Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,725 --> 00:03:55,521
Falta muito para chegar
em Bojoni?
2
00:03:56,564 --> 00:03:59,442
Segundo o mapa,
faltam uns 100 Km.
3
00:04:00,568 --> 00:04:02,987
Voc� acha que
chegaremos logo?
4
00:04:04,697 --> 00:04:07,449
Como � o lugar
a que estamos indo?
5
00:04:07,449 --> 00:04:10,452
Aristocrata, com certeza.
6
00:04:10,452 --> 00:04:14,373
Tem muitas mans�es que
se d�o ao luxo de contratar...
7
00:04:14,373 --> 00:04:18,252
camareira, cozinheira,
mordomo...
8
00:04:18,252 --> 00:04:21,672
jardineiro, professor e chofer.
9
00:04:21,672 --> 00:04:24,717
Ser� bom para a menina
viver no interior.
10
00:04:24,717 --> 00:04:26,760
N�o me soa t�o bom assim.
11
00:04:29,096 --> 00:04:31,807
- O que aconteceu?
- Como vou saber?
12
00:04:34,685 --> 00:04:38,731
Desculpe-me, mas estou ansioso
para dormir numa cama.
13
00:04:40,316 --> 00:04:45,321
Estamos todos cansados.
J� faz um dia e meio.
14
00:04:45,321 --> 00:04:48,240
Voc� n�o deveria falar
de desconforto.
15
00:04:48,240 --> 00:04:53,370
Chegando l�, terei que ensinar
matem�tica para os endiabrados.
16
00:04:53,370 --> 00:04:54,830
� sempre dif�cil.
17
00:04:54,830 --> 00:04:56,957
Voc� espera ser bem pago,
n�o �?
18
00:04:56,957 --> 00:04:59,460
Aposto que voc� recebe
mais do que eu.
19
00:05:00,544 --> 00:05:04,423
Professoras tem muitas aulas
e professores morrem de fome.
20
00:05:04,423 --> 00:05:06,258
N�o exagere.
21
00:05:07,343 --> 00:05:09,553
Acha que este tanque velho
conseguir� chegar inteiro?
22
00:05:10,930 --> 00:05:13,557
Com certeza.
23
00:05:13,557 --> 00:05:15,601
Mas, alguns de voc�s...
24
00:05:16,685 --> 00:05:18,854
n�o ag�entar�o.
25
00:05:18,854 --> 00:05:22,358
Pelo contrato temos
que chegar hoje.
26
00:05:23,817 --> 00:05:25,527
N�o se preocupe.
27
00:05:26,695 --> 00:05:30,950
Como posso chegar l� deste
jeito para ser o jardineiro.
28
00:05:32,910 --> 00:05:37,581
� dif�cil acreditar que aqui
plantam-se tulipas, rosas...
29
00:05:51,553 --> 00:05:53,097
O que est� acontecendo?
30
00:05:55,265 --> 00:05:58,268
Ernest, venha c�.
Pegue a dire��o.
31
00:05:58,268 --> 00:06:00,062
Pise nos freios.
R�pido.
32
00:06:22,167 --> 00:06:23,877
O que houve com ele?
33
00:06:25,504 --> 00:06:26,755
Ele desmaiou.
34
00:06:28,716 --> 00:06:30,509
N�o desmaiou.
Ele est� morto.
35
00:06:46,525 --> 00:06:48,819
Ernest, cubra-o com algo.
36
00:06:48,819 --> 00:06:50,904
Tem uma lona no rack.
37
00:06:53,740 --> 00:06:58,787
Godo, leve a menina para fora,
para distra�-l�.
38
00:07:02,124 --> 00:07:05,586
Vamos dar uma volta, princesa,
enquanto consertam o �nibus.
39
00:07:14,136 --> 00:07:15,846
Vamos l�.
40
00:07:21,977 --> 00:07:24,396
Uma fonte!
Vamos beber �gua?
41
00:07:34,072 --> 00:07:35,866
Voc� n�o quer um pouco?
42
00:07:35,866 --> 00:07:39,411
N�o. Estou acostumado
a outras coisas.
43
00:07:39,411 --> 00:07:41,205
Como uma ta�a de vinho.
44
00:07:41,205 --> 00:07:43,165
Posso andar um pouco?
45
00:07:43,165 --> 00:07:45,751
Claro, mas n�o v� longe.
46
00:07:58,180 --> 00:07:59,223
Ol�.
47
00:08:03,685 --> 00:08:06,355
Meu nome � Violet.
Eu tenho 8 anos.
48
00:08:08,815 --> 00:08:10,692
Quer brincar comigo?
49
00:08:46,853 --> 00:08:51,692
Tem um cigarro?
Para me acalmar.
50
00:09:28,478 --> 00:09:33,150
- Voc� achou um amigo, Violet?
- Sim, mas ele desapareceu.
51
00:09:34,317 --> 00:09:36,111
De repente.
52
00:09:37,738 --> 00:09:41,950
Ele desapareceu de repente.
Que imagina��o!
53
00:09:43,326 --> 00:09:45,162
Vamos entrar.
54
00:09:52,227 --> 00:09:54,480
O motorista deve estar
muito cansado.
55
00:09:55,606 --> 00:09:58,358
Venha para c� e sente-se.
56
00:10:08,368 --> 00:10:11,538
Qual � o problema agora?
Por que parou?
57
00:10:11,538 --> 00:10:13,332
Para onde vamos?
58
00:10:15,542 --> 00:10:21,131
Vamos para Bojoni, � esquerda.
N�o vamos para Tolnio.
59
00:10:21,131 --> 00:10:25,344
Bojoni est� mais longe.
Tolnio est� apenas a 10 Km.
60
00:10:25,344 --> 00:10:30,974
Ernest est� dizendo para
passarmos a noite em Tolnio.
61
00:10:30,974 --> 00:10:33,185
Para dar uma revigorada.
62
00:10:34,603 --> 00:10:37,022
Muito bem, ent�o vamos.
63
00:10:37,022 --> 00:10:38,941
Vamos para Tolnio.
64
00:10:53,288 --> 00:10:56,083
Que estranho,
Tolnio n�o est� no mapa.
65
00:10:56,083 --> 00:10:59,586
Se tiver lugar para comer
e dormir, est� �timo.
66
00:10:59,586 --> 00:11:01,046
Quanto falta?
67
00:11:01,046 --> 00:11:03,298
Uns 8 Km.
68
00:11:22,609 --> 00:11:24,862
Acho que estamos em Tolnio.
69
00:11:24,862 --> 00:11:27,114
A cidade parece pequena.
70
00:11:28,365 --> 00:11:30,576
Bem-vindos a Tolnio.
71
00:11:30,576 --> 00:11:34,454
Nossos corpos cansados
ficar�o gratos.
72
00:11:41,378 --> 00:11:44,923
N�o h� uma alma viva
neste lugar.
73
00:11:44,923 --> 00:11:46,967
Voc� nunca morou
numa cidade pequena?
74
00:11:47,867 --> 00:11:53,936
� s� procurar o centro,
com hotel, prefeitura.
75
00:11:54,472 --> 00:11:59,714
E ali? Tem uma placa dizendo
bar, camas e comida.
76
00:12:13,547 --> 00:12:17,634
Bar, camas, comida...
O que mais precisamos?
77
00:12:21,305 --> 00:12:22,973
O que faremos com o corpo?
78
00:12:35,235 --> 00:12:39,865
Nada mal.
Percebeu algo estranho?
79
00:12:39,865 --> 00:12:42,117
Como assim?
80
00:12:42,117 --> 00:12:43,827
Onde est� todo mundo?
81
00:12:43,827 --> 00:12:45,621
A cidade est� vazia...
82
00:12:45,621 --> 00:12:48,957
mas num bar
sempre tem gente.
83
00:12:48,957 --> 00:12:53,295
N�o � uma cidade de fantasmas,
parece que algu�m bebeu algo.
84
00:12:53,295 --> 00:12:55,214
Eu penso como Ernest.
85
00:12:55,214 --> 00:12:58,008
Se h� fantasmas,
eles se viram bem...
86
00:12:58,008 --> 00:13:01,970
rum, conhaque, gim
e bebidas locais.
87
00:13:01,970 --> 00:13:04,348
Bela sele��o!
88
00:13:04,348 --> 00:13:06,767
- Tem algu�m aqui?
- N�o tem ningu�m.
89
00:13:08,060 --> 00:13:09,228
N�o se preocupem.
90
00:13:13,732 --> 00:13:14,983
Est� um pouco frio.
91
00:13:18,987 --> 00:13:20,197
Voc� � daqui?
92
00:13:20,197 --> 00:13:25,452
N�o, cheguei h� uma hora.
Andei por a� e n�o vi ningu�m.
93
00:13:25,452 --> 00:13:28,789
- Podem estar na igreja.
- A cidade inteira? Imposs�vel.
94
00:13:28,789 --> 00:13:29,998
Como assim?
95
00:13:29,998 --> 00:13:31,750
Pensei como voc�.
96
00:13:31,750 --> 00:13:34,670
Mas neste vilarejo n�o ha
uma �nica igreja.
97
00:13:34,670 --> 00:13:38,340
Bem, seja bem-vindo.
Que tal um drinque?
98
00:13:38,340 --> 00:13:39,424
Obrigado.
99
00:13:41,510 --> 00:13:43,262
Voc�s s�o turistas?
100
00:13:43,262 --> 00:13:46,390
Mais ou menos.
101
00:13:46,390 --> 00:13:48,100
Eu vim de longe.
102
00:13:48,100 --> 00:13:50,936
Tenho um carro, ano 70 e...
103
00:13:50,936 --> 00:13:55,566
decidi cortar caminho
para ganhar tempo.
104
00:13:55,566 --> 00:13:57,401
Por isso estou em Tolnio.
105
00:13:58,485 --> 00:14:00,988
Acho que fiz bem.
106
00:14:00,988 --> 00:14:04,533
H� camas l� em cima.
107
00:14:04,533 --> 00:14:07,160
N�o deve ter ningu�m
nesta cidade.
108
00:14:07,160 --> 00:14:09,955
Mas tem tudo pronto
para visitantes.
109
00:14:09,955 --> 00:14:12,958
Quem est� reclamando?
Ningu�m.
110
00:14:12,958 --> 00:14:14,918
Ser� que vamos dormir
sem comer nada?
111
00:14:16,003 --> 00:14:18,338
N�o ser� a primeira vez.
112
00:14:27,681 --> 00:14:30,142
Eu estou sempre perdendo.
113
00:14:36,356 --> 00:14:38,275
Bem, quer jogar mais uma?
114
00:14:39,776 --> 00:14:42,738
N�o, n�o, estou cansado.
115
00:14:42,738 --> 00:14:45,907
Bom, d� as cartas.
116
00:14:52,622 --> 00:14:56,376
N�o acha que dever�amos ter
esperado por algu�m?
117
00:14:56,376 --> 00:14:58,670
N�o � correto invadir uma casa.
118
00:14:58,670 --> 00:15:01,048
Ernest est� l� embaixo.
119
00:15:01,048 --> 00:15:03,383
Ele disse que ia consertar
o �nibus.
120
00:15:04,468 --> 00:15:07,429
Ainda temos que dar
um jeito no corpo.
121
00:15:09,765 --> 00:15:11,475
� a sua vez.
122
00:23:21,172 --> 00:23:23,174
Bom dia, senhorita.
123
00:23:27,095 --> 00:23:28,721
Bom dia.
124
00:23:30,765 --> 00:23:34,519
Tome logo,
sen�o esfria.
125
00:23:34,519 --> 00:23:37,480
Seus amigos j� est�o tomando
caf� l� embaixo.
126
00:23:41,109 --> 00:23:44,404
Se precisar de algo, me chame.
E eu virei.
127
00:23:44,404 --> 00:23:45,655
Est� bem.
128
00:23:56,624 --> 00:24:00,920
P�ozinho quente.
T�pico das cidades pequenas.
129
00:24:07,427 --> 00:24:09,095
Bom dia.
130
00:24:09,095 --> 00:24:11,890
- Bom dia para todos.
- Bom dia.
131
00:24:17,437 --> 00:24:20,523
Bem, aqui h� pessoas.
132
00:24:22,275 --> 00:24:24,694
- Caf�?
- Obrigada, j� comi l� em cima.
133
00:24:24,694 --> 00:24:25,987
Muito bem, senhorita.
134
00:24:25,987 --> 00:24:29,616
As pessoas s�o muito gentis.
Pena n�o estarem aqui ontem.
135
00:24:30,742 --> 00:24:32,535
H� uma explica��o.
136
00:24:40,376 --> 00:24:41,669
Com licen�a.
137
00:24:41,669 --> 00:24:44,130
Claro, sente-se, por favor.
138
00:24:47,717 --> 00:24:50,929
Gosto de estar perto da
juventude e da beleza.
139
00:24:53,765 --> 00:24:56,184
E com voc�,
me sinto muito pr�ximo.
140
00:24:56,184 --> 00:24:57,685
Obrigada.
141
00:25:01,773 --> 00:25:03,483
Perfeito.
142
00:25:05,360 --> 00:25:07,528
Quero me apresentar.
143
00:25:07,528 --> 00:25:10,365
Meu nome � Boris, mas todos
me chamam de major.
144
00:25:10,365 --> 00:25:12,784
Nunca fiz ex�rcito.
145
00:25:12,784 --> 00:25:15,036
Mas o t�tulo vem de fam�lia.
146
00:25:15,036 --> 00:25:20,041
Sou uma esp�cie de prefeito,
um representante de Tolnio.
147
00:25:21,668 --> 00:25:23,294
Ontem � noite...
148
00:25:23,294 --> 00:25:25,964
pareceu estranho n�o ter
ningu�m na cidade.
149
00:25:25,964 --> 00:25:30,969
Se tivessem ido a um lugar,
teriam achado todos n�s.
150
00:25:30,969 --> 00:25:35,139
� estranho,
mas se tivessem ido l�...
151
00:25:35,139 --> 00:25:36,349
Aonde?
152
00:25:38,267 --> 00:25:41,020
- Para o cemit�rio.
- Estavam todos l�?
153
00:25:41,020 --> 00:25:44,691
Sim, querida, n�o se surpreenda.
154
00:25:44,691 --> 00:25:48,111
Ontem um de nossos cidad�os
faleceu.
155
00:25:48,111 --> 00:25:50,780
A cidade � como
uma grande fam�lia.
156
00:25:50,780 --> 00:25:54,492
Por isso n�s o acompanhamos
em seu �ltimo passeio.
157
00:25:54,492 --> 00:25:58,621
N�o quero chate�-los
com hist�rias tristes.
158
00:25:58,621 --> 00:26:00,498
Voc�s s�o turistas?
159
00:26:00,498 --> 00:26:02,875
Mais ou menos.
160
00:26:04,419 --> 00:26:06,879
Turistas em Tolnio!
161
00:26:06,879 --> 00:26:08,047
Maravilha!
162
00:26:16,514 --> 00:26:17,640
Major.
163
00:26:39,078 --> 00:26:41,330
Major, o que vamos servir?
164
00:26:45,376 --> 00:26:49,922
Usamos a farinha para os p�es,
mas eles precisam de carne.
165
00:26:49,922 --> 00:26:51,424
Voc� sabe bem que este
problema...
166
00:26:51,424 --> 00:26:53,384
ser� resolvido pela condessa.
167
00:27:39,764 --> 00:27:42,850
Estou aqui em nome da condessa.
168
00:28:05,706 --> 00:28:08,793
De que adiantou fugir?
169
00:28:28,896 --> 00:28:32,525
Esta carne parece muito macia.
170
00:28:32,525 --> 00:28:35,069
Ver� que n�o � s� apar�ncia.
171
00:28:35,069 --> 00:28:37,196
S� em lugares cercados
por montanhas...
172
00:28:37,196 --> 00:28:40,324
encontramos carne como esta.
173
00:28:42,243 --> 00:28:44,036
Excelente.
174
00:28:44,036 --> 00:28:46,247
Nunca experimentei nada igual.
175
00:28:46,247 --> 00:28:49,333
Tenho certeza disso.
176
00:28:49,333 --> 00:28:51,836
Pena Ernest estar perdendo
o banquete.
177
00:28:56,799 --> 00:28:58,634
Acho que tem tomilho...
178
00:28:58,634 --> 00:29:03,264
anis e eucalipto.
179
00:29:03,264 --> 00:29:07,852
Digo isto porque a carne tem
um sabor muito especial.
180
00:29:09,937 --> 00:29:11,689
N�o se preocupe, senhor.
181
00:29:11,689 --> 00:29:14,358
Em nenhum outro lugar
encontrara carne como esta.
182
00:29:17,653 --> 00:29:19,822
Onde foi parar o Ernest?
183
00:29:19,822 --> 00:29:22,450
Ele sabe que temos que ir para
Bojoni o mais cedo poss�vel.
184
00:29:33,544 --> 00:29:36,130
N�o se preocupe,
ele aparecer� logo.
185
00:29:36,130 --> 00:29:39,508
Numa cidade como esta,
ningu�m pode se perder.
186
00:29:39,508 --> 00:29:42,344
� importante que estejamos
em Bojoni hoje � noite.
187
00:29:42,344 --> 00:29:46,098
Temos que cumprir o hor�rio.
188
00:29:46,098 --> 00:29:49,351
� o nosso dinheiro que vamos
gastar nesta parada imprevista.
189
00:29:49,351 --> 00:29:51,562
N�o em nosso vilarejo.
190
00:29:51,562 --> 00:29:54,982
Voc�s s�o nossos convidados
em sua estadia.
191
00:29:54,982 --> 00:30:00,070
Para compensar
nossa aus�ncia ontem.
192
00:30:00,070 --> 00:30:01,322
Obrigado.
193
00:30:05,075 --> 00:30:07,870
Algu�m aqui tem id�ia de onde
possa estar Ernest?
194
00:30:09,121 --> 00:30:11,290
Est� perguntando por mim?
195
00:30:17,880 --> 00:30:19,840
Vamos nos preparar.
N�o temos tempo a perder.
196
00:30:22,968 --> 00:30:24,970
Ele parece que n�o dormiu.
197
00:30:24,970 --> 00:30:29,683
Deve ter se embriagado
com as bebidas do bar.
198
00:30:33,646 --> 00:30:37,149
Acho que quer me dizer algo.
199
00:30:37,149 --> 00:30:40,819
N�o parece ter condi��es
para dirigir o �nibus.
200
00:30:43,697 --> 00:30:48,244
Quando entrar no �nibus, ver�
que o corpo n�o est� mais l�.
201
00:30:49,411 --> 00:30:51,789
Resolvi o problema.
202
00:30:51,789 --> 00:30:56,043
Voc� leu minha mente.
N�o sei como resolveria.
203
00:30:56,043 --> 00:30:58,504
Ningu�m � muito hospitaleiro
com quem leva cad�veres.
204
00:31:03,133 --> 00:31:05,594
Diga-me mais tarde o que fez.
205
00:31:05,594 --> 00:31:07,137
Da minha parte...
206
00:31:07,137 --> 00:31:09,556
poderia ter cozinhado
e comido o pobre coitado.
207
00:31:24,546 --> 00:31:27,383
Lamento ter
que partir t�o cedo.
208
00:31:27,383 --> 00:31:30,677
Se for at� Bojoni,
adoraria encontr�-lo.
209
00:31:30,677 --> 00:31:33,180
Conte com isso.
At� logo, Alma.
210
00:31:33,180 --> 00:31:34,640
At� logo, Luis.
211
00:31:45,275 --> 00:31:49,530
Foi um prazer t�-los aqui,
mesmo que por pouco tempo.
212
00:31:49,530 --> 00:31:53,450
Poucas pessoas visitam Tolnio.
At� logo.
213
00:32:10,551 --> 00:32:13,220
- O que h� de errado?
- N�o consigo dar a partida.
214
00:32:13,220 --> 00:32:17,141
- Deixe-me ver...
- Admito n�o ser bom mec�nico.
215
00:32:23,146 --> 00:32:24,565
Droga, Ernest sumiu.
216
00:32:24,565 --> 00:32:27,109
N�o, ele est� naquele carro l�.
217
00:32:32,823 --> 00:32:35,909
� um problema s�rio.
N�o posso fazer nada.
218
00:32:35,909 --> 00:32:39,204
Podem consertar em Bojoni.
Podemos deix�-lo l�.
219
00:32:39,204 --> 00:32:41,373
Pode dar certo, obrigado.
220
00:32:42,708 --> 00:32:45,419
Vamos pegar a estrada.
221
00:33:10,903 --> 00:33:12,738
O que h� de errado agora?
222
00:33:12,738 --> 00:33:15,073
Vamos conseguir sair daqui?
223
00:33:23,457 --> 00:33:25,167
Vamos ou n�o vamos?
224
00:33:32,924 --> 00:33:35,636
A �nica solu��o � esperar
2 ou 3 dias.
225
00:33:35,636 --> 00:33:39,056
O motorista de Tolnio
� um tipo de mensageiro.
226
00:33:39,056 --> 00:33:42,100
Ele vai a Bojoni
para trazer encomendas.
227
00:33:42,100 --> 00:33:45,270
- Ele retornar� amanh�.
- Que solu��o!
228
00:33:45,270 --> 00:33:48,231
Ele pode trazer de l� as pe�as
do motor que voc� precisa.
229
00:33:48,231 --> 00:33:51,026
Levar� apenas 2 ou 3 dias.
230
00:33:52,402 --> 00:33:55,614
Muito bem, Sr. Importante.
231
00:33:55,614 --> 00:33:58,408
Estamos perdidos.
232
00:33:59,534 --> 00:34:03,121
N�o temos dinheiro.
Nem um centavo.
233
00:34:04,206 --> 00:34:06,583
Estamos presos aqui sem grana.
234
00:34:06,583 --> 00:34:07,834
Est� satisfeito?
235
00:34:07,834 --> 00:34:13,131
N�o � preciso despejar
sua grossura em todos aqui.
236
00:34:13,131 --> 00:34:16,301
Perdoe-nos.
N�o somos todos iguais.
237
00:34:16,301 --> 00:34:18,303
Obrigada por tudo.
238
00:34:18,303 --> 00:34:21,264
Voc�s est�o todos
um pouco nervosos.
239
00:34:21,264 --> 00:34:26,019
Eu ia fazer uma oferta.
Ficarei feliz se aceitarem.
240
00:34:30,273 --> 00:34:36,446
N�o h� outra solu��o.
Exceto a nossa hospitalidade.
241
00:34:36,446 --> 00:34:38,573
Quem vai pagar?
242
00:34:40,450 --> 00:34:42,869
A condessa.
243
00:34:42,869 --> 00:34:44,746
Visitantes em Tolnio...
244
00:34:45,872 --> 00:34:50,460
Esta foi a melhor surpresa
que tive em muitos anos.
245
00:34:52,129 --> 00:34:54,756
Quando o major me disse
246
00:34:54,756 --> 00:34:57,717
Espero que me desculpem,
mas...
247
00:34:57,717 --> 00:35:02,013
N�o hesitei em pedir para que
viessem � minha casa.
248
00:35:02,013 --> 00:35:05,976
O major tamb�m disse por que
voc�s ficaram por aqui.
249
00:35:07,644 --> 00:35:10,564
Espero que o incidente
dure pouco.
250
00:35:10,564 --> 00:35:13,275
N�o ser� agrad�vel se demorar.
251
00:35:13,275 --> 00:35:15,569
Veremos.
252
00:35:15,569 --> 00:35:21,241
Voc�s viajam e conhecem
muitas cidades.
253
00:35:21,241 --> 00:35:24,369
N�o imaginam
o que � para mim...
254
00:35:24,369 --> 00:35:26,288
Tantos anos aqui...
255
00:35:26,288 --> 00:35:30,041
com estas pessoas,
cercada por montanhas...
256
00:35:30,041 --> 00:35:35,130
� espera de pessoas
de outros lugares.
257
00:35:41,469 --> 00:35:45,640
Aquele homem no quadro
foi meu av�.
258
00:35:45,640 --> 00:35:48,351
Ator, escritor,
poeta e diretor.
259
00:35:50,020 --> 00:35:52,606
Um verdadeiro Shakespeare.
260
00:35:52,606 --> 00:35:57,277
Foi dele que herdei
o dom para o teatro.
261
00:35:59,738 --> 00:36:01,489
O entusiasmo da condessa...
262
00:36:01,489 --> 00:36:05,327
nos faz esquecer o motivo
que os trouxe aqui.
263
00:36:05,327 --> 00:36:10,624
Ela gostaria de dizer que
podem ficar o tempo que quiserem.
264
00:36:10,624 --> 00:36:13,960
Sem se preocuparem com nada.
265
00:36:13,960 --> 00:36:16,922
Acima de tudo...
266
00:36:16,922 --> 00:36:22,135
ela ficaria honrada se voc�,
em nome do grupo...
267
00:36:22,135 --> 00:36:25,430
aceitasse este presente.
268
00:36:25,430 --> 00:36:30,894
Em caso de necessidade,
quando partirem.
269
00:36:40,945 --> 00:36:43,948
Condessa, � muito dinheiro.
270
00:36:43,948 --> 00:36:47,661
Deixe-me gastar meu dinheiro...
271
00:36:47,661 --> 00:36:51,289
onde posso mostrar
a minha hospitalidade.
272
00:37:08,264 --> 00:37:11,434
Por certo voc� � muito culto.
273
00:37:12,769 --> 00:37:15,271
Voc� conhece algum romance
de Shakespeare...
274
00:37:15,271 --> 00:37:19,234
ou de Brown�e,
ou os trabalhos de O'Neal?
275
00:37:19,234 --> 00:37:20,568
Eu os estudei.
276
00:37:20,568 --> 00:37:24,155
Eu era ator e fazia parte do
grupo teatral na universidade.
277
00:37:25,240 --> 00:37:30,995
Seu talentoso amigo poderia
ficar 1 ou 2 horas aqui?
278
00:37:30,995 --> 00:37:32,997
Para recitar...
279
00:37:32,997 --> 00:37:36,084
trabalhos inesquec�veis
de que tanto gosto.
280
00:37:36,084 --> 00:37:37,710
Ele est� � sua disposi��o.
281
00:37:37,710 --> 00:37:40,338
Ele pode ficar aqui, se quiser.
282
00:37:43,508 --> 00:37:46,719
E o que voc� tem a dizer?
283
00:37:46,719 --> 00:37:49,305
Se minha presen�a
a faz feliz...
284
00:37:49,305 --> 00:37:51,474
estes ser�o os momentos
mais valiosos da minha vida.
285
00:37:52,976 --> 00:37:54,436
Obrigada.
286
00:38:01,526 --> 00:38:03,153
N�o se mova...
287
00:38:03,153 --> 00:38:05,321
deixe a melodia entrar...
288
00:38:05,321 --> 00:38:07,365
ser� cat�rtico.
289
00:38:07,365 --> 00:38:09,325
Isso ser� oportuno.
290
00:38:09,325 --> 00:38:11,077
Algu�m se move.
291
00:38:11,077 --> 00:38:13,621
N�o.
O que � prefer�vel?
292
00:38:13,621 --> 00:38:16,666
Se ela entrar, vai querer
falar com minha esposa.
293
00:38:16,666 --> 00:38:18,501
Minha esposa...
294
00:38:18,501 --> 00:38:20,461
Que esposa?
N�o tenho esposa.
295
00:38:20,461 --> 00:38:22,046
Que id�ia insuport�vel!
296
00:38:22,046 --> 00:38:26,134
� melhor ter o eclipse do sol,
da lua e das estrelas...
297
00:38:26,134 --> 00:38:28,803
e ser engolido por este mundo
aterrador.
298
00:38:31,764 --> 00:38:35,226
Obrigada, voc� me fez feliz.
299
00:38:36,269 --> 00:38:38,521
Obrigada, C�sar.
300
00:38:38,521 --> 00:38:41,357
Condessa...
301
00:38:41,357 --> 00:38:45,695
N�o, C�sar,
n�o precisa dizer nada.
302
00:43:15,271 --> 00:43:19,526
N�o, este lugar
n�o � assombrado.
303
00:43:19,526 --> 00:43:23,321
S� queria que soubesse
que algu�m a vigia.
304
00:43:23,321 --> 00:43:26,032
Boa noite, Alma.
305
00:44:00,858 --> 00:44:04,445
A cidade est� vazia de novo.
306
00:44:04,445 --> 00:44:08,240
Acha que tem festa no cemit�rio
todas as noites?
307
00:44:08,240 --> 00:44:11,410
Depois de ver a condessa
dando todo aquele dinheiro...
308
00:44:11,410 --> 00:44:14,830
penso em ir a um funeral
todas as noites.
309
00:44:14,830 --> 00:44:16,290
Vai jogar ou n�o?
310
00:44:20,461 --> 00:44:23,798
- Corte.
- Voc� ainda tem dinheiro?
311
00:44:23,798 --> 00:44:27,134
Vou acabar com voc� agora.
312
00:44:31,722 --> 00:44:33,683
Vai come�ar a ventar.
313
00:44:34,767 --> 00:44:37,478
Parece que todos
foram ao cemit�rio.
314
00:44:39,897 --> 00:44:42,733
Acho que algu�m est� jogando
pedras na janela.
315
00:44:42,733 --> 00:44:44,235
Como �?
316
00:44:57,081 --> 00:44:59,625
O que est� havendo?
Vai se embriagar toda noite?
317
00:44:59,625 --> 00:45:01,627
Acho que posso fazer
o �nibus pegar.
318
00:45:02,670 --> 00:45:07,341
Quero lhes mostrar algo
Venham aqui.
319
00:45:07,341 --> 00:45:11,095
Se o corpo do motorista surgir
naquele �nibus, ficarei louco.
320
00:45:41,792 --> 00:45:44,837
Bem, o �nibus est� consertado.
321
00:45:44,837 --> 00:45:46,255
Qual era o problema?
322
00:45:48,048 --> 00:45:51,177
Venha aqui e entender�.
323
00:45:52,928 --> 00:45:54,889
O que houve?
324
00:46:01,979 --> 00:46:03,731
Ernest...
325
00:47:06,043 --> 00:47:07,836
O que est� fazendo?
326
00:47:07,836 --> 00:47:10,381
- Est� bancando o engra�ado?
- N�o, n�o estou.
327
00:47:10,381 --> 00:47:14,176
Quis traze-l� aqui
sem que ningu�m nos visse.
328
00:47:14,176 --> 00:47:15,636
Por que?
329
00:47:16,720 --> 00:47:18,347
Diga-me...
330
00:47:18,347 --> 00:47:19,932
O que est� acontecendo?
331
00:47:19,932 --> 00:47:23,435
Para falar a verdade,
n�o sei.
332
00:47:23,435 --> 00:47:25,479
S�o muitas coisas estranhas.
333
00:47:28,399 --> 00:47:30,651
Coisas estranhas?
334
00:47:30,651 --> 00:47:33,946
A cidade fica deserta
todas as noites.
335
00:47:33,946 --> 00:47:36,198
Tem mais.
336
00:47:36,198 --> 00:47:39,410
N�o dormi bem na noite passada.
337
00:47:39,410 --> 00:47:43,205
Ouvi o motorista chamar
aqueles dois homens.
338
00:47:44,581 --> 00:47:47,251
Eles foram
e subiram no �nibus.
339
00:47:47,251 --> 00:47:49,712
O �nibus estava ligado.
340
00:47:49,712 --> 00:47:52,715
De l�, eles n�o sa�ram mais.
341
00:47:52,715 --> 00:47:56,844
Ouvi barulhos
estranhos de l�.
342
00:47:56,844 --> 00:47:59,346
- E eles n�o sa�ram?
- N�o.
343
00:47:59,346 --> 00:48:00,848
N�o sa�ram mais.
344
00:48:05,436 --> 00:48:07,771
Agora o �nibus
n�o est� na pra�a.
345
00:48:13,527 --> 00:48:17,865
- Dever�amos procur�-los.
- Concordo.
346
00:48:17,865 --> 00:48:19,867
Eles n�o est�o l� embaixo
e nem nos quartos.
347
00:48:19,867 --> 00:48:21,869
J� chequei.
348
00:48:25,205 --> 00:48:26,832
E quanto a C�sar?
349
00:48:28,500 --> 00:48:31,336
J� o procurei em todos
os lugares tamb�m.
350
00:48:34,423 --> 00:48:39,261
Dizem que passou a noite
na casa dessa condessa...
351
00:48:39,261 --> 00:48:42,181
da qual todos falam.
352
00:48:42,181 --> 00:48:44,308
Com licen�a.
353
00:48:44,308 --> 00:48:47,186
Podem descer.
O caf� da manh� est� pronto.
354
00:49:29,520 --> 00:49:31,647
N�o quero mais
brincar disso.
355
00:49:31,647 --> 00:49:32,689
O que quer fazer?
356
00:49:32,689 --> 00:49:34,942
Vamos brincar
de esconde-esconde?
357
00:49:34,942 --> 00:49:38,612
- Se voc� quiser...
- Claro que quero.
358
00:49:38,612 --> 00:49:40,614
Vou me esconder primeiro.
359
00:50:03,595 --> 00:50:06,390
V� me procurar quando eu
acabar de contar at� 100.
360
00:51:57,789 --> 00:52:00,041
Estou aqui
em nome da condessa.
361
00:53:12,655 --> 00:53:13,990
Agora est� perfeito.
362
00:53:17,410 --> 00:53:18,786
O que mais posso fazer?
363
00:53:20,121 --> 00:53:23,833
A condessa disse que pode
fazer o seu trabalho.
364
00:53:23,833 --> 00:53:25,710
Mas apenas com um bra�o.
365
00:54:10,588 --> 00:54:12,256
Por favor, n�o.
366
00:54:18,513 --> 00:54:20,515
Por favor, me deixe.
367
00:54:54,407 --> 00:54:58,328
Finja que est� tudo bem, Alma.
Esse sujeito � muito esperto.
368
00:55:01,748 --> 00:55:03,833
- Posso me sentar?
- Sim, por favor.
369
00:55:03,833 --> 00:55:04,917
Obrigado.
370
00:55:07,962 --> 00:55:11,132
E seus amigos?
Est�o conhecendo a cidade?
371
00:55:13,259 --> 00:55:16,012
Acho que sim,
desde ontem � noite.
372
00:55:17,347 --> 00:55:21,017
A apar�ncia � boa.
Sirvam-se, por favor.
373
00:55:28,149 --> 00:55:30,401
Nunca se alimenta, Major?
374
00:55:30,401 --> 00:55:31,944
Como um passarinho.
375
00:55:31,944 --> 00:55:35,239
�s vezes � bom abster-se.
376
00:55:35,239 --> 00:55:38,576
Voc�s s�o ainda muito jovens.
377
00:55:38,576 --> 00:55:40,703
Bebe conosco?
378
00:55:40,703 --> 00:55:44,248
Sim, mas da minha garrafa.
379
00:55:48,461 --> 00:55:52,548
S� bebo um tipo de licor.
380
00:56:30,128 --> 00:56:32,755
Excelente!
381
00:56:32,755 --> 00:56:34,882
Mas acho que n�o v�o gostar.
382
00:56:48,229 --> 00:56:49,689
O que aconteceu?
383
00:56:49,689 --> 00:56:51,190
Venha aqui.
384
00:56:55,319 --> 00:56:57,363
- O que est� acontecendo?
- N�o foi nada.
385
00:56:57,363 --> 00:56:59,740
Alma se assustou com
o que viu no prato.
386
00:56:59,740 --> 00:57:02,034
M�e, o que houve?
387
00:57:02,034 --> 00:57:05,413
Cuide da crian�a.
N�o � nada. J� passou.
388
00:57:11,627 --> 00:57:15,339
Um dos cozinheiros sofreu
um acidente na cozinha.
389
00:57:15,339 --> 00:57:17,550
- Que terr�vel!
- Esque�a, Major.
390
00:57:17,550 --> 00:57:19,927
Mas n�o ser� f�cil
para ela esquecer.
391
00:57:19,927 --> 00:57:22,346
Foi um grande choque
para ela.
392
00:57:22,346 --> 00:57:24,140
O que posso fazer por voc�?
393
00:57:26,893 --> 00:57:30,855
- Quando a condessa chegar...
- Por favor, n�o fale nada.
394
00:57:30,855 --> 00:57:35,776
Quer que lhe prepare algo?
Quase n�o comeu...
395
00:57:35,776 --> 00:57:37,570
Eu n�o quero comer nada!
396
00:58:12,772 --> 00:58:16,859
Violet, n�o saia daqui.
Preciso falar com Marcus.
397
00:58:25,743 --> 00:58:28,871
Violet, estou saindo agora.
398
00:58:28,871 --> 00:58:32,917
- Voc� ouviu? N�o saia daqui.
- Est� bem.
399
00:59:58,201 --> 00:59:59,411
Voc� quer brincar?
400
01:00:03,290 --> 01:00:05,751
Minha m�e disse
para eu ficar aqui.
401
01:00:05,751 --> 01:00:08,462
N�o d� para brincar aqui.
402
01:00:08,462 --> 01:00:11,673
Voltaremos logo.
Sua m�e nem saber� que sa�mos.
403
01:00:11,673 --> 01:00:13,383
Est� bem.
404
01:00:26,605 --> 01:00:29,107
- Quem �?
- Sou eu, Alma.
405
01:00:40,118 --> 01:00:43,163
Vamos sair daqui
o mais r�pido poss�vel.
406
01:00:43,163 --> 01:00:46,541
H� muitas coisas estranhas.
407
01:00:46,541 --> 01:00:50,337
Sim, muitas.
408
01:00:50,337 --> 01:00:52,172
Sim, por favor.
Tire-me daqui.
409
01:00:52,172 --> 01:00:55,550
Calma, calma.
410
01:01:05,977 --> 01:01:09,189
Temos que esperar escurecer.
Estamos sendo vigiados.
411
01:01:09,189 --> 01:01:10,899
Como sairemos?
412
01:01:10,899 --> 01:01:13,276
Estamos cercados
por montanhas...
413
01:01:14,486 --> 01:01:15,737
e os carros n�o funcionam.
414
01:01:15,737 --> 01:01:17,489
O meu funciona.
415
01:01:17,489 --> 01:01:22,035
Tinha uma conex�o cortada, que
seu motorista deve ter feito.
416
01:01:22,035 --> 01:01:23,370
Ele cortou?
417
01:01:24,704 --> 01:01:26,164
Por que fez isso?
418
01:01:26,164 --> 01:01:30,293
Isto n�o � importante agora.
Explico depois.
419
01:01:30,293 --> 01:01:31,962
Quando escurecer
420
01:01:31,962 --> 01:01:35,131
consertarei o carro
e partiremos.
421
01:01:35,131 --> 01:01:37,342
Temos que avisar
a m�e e a filha.
422
01:01:38,510 --> 01:01:39,719
E os outros?
423
01:01:39,719 --> 01:01:42,055
N�o podemos pensar
nos outros.
424
01:01:42,055 --> 01:01:43,974
Partiremos s� n�s quatro.
425
01:01:45,058 --> 01:01:47,477
N�o abra a porta
para ningu�m.
426
01:01:47,477 --> 01:01:49,396
Fique de olho.
427
01:02:45,952 --> 01:02:47,912
Violet, aonde voc� foi?
428
01:04:10,119 --> 01:04:11,829
Violet...
429
01:04:15,792 --> 01:04:17,377
Violet...
430
01:04:54,414 --> 01:04:56,457
Venha.
Vamos enterrar sua boneca.
431
01:05:43,296 --> 01:05:44,881
Acabou.
432
01:05:44,881 --> 01:05:48,301
Mas voc� deixou uma m�o
para fora.
433
01:05:48,301 --> 01:05:50,511
N�o vai enterrar ela tamb�m?
434
01:06:02,482 --> 01:06:05,234
Mam�e, mam�e!
435
01:06:08,446 --> 01:06:10,740
Mam�e, mam�e!
436
01:06:25,338 --> 01:06:26,631
Mam�e!
437
01:06:29,008 --> 01:06:30,593
Mam�e!
438
01:07:12,426 --> 01:07:13,803
Violet.
439
01:07:16,389 --> 01:07:18,724
Violet, querida.
Voc� est� a�?
440
01:07:19,809 --> 01:07:21,978
N�o se preocupe.
N�o vou bater em voc�.
441
01:08:45,227 --> 01:08:46,729
Violet.
442
01:10:15,234 --> 01:10:17,319
Quieta
Eles podem te ouvir.
443
01:14:10,719 --> 01:14:11,970
Vamos.
444
01:14:11,970 --> 01:14:13,430
E a menina?
445
01:14:13,430 --> 01:14:15,390
N�o sei.
O quarto estava vazio.
446
01:14:15,390 --> 01:14:16,933
N�o temos tempo
para procurar ningu�m.
447
01:14:16,933 --> 01:14:18,268
Vamos.
448
01:14:28,820 --> 01:14:30,072
Deixe.
449
01:14:45,045 --> 01:14:46,797
Eles vem vindo.
450
01:14:46,797 --> 01:14:48,507
Vamos, funcione.
451
01:16:20,599 --> 01:16:22,934
Vamos sair dessa,
tenha coragem.
452
01:17:46,935 --> 01:17:48,395
Segure-se firme, Alma.
453
01:18:46,995 --> 01:18:48,163
J� chega.
454
01:18:48,163 --> 01:18:50,415
Temos que lev�-l� conosco.
455
01:18:50,415 --> 01:18:52,750
Temos que explicar
o que aconteceu.
456
01:18:52,750 --> 01:18:55,128
O perigo j� passou.
457
01:19:18,234 --> 01:19:19,569
Escute...
458
01:19:21,487 --> 01:19:26,868
Nunca vimos um raio de sol
em Tolnio.
459
01:19:26,868 --> 01:19:28,536
Veja, faz sentido.
460
01:19:28,536 --> 01:19:32,957
Essas criaturas n�o sobrevivem
� luz do dia.
461
01:19:40,506 --> 01:19:43,593
- O que vamos fazer?
- Vamos para Bojoni.
462
01:19:43,593 --> 01:19:45,762
Diremos o que vimos.
463
01:20:41,067 --> 01:20:43,528
N�o h� nenhum vilarejo
onde voc� diz que tem.
464
01:20:43,528 --> 01:20:45,863
Nem por perto.
465
01:20:49,075 --> 01:20:51,661
Voc�s dois viajaram muito.
466
01:20:51,661 --> 01:20:54,163
E como crian�as,
est�o sonhando.
467
01:20:54,163 --> 01:20:56,416
Estou lhe dizendo.
Est�vamos l�...
468
01:20:56,416 --> 01:20:58,876
Al�m de todo este terror
que me contaram.
469
01:21:00,920 --> 01:21:03,923
Eu costumo sonhar
com coisas boas.
470
01:21:03,923 --> 01:21:06,551
Ainda mais acompanhado de algu�m
t�o linda como voc�.
471
01:21:09,721 --> 01:21:11,514
S� h� um jeito
de convence-los.
472
01:21:11,514 --> 01:21:14,183
Sairemos em meu carro para...
473
01:21:14,183 --> 01:21:16,728
Como era mesmo o nome...
Tolnio?
474
01:21:16,728 --> 01:21:19,021
Sim. Tolnio.
475
01:21:19,021 --> 01:21:22,442
Agradecemos a sua ajuda.
E vai ver que o lugar existe.
476
01:21:53,181 --> 01:21:55,224
Est� convencido agora?
477
01:22:22,168 --> 01:22:24,086
J� viu o suficiente?
478
01:22:24,086 --> 01:22:27,632
N�o importa o tamanho
do vilarejo.
479
01:22:27,632 --> 01:22:30,092
Mas aqui n�o h� nenhum.
480
01:22:31,344 --> 01:22:33,095
Podemos ir agora?
34636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.