All language subtitles for The Vampires Night Orgy 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,725 --> 00:03:55,521 Falta muito para chegar em Bojoni? 2 00:03:56,564 --> 00:03:59,442 Segundo o mapa, faltam uns 100 Km. 3 00:04:00,568 --> 00:04:02,987 Voc� acha que chegaremos logo? 4 00:04:04,697 --> 00:04:07,449 Como � o lugar a que estamos indo? 5 00:04:07,449 --> 00:04:10,452 Aristocrata, com certeza. 6 00:04:10,452 --> 00:04:14,373 Tem muitas mans�es que se d�o ao luxo de contratar... 7 00:04:14,373 --> 00:04:18,252 camareira, cozinheira, mordomo... 8 00:04:18,252 --> 00:04:21,672 jardineiro, professor e chofer. 9 00:04:21,672 --> 00:04:24,717 Ser� bom para a menina viver no interior. 10 00:04:24,717 --> 00:04:26,760 N�o me soa t�o bom assim. 11 00:04:29,096 --> 00:04:31,807 - O que aconteceu? - Como vou saber? 12 00:04:34,685 --> 00:04:38,731 Desculpe-me, mas estou ansioso para dormir numa cama. 13 00:04:40,316 --> 00:04:45,321 Estamos todos cansados. J� faz um dia e meio. 14 00:04:45,321 --> 00:04:48,240 Voc� n�o deveria falar de desconforto. 15 00:04:48,240 --> 00:04:53,370 Chegando l�, terei que ensinar matem�tica para os endiabrados. 16 00:04:53,370 --> 00:04:54,830 � sempre dif�cil. 17 00:04:54,830 --> 00:04:56,957 Voc� espera ser bem pago, n�o �? 18 00:04:56,957 --> 00:04:59,460 Aposto que voc� recebe mais do que eu. 19 00:05:00,544 --> 00:05:04,423 Professoras tem muitas aulas e professores morrem de fome. 20 00:05:04,423 --> 00:05:06,258 N�o exagere. 21 00:05:07,343 --> 00:05:09,553 Acha que este tanque velho conseguir� chegar inteiro? 22 00:05:10,930 --> 00:05:13,557 Com certeza. 23 00:05:13,557 --> 00:05:15,601 Mas, alguns de voc�s... 24 00:05:16,685 --> 00:05:18,854 n�o ag�entar�o. 25 00:05:18,854 --> 00:05:22,358 Pelo contrato temos que chegar hoje. 26 00:05:23,817 --> 00:05:25,527 N�o se preocupe. 27 00:05:26,695 --> 00:05:30,950 Como posso chegar l� deste jeito para ser o jardineiro. 28 00:05:32,910 --> 00:05:37,581 � dif�cil acreditar que aqui plantam-se tulipas, rosas... 29 00:05:51,553 --> 00:05:53,097 O que est� acontecendo? 30 00:05:55,265 --> 00:05:58,268 Ernest, venha c�. Pegue a dire��o. 31 00:05:58,268 --> 00:06:00,062 Pise nos freios. R�pido. 32 00:06:22,167 --> 00:06:23,877 O que houve com ele? 33 00:06:25,504 --> 00:06:26,755 Ele desmaiou. 34 00:06:28,716 --> 00:06:30,509 N�o desmaiou. Ele est� morto. 35 00:06:46,525 --> 00:06:48,819 Ernest, cubra-o com algo. 36 00:06:48,819 --> 00:06:50,904 Tem uma lona no rack. 37 00:06:53,740 --> 00:06:58,787 Godo, leve a menina para fora, para distra�-l�. 38 00:07:02,124 --> 00:07:05,586 Vamos dar uma volta, princesa, enquanto consertam o �nibus. 39 00:07:14,136 --> 00:07:15,846 Vamos l�. 40 00:07:21,977 --> 00:07:24,396 Uma fonte! Vamos beber �gua? 41 00:07:34,072 --> 00:07:35,866 Voc� n�o quer um pouco? 42 00:07:35,866 --> 00:07:39,411 N�o. Estou acostumado a outras coisas. 43 00:07:39,411 --> 00:07:41,205 Como uma ta�a de vinho. 44 00:07:41,205 --> 00:07:43,165 Posso andar um pouco? 45 00:07:43,165 --> 00:07:45,751 Claro, mas n�o v� longe. 46 00:07:58,180 --> 00:07:59,223 Ol�. 47 00:08:03,685 --> 00:08:06,355 Meu nome � Violet. Eu tenho 8 anos. 48 00:08:08,815 --> 00:08:10,692 Quer brincar comigo? 49 00:08:46,853 --> 00:08:51,692 Tem um cigarro? Para me acalmar. 50 00:09:28,478 --> 00:09:33,150 - Voc� achou um amigo, Violet? - Sim, mas ele desapareceu. 51 00:09:34,317 --> 00:09:36,111 De repente. 52 00:09:37,738 --> 00:09:41,950 Ele desapareceu de repente. Que imagina��o! 53 00:09:43,326 --> 00:09:45,162 Vamos entrar. 54 00:09:52,227 --> 00:09:54,480 O motorista deve estar muito cansado. 55 00:09:55,606 --> 00:09:58,358 Venha para c� e sente-se. 56 00:10:08,368 --> 00:10:11,538 Qual � o problema agora? Por que parou? 57 00:10:11,538 --> 00:10:13,332 Para onde vamos? 58 00:10:15,542 --> 00:10:21,131 Vamos para Bojoni, � esquerda. N�o vamos para Tolnio. 59 00:10:21,131 --> 00:10:25,344 Bojoni est� mais longe. Tolnio est� apenas a 10 Km. 60 00:10:25,344 --> 00:10:30,974 Ernest est� dizendo para passarmos a noite em Tolnio. 61 00:10:30,974 --> 00:10:33,185 Para dar uma revigorada. 62 00:10:34,603 --> 00:10:37,022 Muito bem, ent�o vamos. 63 00:10:37,022 --> 00:10:38,941 Vamos para Tolnio. 64 00:10:53,288 --> 00:10:56,083 Que estranho, Tolnio n�o est� no mapa. 65 00:10:56,083 --> 00:10:59,586 Se tiver lugar para comer e dormir, est� �timo. 66 00:10:59,586 --> 00:11:01,046 Quanto falta? 67 00:11:01,046 --> 00:11:03,298 Uns 8 Km. 68 00:11:22,609 --> 00:11:24,862 Acho que estamos em Tolnio. 69 00:11:24,862 --> 00:11:27,114 A cidade parece pequena. 70 00:11:28,365 --> 00:11:30,576 Bem-vindos a Tolnio. 71 00:11:30,576 --> 00:11:34,454 Nossos corpos cansados ficar�o gratos. 72 00:11:41,378 --> 00:11:44,923 N�o h� uma alma viva neste lugar. 73 00:11:44,923 --> 00:11:46,967 Voc� nunca morou numa cidade pequena? 74 00:11:47,867 --> 00:11:53,936 � s� procurar o centro, com hotel, prefeitura. 75 00:11:54,472 --> 00:11:59,714 E ali? Tem uma placa dizendo bar, camas e comida. 76 00:12:13,547 --> 00:12:17,634 Bar, camas, comida... O que mais precisamos? 77 00:12:21,305 --> 00:12:22,973 O que faremos com o corpo? 78 00:12:35,235 --> 00:12:39,865 Nada mal. Percebeu algo estranho? 79 00:12:39,865 --> 00:12:42,117 Como assim? 80 00:12:42,117 --> 00:12:43,827 Onde est� todo mundo? 81 00:12:43,827 --> 00:12:45,621 A cidade est� vazia... 82 00:12:45,621 --> 00:12:48,957 mas num bar sempre tem gente. 83 00:12:48,957 --> 00:12:53,295 N�o � uma cidade de fantasmas, parece que algu�m bebeu algo. 84 00:12:53,295 --> 00:12:55,214 Eu penso como Ernest. 85 00:12:55,214 --> 00:12:58,008 Se h� fantasmas, eles se viram bem... 86 00:12:58,008 --> 00:13:01,970 rum, conhaque, gim e bebidas locais. 87 00:13:01,970 --> 00:13:04,348 Bela sele��o! 88 00:13:04,348 --> 00:13:06,767 - Tem algu�m aqui? - N�o tem ningu�m. 89 00:13:08,060 --> 00:13:09,228 N�o se preocupem. 90 00:13:13,732 --> 00:13:14,983 Est� um pouco frio. 91 00:13:18,987 --> 00:13:20,197 Voc� � daqui? 92 00:13:20,197 --> 00:13:25,452 N�o, cheguei h� uma hora. Andei por a� e n�o vi ningu�m. 93 00:13:25,452 --> 00:13:28,789 - Podem estar na igreja. - A cidade inteira? Imposs�vel. 94 00:13:28,789 --> 00:13:29,998 Como assim? 95 00:13:29,998 --> 00:13:31,750 Pensei como voc�. 96 00:13:31,750 --> 00:13:34,670 Mas neste vilarejo n�o ha uma �nica igreja. 97 00:13:34,670 --> 00:13:38,340 Bem, seja bem-vindo. Que tal um drinque? 98 00:13:38,340 --> 00:13:39,424 Obrigado. 99 00:13:41,510 --> 00:13:43,262 Voc�s s�o turistas? 100 00:13:43,262 --> 00:13:46,390 Mais ou menos. 101 00:13:46,390 --> 00:13:48,100 Eu vim de longe. 102 00:13:48,100 --> 00:13:50,936 Tenho um carro, ano 70 e... 103 00:13:50,936 --> 00:13:55,566 decidi cortar caminho para ganhar tempo. 104 00:13:55,566 --> 00:13:57,401 Por isso estou em Tolnio. 105 00:13:58,485 --> 00:14:00,988 Acho que fiz bem. 106 00:14:00,988 --> 00:14:04,533 H� camas l� em cima. 107 00:14:04,533 --> 00:14:07,160 N�o deve ter ningu�m nesta cidade. 108 00:14:07,160 --> 00:14:09,955 Mas tem tudo pronto para visitantes. 109 00:14:09,955 --> 00:14:12,958 Quem est� reclamando? Ningu�m. 110 00:14:12,958 --> 00:14:14,918 Ser� que vamos dormir sem comer nada? 111 00:14:16,003 --> 00:14:18,338 N�o ser� a primeira vez. 112 00:14:27,681 --> 00:14:30,142 Eu estou sempre perdendo. 113 00:14:36,356 --> 00:14:38,275 Bem, quer jogar mais uma? 114 00:14:39,776 --> 00:14:42,738 N�o, n�o, estou cansado. 115 00:14:42,738 --> 00:14:45,907 Bom, d� as cartas. 116 00:14:52,622 --> 00:14:56,376 N�o acha que dever�amos ter esperado por algu�m? 117 00:14:56,376 --> 00:14:58,670 N�o � correto invadir uma casa. 118 00:14:58,670 --> 00:15:01,048 Ernest est� l� embaixo. 119 00:15:01,048 --> 00:15:03,383 Ele disse que ia consertar o �nibus. 120 00:15:04,468 --> 00:15:07,429 Ainda temos que dar um jeito no corpo. 121 00:15:09,765 --> 00:15:11,475 � a sua vez. 122 00:23:21,172 --> 00:23:23,174 Bom dia, senhorita. 123 00:23:27,095 --> 00:23:28,721 Bom dia. 124 00:23:30,765 --> 00:23:34,519 Tome logo, sen�o esfria. 125 00:23:34,519 --> 00:23:37,480 Seus amigos j� est�o tomando caf� l� embaixo. 126 00:23:41,109 --> 00:23:44,404 Se precisar de algo, me chame. E eu virei. 127 00:23:44,404 --> 00:23:45,655 Est� bem. 128 00:23:56,624 --> 00:24:00,920 P�ozinho quente. T�pico das cidades pequenas. 129 00:24:07,427 --> 00:24:09,095 Bom dia. 130 00:24:09,095 --> 00:24:11,890 - Bom dia para todos. - Bom dia. 131 00:24:17,437 --> 00:24:20,523 Bem, aqui h� pessoas. 132 00:24:22,275 --> 00:24:24,694 - Caf�? - Obrigada, j� comi l� em cima. 133 00:24:24,694 --> 00:24:25,987 Muito bem, senhorita. 134 00:24:25,987 --> 00:24:29,616 As pessoas s�o muito gentis. Pena n�o estarem aqui ontem. 135 00:24:30,742 --> 00:24:32,535 H� uma explica��o. 136 00:24:40,376 --> 00:24:41,669 Com licen�a. 137 00:24:41,669 --> 00:24:44,130 Claro, sente-se, por favor. 138 00:24:47,717 --> 00:24:50,929 Gosto de estar perto da juventude e da beleza. 139 00:24:53,765 --> 00:24:56,184 E com voc�, me sinto muito pr�ximo. 140 00:24:56,184 --> 00:24:57,685 Obrigada. 141 00:25:01,773 --> 00:25:03,483 Perfeito. 142 00:25:05,360 --> 00:25:07,528 Quero me apresentar. 143 00:25:07,528 --> 00:25:10,365 Meu nome � Boris, mas todos me chamam de major. 144 00:25:10,365 --> 00:25:12,784 Nunca fiz ex�rcito. 145 00:25:12,784 --> 00:25:15,036 Mas o t�tulo vem de fam�lia. 146 00:25:15,036 --> 00:25:20,041 Sou uma esp�cie de prefeito, um representante de Tolnio. 147 00:25:21,668 --> 00:25:23,294 Ontem � noite... 148 00:25:23,294 --> 00:25:25,964 pareceu estranho n�o ter ningu�m na cidade. 149 00:25:25,964 --> 00:25:30,969 Se tivessem ido a um lugar, teriam achado todos n�s. 150 00:25:30,969 --> 00:25:35,139 � estranho, mas se tivessem ido l�... 151 00:25:35,139 --> 00:25:36,349 Aonde? 152 00:25:38,267 --> 00:25:41,020 - Para o cemit�rio. - Estavam todos l�? 153 00:25:41,020 --> 00:25:44,691 Sim, querida, n�o se surpreenda. 154 00:25:44,691 --> 00:25:48,111 Ontem um de nossos cidad�os faleceu. 155 00:25:48,111 --> 00:25:50,780 A cidade � como uma grande fam�lia. 156 00:25:50,780 --> 00:25:54,492 Por isso n�s o acompanhamos em seu �ltimo passeio. 157 00:25:54,492 --> 00:25:58,621 N�o quero chate�-los com hist�rias tristes. 158 00:25:58,621 --> 00:26:00,498 Voc�s s�o turistas? 159 00:26:00,498 --> 00:26:02,875 Mais ou menos. 160 00:26:04,419 --> 00:26:06,879 Turistas em Tolnio! 161 00:26:06,879 --> 00:26:08,047 Maravilha! 162 00:26:16,514 --> 00:26:17,640 Major. 163 00:26:39,078 --> 00:26:41,330 Major, o que vamos servir? 164 00:26:45,376 --> 00:26:49,922 Usamos a farinha para os p�es, mas eles precisam de carne. 165 00:26:49,922 --> 00:26:51,424 Voc� sabe bem que este problema... 166 00:26:51,424 --> 00:26:53,384 ser� resolvido pela condessa. 167 00:27:39,764 --> 00:27:42,850 Estou aqui em nome da condessa. 168 00:28:05,706 --> 00:28:08,793 De que adiantou fugir? 169 00:28:28,896 --> 00:28:32,525 Esta carne parece muito macia. 170 00:28:32,525 --> 00:28:35,069 Ver� que n�o � s� apar�ncia. 171 00:28:35,069 --> 00:28:37,196 S� em lugares cercados por montanhas... 172 00:28:37,196 --> 00:28:40,324 encontramos carne como esta. 173 00:28:42,243 --> 00:28:44,036 Excelente. 174 00:28:44,036 --> 00:28:46,247 Nunca experimentei nada igual. 175 00:28:46,247 --> 00:28:49,333 Tenho certeza disso. 176 00:28:49,333 --> 00:28:51,836 Pena Ernest estar perdendo o banquete. 177 00:28:56,799 --> 00:28:58,634 Acho que tem tomilho... 178 00:28:58,634 --> 00:29:03,264 anis e eucalipto. 179 00:29:03,264 --> 00:29:07,852 Digo isto porque a carne tem um sabor muito especial. 180 00:29:09,937 --> 00:29:11,689 N�o se preocupe, senhor. 181 00:29:11,689 --> 00:29:14,358 Em nenhum outro lugar encontrara carne como esta. 182 00:29:17,653 --> 00:29:19,822 Onde foi parar o Ernest? 183 00:29:19,822 --> 00:29:22,450 Ele sabe que temos que ir para Bojoni o mais cedo poss�vel. 184 00:29:33,544 --> 00:29:36,130 N�o se preocupe, ele aparecer� logo. 185 00:29:36,130 --> 00:29:39,508 Numa cidade como esta, ningu�m pode se perder. 186 00:29:39,508 --> 00:29:42,344 � importante que estejamos em Bojoni hoje � noite. 187 00:29:42,344 --> 00:29:46,098 Temos que cumprir o hor�rio. 188 00:29:46,098 --> 00:29:49,351 � o nosso dinheiro que vamos gastar nesta parada imprevista. 189 00:29:49,351 --> 00:29:51,562 N�o em nosso vilarejo. 190 00:29:51,562 --> 00:29:54,982 Voc�s s�o nossos convidados em sua estadia. 191 00:29:54,982 --> 00:30:00,070 Para compensar nossa aus�ncia ontem. 192 00:30:00,070 --> 00:30:01,322 Obrigado. 193 00:30:05,075 --> 00:30:07,870 Algu�m aqui tem id�ia de onde possa estar Ernest? 194 00:30:09,121 --> 00:30:11,290 Est� perguntando por mim? 195 00:30:17,880 --> 00:30:19,840 Vamos nos preparar. N�o temos tempo a perder. 196 00:30:22,968 --> 00:30:24,970 Ele parece que n�o dormiu. 197 00:30:24,970 --> 00:30:29,683 Deve ter se embriagado com as bebidas do bar. 198 00:30:33,646 --> 00:30:37,149 Acho que quer me dizer algo. 199 00:30:37,149 --> 00:30:40,819 N�o parece ter condi��es para dirigir o �nibus. 200 00:30:43,697 --> 00:30:48,244 Quando entrar no �nibus, ver� que o corpo n�o est� mais l�. 201 00:30:49,411 --> 00:30:51,789 Resolvi o problema. 202 00:30:51,789 --> 00:30:56,043 Voc� leu minha mente. N�o sei como resolveria. 203 00:30:56,043 --> 00:30:58,504 Ningu�m � muito hospitaleiro com quem leva cad�veres. 204 00:31:03,133 --> 00:31:05,594 Diga-me mais tarde o que fez. 205 00:31:05,594 --> 00:31:07,137 Da minha parte... 206 00:31:07,137 --> 00:31:09,556 poderia ter cozinhado e comido o pobre coitado. 207 00:31:24,546 --> 00:31:27,383 Lamento ter que partir t�o cedo. 208 00:31:27,383 --> 00:31:30,677 Se for at� Bojoni, adoraria encontr�-lo. 209 00:31:30,677 --> 00:31:33,180 Conte com isso. At� logo, Alma. 210 00:31:33,180 --> 00:31:34,640 At� logo, Luis. 211 00:31:45,275 --> 00:31:49,530 Foi um prazer t�-los aqui, mesmo que por pouco tempo. 212 00:31:49,530 --> 00:31:53,450 Poucas pessoas visitam Tolnio. At� logo. 213 00:32:10,551 --> 00:32:13,220 - O que h� de errado? - N�o consigo dar a partida. 214 00:32:13,220 --> 00:32:17,141 - Deixe-me ver... - Admito n�o ser bom mec�nico. 215 00:32:23,146 --> 00:32:24,565 Droga, Ernest sumiu. 216 00:32:24,565 --> 00:32:27,109 N�o, ele est� naquele carro l�. 217 00:32:32,823 --> 00:32:35,909 � um problema s�rio. N�o posso fazer nada. 218 00:32:35,909 --> 00:32:39,204 Podem consertar em Bojoni. Podemos deix�-lo l�. 219 00:32:39,204 --> 00:32:41,373 Pode dar certo, obrigado. 220 00:32:42,708 --> 00:32:45,419 Vamos pegar a estrada. 221 00:33:10,903 --> 00:33:12,738 O que h� de errado agora? 222 00:33:12,738 --> 00:33:15,073 Vamos conseguir sair daqui? 223 00:33:23,457 --> 00:33:25,167 Vamos ou n�o vamos? 224 00:33:32,924 --> 00:33:35,636 A �nica solu��o � esperar 2 ou 3 dias. 225 00:33:35,636 --> 00:33:39,056 O motorista de Tolnio � um tipo de mensageiro. 226 00:33:39,056 --> 00:33:42,100 Ele vai a Bojoni para trazer encomendas. 227 00:33:42,100 --> 00:33:45,270 - Ele retornar� amanh�. - Que solu��o! 228 00:33:45,270 --> 00:33:48,231 Ele pode trazer de l� as pe�as do motor que voc� precisa. 229 00:33:48,231 --> 00:33:51,026 Levar� apenas 2 ou 3 dias. 230 00:33:52,402 --> 00:33:55,614 Muito bem, Sr. Importante. 231 00:33:55,614 --> 00:33:58,408 Estamos perdidos. 232 00:33:59,534 --> 00:34:03,121 N�o temos dinheiro. Nem um centavo. 233 00:34:04,206 --> 00:34:06,583 Estamos presos aqui sem grana. 234 00:34:06,583 --> 00:34:07,834 Est� satisfeito? 235 00:34:07,834 --> 00:34:13,131 N�o � preciso despejar sua grossura em todos aqui. 236 00:34:13,131 --> 00:34:16,301 Perdoe-nos. N�o somos todos iguais. 237 00:34:16,301 --> 00:34:18,303 Obrigada por tudo. 238 00:34:18,303 --> 00:34:21,264 Voc�s est�o todos um pouco nervosos. 239 00:34:21,264 --> 00:34:26,019 Eu ia fazer uma oferta. Ficarei feliz se aceitarem. 240 00:34:30,273 --> 00:34:36,446 N�o h� outra solu��o. Exceto a nossa hospitalidade. 241 00:34:36,446 --> 00:34:38,573 Quem vai pagar? 242 00:34:40,450 --> 00:34:42,869 A condessa. 243 00:34:42,869 --> 00:34:44,746 Visitantes em Tolnio... 244 00:34:45,872 --> 00:34:50,460 Esta foi a melhor surpresa que tive em muitos anos. 245 00:34:52,129 --> 00:34:54,756 Quando o major me disse 246 00:34:54,756 --> 00:34:57,717 Espero que me desculpem, mas... 247 00:34:57,717 --> 00:35:02,013 N�o hesitei em pedir para que viessem � minha casa. 248 00:35:02,013 --> 00:35:05,976 O major tamb�m disse por que voc�s ficaram por aqui. 249 00:35:07,644 --> 00:35:10,564 Espero que o incidente dure pouco. 250 00:35:10,564 --> 00:35:13,275 N�o ser� agrad�vel se demorar. 251 00:35:13,275 --> 00:35:15,569 Veremos. 252 00:35:15,569 --> 00:35:21,241 Voc�s viajam e conhecem muitas cidades. 253 00:35:21,241 --> 00:35:24,369 N�o imaginam o que � para mim... 254 00:35:24,369 --> 00:35:26,288 Tantos anos aqui... 255 00:35:26,288 --> 00:35:30,041 com estas pessoas, cercada por montanhas... 256 00:35:30,041 --> 00:35:35,130 � espera de pessoas de outros lugares. 257 00:35:41,469 --> 00:35:45,640 Aquele homem no quadro foi meu av�. 258 00:35:45,640 --> 00:35:48,351 Ator, escritor, poeta e diretor. 259 00:35:50,020 --> 00:35:52,606 Um verdadeiro Shakespeare. 260 00:35:52,606 --> 00:35:57,277 Foi dele que herdei o dom para o teatro. 261 00:35:59,738 --> 00:36:01,489 O entusiasmo da condessa... 262 00:36:01,489 --> 00:36:05,327 nos faz esquecer o motivo que os trouxe aqui. 263 00:36:05,327 --> 00:36:10,624 Ela gostaria de dizer que podem ficar o tempo que quiserem. 264 00:36:10,624 --> 00:36:13,960 Sem se preocuparem com nada. 265 00:36:13,960 --> 00:36:16,922 Acima de tudo... 266 00:36:16,922 --> 00:36:22,135 ela ficaria honrada se voc�, em nome do grupo... 267 00:36:22,135 --> 00:36:25,430 aceitasse este presente. 268 00:36:25,430 --> 00:36:30,894 Em caso de necessidade, quando partirem. 269 00:36:40,945 --> 00:36:43,948 Condessa, � muito dinheiro. 270 00:36:43,948 --> 00:36:47,661 Deixe-me gastar meu dinheiro... 271 00:36:47,661 --> 00:36:51,289 onde posso mostrar a minha hospitalidade. 272 00:37:08,264 --> 00:37:11,434 Por certo voc� � muito culto. 273 00:37:12,769 --> 00:37:15,271 Voc� conhece algum romance de Shakespeare... 274 00:37:15,271 --> 00:37:19,234 ou de Brown�e, ou os trabalhos de O'Neal? 275 00:37:19,234 --> 00:37:20,568 Eu os estudei. 276 00:37:20,568 --> 00:37:24,155 Eu era ator e fazia parte do grupo teatral na universidade. 277 00:37:25,240 --> 00:37:30,995 Seu talentoso amigo poderia ficar 1 ou 2 horas aqui? 278 00:37:30,995 --> 00:37:32,997 Para recitar... 279 00:37:32,997 --> 00:37:36,084 trabalhos inesquec�veis de que tanto gosto. 280 00:37:36,084 --> 00:37:37,710 Ele est� � sua disposi��o. 281 00:37:37,710 --> 00:37:40,338 Ele pode ficar aqui, se quiser. 282 00:37:43,508 --> 00:37:46,719 E o que voc� tem a dizer? 283 00:37:46,719 --> 00:37:49,305 Se minha presen�a a faz feliz... 284 00:37:49,305 --> 00:37:51,474 estes ser�o os momentos mais valiosos da minha vida. 285 00:37:52,976 --> 00:37:54,436 Obrigada. 286 00:38:01,526 --> 00:38:03,153 N�o se mova... 287 00:38:03,153 --> 00:38:05,321 deixe a melodia entrar... 288 00:38:05,321 --> 00:38:07,365 ser� cat�rtico. 289 00:38:07,365 --> 00:38:09,325 Isso ser� oportuno. 290 00:38:09,325 --> 00:38:11,077 Algu�m se move. 291 00:38:11,077 --> 00:38:13,621 N�o. O que � prefer�vel? 292 00:38:13,621 --> 00:38:16,666 Se ela entrar, vai querer falar com minha esposa. 293 00:38:16,666 --> 00:38:18,501 Minha esposa... 294 00:38:18,501 --> 00:38:20,461 Que esposa? N�o tenho esposa. 295 00:38:20,461 --> 00:38:22,046 Que id�ia insuport�vel! 296 00:38:22,046 --> 00:38:26,134 � melhor ter o eclipse do sol, da lua e das estrelas... 297 00:38:26,134 --> 00:38:28,803 e ser engolido por este mundo aterrador. 298 00:38:31,764 --> 00:38:35,226 Obrigada, voc� me fez feliz. 299 00:38:36,269 --> 00:38:38,521 Obrigada, C�sar. 300 00:38:38,521 --> 00:38:41,357 Condessa... 301 00:38:41,357 --> 00:38:45,695 N�o, C�sar, n�o precisa dizer nada. 302 00:43:15,271 --> 00:43:19,526 N�o, este lugar n�o � assombrado. 303 00:43:19,526 --> 00:43:23,321 S� queria que soubesse que algu�m a vigia. 304 00:43:23,321 --> 00:43:26,032 Boa noite, Alma. 305 00:44:00,858 --> 00:44:04,445 A cidade est� vazia de novo. 306 00:44:04,445 --> 00:44:08,240 Acha que tem festa no cemit�rio todas as noites? 307 00:44:08,240 --> 00:44:11,410 Depois de ver a condessa dando todo aquele dinheiro... 308 00:44:11,410 --> 00:44:14,830 penso em ir a um funeral todas as noites. 309 00:44:14,830 --> 00:44:16,290 Vai jogar ou n�o? 310 00:44:20,461 --> 00:44:23,798 - Corte. - Voc� ainda tem dinheiro? 311 00:44:23,798 --> 00:44:27,134 Vou acabar com voc� agora. 312 00:44:31,722 --> 00:44:33,683 Vai come�ar a ventar. 313 00:44:34,767 --> 00:44:37,478 Parece que todos foram ao cemit�rio. 314 00:44:39,897 --> 00:44:42,733 Acho que algu�m est� jogando pedras na janela. 315 00:44:42,733 --> 00:44:44,235 Como �? 316 00:44:57,081 --> 00:44:59,625 O que est� havendo? Vai se embriagar toda noite? 317 00:44:59,625 --> 00:45:01,627 Acho que posso fazer o �nibus pegar. 318 00:45:02,670 --> 00:45:07,341 Quero lhes mostrar algo Venham aqui. 319 00:45:07,341 --> 00:45:11,095 Se o corpo do motorista surgir naquele �nibus, ficarei louco. 320 00:45:41,792 --> 00:45:44,837 Bem, o �nibus est� consertado. 321 00:45:44,837 --> 00:45:46,255 Qual era o problema? 322 00:45:48,048 --> 00:45:51,177 Venha aqui e entender�. 323 00:45:52,928 --> 00:45:54,889 O que houve? 324 00:46:01,979 --> 00:46:03,731 Ernest... 325 00:47:06,043 --> 00:47:07,836 O que est� fazendo? 326 00:47:07,836 --> 00:47:10,381 - Est� bancando o engra�ado? - N�o, n�o estou. 327 00:47:10,381 --> 00:47:14,176 Quis traze-l� aqui sem que ningu�m nos visse. 328 00:47:14,176 --> 00:47:15,636 Por que? 329 00:47:16,720 --> 00:47:18,347 Diga-me... 330 00:47:18,347 --> 00:47:19,932 O que est� acontecendo? 331 00:47:19,932 --> 00:47:23,435 Para falar a verdade, n�o sei. 332 00:47:23,435 --> 00:47:25,479 S�o muitas coisas estranhas. 333 00:47:28,399 --> 00:47:30,651 Coisas estranhas? 334 00:47:30,651 --> 00:47:33,946 A cidade fica deserta todas as noites. 335 00:47:33,946 --> 00:47:36,198 Tem mais. 336 00:47:36,198 --> 00:47:39,410 N�o dormi bem na noite passada. 337 00:47:39,410 --> 00:47:43,205 Ouvi o motorista chamar aqueles dois homens. 338 00:47:44,581 --> 00:47:47,251 Eles foram e subiram no �nibus. 339 00:47:47,251 --> 00:47:49,712 O �nibus estava ligado. 340 00:47:49,712 --> 00:47:52,715 De l�, eles n�o sa�ram mais. 341 00:47:52,715 --> 00:47:56,844 Ouvi barulhos estranhos de l�. 342 00:47:56,844 --> 00:47:59,346 - E eles n�o sa�ram? - N�o. 343 00:47:59,346 --> 00:48:00,848 N�o sa�ram mais. 344 00:48:05,436 --> 00:48:07,771 Agora o �nibus n�o est� na pra�a. 345 00:48:13,527 --> 00:48:17,865 - Dever�amos procur�-los. - Concordo. 346 00:48:17,865 --> 00:48:19,867 Eles n�o est�o l� embaixo e nem nos quartos. 347 00:48:19,867 --> 00:48:21,869 J� chequei. 348 00:48:25,205 --> 00:48:26,832 E quanto a C�sar? 349 00:48:28,500 --> 00:48:31,336 J� o procurei em todos os lugares tamb�m. 350 00:48:34,423 --> 00:48:39,261 Dizem que passou a noite na casa dessa condessa... 351 00:48:39,261 --> 00:48:42,181 da qual todos falam. 352 00:48:42,181 --> 00:48:44,308 Com licen�a. 353 00:48:44,308 --> 00:48:47,186 Podem descer. O caf� da manh� est� pronto. 354 00:49:29,520 --> 00:49:31,647 N�o quero mais brincar disso. 355 00:49:31,647 --> 00:49:32,689 O que quer fazer? 356 00:49:32,689 --> 00:49:34,942 Vamos brincar de esconde-esconde? 357 00:49:34,942 --> 00:49:38,612 - Se voc� quiser... - Claro que quero. 358 00:49:38,612 --> 00:49:40,614 Vou me esconder primeiro. 359 00:50:03,595 --> 00:50:06,390 V� me procurar quando eu acabar de contar at� 100. 360 00:51:57,789 --> 00:52:00,041 Estou aqui em nome da condessa. 361 00:53:12,655 --> 00:53:13,990 Agora est� perfeito. 362 00:53:17,410 --> 00:53:18,786 O que mais posso fazer? 363 00:53:20,121 --> 00:53:23,833 A condessa disse que pode fazer o seu trabalho. 364 00:53:23,833 --> 00:53:25,710 Mas apenas com um bra�o. 365 00:54:10,588 --> 00:54:12,256 Por favor, n�o. 366 00:54:18,513 --> 00:54:20,515 Por favor, me deixe. 367 00:54:54,407 --> 00:54:58,328 Finja que est� tudo bem, Alma. Esse sujeito � muito esperto. 368 00:55:01,748 --> 00:55:03,833 - Posso me sentar? - Sim, por favor. 369 00:55:03,833 --> 00:55:04,917 Obrigado. 370 00:55:07,962 --> 00:55:11,132 E seus amigos? Est�o conhecendo a cidade? 371 00:55:13,259 --> 00:55:16,012 Acho que sim, desde ontem � noite. 372 00:55:17,347 --> 00:55:21,017 A apar�ncia � boa. Sirvam-se, por favor. 373 00:55:28,149 --> 00:55:30,401 Nunca se alimenta, Major? 374 00:55:30,401 --> 00:55:31,944 Como um passarinho. 375 00:55:31,944 --> 00:55:35,239 �s vezes � bom abster-se. 376 00:55:35,239 --> 00:55:38,576 Voc�s s�o ainda muito jovens. 377 00:55:38,576 --> 00:55:40,703 Bebe conosco? 378 00:55:40,703 --> 00:55:44,248 Sim, mas da minha garrafa. 379 00:55:48,461 --> 00:55:52,548 S� bebo um tipo de licor. 380 00:56:30,128 --> 00:56:32,755 Excelente! 381 00:56:32,755 --> 00:56:34,882 Mas acho que n�o v�o gostar. 382 00:56:48,229 --> 00:56:49,689 O que aconteceu? 383 00:56:49,689 --> 00:56:51,190 Venha aqui. 384 00:56:55,319 --> 00:56:57,363 - O que est� acontecendo? - N�o foi nada. 385 00:56:57,363 --> 00:56:59,740 Alma se assustou com o que viu no prato. 386 00:56:59,740 --> 00:57:02,034 M�e, o que houve? 387 00:57:02,034 --> 00:57:05,413 Cuide da crian�a. N�o � nada. J� passou. 388 00:57:11,627 --> 00:57:15,339 Um dos cozinheiros sofreu um acidente na cozinha. 389 00:57:15,339 --> 00:57:17,550 - Que terr�vel! - Esque�a, Major. 390 00:57:17,550 --> 00:57:19,927 Mas n�o ser� f�cil para ela esquecer. 391 00:57:19,927 --> 00:57:22,346 Foi um grande choque para ela. 392 00:57:22,346 --> 00:57:24,140 O que posso fazer por voc�? 393 00:57:26,893 --> 00:57:30,855 - Quando a condessa chegar... - Por favor, n�o fale nada. 394 00:57:30,855 --> 00:57:35,776 Quer que lhe prepare algo? Quase n�o comeu... 395 00:57:35,776 --> 00:57:37,570 Eu n�o quero comer nada! 396 00:58:12,772 --> 00:58:16,859 Violet, n�o saia daqui. Preciso falar com Marcus. 397 00:58:25,743 --> 00:58:28,871 Violet, estou saindo agora. 398 00:58:28,871 --> 00:58:32,917 - Voc� ouviu? N�o saia daqui. - Est� bem. 399 00:59:58,201 --> 00:59:59,411 Voc� quer brincar? 400 01:00:03,290 --> 01:00:05,751 Minha m�e disse para eu ficar aqui. 401 01:00:05,751 --> 01:00:08,462 N�o d� para brincar aqui. 402 01:00:08,462 --> 01:00:11,673 Voltaremos logo. Sua m�e nem saber� que sa�mos. 403 01:00:11,673 --> 01:00:13,383 Est� bem. 404 01:00:26,605 --> 01:00:29,107 - Quem �? - Sou eu, Alma. 405 01:00:40,118 --> 01:00:43,163 Vamos sair daqui o mais r�pido poss�vel. 406 01:00:43,163 --> 01:00:46,541 H� muitas coisas estranhas. 407 01:00:46,541 --> 01:00:50,337 Sim, muitas. 408 01:00:50,337 --> 01:00:52,172 Sim, por favor. Tire-me daqui. 409 01:00:52,172 --> 01:00:55,550 Calma, calma. 410 01:01:05,977 --> 01:01:09,189 Temos que esperar escurecer. Estamos sendo vigiados. 411 01:01:09,189 --> 01:01:10,899 Como sairemos? 412 01:01:10,899 --> 01:01:13,276 Estamos cercados por montanhas... 413 01:01:14,486 --> 01:01:15,737 e os carros n�o funcionam. 414 01:01:15,737 --> 01:01:17,489 O meu funciona. 415 01:01:17,489 --> 01:01:22,035 Tinha uma conex�o cortada, que seu motorista deve ter feito. 416 01:01:22,035 --> 01:01:23,370 Ele cortou? 417 01:01:24,704 --> 01:01:26,164 Por que fez isso? 418 01:01:26,164 --> 01:01:30,293 Isto n�o � importante agora. Explico depois. 419 01:01:30,293 --> 01:01:31,962 Quando escurecer 420 01:01:31,962 --> 01:01:35,131 consertarei o carro e partiremos. 421 01:01:35,131 --> 01:01:37,342 Temos que avisar a m�e e a filha. 422 01:01:38,510 --> 01:01:39,719 E os outros? 423 01:01:39,719 --> 01:01:42,055 N�o podemos pensar nos outros. 424 01:01:42,055 --> 01:01:43,974 Partiremos s� n�s quatro. 425 01:01:45,058 --> 01:01:47,477 N�o abra a porta para ningu�m. 426 01:01:47,477 --> 01:01:49,396 Fique de olho. 427 01:02:45,952 --> 01:02:47,912 Violet, aonde voc� foi? 428 01:04:10,119 --> 01:04:11,829 Violet... 429 01:04:15,792 --> 01:04:17,377 Violet... 430 01:04:54,414 --> 01:04:56,457 Venha. Vamos enterrar sua boneca. 431 01:05:43,296 --> 01:05:44,881 Acabou. 432 01:05:44,881 --> 01:05:48,301 Mas voc� deixou uma m�o para fora. 433 01:05:48,301 --> 01:05:50,511 N�o vai enterrar ela tamb�m? 434 01:06:02,482 --> 01:06:05,234 Mam�e, mam�e! 435 01:06:08,446 --> 01:06:10,740 Mam�e, mam�e! 436 01:06:25,338 --> 01:06:26,631 Mam�e! 437 01:06:29,008 --> 01:06:30,593 Mam�e! 438 01:07:12,426 --> 01:07:13,803 Violet. 439 01:07:16,389 --> 01:07:18,724 Violet, querida. Voc� est� a�? 440 01:07:19,809 --> 01:07:21,978 N�o se preocupe. N�o vou bater em voc�. 441 01:08:45,227 --> 01:08:46,729 Violet. 442 01:10:15,234 --> 01:10:17,319 Quieta Eles podem te ouvir. 443 01:14:10,719 --> 01:14:11,970 Vamos. 444 01:14:11,970 --> 01:14:13,430 E a menina? 445 01:14:13,430 --> 01:14:15,390 N�o sei. O quarto estava vazio. 446 01:14:15,390 --> 01:14:16,933 N�o temos tempo para procurar ningu�m. 447 01:14:16,933 --> 01:14:18,268 Vamos. 448 01:14:28,820 --> 01:14:30,072 Deixe. 449 01:14:45,045 --> 01:14:46,797 Eles vem vindo. 450 01:14:46,797 --> 01:14:48,507 Vamos, funcione. 451 01:16:20,599 --> 01:16:22,934 Vamos sair dessa, tenha coragem. 452 01:17:46,935 --> 01:17:48,395 Segure-se firme, Alma. 453 01:18:46,995 --> 01:18:48,163 J� chega. 454 01:18:48,163 --> 01:18:50,415 Temos que lev�-l� conosco. 455 01:18:50,415 --> 01:18:52,750 Temos que explicar o que aconteceu. 456 01:18:52,750 --> 01:18:55,128 O perigo j� passou. 457 01:19:18,234 --> 01:19:19,569 Escute... 458 01:19:21,487 --> 01:19:26,868 Nunca vimos um raio de sol em Tolnio. 459 01:19:26,868 --> 01:19:28,536 Veja, faz sentido. 460 01:19:28,536 --> 01:19:32,957 Essas criaturas n�o sobrevivem � luz do dia. 461 01:19:40,506 --> 01:19:43,593 - O que vamos fazer? - Vamos para Bojoni. 462 01:19:43,593 --> 01:19:45,762 Diremos o que vimos. 463 01:20:41,067 --> 01:20:43,528 N�o h� nenhum vilarejo onde voc� diz que tem. 464 01:20:43,528 --> 01:20:45,863 Nem por perto. 465 01:20:49,075 --> 01:20:51,661 Voc�s dois viajaram muito. 466 01:20:51,661 --> 01:20:54,163 E como crian�as, est�o sonhando. 467 01:20:54,163 --> 01:20:56,416 Estou lhe dizendo. Est�vamos l�... 468 01:20:56,416 --> 01:20:58,876 Al�m de todo este terror que me contaram. 469 01:21:00,920 --> 01:21:03,923 Eu costumo sonhar com coisas boas. 470 01:21:03,923 --> 01:21:06,551 Ainda mais acompanhado de algu�m t�o linda como voc�. 471 01:21:09,721 --> 01:21:11,514 S� h� um jeito de convence-los. 472 01:21:11,514 --> 01:21:14,183 Sairemos em meu carro para... 473 01:21:14,183 --> 01:21:16,728 Como era mesmo o nome... Tolnio? 474 01:21:16,728 --> 01:21:19,021 Sim. Tolnio. 475 01:21:19,021 --> 01:21:22,442 Agradecemos a sua ajuda. E vai ver que o lugar existe. 476 01:21:53,181 --> 01:21:55,224 Est� convencido agora? 477 01:22:22,168 --> 01:22:24,086 J� viu o suficiente? 478 01:22:24,086 --> 01:22:27,632 N�o importa o tamanho do vilarejo. 479 01:22:27,632 --> 01:22:30,092 Mas aqui n�o h� nenhum. 480 01:22:31,344 --> 01:22:33,095 Podemos ir agora? 34636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.