her dress like?
328
00:18:08,713 --> 00:18:10,696
Oh, it's beautiful.
329
00:18:11,392 --> 00:18:14,602
It's all pink and white
with rosebuds and ribbons
330
00:18:14,699 --> 00:18:16,266
all over the skirt.
331
00:18:16,432 --> 00:18:18,049
And thousands of crystals,
332
00:18:18,196 --> 00:18:20,246
each one sewn with silk thread.
333
00:18:20,757 --> 00:18:23,723
Rosebuds. Ha ha!
At her age.
334
00:18:27,795 --> 00:18:29,934
You may take it off now, Birdena.
335
00:18:30,061 --> 00:18:32,776
Now you, Serafina.
336
00:18:33,205 --> 00:18:34,543
Who is Mrs. Toquet?
337
00:18:34,722 --> 00:18:35,853
Who?
338
00:18:36,555 --> 00:18:38,010
Mrs. Toquet.
339
00:18:38,167 --> 00:18:40,648
Isn't she the crazy old woman
who lives in the woods?
340
00:18:40,832 --> 00:18:42,627
She's harmless, but she steals.
341
00:18:43,215 --> 00:18:44,851
Has she always been like that?
342
00:18:45,744 --> 00:18:48,078
I mean, has she always...
343
00:18:48,283 --> 00:18:51,566
They say she was once a grand lady
and lived on the hill.
344
00:18:51,839 --> 00:18:55,177
But she took to reading books
and went from bad to worse.
345
00:18:55,326 --> 00:18:58,576
Stuffed her head full of ideas,
and now she's a bit addled.
346
00:18:58,622 --> 00:19:00,102
A bitaddled?
347
00:19:00,127 --> 00:19:01,906
Oh, mother, she's crazy
as a cockroach.
348
00:19:01,966 --> 00:19:03,215
No, she isn't.
349
00:19:03,313 --> 00:19:04,675
She's just different.
350
00:19:04,913 --> 00:19:08,019
She's full of good ideas
and... and wisdom.
351
00:19:08,269 --> 00:19:09,618
Full of what?
352
00:19:09,753 --> 00:19:11,711
And everybody knows she steals.
353
00:19:11,887 --> 00:19:13,879
She stole the cover
off a garbage bucket
354
00:19:14,022 --> 00:19:15,284
from Mrs. Bower's house.
355
00:19:15,371 --> 00:19:17,365
And the next night,
she put it back.
356
00:19:17,447 --> 00:19:20,949
She always puts things back
after she takes them.
357
00:19:21,268 --> 00:19:22,791
That's why nobody bothers.
358
00:19:23,122 --> 00:19:25,602
She should be locked away.
She's mad.
359
00:19:25,862 --> 00:19:27,971
She seemed very sensible to me.
360
00:19:28,097 --> 00:19:30,969
Oh! She seemed sensible to Ella.
361
00:19:31,213 --> 00:19:33,352
And why not?
They're 2 of a kind.
362
00:19:33,439 --> 00:19:34,944
You're 2 of a kind.
363
00:19:35,094 --> 00:19:37,719
And did you tell her that you were
going to live in the palace someday?
364
00:19:37,743 --> 00:19:39,387
And what if I did?
365
00:19:40,033 --> 00:19:41,948
Ha ha! 2 crazy cockroaches.
366
00:19:42,826 --> 00:19:44,045
Ella, stop it!
367
00:19:44,083 --> 00:19:45,735
You're ruining my beautiful dress!
368
00:19:46,074 --> 00:19:48,010
Get her out of here!
369
00:19:48,191 --> 00:19:51,243
You go right out
and finish digging the potatoes.
370
00:20:06,441 --> 00:20:07,947
I don't care.
371
00:20:08,032 --> 00:20:11,453
I don't care one bit,
because, one day,
372
00:20:11,510 --> 00:20:13,230
I'm going to live in the palace.
373
00:20:13,738 --> 00:20:15,662
What will you do in the palace?
374
00:20:16,059 --> 00:20:17,539
I don't know....
375
00:20:17,858 --> 00:20:20,847
But, one day, I'm going
to live in the palace.
376
00:20:22,026 --> 00:20:25,642
One day, I'm going
to live in the palace.
377
00:20:27,216 --> 00:20:30,144
One day, I'm going
to live in the palace.
378
00:23:31,800 --> 00:23:32,860
Ella!
379
00:23:33,075 --> 00:23:34,859
Ella! What are you doing?
380
00:23:35,220 --> 00:23:37,460
Ella, bring in the potatoes!
381
00:23:55,987 --> 00:23:57,728
Charles?
382
00:24:01,353 --> 00:24:02,398
Oh.
383
00:24:03,404 --> 00:24:05,102
Charles.
384
00:24:06,364 --> 00:24:08,316
- Where is he?
- Morning, Kovin.
385
00:24:08,472 --> 00:24:10,006
Well, good morning, your highness.
386
00:24:10,031 --> 00:24:10,940
Is he up yet?
387
00:24:10,965 --> 00:24:12,326
I believe he's still dressing, sir.
388
00:24:12,350 --> 00:24:13,525
Charles?
389
00:24:13,564 --> 00:24:15,552
Charles, I want to see you.
390
00:24:17,348 --> 00:24:18,724
And where they've
quartered you, Kovin?
391
00:24:18,748 --> 00:24:19,748
Uh, yes, sir.
392
00:24:20,395 --> 00:24:22,620
- It's comfortable?
- Most comfortable. Thank you, sir.
393
00:24:22,707 --> 00:24:24,457
Good. Good, good.
394
00:24:26,107 --> 00:24:27,416
Poetry?
395
00:24:27,553 --> 00:24:29,859
Used to read it myself.
Taught me a lot.
396
00:24:30,541 --> 00:24:32,427
Can't read it nowadays.
397
00:24:32,768 --> 00:24:34,255
What do you think
of our countryside?
398
00:24:34,342 --> 00:24:35,749
Oh, very beautiful,
what I've seen of it, sir.
399
00:24:35,773 --> 00:24:36,817
Excellent--
400
00:24:37,241 --> 00:24:39,347
Excellent hunting.
Do you hunt?
401
00:24:39,574 --> 00:24:40,711
Some things.
402
00:24:41,079 --> 00:24:42,568
You'll find plenty of that, too.
403
00:24:44,858 --> 00:24:46,245
Good morning, father.
404
00:24:47,299 --> 00:24:48,878
What are you got up as?
405
00:24:49,116 --> 00:24:50,619
I'm going for a walk.
406
00:24:50,783 --> 00:24:53,564
There's a problem of entertainment
at the ball.
407
00:24:53,989 --> 00:24:54,864
What ball?
408
00:24:54,889 --> 00:24:57,021
I told you--
3 days of festival
409
00:24:57,060 --> 00:24:59,106
topped off by a big ball
on the last night.
410
00:24:59,516 --> 00:25:01,245
- That's tomorrow night.
- Oh, no.
411
00:25:01,378 --> 00:25:03,510
Now stop making noises
like a schoolboy.
412
00:25:03,850 --> 00:25:05,242
You have obligations.
413
00:25:05,391 --> 00:25:07,393
That's the price you pay
for what you are.
414
00:25:07,418 --> 00:25:08,743
And I don't mean your title.
415
00:25:08,999 --> 00:25:11,074
I mean the fact that
you're a grown man
416
00:25:11,161 --> 00:25:13,076
of some decency and intelligence.
417
00:25:13,852 --> 00:25:15,905
It's time he took
some responsibility,
418
00:25:15,992 --> 00:25:17,690
because I'm bored,
utterly bored with it.
419
00:25:17,746 --> 00:25:19,748
He's of age now.
It's his turn.
420
00:25:20,073 --> 00:25:22,423
I love him, Kovin.
Isn't he a charmer?
421
00:25:22,749 --> 00:25:24,044
I never knew anybody like him.
422
00:25:24,131 --> 00:25:25,915
Now, then, you condescending,
423
00:25:26,002 --> 00:25:28,979
disrespectful, blas,
impertinent young rake.
424
00:25:29,058 --> 00:25:30,854
We are dependent
upon the good will
425
00:25:30,920 --> 00:25:33,481
and the cooperation of the people
of this principality.
426
00:25:33,583 --> 00:25:35,565
But they don't know him,
and he doesn't know them.
427
00:25:35,756 --> 00:25:37,994
Well, you're going to meet them
tomorrow night at the ball,
428
00:25:38,018 --> 00:25:39,473
and they're going
to take a look at you.
429
00:25:39,497 --> 00:25:40,614
Make friends.
430
00:25:40,710 --> 00:25:44,069
I'll do my best, father,
and not only because you're so right.
431
00:25:51,524 --> 00:25:53,245
I remember this place, too.
432
00:25:54,954 --> 00:25:56,946
When I was 8,
I ran away from home one day.
433
00:25:58,049 --> 00:26:00,689
I was gone for 7 hours,
the best 7 hours I ever had.
434
00:26:02,268 --> 00:26:04,171
I discovered the
countryside that day--
435
00:26:04,196 --> 00:26:06,799
One place in particular.
I'll take you there.
436
00:26:09,674 --> 00:26:12,695
Strange how many memories
are crowding back on me,
437
00:26:13,181 --> 00:26:15,443
things I haven't
thought about for years.
438
00:26:17,750 --> 00:26:19,055
Yesterday afternoon,
439
00:26:19,142 --> 00:26:20,753
when we were riding
through the town,
440
00:26:20,840 --> 00:26:23,552
I kept remembering something
that happened years ago.
441
00:26:24,274 --> 00:26:27,483
I'd been home for the holidays and
was leaving to return to school.
442
00:26:27,956 --> 00:26:29,651
My carriage was held up
in the middle of the town
443
00:26:29,675 --> 00:26:31,675
because something was going
on in the street ahead,
444
00:26:31,720 --> 00:26:32,808
blocking our path.
445
00:26:33,686 --> 00:26:35,388
It involved a child...
446
00:26:37,557 --> 00:26:39,828
A little girl of about 5.
447
00:26:41,781 --> 00:26:46,209
She was crying in a sort
of tragic frenzy.
448
00:26:47,514 --> 00:26:49,627
She'd run out of her house
in the path of the carriage,
449
00:26:49,651 --> 00:26:52,262
and some townspeople were
trying to hold her back.
450
00:26:54,496 --> 00:26:56,530
I don't know
what it was all about.
451
00:26:57,367 --> 00:27:00,851
But one thing I've remembered ever
since in the most minute detail...
452
00:27:02,631 --> 00:27:06,861
She had great, agonized,
rebellious eyes...
453
00:27:07,473 --> 00:27:10,913
Fringed with dark lashes,
and her cheeks were wet with tears.
454
00:27:12,983 --> 00:27:15,336
It was the most tragic
face I ever saw.
455
00:27:15,495 --> 00:27:17,584
Not just sad.
456
00:27:18,802 --> 00:27:22,895
It had the agony of a Greek tragedy,
beyond hope of comforting.
457
00:27:27,756 --> 00:27:30,344
I've never known sorrow,
not really.
458
00:27:30,646 --> 00:27:33,109
But ever since that day,
I've felt...
459
00:27:33,356 --> 00:27:35,841
I've had some knowledge
of what it's like,
460
00:27:36,623 --> 00:27:39,005
of all the human soul can stand
461
00:27:39,582 --> 00:27:41,183
of pain and misery.
462
00:27:44,426 --> 00:27:45,925
And ever since that day,
463
00:27:46,070 --> 00:27:48,376
I find it almost impossible
to resist a weeping woman.
464
00:27:49,161 --> 00:27:50,994
And if she happens
to have eyes like that,
465
00:27:51,087 --> 00:27:52,305
I'm lost.
466
00:27:59,542 --> 00:28:01,849
This is the place
I was telling you about.
467
00:28:05,143 --> 00:28:06,841
Nothing has changed.
468
00:28:10,166 --> 00:28:11,994
That day I ran away from home,
469
00:28:12,081 --> 00:28:14,703
I stripped to the buff
and bathed in this pool.
470
00:28:15,468 --> 00:28:17,945
- How cold is the water?
- Very cold.
471
00:28:18,008 --> 00:28:19,820
It's fed by mountain streams.
472
00:28:20,040 --> 00:28:22,964
Mm. I am no longer 8 years old.
473
00:28:23,638 --> 00:28:25,816
You may freeze alone.
474
00:29:28,255 --> 00:29:29,648
Hello.
475
00:29:38,006 --> 00:29:39,050
What is it?
476
00:29:39,579 --> 00:29:40,524
A nightmare.
477
00:29:40,549 --> 00:29:41,768
This is my place.
478
00:29:42,431 --> 00:29:43,431
That's strange.
479
00:29:43,477 --> 00:29:45,044
It used to be part
of the Duke's estate.
480
00:29:46,191 --> 00:29:47,873
Nobody ever comes here.
481
00:29:47,999 --> 00:29:50,392
Well, they're fools if they don't.
482
00:29:51,447 --> 00:29:53,212
You don't belong here.
483
00:29:53,945 --> 00:29:54,976
Where do you live?
484
00:29:55,001 --> 00:29:56,480
Over there.
Over there.
485
00:29:59,979 --> 00:30:02,590
There is nothing over there
but the palace.
486
00:30:02,844 --> 00:30:04,106
I could've told you that.
487
00:30:04,599 --> 00:30:05,580
What of it?
488
00:30:05,605 --> 00:30:06,935
What of it?
489
00:30:07,421 --> 00:30:09,372
You can't live in the Duke's palace.
490
00:30:09,726 --> 00:30:11,087
Why not?
491
00:30:11,112 --> 00:30:12,460
We work there.
492
00:30:13,222 --> 00:30:14,222
Oh?
493
00:30:14,247 --> 00:30:15,722
Yes. I'm the new riding master,
494
00:30:15,747 --> 00:30:17,997
and he's the son of the cook.
495
00:30:19,081 --> 00:30:20,775
Son of the cook?
496
00:30:21,366 --> 00:30:24,372
The son of the cook
at the palace of the Duke.
497
00:30:25,058 --> 00:30:26,650
Have you seen prince Charles?
498
00:30:26,766 --> 00:30:28,759
Of course we have, often.
499
00:30:29,175 --> 00:30:30,517
What color is he?
500
00:30:30,654 --> 00:30:33,092
Mmm... I'd say white, wouldn't you?
501
00:30:33,179 --> 00:30:34,179
Mm-mm.
502
00:30:34,228 --> 00:30:35,829
I mean his hair.
503
00:30:35,906 --> 00:30:37,473
Oh. Oh, black.
504
00:30:37,912 --> 00:30:39,087
Black.
505
00:30:39,462 --> 00:30:41,337
Black as night.
You see?
506
00:30:42,299 --> 00:30:43,446
No.
507
00:30:45,426 --> 00:30:47,124
No, I don't quite see.
508
00:30:47,522 --> 00:30:49,673
I told them it was black.
509
00:30:50,707 --> 00:30:52,405
How did you know?
510
00:30:52,698 --> 00:30:54,543
Mm, I just knew.
511
00:30:55,989 --> 00:30:57,333
You're clairvoyant.
512
00:30:57,677 --> 00:30:58,908
No, I'm not.
513
00:30:59,748 --> 00:31:01,381
It's just ashes, and I don't care.
514
00:31:02,111 --> 00:31:04,358
You can call me Cinderella,
and I don't care.
515
00:31:04,440 --> 00:31:05,793
Kovin.
516
00:31:06,089 --> 00:31:08,000
Kovin, the eyes...
517
00:31:09,124 --> 00:31:10,705
The sad, rebellious eyes.
518
00:31:10,779 --> 00:31:12,717
Stop making fun of me! Oh!
519
00:31:25,428 --> 00:31:26,848
The prince was curious,
520
00:31:26,873 --> 00:31:28,909
so he sent his valet
and his good friend Kovin
521
00:31:28,934 --> 00:31:30,521
into the village to learn
what they could learn
522
00:31:30,545 --> 00:31:32,805
about the ragamuffin
he had met that morning.
523
00:31:33,772 --> 00:31:35,871
He learned
that she was an unruly girl,
524
00:31:35,981 --> 00:31:37,952
ill-mannered and impudent,
friendless,
525
00:31:37,984 --> 00:31:39,611
and even an object of ridicule,
526
00:31:40,138 --> 00:31:41,952
for she was
in the habit of boasting
527
00:31:42,030 --> 00:31:43,710
that she would live
in the palace some day.
528
00:31:44,074 --> 00:31:46,721
He learned that
she was a great trial
529
00:31:46,861 --> 00:31:49,885
to her stepmother
the good, kind widow Sonder.
530
00:31:50,318 --> 00:31:53,147
On that very afternoon,
the widow and her daughters
531
00:31:53,172 --> 00:31:54,564
were entertaining cousin Loulou
532
00:31:54,651 --> 00:31:56,218
who lived on the fashionable hill.
533
00:31:56,389 --> 00:31:59,022
The best attire
and the most elegant manners
534
00:31:59,047 --> 00:32:01,180
had come out of storage
and were on display.
535
00:32:01,267 --> 00:32:03,747
Even Ella had been ordered
to put on her other dress.
536
00:32:04,205 --> 00:32:06,116
Cousin Loulou had started life
537
00:32:06,141 --> 00:32:08,317
as a very pretty housemaid
in the palace of the Duke.
538
00:32:08,547 --> 00:32:10,798
And by a natural
sequence of events,
539
00:32:10,885 --> 00:32:12,800
plus a small trace
of threatened blackmail,
540
00:32:12,887 --> 00:32:14,454
she had acquired jewels,
541
00:32:14,541 --> 00:32:15,846
a house on the fashionable hill,
542
00:32:15,934 --> 00:32:18,323
and a measure
of financial security.
543
00:32:18,937 --> 00:32:20,242
As you can see,
544
00:32:20,329 --> 00:32:22,592
Ella was not precisely
a servant in the house,
545
00:32:23,156 --> 00:32:26,125
but she was also not precisely
a member of the family.
546
00:32:26,575 --> 00:32:28,655
Cousin Loulou was receiving
the best they had to give
547
00:32:28,680 --> 00:32:30,551
in the way of adulation,
agreement,
548
00:32:30,648 --> 00:32:32,380
flattery, and blandishment.
549
00:32:32,790 --> 00:32:35,778
She was being oiled and coddled,
soaped and salved.
550
00:32:36,125 --> 00:32:37,243
"Yes, cousin Loulou.
551
00:32:37,340 --> 00:32:38,835
"You're so right, cousin Loulou.
552
00:32:38,995 --> 00:32:40,693
"What a beautiful gown,
cousin Loulou.
553
00:32:41,151 --> 00:32:43,675
"How we wish we, too,
had an opportunity
554
00:32:43,713 --> 00:32:46,472
"to be so profitably ruined
while we are still young.
555
00:32:47,076 --> 00:32:50,427
"How we wish you would drop dead
"and leave us your money.
556
00:32:51,360 --> 00:32:52,673
Something's wrong.
557
00:32:52,913 --> 00:32:55,407
Something is not quite right.
558
00:32:59,935 --> 00:33:01,988
Doesn't the girl ever wear shoes?
559
00:33:02,241 --> 00:33:04,497
Must she always go barefoot
like a peasant?
560
00:33:04,714 --> 00:33:05,846
Ella!
561
00:33:06,220 --> 00:33:07,553
Where are your shoes?
562
00:33:07,646 --> 00:33:09,389
I--I can get them.
563
00:33:09,440 --> 00:33:11,001
I forgot them.
564
00:33:11,094 --> 00:33:12,747
I left them in the Dell.
565
00:33:12,795 --> 00:33:14,780
I'll get them maybe, huh?
566
00:33:33,667 --> 00:33:36,061
Are these what you're looking for?
567
00:33:38,086 --> 00:33:39,899
Allow me.
Sit down.
568
00:33:51,638 --> 00:33:53,534
Uh, I'm sorry
569
00:33:53,559 --> 00:33:55,453
I pushed you into the water.
570
00:33:55,907 --> 00:33:57,748
I didn't mean to.
571
00:33:58,393 --> 00:34:00,473
I didn't mean to hurt
your feelings either.
572
00:34:01,272 --> 00:34:02,817
May I sit down and talk to you?
573
00:34:10,111 --> 00:34:12,812
I hear you're going
to live in the palace someday.
574
00:34:13,374 --> 00:34:14,985
How do you know that?
575
00:34:15,178 --> 00:34:17,963
You've been telling everybody
about it for years.
576
00:34:19,116 --> 00:34:20,275
I know.
577
00:34:20,962 --> 00:34:23,432
I say it mostly
when they laugh at me.
578
00:34:23,713 --> 00:34:24,845
Oh, isn't it true?
579
00:34:25,034 --> 00:34:26,716
Oh, yes, it's quite true.
580
00:34:27,856 --> 00:34:30,385
And it's wonderful to think about.
581
00:34:30,981 --> 00:34:32,331
Yes, I know what you mean.
582
00:34:32,758 --> 00:34:35,073
It's nice to have
something to hope for.
583
00:34:36,440 --> 00:34:37,700
That's it.
584
00:34:38,989 --> 00:34:40,639
That's just it.
585
00:34:41,694 --> 00:34:43,081
Life can be pretty unbearable
586
00:34:43,168 --> 00:34:45,561
if you don't have
anything to hope for.
587
00:34:48,777 --> 00:34:50,815
Do you have something to hope for?
588
00:34:53,335 --> 00:34:55,686
I think I'm beginning to have.
589
00:34:57,006 --> 00:34:58,854
You hope to be a very good cook?
590
00:34:59,546 --> 00:35:00,595
A what?
591
00:35:01,333 --> 00:35:02,838
Like your father.
592
00:35:03,432 --> 00:35:05,103
Oh, yes. Yes.
593
00:35:08,678 --> 00:35:12,055
You know, it's funny.
594
00:35:12,670 --> 00:35:16,186
I used to think it would be
wonderful to have someone to sit with
595
00:35:16,266 --> 00:35:18,355
and talk to and-- and tell them
596
00:35:18,462 --> 00:35:21,421
what I think and what I feel...
597
00:35:21,945 --> 00:35:24,428
What I like and all that.
598
00:35:26,274 --> 00:35:29,858
But with you, I--
I don't have to.
599
00:35:31,195 --> 00:35:34,360
I have the feeling
that if you wanted to,
600
00:35:34,440 --> 00:35:38,268
you could tell me what I think
and what I feel and all that.
601
00:35:41,568 --> 00:35:45,133
And you know all
the worst of me, too,
602
00:35:45,196 --> 00:35:46,284
eh?
603
00:35:51,129 --> 00:35:53,847
Tell me what you think
about so that
604
00:35:54,146 --> 00:35:56,549
when I don't have
any thoughts of my own,
605
00:35:57,370 --> 00:35:59,157
I--I can think of yours.
606
00:36:09,335 --> 00:36:11,364
Look what I can do!
607
00:36:15,778 --> 00:36:17,169
That's very interesting.
608
00:36:17,262 --> 00:36:18,262
Ha ha ha.
609
00:36:18,306 --> 00:36:19,177
Ohh! Ooh!
610
00:36:19,264 --> 00:36:20,547
Ooh.
611
00:36:24,180 --> 00:36:25,897
Oh, I forgot.
612
00:36:26,397 --> 00:36:28,447
- I brought you something.
- Oh?
613
00:36:28,867 --> 00:36:31,450
It's an invitation
to the ball tomorrow night.
614
00:36:32,090 --> 00:36:34,385
An invitation to the ball?
615
00:36:34,844 --> 00:36:37,412
Oh, well, I can't go to the ball.
616
00:36:37,665 --> 00:36:39,145
Well, why not?
617
00:36:40,763 --> 00:36:43,679
What would I be doing at the ball?
618
00:36:45,586 --> 00:36:47,074
Where did you get it?
619
00:36:47,076 --> 00:36:49,632
I just--oh.
Oh, from prince Charles.
620
00:36:50,051 --> 00:36:51,662
I cooked a delicious
pot roast for him,
621
00:36:51,710 --> 00:36:53,086
and he rewarded me with this.
622
00:36:53,111 --> 00:36:54,243
Oh.
623
00:36:54,725 --> 00:36:56,493
It--it'll be nice to keep it,
624
00:36:56,580 --> 00:36:58,418
just to look at it.
625
00:36:59,570 --> 00:37:01,697
Oh, I'd like to see you
at the ball.
626
00:37:02,285 --> 00:37:04,700
But you'd be too busy
to talk to me
627
00:37:04,787 --> 00:37:07,181
with all those people to cook for.
628
00:37:07,637 --> 00:37:09,044
Oh, yes.
I forgot that.
629
00:37:09,297 --> 00:37:10,682
Well, the ball
would be a bore anyway.
630
00:37:10,706 --> 00:37:12,055
You wouldn't like it.
631
00:37:12,969 --> 00:37:14,688
Besides I can't dance.
632
00:37:14,893 --> 00:37:17,931
Oh, every girl should
know how to dance.
633
00:37:18,320 --> 00:37:19,411
Particularly a girl
634
00:37:19,498 --> 00:37:21,138
who's going to live
in the palace someday.
635
00:37:21,201 --> 00:37:23,291
Let me see.
There's a minuet and a polonaise.
636
00:37:23,399 --> 00:37:24,792
I'll show you.
Come here.
637
00:37:28,037 --> 00:37:29,725
Uh, minuet.
638
00:37:30,426 --> 00:37:31,993
Right foot forward.
639
00:37:35,449 --> 00:37:38,168
Touch, touch, step...
640
00:37:38,318 --> 00:37:41,455
Back, right, and left.
Put the left foot forward.
641
00:37:41,650 --> 00:37:45,645
Touch, touch, step back,
left and--
642
00:37:46,625 --> 00:37:47,714
Here.
643
00:37:49,401 --> 00:37:50,924
Move back.
644
00:37:51,737 --> 00:37:52,969
There.
645
00:37:53,302 --> 00:37:54,737
Touch, touch,
646
00:37:55,879 --> 00:37:57,389
right, left, right.
647
00:37:57,685 --> 00:38:01,172
Left.
Touch, touch,
648
00:38:01,973 --> 00:38:03,585
left, right, left.
649
00:38:03,886 --> 00:38:04,902
And...
650
00:38:04,989 --> 00:38:06,592
Front, back,
651
00:38:07,598 --> 00:38:08,994
1, 2, 3.
652
00:38:09,145 --> 00:38:10,145
And other hand.
653
00:38:10,200 --> 00:38:10,928
Oh.
654
00:38:11,145 --> 00:38:13,819
1, 2, 1, 2--
655
00:38:13,897 --> 00:38:15,596
5, 6, and 7, 8.
656
00:38:15,728 --> 00:38:16,903
Good!
657
00:38:17,019 --> 00:38:18,890
Now, uh, now the polonaise.
658
00:38:20,515 --> 00:38:23,360
Hop, step, step, hop, step, step,
659
00:38:23,537 --> 00:38:25,772
hop, step, step, change!
660
00:38:26,105 --> 00:38:28,653
Hop, step, step, hop, step, step,
661
00:38:28,885 --> 00:38:30,800
hop, step, step, change!
662
00:38:32,048 --> 00:38:33,789
Hop, step, step, hop, step, step,
663
00:38:33,876 --> 00:38:35,965
hop, step, step, turn!
664
00:38:36,787 --> 00:38:39,229
Hop, step, step, hop, step, step,
665
00:38:39,483 --> 00:38:41,924
hop, step, step, and 2!
666
00:38:46,411 --> 00:38:47,325
Aah!
667
00:38:47,412 --> 00:38:48,848
Whoa!
668
00:40:17,451 --> 00:40:20,062
♪ Climbing Rose ♪
669
00:40:20,437 --> 00:40:22,395
♪ on the wall ♪
670
00:40:22,753 --> 00:40:27,965
♪ pluck it now
before the petals fall ♪
671
00:40:28,609 --> 00:40:30,074
♪ apple ripe ♪
672
00:40:31,129 --> 00:40:33,277
♪ on the bough ♪
673
00:40:33,746 --> 00:40:39,136
♪ take it, for the time
to take is now ♪
674
00:40:40,318 --> 00:40:42,527
♪ happy day ♪
675
00:40:42,779 --> 00:40:45,181
♪ sun or rain ♪
676
00:40:45,767 --> 00:40:50,875
♪ live it for it
never comes again ♪
677
00:40:51,549 --> 00:40:56,656
♪ lads have died, young and gay ♪
678
00:40:57,711 --> 00:41:02,198
♪ pretty maids can fade away ♪
679
00:41:03,676 --> 00:41:07,854
♪ nothing is forever ♪
680
00:41:08,808 --> 00:41:12,766
♪ always is a lie ♪
681
00:41:13,950 --> 00:41:18,448
♪ I can only love you ♪
682
00:41:18,887 --> 00:41:25,147
♪ till the day I die ♪
683
00:41:26,368 --> 00:41:29,051
♪ so, my love ♪
684
00:41:29,138 --> 00:41:31,967
♪ oh, my love ♪
685
00:41:32,178 --> 00:41:37,610
♪ dream no more, my love,
awake, my love ♪
686
00:41:38,149 --> 00:41:43,751
♪ oh, my love, awake, my love ♪
687
00:41:44,757 --> 00:41:52,149
♪ turn to me and take my love ♪
688
00:42:16,971 --> 00:42:18,233
You're not well, Charles.
689
00:42:19,043 --> 00:42:20,871
You're not yourself.
690
00:42:29,741 --> 00:42:31,831
You know what ails you.
691
00:42:33,886 --> 00:42:35,627
Careful, Charles.
692
00:42:35,837 --> 00:42:38,449
Remember your special weakness.
693
00:42:40,030 --> 00:42:41,534
She's frightened,
694
00:42:42,296 --> 00:42:44,064
sad, and hurt.
695
00:42:44,904 --> 00:42:47,390
Afraid to hope, expecting ridicule.
696
00:42:48,996 --> 00:42:52,395
A tender heart
half afraid to love.
697
00:42:53,156 --> 00:42:54,835
Oh, careful, Charles.
698
00:42:54,963 --> 00:42:56,486
Why be careful?!
699
00:42:57,062 --> 00:42:59,228
Every man has his own
special vulnerability.
700
00:43:00,118 --> 00:43:02,160
I once knew a man
who couldn't resist fat women,
701
00:43:02,247 --> 00:43:03,726
women with rolls.
702
00:43:04,107 --> 00:43:05,631
Another who fell madly in love
703
00:43:05,757 --> 00:43:07,497
every time a woman
slapped his face.
704
00:43:07,824 --> 00:43:09,325
Well, this is mine.
705
00:43:12,990 --> 00:43:14,806
Why go against nature?
706
00:43:53,894 --> 00:43:57,839
The son of the cook
of the palace of the Duke.
707
00:43:58,604 --> 00:44:02,136
The son of the cook
of the palace of the Duke.
708
00:44:02,736 --> 00:44:06,478
The son of the cook
of the palace of the Duke.
709
00:44:06,765 --> 00:44:10,632
The son of the cook
of the palace of the Duke.
710
00:44:10,845 --> 00:44:14,370
The son of the cook
of the palace of the Duke.
711
00:54:28,111 --> 00:54:29,386
Why, Mrs. Toquet!
712
00:54:29,492 --> 00:54:30,822
Why not Mrs. Toquet?
713
00:54:31,068 --> 00:54:32,417
Well, I'm glad to see you.
714
00:54:33,031 --> 00:54:35,627
We must be very quiet.
They're sleeping late this morning.
715
00:54:35,723 --> 00:54:37,705
They want to look their best
at the ball tonight.
716
00:54:38,925 --> 00:54:42,014
- That's only a broken saucer.
- Yes, poor thing.
717
00:54:42,352 --> 00:54:44,592
Look.
I've got something to show you.
718
00:54:45,841 --> 00:54:46,867
Look.
719
00:54:46,989 --> 00:54:49,846
It's an invitation
to go to the ball.
720
00:54:50,078 --> 00:54:51,584
The son of the cook gave it to me.
721
00:54:51,642 --> 00:54:53,312
The son of the palace cook.
722
00:54:53,354 --> 00:54:56,731
I met him in the Dell,
and he taught me how to dance.
723
00:54:57,173 --> 00:55:00,598
He's very busy now, you know,
making pink pastry and everything
724
00:55:00,735 --> 00:55:02,345
with his father for the ball.
725
00:55:03,027 --> 00:55:07,844
Oh, Mrs. Toquet,
if you could only see him
726
00:55:08,191 --> 00:55:09,801
and--and hear him.
727
00:55:10,006 --> 00:55:11,660
He's so beautiful.
728
00:55:12,961 --> 00:55:14,833
I've got something
to hope for now.
729
00:55:14,982 --> 00:55:16,545
What would that be?
730
00:55:18,227 --> 00:55:19,620
To be able to see him again.
731
00:55:19,707 --> 00:55:20,491
Ahh, yes!
732
00:55:20,578 --> 00:55:21,796
Well, when you see him,
733
00:55:21,883 --> 00:55:24,408
you give him my recipe
for turnip fritters.
734
00:55:24,557 --> 00:55:26,385
Tell him to try it
without the turnips.
735
00:55:26,472 --> 00:55:29,039
It's better that way.
So you're going to the ball.
736
00:55:29,582 --> 00:55:31,437
Me? Oh, no.
737
00:55:32,014 --> 00:55:33,330
You could go to the ball.
738
00:55:33,417 --> 00:55:35,451
Get past the gatekeeper with that,
739
00:55:35,762 --> 00:55:38,809
then slip away to the kitchen
and see the son of the cook.
740
00:55:39,006 --> 00:55:40,249
That's strategy.
741
00:55:40,376 --> 00:55:42,247
But he'd be too busy
to talk to me.
742
00:55:42,637 --> 00:55:45,139
Then you do the talking.
He'll listen.
743
00:55:47,385 --> 00:55:49,041
I--I really don't want to go.
744
00:55:50,402 --> 00:55:53,872
You could borrow a dress
from one of the sleeping beauties.
745
00:55:54,416 --> 00:55:56,281
I must be going.
It's very busy out.
746
00:55:56,451 --> 00:55:57,979
I have a few things to pick up.
747
00:55:58,044 --> 00:55:59,219
Goodbye, Cinderella.
748
00:56:02,427 --> 00:56:04,894
Don't be afraid to love him.
749
00:56:09,855 --> 00:56:11,890
At 2:00, the stepsisters awoke,
750
00:56:12,474 --> 00:56:16,304
and preparations
for the great ball began.
751
00:56:18,620 --> 00:56:21,618
Rub, rub, rub, and rub,
752
00:56:22,028 --> 00:56:24,880
20 minutes of rub and rub
753
00:56:25,466 --> 00:56:28,161
with oil of roses
and butter and cream.
754
00:56:28,658 --> 00:56:30,515
2 tender portions
of dead white meat
755
00:56:30,631 --> 00:56:33,663
were being carefully
prepared for the delectation
756
00:56:33,726 --> 00:56:36,257
of high society
and the very eligible
757
00:56:36,325 --> 00:56:37,969
young prince Charles.
758
00:56:40,661 --> 00:56:42,137
And so they were off to the ball
759
00:56:42,224 --> 00:56:44,851
to dance, to hear music,
to be admired,
760
00:56:45,251 --> 00:56:48,063
to be beautiful girls
like other beautiful girls
761
00:56:48,249 --> 00:56:51,110
who dance, hear music
and are admired.
762
00:58:57,957 --> 00:58:59,568
Who's there?
763
00:58:59,750 --> 00:59:01,098
It's only me.
764
00:59:02,434 --> 00:59:04,022
Oh, Mrs. Toquet!
765
00:59:04,187 --> 00:59:05,756
Well, I'm so glad to see you.
766
00:59:05,849 --> 00:59:08,345
I was all alone and--
Come in. Sit down.
767
00:59:08,529 --> 00:59:10,329
No time for that.
You'll be late for the ball.
768
00:59:10,970 --> 00:59:12,898
Oh, but I'm not going to the ball.
769
00:59:13,490 --> 00:59:14,768
They’ve gone to the ball.
770
00:59:15,085 --> 00:59:16,305
I, they, you,
771
00:59:16,422 --> 00:59:19,236
amo, amas, amat,
amamus, amatus, amant.
772
00:59:19,401 --> 00:59:21,272
It's always that way.
Everybody's been through it.
773
00:59:21,296 --> 00:59:22,776
You don't want to go,
774
00:59:22,925 --> 00:59:25,232
yet when everybody else goes
and leaves you home alone,
775
00:59:25,319 --> 00:59:26,657
you can hardly bear it.
776
00:59:26,686 --> 00:59:28,470
Oh, but I don't mind being alone.
777
00:59:29,060 --> 00:59:30,207
I like it.
778
00:59:30,270 --> 00:59:33,581
You like it, but not when
everybody else is at the ball.
779
00:59:34,313 --> 00:59:37,926
Well, that's true.
You're right.
780
00:59:38,611 --> 00:59:40,847
I usually am, 99 times out of 10.
781
00:59:42,317 --> 00:59:43,841
Oh, it's another mouse.
782
00:59:44,099 --> 00:59:46,413
We have a good many, you know,
because I feed them.
783
00:59:46,487 --> 00:59:48,054
Then I let them go.
784
00:59:48,541 --> 00:59:50,798
- Ah. Let's look in the back garden.
- For what?
785
00:59:50,935 --> 00:59:52,502
I left it there.
786
01:00:09,823 --> 01:00:12,361
A corset is a fine thing.
787
01:00:12,477 --> 01:00:14,914
Invented by the devil,
but a fine thing.
788
01:00:16,905 --> 01:00:18,429
Now for some slippers.
789
01:00:18,611 --> 01:00:23,054
Now, I just happen to have a pair
790
01:00:23,141 --> 01:00:25,388
that I think--
791
01:00:25,683 --> 01:00:27,119
Put it on.
792
01:00:27,722 --> 01:00:31,218
Oh! Isn't that beautiful?
793
01:00:32,448 --> 01:00:33,717
It's glass!
794
01:00:33,804 --> 01:00:34,935
It's venetian glass.
795
01:00:35,270 --> 01:00:39,323
Made by a genius in venice,
who sold them for a good price
796
01:00:39,420 --> 01:00:40,919
to a bazaar keeper who sold them
797
01:00:41,022 --> 01:00:42,937
at a great profit
to a merchant from Rome
798
01:00:43,004 --> 01:00:46,371
who sold them at a great profit
to a shopkeeper in Paris,
799
01:00:46,468 --> 01:00:47,992
who sold them at a great profit.
800
01:00:48,079 --> 01:00:49,167
Everybody made money.
801
01:00:49,470 --> 01:00:51,457
Everybody was happy!
802
01:00:51,648 --> 01:00:52,997
That's economics.
803
01:00:54,529 --> 01:00:56,836
But it does feel strange, you know?
804
01:00:57,001 --> 01:00:58,785
Don't think about it.
Keep walking.
805
01:00:58,872 --> 01:00:59,873
Practice helps.
806
01:01:00,329 --> 01:01:01,763
Vincit qui patitur.
807
01:01:02,048 --> 01:01:03,529
He conquers who endures.
808
01:01:03,923 --> 01:01:06,184
All women must endure
these discomforts.
809
01:01:06,823 --> 01:01:07,736
Why?
810
01:01:07,820 --> 01:01:09,143
For fashion.
811
01:01:09,438 --> 01:01:11,051
It fascinates men.
812
01:01:11,145 --> 01:01:12,973
Makes them marvel at women.
813
01:01:13,060 --> 01:01:14,758
Fills them with awe.
814
01:01:14,845 --> 01:01:16,760
Because they know
they couldn't stand it.
815
01:01:17,077 --> 01:01:18,611
How are they now?
816
01:01:19,821 --> 01:01:22,113
They're much better.
I'm getting used to them.
817
01:01:22,448 --> 01:01:24,202
Head up, back straight.
818
01:01:29,314 --> 01:01:30,817
This looks familiar.
819
01:01:32,331 --> 01:01:33,952
Pink and white...
820
01:01:34,353 --> 01:01:37,956
Rosebuds and crystals...
821
01:01:38,695 --> 01:01:42,732
Oh, dear Mrs. Toquet,
where did you get it?
822
01:01:43,025 --> 01:01:44,187
I found it.
823
01:01:44,272 --> 01:01:45,677
Now, a headdress.
824
01:01:46,071 --> 01:01:47,834
A little crown of some sort.
825
01:01:48,054 --> 01:01:49,096
A diadem!
826
01:01:49,342 --> 01:01:51,422
But if they see me wearing it--
827
01:01:51,490 --> 01:01:52,534
They won't.
828
01:01:52,608 --> 01:01:54,685
You'll be in the kitchen.
829
01:01:54,951 --> 01:01:56,996
Yes. Yes, I'll go
straight to the kitchen.
830
01:01:57,161 --> 01:02:00,484
Now, the hair and the Rouge
and the perfume.
831
01:02:01,101 --> 01:02:04,900
Oh. This presents
something of a problem.
832
01:02:08,884 --> 01:02:11,042
Head up, back straight,
833
01:02:11,535 --> 01:02:14,616
and very, very, very slowly.
834
01:02:35,159 --> 01:02:36,379
Here's your coach.
835
01:02:36,462 --> 01:02:38,825
Ohh, my coach.
836
01:02:39,165 --> 01:02:41,384
I made a little arrangement
with the coachmen.
837
01:02:41,882 --> 01:02:43,806
Oh, Mrs. Toquet,
838
01:02:44,083 --> 01:02:48,435
nobody in my whole life
has ev--thank you.
839
01:02:49,089 --> 01:02:51,071
You've already said that
a dozen times.
840
01:02:51,794 --> 01:02:53,657
- I love you.
- That's very good.
841
01:02:54,329 --> 01:02:55,902
When you learn to love one person,
842
01:02:55,989 --> 01:02:57,507
it's that much easier
to love others.
843
01:02:57,532 --> 01:02:59,645
Now, in you go.
844
01:02:59,732 --> 01:03:01,439
Does she know about
leaving at midnight?
845
01:03:01,497 --> 01:03:02,822
Ahh, yes.
846
01:03:03,148 --> 01:03:04,824
You see, he must take you
home at midnight
847
01:03:04,911 --> 01:03:06,695
so that he can go back
to the palace in time
848
01:03:06,783 --> 01:03:08,353
to pick up his people.
849
01:03:08,460 --> 01:03:10,228
They're leaving at 1:00.
850
01:03:10,330 --> 01:03:12,347
So if you leave
promptly at midnight,
851
01:03:12,396 --> 01:03:13,909
nobody will be the wiser
852
01:03:13,941 --> 01:03:15,551
and nobody will be annoyed
853
01:03:15,576 --> 01:03:17,012
and everybody will be happy.
854
01:03:17,083 --> 01:03:18,084
That's diplomacy.
855
01:03:18,425 --> 01:03:20,036
I'll remember, midnight.
856
01:04:07,241 --> 01:04:08,167
Thank you.
857
01:04:08,205 --> 01:04:09,250
Midnight.
858
01:06:06,488 --> 01:06:10,710
May I have the honor
of being your partner tonight?
859
01:06:43,735 --> 01:06:46,114
I've been watching you
all evening.
860
01:06:50,078 --> 01:06:54,181
And I find you the most
charming young lady here.
861
01:06:54,706 --> 01:06:58,275
Would you care to have
some refreshments?
862
01:07:04,604 --> 01:07:06,729
What part of the country
are you from?
863
01:07:07,717 --> 01:07:10,880
I don't believe
I've ever seen you before.
864
01:07:59,118 --> 01:08:01,047
Oh, Charles went
right up over this hill
865
01:08:01,262 --> 01:08:03,137
and as far out on the road
as you can see.
866
01:08:03,269 --> 01:08:05,358
And then the most amazing thing--
867
01:08:25,840 --> 01:08:28,539
Uh, please forgive me.
868
01:08:28,626 --> 01:08:30,541
I will be back.
I beg your pardon.
869
01:08:30,628 --> 01:08:31,908
Sorry, pardon me.
Pardon. Pardon.
870
01:08:31,978 --> 01:08:33,892
Ohh! Good evening, your highness.
871
01:08:33,979 --> 01:08:34,979
Good evening.
872
01:08:35,023 --> 01:08:36,329
I'm your father's old friend
873
01:08:36,478 --> 01:08:38,463
Loulou Altsterstrau.
874
01:08:39,089 --> 01:08:41,968
Oh, yes, Loulou. Yes!
875
01:08:42,097 --> 01:08:43,402
So good of you to remember.
876
01:08:43,597 --> 01:08:45,556
- It was years ago.
- I was 8 years old.
877
01:08:45,643 --> 01:08:46,948
You sent me away to school.
878
01:08:47,134 --> 01:08:48,689
Is it as long ago as that?
879
01:08:48,980 --> 01:08:50,778
Well, we're all good friends now.
880
01:08:51,060 --> 01:08:52,432
The palace hasn't changed.
881
01:08:52,519 --> 01:08:54,713
Nor have you, madam Altsterstrau.
As beautiful as ever.
882
01:08:54,755 --> 01:08:56,011
Ohh, thank you.
883
01:08:57,292 --> 01:09:00,087
Oh, I should like to present
my cousin Mrs. Sonder.
884
01:09:03,182 --> 01:09:06,126
And her 2 daughters
Birdena and Serafina.
885
01:09:06,321 --> 01:09:07,952
Charles.
886
01:09:08,187 --> 01:09:09,884
Oh, I beg your pardon.
887
01:09:10,010 --> 01:09:11,577
It's a great privilege,
your highness.
888
01:09:11,625 --> 01:09:13,429
I'm looking forward to
hearing about your travels.
889
01:09:13,453 --> 01:09:15,063
Oh, yes. We're very fond of Paris.
890
01:09:15,151 --> 01:09:16,285
Oh, you know Paris?
891
01:09:16,316 --> 01:09:19,130
Oh, we don't precisely know Paris,
but we're very devoted to it,
892
01:09:19,213 --> 01:09:20,388
aren't we cousin Loulou?
893
01:09:20,465 --> 01:09:21,727
It's so French.
894
01:09:21,766 --> 01:09:23,594
Yes. We must discuss it
at length sometime.
895
01:09:23,895 --> 01:09:25,200
Don't go away, please.
896
01:09:26,020 --> 01:09:28,729
My chance when you get back.
Don't be long.
897
01:09:32,571 --> 01:09:34,930
There, dancing with your father.
898
01:09:48,136 --> 01:09:51,139
We haven't met before, my dear?
899
01:09:52,525 --> 01:09:56,181
You, uh, you don't live
in this region?
900
01:09:58,703 --> 01:10:00,313
I think you and I should meet.
901
01:10:01,533 --> 01:10:03,230
I'm your host.
902
01:10:05,337 --> 01:10:06,774
What's your name?
903
01:10:07,507 --> 01:10:08,943
Where is the kitchen?
904
01:10:09,030 --> 01:10:10,293
The kitchen, m'lady?
905
01:10:11,042 --> 01:10:12,512
Well, do you see that one?
906
01:10:12,790 --> 01:10:14,427
Oh. Who is she?
907
01:10:14,514 --> 01:10:15,646
I don't know.
908
01:10:15,733 --> 01:10:17,213
Couldn't get her to say a word.
909
01:10:17,290 --> 01:10:19,074
Oh. Excuse me.
910
01:10:24,422 --> 01:10:26,642
I've a feeling we've met before.
911
01:10:27,930 --> 01:10:30,518
That we've danced
together before, too.
912
01:10:31,789 --> 01:10:33,486
Cinderella?
913
01:10:34,564 --> 01:10:36,610
Good evening, Cinderella.
914
01:10:38,517 --> 01:10:40,568
Yes. There's definitely
a bit of explanation.
915
01:10:40,719 --> 01:10:42,197
I'm afraid I took the easy way,
916
01:10:42,222 --> 01:10:44,317
which is unhappily
the path of deception.
917
01:10:44,422 --> 01:10:46,485
I'm just very glad
that you could come.
918
01:10:46,550 --> 01:10:48,088
I was worried you
wouldn't be here.
919
01:10:48,604 --> 01:10:51,134
Now that you are here,
let me explain.
920
01:11:26,431 --> 01:11:27,693
Charming.
921
01:11:28,327 --> 01:11:30,473
Who is that
walking with the prince?
922
01:11:30,857 --> 01:11:32,325
She's someone I knew in Paris.
923
01:11:32,350 --> 01:11:33,655
Oh, I didn't see.
924
01:11:33,680 --> 01:11:34,929
Did you see her, cousin Loulou?
925
01:11:34,954 --> 01:11:36,765
No, but that dress--
926
01:11:37,228 --> 01:11:38,925
There's something
about that dress.
927
01:11:38,993 --> 01:11:40,081
Didn't see her.
928
01:11:40,188 --> 01:11:41,450
I danced with her
929
01:11:41,645 --> 01:11:43,005
and couldn't get her
to say a word.
930
01:11:43,030 --> 01:11:44,251
She doesn't speak
the language, they say.
931
01:11:44,275 --> 01:11:45,301
A foreigner.
932
01:11:45,417 --> 01:11:48,484
They say he carried on with
an Egyptian Princess in Paris.
933
01:11:49,097 --> 01:11:49,988
Egyptian.
934
01:11:50,062 --> 01:11:52,234
Didn't you see the hair?
Egyptian, of course.
935
01:11:52,259 --> 01:11:54,353
I'm going to take
a look at that dress.
936
01:12:15,923 --> 01:12:17,607
What's the matter?
What are you afraid of?
937
01:12:17,711 --> 01:12:20,292
Cousin Loulou,
Birdena, and Serafina.
938
01:12:20,611 --> 01:12:22,129
But you don't make sense.
939
01:12:22,183 --> 01:12:24,615
Oh, yes, I am. They--
They mustn't see me.
940
01:12:24,700 --> 01:12:27,268
This dress, I--I have
done a dreadful thing.
941
01:12:29,475 --> 01:12:30,607
Ooh! Ooh!
942
01:12:48,439 --> 01:12:50,094
Speak of the devil,
there she goes now.
943
01:12:50,230 --> 01:12:51,753
Who is she?
944
01:12:51,830 --> 01:12:53,136
I'll wager you'll know.
945
01:12:54,010 --> 01:12:55,010
Me? Oh.
946
01:12:55,172 --> 01:12:57,416
Everybody guessing
and nobody knows.
947
01:12:57,681 --> 01:12:58,921
Did you dance with her?
948
01:12:58,999 --> 01:13:00,632
Yes, your highness,
but she wouldn't speak.
949
01:13:00,656 --> 01:13:01,558
Ah!
950
01:13:01,583 --> 01:13:02,671
Never opened her mouth.
951
01:13:03,385 --> 01:13:05,914
Clever girl.
Knows when to hold her tongue.
952
01:13:06,338 --> 01:13:07,252
Ha ha ha!
953
01:13:07,339 --> 01:13:08,339
Ha ha ha!
954
01:13:08,823 --> 01:13:10,758
We've been told
she doesn't speak the language.
955
01:13:10,899 --> 01:13:12,379
The rumor is she's Egyptian.
956
01:13:12,692 --> 01:13:15,289
Ahh, well?
957
01:13:17,367 --> 01:13:18,673
I see you--ah!
958
01:13:18,698 --> 01:13:20,047
There you are.
959
01:13:20,230 --> 01:13:23,160
Please tell me who that girl--
960
01:14:51,799 --> 01:14:54,090
No, you didn't dream it.
961
01:14:54,190 --> 01:14:56,620
The coachmen and
I brought you home.
962
01:14:57,401 --> 01:14:59,049
And the dress, is it alright?
963
01:14:59,096 --> 01:15:00,383
Did I tear it or anything?
964
01:15:00,466 --> 01:15:03,785
It's as good as new
and back where it came from.
965
01:15:06,607 --> 01:15:11,160
You know,
I--I have a secret to tell you.
966
01:15:11,696 --> 01:15:13,754
You remember the son
of the cook, eh?
967
01:15:14,709 --> 01:15:16,189
He's not the son of the cook.
968
01:15:16,500 --> 01:15:18,425
He's the son of the dook!
969
01:15:18,475 --> 01:15:19,695
I mean, the Duke.
970
01:15:19,785 --> 01:15:20,847
He's--he's prince Charles.
971
01:15:21,015 --> 01:15:22,654
Can he cook?
972
01:15:23,544 --> 01:15:24,762
Well, I don't know.
973
01:15:24,839 --> 01:15:26,058
I don't think so.
974
01:15:26,136 --> 01:15:28,494
Too bad.
Men make the best cooks.
975
01:15:28,718 --> 01:15:30,416
Better than women, they say.
976
01:15:30,659 --> 01:15:32,878
Don't worry,
perhaps he can do other things.
977
01:15:32,966 --> 01:15:35,974
Now, go to sleep.
Tomorrow will be interesting.
978
01:15:49,773 --> 01:15:51,296
Goodnight, Cinderella.
979
01:16:01,753 --> 01:16:03,189
Well, that's over.
980
01:16:04,086 --> 01:16:06,201
Cost me a pretty penny.
981
01:16:10,492 --> 01:16:13,582
Oh, and that Egyptian one,
who was she?
982
01:16:13,854 --> 01:16:15,722
They're saying that you
met her in Paris.
983
01:16:15,816 --> 01:16:17,514
A very noble lady, your highness.
984
01:16:17,629 --> 01:16:18,891
She is the daughter of a Fez--
985
01:16:19,009 --> 01:16:21,348
Of a mosque--
Of a scarab--uh--
986
01:16:21,614 --> 01:16:22,813
A pasha.
987
01:16:22,922 --> 01:16:24,097
Thank you, your highness.
988
01:16:24,243 --> 01:16:26,865
She is the daughter of the
pasha of Giza on the nile.
989
01:16:27,041 --> 01:16:29,209
Ah! Old gizer.
Oh, I know him we--
990
01:16:29,511 --> 01:16:31,436
I didn't know he had a daughter.
991
01:16:31,551 --> 01:16:33,031
He has 3, your highness.
992
01:16:33,108 --> 01:16:34,805
But this one is
the Princess Tehara.
993
01:16:34,920 --> 01:16:37,096
Tehara, very beautiful.
994
01:16:37,393 --> 01:16:39,239
Oh, a lady of great virtue.
995
01:16:39,420 --> 01:16:41,205
Splendid bloodline!
996
01:16:41,348 --> 01:16:44,160
She is one of 8 children.
Her mother was one of 14 children.
997
01:16:44,338 --> 01:16:45,426
All males.
998
01:16:45,694 --> 01:16:47,442
Very prolific family.
999
01:16:47,803 --> 01:16:49,370
Excellent, excellent.
1000
01:16:49,604 --> 01:16:50,953
Good stock.
1001
01:16:51,436 --> 01:16:53,155
Good teeth, too, I noticed.
1002
01:16:53,409 --> 01:16:55,977
Fine hocks and splendid withers.
1003
01:16:56,328 --> 01:16:57,874
Herschel, bring me
my dressing gown,
1004
01:16:57,961 --> 01:16:59,434
if you please.
1005
01:16:59,666 --> 01:17:01,755
Oh! I'll never forget
my first ball.
1006
01:17:01,921 --> 01:17:03,096
I didn't know how to behave.
1007
01:17:03,183 --> 01:17:04,750
I didn't even know how to dance.
1008
01:17:04,899 --> 01:17:07,705
It's true. My father
was something of a recluse.
1009
01:17:07,884 --> 01:17:09,610
He taught me nothing.
1010
01:17:09,799 --> 01:17:12,192
I made a number
of embarrassing mistakes.
1011
01:17:12,705 --> 01:17:15,323
Uh, nothing serious, I trust.
1012
01:17:15,587 --> 01:17:18,808
Fortunately I married the
daughter of the Duke of bomburg.
1013
01:17:19,199 --> 01:17:21,462
Mmm. The only sensible thing
I ever did.
1014
01:17:21,944 --> 01:17:24,424
Fine woman. Old family.
1015
01:17:24,669 --> 01:17:27,019
Bomburg title goes back
to charlemagne.
1016
01:17:28,203 --> 01:17:29,815
Perfect bloodlines.
1017
01:17:29,993 --> 01:17:31,563
Yes.
1018
01:17:32,038 --> 01:17:36,074
Father, what if I were
to marry a commoner?
1019
01:17:38,001 --> 01:17:40,301
Princes do not marry commoners.
1020
01:17:40,329 --> 01:17:41,896
That is a well-established fact.
1021
01:17:42,416 --> 01:17:43,573
With nothing to support it
1022
01:17:43,598 --> 01:17:45,309
except the willingness
of people to believe it,
1023
01:17:45,333 --> 01:17:48,206
like some other
well-established facts.
1024
01:17:53,471 --> 01:17:55,366
For the sake of discussion,
1025
01:17:55,707 --> 01:17:57,479
what if I were to fall in love
with a commoner?
1026
01:17:57,503 --> 01:18:00,187
Discussion, my foot!
Egyptian Princess.
1027
01:18:00,299 --> 01:18:02,301
You know very well
she's a commoner!
1028
01:18:03,111 --> 01:18:05,884
And they'll love her
all the more for it.
1029
01:18:09,597 --> 01:18:11,121
Isn't he a charmer?
1030
01:18:11,208 --> 01:18:13,061
Like his mother, the charmer.
1031
01:18:13,160 --> 01:18:15,162
Everybody's charming.
Let's drink to that.
1032
01:18:15,299 --> 01:18:16,938
Princess Tehara!
1033
01:18:18,428 --> 01:18:19,777
Wedding bells!
1034
01:18:21,174 --> 01:18:23,338
The next morning,
the Butler told the housemaid
1035
01:18:23,437 --> 01:18:24,525
what he had heard.
1036
01:18:24,660 --> 01:18:26,271
The prince
was going to be married.
1037
01:18:26,372 --> 01:18:28,069
The housemaid told her mistress.
1038
01:18:28,406 --> 01:18:31,141
The rumor went flying
through the principality.
1039
01:18:31,228 --> 01:18:32,751
Before the day was half over,
1040
01:18:32,838 --> 01:18:34,884
the ladies and gentlemen
of the fashionable hill
1041
01:18:34,971 --> 01:18:36,712
were selecting new clothes
1042
01:18:36,799 --> 01:18:37,974
to wear at a wedding.
1043
01:18:38,123 --> 01:18:39,559
Egyptian, they say.
1044
01:18:39,646 --> 01:18:40,560
Tehara.
1045
01:18:40,647 --> 01:18:41,866
It's an Egyptian name.
1046
01:18:41,953 --> 01:18:42,823
Oh, I know.
1047
01:18:42,906 --> 01:18:44,038
I spoke to her.
1048
01:18:44,067 --> 01:18:45,764
No!
What was she like?
1049
01:18:45,851 --> 01:18:46,983
Oh, very pleasant.
1050
01:18:47,253 --> 01:18:48,742
Royalty always is.
1051
01:18:48,960 --> 01:18:50,918
She was most cordial with us.
1052
01:18:51,111 --> 01:18:52,815
Yes. Very gracious.
1053
01:18:52,921 --> 01:18:55,793
She admired Birdena
and Serafina very much.
1054
01:18:55,923 --> 01:18:57,229
Oh... ha ha.
1055
01:18:57,316 --> 01:18:59,274
She spoke very highly
of them to the prince.
1056
01:18:59,627 --> 01:19:00,886
He told me so.
1057
01:19:01,033 --> 01:19:03,477
- You spoke to the prince?
- Of course.
1058
01:19:03,564 --> 01:19:05,697
We had a delightful half hour.
1059
01:19:05,842 --> 01:19:08,552
Is she beautiful--
The Princess?
1060
01:19:08,744 --> 01:19:09,744
Of course.
1061
01:19:09,846 --> 01:19:11,677
Uh, pass the butter.
1062
01:19:12,840 --> 01:19:14,097
Is she kind...
1063
01:19:14,470 --> 01:19:15,663
And good?
1064
01:19:15,945 --> 01:19:17,478
What difference to you?
1065
01:19:18,767 --> 01:19:20,625
For the prince.
1066
01:19:21,306 --> 01:19:23,193
It'll be happier for him if she is--
1067
01:19:23,689 --> 01:19:25,056
The butter.
1068
01:19:25,203 --> 01:19:27,066
Will he be going to Egypt to live?
1069
01:19:27,332 --> 01:19:29,068
Egypt is a wilderness.
1070
01:19:29,470 --> 01:19:31,201
The people all run about naked!
1071
01:19:35,070 --> 01:19:37,420
The rich ones wear clothes.
1072
01:20:37,715 --> 01:20:40,183
He's going to be married...
1073
01:20:41,031 --> 01:20:42,861
To a Princess.
1074
01:20:44,804 --> 01:20:47,106
He's going to be married.
1075
01:20:48,146 --> 01:20:50,409
He's going to be married!
1076
01:20:52,715 --> 01:20:55,508
He's going to be married
to a Princess!
1077
01:20:56,432 --> 01:20:58,739
I wish I were dead.
1078
01:21:03,412 --> 01:21:05,544
He's going to be married!
1079
01:21:08,591 --> 01:21:11,142
I wish I were dead.
1080
01:29:27,982 --> 01:29:29,894
Did you bring your lunch?
1081
01:29:30,649 --> 01:29:31,840
I...
1082
01:29:32,762 --> 01:29:35,004
I came--
I came to say goodbye.
1083
01:29:36,293 --> 01:29:37,756
Goodbye?
1084
01:29:38,528 --> 01:29:40,170
No, I don't care for it much.
1085
01:29:40,814 --> 01:29:42,059
I like windowsill better.
1086
01:29:42,084 --> 01:29:43,570
But if you like goodbye,
you say goodbye,
1087
01:29:43,594 --> 01:29:45,570
and I'll say windowsill, elbow,
1088
01:29:46,091 --> 01:29:48,504
apple dumpling, pickle relish.
1089
01:29:49,340 --> 01:29:51,615
I'm--I'm running away from home.
1090
01:29:51,801 --> 01:29:53,305
From home to where?
1091
01:29:54,272 --> 01:29:55,639
I don't know.
1092
01:29:55,746 --> 01:29:57,745
Well, you're going to live
in the palace someday,
1093
01:29:57,783 --> 01:29:59,662
so why don't you run that way?
1094
01:29:59,785 --> 01:30:02,266
No! That is why I'm running away.
1095
01:30:02,856 --> 01:30:04,660
I can't bear to live here...
1096
01:30:05,218 --> 01:30:06,710
And--and see the palace...
1097
01:30:07,334 --> 01:30:08,770
And know that he...
1098
01:30:10,688 --> 01:30:14,026
He's going to get married to a--
to an Egyptian Princess.
1099
01:30:14,642 --> 01:30:17,318
Princes always marry princesses.
1100
01:30:17,864 --> 01:30:19,116
I know.
1101
01:30:20,463 --> 01:30:22,591
It's not his fault.
1102
01:30:23,178 --> 01:30:24,655
I wish I were dead.
1103
01:30:25,522 --> 01:30:26,859
You're sad.
1104
01:30:27,015 --> 01:30:28,744
You need to hear a little philosophy.
1105
01:30:29,018 --> 01:30:31,668
Let me see, now.
I must give you some homely wisdom.
1106
01:30:33,838 --> 01:30:35,361
Try this.
1107
01:30:35,803 --> 01:30:37,175
Life is like your pipe.
1108
01:30:37,277 --> 01:30:38,650
You never know where you put it.
1109
01:30:38,966 --> 01:30:41,555
- Does that make you feel better?
- No.
1110
01:30:42,326 --> 01:30:43,916
Not yet, that is.
1111
01:30:45,129 --> 01:30:47,570
- Maybe later.
- Try another.
1112
01:30:48,693 --> 01:30:50,362
The clouds pass,
1113
01:30:50,869 --> 01:30:53,480
the blue remains constant.
1114
01:30:55,743 --> 01:30:57,402
I--I guess it does.
1115
01:30:58,863 --> 01:31:01,281
Hmm.
Try this one.
1116
01:31:02,082 --> 01:31:04,911
Life is mysterious,
and search for causes
1117
01:31:05,041 --> 01:31:08,576
occasionally bring about
strange results, just as potatoes
1118
01:31:08,720 --> 01:31:10,918
occasionally resemble
eminent statesmen.
1119
01:31:12,570 --> 01:31:13,703
Thank you.
1120
01:31:14,377 --> 01:31:15,959
Well, I'm glad you feel better.
1121
01:31:16,276 --> 01:31:17,570
Goodbye.
1122
01:31:40,854 --> 01:31:42,417
Cinderella.
1123
01:31:43,325 --> 01:31:44,803
Look up, Cinderella.
1124
01:31:46,753 --> 01:31:48,559
Perhaps you can help us.
1125
01:31:49,478 --> 01:31:51,303
The Princess Tehara...
1126
01:31:51,996 --> 01:31:54,923
We can't find her.
We have one clue.
1127
01:31:55,424 --> 01:31:57,207
She lost her slipper at the ball.
1128
01:31:57,356 --> 01:31:59,262
It will fit only Princess Tehara.
1129
01:32:00,152 --> 01:32:01,458
Allow me.
1130
01:32:02,114 --> 01:32:02,734
But--
1131
01:32:02,821 --> 01:32:04,296
I must ask you
to try on this slipper.
1132
01:32:04,320 --> 01:32:06,030
But it's mine.
I lost it.
1133
01:32:06,098 --> 01:32:07,978
I--I have the other one
right here. See?
1134
01:32:08,003 --> 01:32:09,292
That's what I thought.
1135
01:32:09,340 --> 01:32:11,957
- I wore them at the ball.
- I suspected it was you.
1136
01:32:19,730 --> 01:32:21,055
You...
1137
01:32:21,870 --> 01:32:24,128
You're making fun of me.
1138
01:32:58,399 --> 01:33:00,927
And so the prophecy came true,
1139
01:33:01,481 --> 01:33:03,839
and Ella went to live
in the palace.
1140
01:33:04,128 --> 01:33:05,841
As for the fairy godmother,
1141
01:33:06,260 --> 01:33:08,835
and she was the fairy godmother...
1142
01:33:10,715 --> 01:33:13,601
She went back where she came from.
1143
01:33:16,924 --> 01:33:18,786
And everybody
1144
01:33:19,394 --> 01:33:21,201
lived happily
1145
01:33:21,460 --> 01:33:23,310
ever after.
73930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.