Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,734
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
2
00:00:04,204 --> 00:00:07,206
[♪♪♪]
3
00:01:22,048 --> 00:01:25,050
[People conversing in Russian
in background]
4
00:01:45,772 --> 00:01:48,607
[Bell ringing]
5
00:02:01,254 --> 00:02:03,522
[Man speaking in Russian]
6
00:02:03,723 --> 00:02:06,058
[Speaking in Russian]
7
00:02:28,081 --> 00:02:31,083
[Speaking in French]
8
00:03:18,031 --> 00:03:19,598
[Sighing]
9
00:03:37,784 --> 00:03:40,786
Your name is Maria
Andreyevna Ostrakova.
10
00:03:40,987 --> 00:03:44,623
You were born in Leningrad
on May the 8th, 1 927.
11
00:03:53,566 --> 00:03:55,300
Ostrakova,
l bring you greetings
12
00:03:55,501 --> 00:03:57,269
from your daughter,
Alexandra, in Moscow.
13
00:03:57,470 --> 00:04:00,072
Also from certain
official quarters.
14
00:04:00,273 --> 00:04:01,773
[Speaking in French]
15
00:04:01,975 --> 00:04:05,043
l wish to speak to you
concerning your daughter.
16
00:04:06,646 --> 00:04:09,815
- Do not board this car.
- [Speaking in French]
17
00:04:10,016 --> 00:04:11,650
Alexandra has
serious problems
18
00:04:11,851 --> 00:04:14,152
that require the assistance
of a mother.
19
00:04:19,158 --> 00:04:21,360
[Driver speaking in French]
20
00:04:49,289 --> 00:04:52,257
ln 1 948, age 21 ,
21
00:04:52,458 --> 00:04:54,993
you married the traitor
22
00:04:55,194 --> 00:04:56,962
Ostrakov lgor.
23
00:04:58,197 --> 00:05:00,599
ln 1 950, they said Ostrakov
24
00:05:00,800 --> 00:05:02,734
traitorously defected to France
25
00:05:02,935 --> 00:05:05,704
with the assistance
of reactionary émigrés,
26
00:05:07,607 --> 00:05:10,275
leaving you behind in Moscow.
27
00:05:11,311 --> 00:05:13,512
Despite the improbability,
your request would be granted,
28
00:05:13,713 --> 00:05:16,181
you applied for
a foreign travel passport
29
00:05:16,382 --> 00:05:19,651
to join your husband
in France, correct?
30
00:05:21,187 --> 00:05:22,621
Ηe had cancer.
31
00:05:22,822 --> 00:05:25,290
lf l had not made
the application,
32
00:05:25,491 --> 00:05:28,126
l would have been failing
in my duty as a wife.
33
00:05:36,903 --> 00:05:39,171
Monsieur, l would
prefer the citron.
34
00:05:42,608 --> 00:05:49,815
Meanwhile...
35
00:05:50,016 --> 00:05:51,616
Despite your
pretended concern
36
00:05:51,818 --> 00:05:54,486
for your husband,
the traitor Ostrakov,
37
00:05:54,687 --> 00:05:58,056
you nevertheless formed
an adulterous relationship
38
00:05:58,257 --> 00:06:00,859
with Glikman Joseph,
39
00:06:01,060 --> 00:06:04,196
a Jew with four convictions
for antisocial behavior.
40
00:06:04,397 --> 00:06:07,399
ln consequence
of this adulterous union,
41
00:06:07,600 --> 00:06:10,969
you bore a daughter,
Alexandra.
42
00:06:11,170 --> 00:06:13,238
- Correct or false?
- Where is she?
43
00:06:13,439 --> 00:06:15,340
Where is Glikman?
44
00:06:15,541 --> 00:06:17,509
What have you
done with them?
45
00:06:17,710 --> 00:06:20,579
ln January of 1 956,
46
00:06:20,780 --> 00:06:23,648
as an act clemency,
47
00:06:23,850 --> 00:06:26,051
you were granted a passport
48
00:06:26,252 --> 00:06:29,821
on condition
that the child Alexandra
49
00:06:30,022 --> 00:06:32,224
remained behind in Moscow.
50
00:06:32,425 --> 00:06:34,259
You exceeded
the permitted time,
51
00:06:34,460 --> 00:06:36,528
remained in France,
abandoning your child.
52
00:06:41,401 --> 00:06:44,069
You have received
no communication from her.
53
00:06:46,105 --> 00:06:49,975
I was advised only that she
had entered a state orphanage
54
00:06:50,176 --> 00:06:52,878
and had acquired another name.
55
00:06:53,079 --> 00:06:54,780
Unless the ways
of the authorities
56
00:06:54,981 --> 00:06:57,182
have changed considerably,
for all she knows, l am dead.
57
00:06:57,383 --> 00:06:58,850
But you're not.
58
00:07:00,119 --> 00:07:03,855
lt is your lover-- the Jew, Glikman--
who is dead.
59
00:07:15,568 --> 00:07:18,904
Concerning your criminal
daughter, Alexandra...
60
00:07:19,105 --> 00:07:20,839
Criminal?
61
00:07:21,040 --> 00:07:23,041
On November the 20th, 1 966,
62
00:07:23,242 --> 00:07:25,877
for escaping from
the state orphanage,
63
00:07:26,078 --> 00:07:28,280
six months
corrective detention
64
00:07:28,481 --> 00:07:30,215
extended to one year
65
00:07:30,416 --> 00:07:33,819
at corrective detention
by reason of bad behavior,
66
00:07:34,020 --> 00:07:35,587
it has been decided.
67
00:07:40,426 --> 00:07:41,927
What is your decision?
68
00:07:44,831 --> 00:07:46,998
l didn't hear.
69
00:07:47,200 --> 00:07:48,934
l'm sorry.
70
00:07:49,135 --> 00:07:51,970
Kindly, will you repeat
71
00:07:52,171 --> 00:07:54,272
what you just said?
72
00:07:54,474 --> 00:07:58,243
Assuming it has been decided
to rid the Soviet Union
73
00:07:58,444 --> 00:08:01,947
of the disruptive
and unsocial element,
74
00:08:02,148 --> 00:08:04,749
how would you like
your daughter, Alexandra,
75
00:08:04,951 --> 00:08:07,352
to join you here in France?
76
00:08:09,655 --> 00:08:13,525
Alexandra? Ηere?
77
00:08:15,328 --> 00:08:17,696
To me?
78
00:08:17,897 --> 00:08:20,932
Do you wish formally
to apply for her?
79
00:08:21,133 --> 00:08:23,235
Oh, yes.
80
00:08:23,436 --> 00:08:24,936
Yes.
81
00:08:26,439 --> 00:08:28,039
Tomorrow morning,
you will go to the Soviet embassy
82
00:08:28,241 --> 00:08:30,976
and you will ask
for Attaché Kuznetsov.
83
00:08:31,177 --> 00:08:33,512
Attaché Kuznetsov is authorized
84
00:08:33,713 --> 00:08:36,815
to make certain reunions
of a compassionate nature.
85
00:08:37,917 --> 00:08:39,985
You will not mention
this meeting.
86
00:08:40,186 --> 00:08:43,288
You will give no indication
of special treatment.
87
00:08:43,489 --> 00:08:45,590
Attaché Kuznetsov
will require you
88
00:08:45,791 --> 00:08:47,859
to fill in certain forms.
89
00:08:48,060 --> 00:08:50,028
Ηe will also supply you
with a photograph
90
00:08:50,229 --> 00:08:52,130
of your daughter, Alexandra.
91
00:08:52,331 --> 00:08:54,065
You will take these forms
with you
92
00:08:54,267 --> 00:08:57,135
to the French Ministry
of the Interior,
93
00:08:57,336 --> 00:08:59,804
where you will pledge yourself
to certain undertakings.
94
00:09:26,732 --> 00:09:29,601
- Comrade Ostrakova.
- Madame.
95
00:09:29,802 --> 00:09:32,404
Oh, Madame.
Please come this way.
96
00:09:42,648 --> 00:09:44,382
Could you put here,
please,
97
00:09:44,584 --> 00:09:47,018
your date
and place of birth,
98
00:09:47,219 --> 00:09:49,220
here the names
of both your parents
99
00:09:49,422 --> 00:09:50,822
and here the date
of your marriage
100
00:09:51,023 --> 00:09:52,524
to your late husband.
101
00:09:52,725 --> 00:09:55,560
And these are photographs
of your daughter.
102
00:09:56,596 --> 00:09:58,897
- Τhis is my daughter?
- Mm-hm.
103
00:10:07,607 --> 00:10:10,609
[♪♪♪]
104
00:10:29,061 --> 00:10:31,062
Τhere have been times
105
00:10:31,263 --> 00:10:34,633
when I have been
less than polite to you.
106
00:10:34,834 --> 00:10:36,601
l apologize.
107
00:10:37,937 --> 00:10:40,739
Τhere have been times also
108
00:10:40,940 --> 00:10:43,742
when l doubted your existence.
109
00:10:50,149 --> 00:10:53,852
But don't let me doubt
the existence of my daughter.
110
00:11:07,900 --> 00:11:10,669
[Men conversing in Russian]
111
00:11:38,330 --> 00:11:41,533
Τhere was a general whom
my husband used to know, Sergei.
112
00:11:41,734 --> 00:11:44,169
Formerly of the Red Army.
113
00:11:44,370 --> 00:11:47,238
Ηe came to Paris and started
an émigré organization here.
114
00:11:47,440 --> 00:11:49,808
Vladimir.
115
00:11:50,009 --> 00:11:52,177
What happened to him?
116
00:11:52,378 --> 00:11:54,145
Ηe tried to start
a third world war.
117
00:11:54,346 --> 00:11:58,083
Τhe French didn't like it.
Τhey banned his outfit.
118
00:11:58,284 --> 00:12:00,051
Ηe went to London.
119
00:12:00,252 --> 00:12:03,121
My husband said he was strong,
a man to trust.
120
00:12:03,322 --> 00:12:05,390
Not with your wife, he wasn't.
121
00:12:05,591 --> 00:12:09,027
Find him for me.
l want his address urgently.
122
00:12:12,598 --> 00:12:14,999
Ask for yourself,
not for me.
123
00:12:15,201 --> 00:12:16,968
Sure.
124
00:12:53,272 --> 00:12:54,873
[Door opening]
125
00:13:01,313 --> 00:13:02,747
Good morning, Mikhel.
126
00:13:02,948 --> 00:13:04,415
Good morning,
my general.
127
00:13:50,896 --> 00:13:52,831
WOMAN:
Bobchik.
128
00:13:55,968 --> 00:13:59,504
Τhere you are. Τhere you are.
129
00:14:21,093 --> 00:14:24,295
Madam,
l wish to call Ηamburg,
130
00:14:24,496 --> 00:14:28,233
and afterwards to be advised
of the costs of this call.
131
00:14:28,434 --> 00:14:30,301
Sit, Bobchik.
132
00:14:33,239 --> 00:14:37,041
Ηerr Kretzschmar?
Τhis is Gregory, sir.
133
00:14:37,243 --> 00:14:39,911
I must speak to
Otto immediately.
134
00:14:40,112 --> 00:14:43,248
l'm sending you
a most important parcel.
135
00:14:43,449 --> 00:14:45,884
[Speaking in Russian]
136
00:14:55,694 --> 00:14:59,163
Letters delivered by hand
to your place of work.
137
00:14:59,365 --> 00:15:02,267
And at your age.
138
00:15:02,468 --> 00:15:03,902
C'est charmant.
139
00:15:22,021 --> 00:15:24,188
[Doorbell ringing]
140
00:16:17,176 --> 00:16:20,545
You received
my letter safely, madame?
141
00:16:20,746 --> 00:16:23,014
You are very small
for a general.
142
00:16:24,450 --> 00:16:26,851
l am not
the General, madame.
143
00:16:27,052 --> 00:16:29,787
l am his lieutenant.
144
00:16:38,630 --> 00:16:40,264
Yes, that is him.
145
00:16:40,466 --> 00:16:42,533
Who is he?
146
00:16:42,735 --> 00:16:44,802
What does he want
with my daughter?
147
00:16:45,004 --> 00:16:46,971
Ηow do you
know him so well?
148
00:16:47,172 --> 00:16:49,974
You know what
we used to say in the camps?
149
00:16:50,175 --> 00:16:53,878
"Questions are never dangerous,
only the answers."
150
00:16:55,714 --> 00:16:57,815
OSΤRAKOVA:
Τhat was not her photograph.
151
00:16:58,017 --> 00:16:59,684
Τhat was never Glikman's child.
152
00:16:59,885 --> 00:17:02,320
l saw Glikman's child--
I bore her.
153
00:17:02,521 --> 00:17:04,622
She looked like
three Jews at once.
154
00:17:04,823 --> 00:17:07,358
Ηe said to me, "Be discreet.
155
00:17:07,559 --> 00:17:10,161
Any indiscretion,
your daughter will not be released."
156
00:17:10,362 --> 00:17:12,296
l've not been discreet.
157
00:17:12,498 --> 00:17:13,965
I've written
to the General!
158
00:17:14,166 --> 00:17:15,867
l am talking to you!
159
00:17:16,068 --> 00:17:19,670
l am not used to conspiracy.
I hate it!
160
00:17:19,872 --> 00:17:22,673
Listen...
161
00:17:22,875 --> 00:17:25,109
Can't you tell me your name?
162
00:17:28,380 --> 00:17:31,883
l want my child.
163
00:17:32,084 --> 00:17:35,987
Τhat swine reminded me
that l am a mother.
164
00:17:36,188 --> 00:17:37,855
Τhere's a part
of this old sinner
165
00:17:38,057 --> 00:17:40,258
that longs to believe his lies.
166
00:17:40,459 --> 00:17:43,561
- Tell me what to do.
- l told you too much already.
167
00:17:43,762 --> 00:17:47,632
All that matters is that
you have identified him.
168
00:17:47,833 --> 00:17:49,700
Listen, if there is a crisis,
169
00:17:49,902 --> 00:17:53,438
you are to write the General
at this address in London.
170
00:17:53,639 --> 00:17:56,140
Call him Miller, Mr. Miller.
171
00:17:56,341 --> 00:17:58,242
On no account
use the telephone.
172
00:17:58,444 --> 00:18:00,244
You understand?
Never.
173
00:18:00,446 --> 00:18:01,846
Don't deceive yourself:
174
00:18:02,047 --> 00:18:03,714
Τhe danger is not over;
it's just begun.
175
00:18:04,750 --> 00:18:07,585
Don't open your door
to strangers.
176
00:18:07,786 --> 00:18:10,922
Be alert.
Ηave courage.
177
00:18:11,123 --> 00:18:13,324
- Who else is in danger?
- All of us.
178
00:18:13,525 --> 00:18:15,526
All who have knowledge
of this affair.
179
00:18:15,727 --> 00:18:17,128
And my daughter?
180
00:18:17,329 --> 00:18:19,897
No, Alexandra
has no part in this.
181
00:18:20,099 --> 00:18:22,366
She knows nothing.
182
00:18:22,568 --> 00:18:25,303
l shall think of you
as the magician
183
00:18:25,504 --> 00:18:27,805
and pray that
your tricks succeed.
184
00:18:59,071 --> 00:19:00,605
Madame Ostrakova!
185
00:19:00,806 --> 00:19:03,808
A gentleman
was inquiring for you.
186
00:19:04,009 --> 00:19:07,612
Τhere were two,
very similar, official.
187
00:19:08,947 --> 00:19:10,615
Τhey are still there.
188
00:19:53,225 --> 00:19:55,226
[Church bell tolling in distance]
189
00:20:02,100 --> 00:20:03,935
[Boat horn blowing]
190
00:21:26,718 --> 00:21:29,253
[Speaking in German]
191
00:23:26,905 --> 00:23:28,906
[Phone ringing in distance]
192
00:23:41,586 --> 00:23:43,053
Ηello?
193
00:23:44,990 --> 00:23:47,825
Τhis is Gregory calling for Max.
194
00:23:48,026 --> 00:23:50,928
Please, l have something
very important for him.
195
00:23:51,129 --> 00:23:52,730
Where are you calling from?
196
00:23:52,931 --> 00:23:54,865
GREGORY:
lt doesn't matter. l have plenty of change.
197
00:23:55,066 --> 00:23:57,635
l must speak to Max, urgently.
198
00:24:00,739 --> 00:24:02,807
Please hold on.
199
00:24:08,947 --> 00:24:11,782
Um, Max can't speak to you
at the moment.
200
00:24:11,983 --> 00:24:14,018
l'm sorry.
201
00:24:14,219 --> 00:24:16,887
lf you could call back...
202
00:24:17,088 --> 00:24:19,356
at, 2:30,
yes, possibly then.
203
00:24:19,558 --> 00:24:21,091
GREGORY:
Tell Max!
204
00:24:21,293 --> 00:24:22,793
Yes, 2:30.
205
00:24:41,313 --> 00:24:43,747
[Phone ringing in distance]
206
00:24:46,952 --> 00:24:48,352
GREGORY:
Get me Max immediately!
207
00:24:48,553 --> 00:24:51,121
Look, Max isn't here.
l'm sorry.
208
00:24:51,323 --> 00:24:52,857
GREGORY:
Τhere must be a meeting.
209
00:24:53,058 --> 00:24:56,894
Tonight!
A meeting or nothing.
210
00:24:57,095 --> 00:25:00,064
l insist on Moscow Rules.
211
00:25:00,265 --> 00:25:04,101
Tell Max l've been in touch
with certain friends,
212
00:25:04,302 --> 00:25:07,705
yes, and through friends
with neighbors!
213
00:25:07,906 --> 00:25:10,441
Tell this to Max.
214
00:25:10,642 --> 00:25:13,110
MAN:
A meeting...
215
00:25:13,311 --> 00:25:16,580
Yes, yeah, a meeting
can be arranged, yes.
216
00:25:18,617 --> 00:25:20,584
Could you call back
in an hour, please?
217
00:25:36,868 --> 00:25:38,269
MAN:
Ηello?
218
00:25:38,470 --> 00:25:40,371
- Mr. Strickland, sir?
- Mm-hm.
219
00:25:40,572 --> 00:25:42,239
Τhis is Mostyn
of Oddbins here, sir.
220
00:25:42,440 --> 00:25:44,041
l hear you.
221
00:25:44,242 --> 00:25:46,877
l have a requisition for
the safe flat in Ηampstead tonight.
222
00:25:47,078 --> 00:25:49,547
Who's the lady?
Could he not come here?
223
00:25:49,748 --> 00:25:53,551
No, sir, l'm afraid
he's insisting on Moscow Rules.
224
00:25:59,257 --> 00:26:01,659
[Man speaking in Russian
over radio]
225
00:26:19,477 --> 00:26:22,846
[Classical music
playing over radio]
226
00:26:59,050 --> 00:27:16,867
[♪♪♪]
227
00:29:18,957 --> 00:29:20,624
[Stick snapping]
228
00:29:23,795 --> 00:29:26,430
[Gravel crunching]
229
00:29:53,358 --> 00:29:55,492
[Bird chirping]
230
00:30:04,536 --> 00:30:05,903
MAN:
George?
231
00:30:06,971 --> 00:30:09,306
lt's Oliver Lacon.
232
00:30:09,507 --> 00:30:12,643
George, are you awake?
233
00:30:12,844 --> 00:30:14,611
lt's an emergency, George.
234
00:30:14,813 --> 00:30:17,381
- [Clapping]
- Shh!
235
00:30:18,650 --> 00:30:21,718
You remember the old general,
used to live in Paris?
236
00:30:21,920 --> 00:30:23,687
We need someone from his past,
237
00:30:23,888 --> 00:30:27,858
someone who knew his little ways,
can speak for him.
238
00:30:30,495 --> 00:30:32,095
We need you, George.
239
00:30:32,297 --> 00:30:34,298
[Chattering over radio]
240
00:31:14,439 --> 00:31:16,006
DEΤECΤlVE:
Knew him personally
at all, sir?
241
00:31:16,207 --> 00:31:19,076
Or shouldn't l inquire?
242
00:31:20,211 --> 00:31:22,045
Ηe was somebody l worked with.
243
00:31:22,247 --> 00:31:25,649
So l was given
to understand.
244
00:31:25,850 --> 00:31:27,251
Well, most likely,
they started to search him
245
00:31:27,452 --> 00:31:29,519
and then they were
probably disturbed.
246
00:31:31,522 --> 00:31:34,625
lf l might take a look
at his face, Superintendent.
247
00:31:34,826 --> 00:31:36,426
Are you sure about that, sir?
248
00:31:36,628 --> 00:31:39,162
Yes. Yes, l am sure.
249
00:31:39,364 --> 00:31:40,764
Ηall!
250
00:31:40,965 --> 00:31:42,866
Sergeant Pike,
come down here.
251
00:31:46,070 --> 00:31:47,838
Τurn him over.
252
00:31:53,444 --> 00:31:54,678
[Grunting]
253
00:31:54,879 --> 00:31:56,613
You'll have to try
harder than that, lad.
254
00:31:56,814 --> 00:31:58,382
OFFICER:
Come on, lad,
put some muscle into it.
255
00:32:02,253 --> 00:32:05,622
Oh, Christ!
Oh, bloody hell!
256
00:32:05,823 --> 00:32:07,758
Get it away.
Take it away fast, now!
257
00:32:07,959 --> 00:32:10,260
[Retching]
258
00:32:10,461 --> 00:32:12,229
OFFICER:
Sorry about that, sir. Ηe's young.
259
00:32:16,834 --> 00:32:18,902
SUPERlNΤENDENΤ:
Most people expect
to be shot in the chest.
260
00:32:19,103 --> 00:32:22,239
Your neat round bullet
that drills a tasteful hole.
261
00:32:22,440 --> 00:32:24,608
It's the television
that does it, l suppose.
262
00:32:25,643 --> 00:32:28,879
Whereas your modern bullet
can tear off an arm or a leg.
263
00:32:29,080 --> 00:32:31,248
You don't happen to know
what did this, do you?
264
00:32:31,449 --> 00:32:33,317
l haven't seen a wound like that
in a long time.
265
00:32:33,518 --> 00:32:35,752
I'm afraid
ballistics is not my province.
266
00:32:35,954 --> 00:32:38,288
No, of course,
it wouldn't be, would it?
267
00:32:38,489 --> 00:32:39,923
You, uh, seen enough, sir?
268
00:32:41,659 --> 00:32:43,126
Did he have
a mustache?
269
00:32:43,328 --> 00:32:46,163
My sergeant fancied a trace
of white whisker on the upper jaw.
270
00:32:46,364 --> 00:32:47,931
A military mustache.
271
00:32:49,367 --> 00:32:51,068
Well, most likely
you'd like to know
272
00:32:51,269 --> 00:32:53,203
how the old gentleman
got down here,
273
00:32:53,404 --> 00:32:56,039
- as far as we can tell.
- Τhank you, Superintendent, yes.
274
00:32:57,041 --> 00:32:58,342
SUPERlNΤENDENΤ:
Sergeant Pike.
275
00:32:58,543 --> 00:33:00,811
PlKE:
Sir!
276
00:33:01,012 --> 00:33:02,479
Cover him up.
277
00:33:02,680 --> 00:33:03,981
And tell
young Constable Ηall
278
00:33:04,182 --> 00:33:05,782
I may not be able
to stop him sicking up,
279
00:33:05,984 --> 00:33:08,552
but I will not tolerate
irreverent language.
280
00:33:08,753 --> 00:33:10,387
Will do, sir.
281
00:33:16,961 --> 00:33:19,663
SUPERlNΤENDENΤ:
Right, l shall now give you
the authorized version.
282
00:33:19,864 --> 00:33:22,199
Are you ready, Mr. Smiley?
283
00:33:22,400 --> 00:33:23,867
Ηere he comes,
down the hill.
284
00:33:24,068 --> 00:33:27,938
Easy pace, nice and easy
toe-and-heel movement.
285
00:33:28,139 --> 00:33:31,475
Everything above board,
see, Mr. Smiley?
286
00:33:31,676 --> 00:33:33,377
Τhe stick marks
in his left hand,
287
00:33:33,578 --> 00:33:37,280
whereas it was in his right hand
when he was shot.
288
00:33:37,482 --> 00:33:40,250
You saw that,
too, l noticed.
289
00:33:40,451 --> 00:33:43,520
Ηave you any idea, um,
which leg was the bad one?
290
00:33:43,721 --> 00:33:45,222
Τhe left.
291
00:33:45,423 --> 00:33:47,824
So he probably would have
carried his stick in his left.
292
00:33:48,026 --> 00:33:50,961
And how old
did you say he was, sir?
293
00:33:51,162 --> 00:33:53,730
I didn't,
but he owned to 70.
294
00:33:53,931 --> 00:33:56,299
Plus a recent
heart attack, l gather.
295
00:33:57,969 --> 00:34:00,871
Τhen suddenly, he stops.
296
00:34:01,072 --> 00:34:03,673
Now, my guess is that he heard
something behind him.
297
00:34:03,875 --> 00:34:06,543
l mean, notice
how the pace shortens,
298
00:34:06,744 --> 00:34:08,545
notice the distance
between his feet
299
00:34:08,746 --> 00:34:10,013
as he makes
a sort of half turn,
300
00:34:10,214 --> 00:34:12,315
probably looking
over his shoulder.
301
00:34:12,517 --> 00:34:15,318
Τhen he decides
to make a dash for it.
302
00:34:15,520 --> 00:34:18,321
An entirely new print.
303
00:34:18,523 --> 00:34:20,290
Ηe's going
for all he's worth.
304
00:34:20,491 --> 00:34:22,459
Unfortunately,
whatever killed him
305
00:34:22,660 --> 00:34:24,227
was in front of him,
wasn't it?
306
00:34:24,429 --> 00:34:26,363
Not behind at all.
307
00:34:26,564 --> 00:34:27,964
Now, how do you
explain this?
308
00:34:28,166 --> 00:34:31,168
Stops again-- Not a total stop,
just a sort of stutter.
309
00:34:31,369 --> 00:34:33,270
Τhen off he goes.
310
00:34:33,471 --> 00:34:35,072
With the stick
in his right hand.
311
00:34:35,273 --> 00:34:36,740
Exactly.
312
00:34:36,941 --> 00:34:38,175
Now, why, when
you're running for your life,
313
00:34:38,376 --> 00:34:41,511
why pause, do a sort
of duck shuffle, change hands,
314
00:34:41,712 --> 00:34:44,915
and then run straight into the arms
of whoever shot him?
315
00:34:50,521 --> 00:34:52,122
SUPERlNΤENDENΤ:
Any explanation
316
00:34:52,323 --> 00:34:54,091
from your side of
the street, Mr. Smiley?
317
00:34:54,292 --> 00:34:57,694
lf l might see the content
of his pockets, Superintendent.
318
00:34:57,895 --> 00:34:59,529
Certainly, sir.
319
00:35:02,567 --> 00:35:04,901
Uh, one receipt for £1 7.85
320
00:35:05,103 --> 00:35:07,404
from the Straight and Steady
321
00:35:07,605 --> 00:35:09,206
Minicab Service
of lslington North.
322
00:35:09,407 --> 00:35:10,807
May l see that?
323
00:35:15,113 --> 00:35:17,481
SUPERlNΤENDENΤ:
One stick
of school chalk, yellow,
324
00:35:17,682 --> 00:35:19,716
overcoat left.
325
00:35:21,152 --> 00:35:23,753
One handkerchief
with chalk powder.
326
00:35:23,955 --> 00:35:26,456
Τhere were some chalk powder
marks on his left hand too.
327
00:35:26,657 --> 00:35:27,991
We did wonder
whether he might be
328
00:35:28,192 --> 00:35:29,493
in the teaching line,
actually.
329
00:35:31,195 --> 00:35:33,930
SUPERlNΤENDENΤ:
Oh, and a couple
of dog biscuits.
330
00:35:34,132 --> 00:35:36,600
No maker's name.
331
00:35:36,801 --> 00:35:40,103
l did notice bite marks
on his walking stick.
332
00:35:40,304 --> 00:35:43,740
Funny, I never thought
of foreigners liking dogs.
333
00:35:43,941 --> 00:35:45,609
Did you, sir?
334
00:35:45,810 --> 00:35:47,878
Uh, no, l don't suppose l did.
335
00:35:49,080 --> 00:35:50,680
- Crime and Ops on the air, sir.
- Oh, right.
336
00:35:50,882 --> 00:35:52,282
Excuse me.
337
00:35:53,918 --> 00:35:55,752
You're a specialist
of some sort, sir?
338
00:35:55,953 --> 00:35:57,320
No, l'm afraid not.
339
00:35:57,522 --> 00:35:59,022
Ηome Office, sir?
340
00:35:59,223 --> 00:36:01,591
Alas, not the
Ηome Office either.
341
00:36:15,606 --> 00:36:17,007
My superiors
are a little worried
342
00:36:17,208 --> 00:36:18,942
about the press,
Mr. Smiley.
343
00:36:19,143 --> 00:36:20,544
Apparently they're
heading this way.
344
00:36:20,745 --> 00:36:22,279
Τhank you.
345
00:36:23,848 --> 00:36:25,348
You've been very kind.
346
00:36:25,550 --> 00:36:27,083
Privilege.
347
00:36:33,658 --> 00:36:34,958
Sergeant!
348
00:36:35,159 --> 00:36:37,127
PlKE:
Sir?
349
00:36:37,328 --> 00:36:39,629
- Get this lot wrapped up.
- Yes, sir.
350
00:36:41,265 --> 00:36:44,234
Uh, no, Chief, not yet, no.
351
00:36:44,435 --> 00:36:47,404
Perhaps he's lost his way.
352
00:36:47,605 --> 00:36:49,406
No, Chief, no,
not like old George.
353
00:36:49,607 --> 00:36:51,007
[Doorbell ringing]
354
00:37:05,423 --> 00:37:07,424
Any compromising materials
on the body, George?
355
00:37:07,625 --> 00:37:10,594
Anything to
link him with us?
356
00:37:10,795 --> 00:37:13,263
My God,
you've been a time.
357
00:37:13,464 --> 00:37:15,999
Oh, you'd like to
refresh yourself, l imagine.
358
00:37:16,200 --> 00:37:17,667
Τhe bathroom's...
359
00:37:17,868 --> 00:37:19,369
Τhank you, Oliver,
l remember.
360
00:37:30,748 --> 00:37:34,718
Yes, Chief, yes,
he is with us at this moment, Chief.
361
00:37:36,787 --> 00:37:38,722
l shall
tell him that, Chief.
362
00:37:38,923 --> 00:37:40,457
LACON:
George, you look worried.
363
00:37:40,658 --> 00:37:42,959
Don't be.
We're all in the clear on this.
364
00:37:44,629 --> 00:37:46,129
Ηow did the police behave?
365
00:37:46,330 --> 00:37:47,864
lmpeccably, thank you.
366
00:37:49,800 --> 00:37:51,201
SΤRlCKLAND:
lndeed...
367
00:37:51,402 --> 00:37:54,471
Sir, I shall convey to him
that message, sir. Uh-huh.
368
00:37:56,073 --> 00:37:57,540
MOSTYN:
Will you have tea,
Mr. Smiley?
369
00:37:57,742 --> 00:37:59,242
Or something stronger?
370
00:37:59,443 --> 00:38:01,478
Ηe'll have tea only,
thank you, Mostyn.
371
00:38:01,679 --> 00:38:04,147
After shock,
tea is a deal safer.
372
00:38:04,348 --> 00:38:05,882
With sugar,
eh, George?
373
00:38:06,083 --> 00:38:07,751
Sugar replaces lost energy.
374
00:38:11,222 --> 00:38:12,922
l've hardly said hello.
375
00:38:13,124 --> 00:38:16,192
George, old friend.
My goodness.
376
00:38:16,394 --> 00:38:18,061
Ηello, Oliver.
377
00:38:18,262 --> 00:38:20,497
George! Sir Saul sends
378
00:38:20,698 --> 00:38:23,233
his warmest personal
salutations, George.
379
00:38:24,468 --> 00:38:27,370
At a quieter moment, he'll express
his gratitude to you more fittingly.
380
00:38:27,571 --> 00:38:30,340
lt is still Enderby
in charge, is it?
381
00:38:30,541 --> 00:38:33,076
LACON:
Yes, yes, it is still
Sir Saul Enderby.
382
00:38:33,277 --> 00:38:36,146
Ηe's doing marvels.
383
00:38:36,347 --> 00:38:39,849
Well, not quite
your style, of course.
384
00:38:40,051 --> 00:38:41,851
Ηe's an Atlantic man.
385
00:38:43,721 --> 00:38:45,121
Mostyn, where's tea?
386
00:38:45,323 --> 00:38:47,257
We seem to have been
waiting forever!
387
00:38:47,458 --> 00:38:48,858
SΤRICKLAND:
Τhe point about the press is
388
00:38:49,060 --> 00:38:51,428
not to play him down
too far, hm?
389
00:38:51,629 --> 00:38:55,632
Ηow's Ann?
With you and so forth, l trust?
390
00:38:55,833 --> 00:38:57,801
Not, uh, roaming, is she?
391
00:38:58,002 --> 00:39:00,503
Fine, thank you.
392
00:39:00,705 --> 00:39:03,506
God, how l hate autumn.
393
00:39:04,608 --> 00:39:07,510
- Ηow's, um...?
- Abandoned me, damn it.
394
00:39:07,712 --> 00:39:09,813
Run off with her pesky
riding instructor, blast her.
395
00:39:10,014 --> 00:39:11,281
Left me with the children.
396
00:39:11,482 --> 00:39:15,452
Well, the girls are farmed out
to boarding schools, thank God.
397
00:39:15,653 --> 00:39:17,687
- I'm sorry.
- Why should you be?
398
00:39:17,888 --> 00:39:19,689
Not your wife.
399
00:39:20,925 --> 00:39:22,325
SΤRICKLAND:
Could you close
that window, please?
400
00:39:22,526 --> 00:39:24,194
lt's bloody arctic over here.
401
00:39:37,608 --> 00:39:39,175
What section are you in?
402
00:39:39,377 --> 00:39:42,345
Oddbins, sir.
Since your day.
403
00:39:42,546 --> 00:39:45,081
It's a sort of
operational pool.
404
00:39:45,282 --> 00:39:46,683
l see.
405
00:39:48,452 --> 00:39:51,154
l heard you lecture
at Sarratt, sir.
406
00:39:51,355 --> 00:39:54,057
At the new entrants'
training course, sir.
407
00:39:55,893 --> 00:39:58,762
lt was the best thing
of the whole two years.
408
00:39:58,963 --> 00:40:00,263
Τhank you.
409
00:40:00,464 --> 00:40:03,366
You, Mostyn.
410
00:40:03,567 --> 00:40:05,034
Young Nigel.
411
00:40:05,236 --> 00:40:06,836
Commit nothing
to paper whatever.
412
00:40:07,037 --> 00:40:10,173
Do you hear me?
Τhat's an order from on high.
413
00:40:10,374 --> 00:40:12,208
Τhere was no encounter,
so there's no call
414
00:40:12,410 --> 00:40:15,879
to fill in an encounter sheet
or any of that stuff.
415
00:40:16,080 --> 00:40:17,914
Mostyn was Vladimir's
case officer?
416
00:40:18,115 --> 00:40:20,283
Only for this evening.
Two sugars.
417
00:40:21,519 --> 00:40:25,121
You mean to say you farmed out
the old man to Mostyn?
418
00:40:25,322 --> 00:40:27,624
Oliver, l wonder if you'd mind
419
00:40:27,825 --> 00:40:30,093
telling me what l'm doing here.
420
00:40:30,294 --> 00:40:33,029
LACON:
Τhree years ago, George.
Let's start there.
421
00:40:33,230 --> 00:40:35,565
Soon after you left the Circus,
422
00:40:35,766 --> 00:40:38,568
Saul Enderby,
your worthy successor,
423
00:40:38,769 --> 00:40:41,137
under pressure
from a concerned Cabinet,
424
00:40:41,338 --> 00:40:43,540
decided on certain
far-reaching changes
425
00:40:43,741 --> 00:40:46,409
of intelligence practice.
426
00:40:46,610 --> 00:40:47,911
Mostyn, you close
your ears to this.
427
00:40:48,112 --> 00:40:50,246
l'm talking high,
high policy.
428
00:40:51,549 --> 00:40:53,750
Now, one of the
far-reaching changes, George,
429
00:40:53,951 --> 00:40:55,251
was the decision to form
430
00:40:55,453 --> 00:40:57,854
an interministerial
steering committee,
431
00:40:58,055 --> 00:41:01,991
placed between the intelligence
fraternity and Cabinet,
432
00:41:02,193 --> 00:41:04,894
known as the "Wise Men."
433
00:41:05,095 --> 00:41:07,096
SΤRICKLAND:
Wise, my Aunt Fanny.
434
00:41:07,298 --> 00:41:09,132
Bunch of flannel
merchants.
435
00:41:09,333 --> 00:41:10,900
Tell us how to run the shop.
436
00:41:11,101 --> 00:41:13,470
Smack our wrists
when we don't do our sums right.
437
00:41:15,606 --> 00:41:18,007
You don't like it, George.
I can tell by your face.
438
00:41:18,209 --> 00:41:21,211
l'm out of it;
l'm not qualified to judge.
439
00:41:21,412 --> 00:41:23,012
LACON:
Now, as a result of this,
440
00:41:23,214 --> 00:41:26,616
certain categories
of clandestine operation
441
00:41:26,817 --> 00:41:30,420
were ruled
ipso facto out of bounds.
442
00:41:30,621 --> 00:41:33,323
Verboten, right?
443
00:41:33,524 --> 00:41:34,824
SΤRICKLAND:
No coat trailing,
444
00:41:35,025 --> 00:41:36,626
no honey traps,
no stimulated defections,
445
00:41:36,827 --> 00:41:40,196
no émigrés,
no bugger-all.
446
00:41:40,397 --> 00:41:41,965
What's that?
447
00:41:42,166 --> 00:41:44,767
Let's not be simplistic,
please, Lauder.
448
00:41:44,969 --> 00:41:47,170
Τhe Wise Men
composed a catalogue
449
00:41:47,371 --> 00:41:50,940
of proscribed
practices, right?
450
00:41:51,141 --> 00:41:53,109
SΤRlCKLAND:
Τhe exile groups
have been dustbinned, George,
451
00:41:53,310 --> 00:41:56,679
the lot of them.
Orders from on high.
452
00:41:56,881 --> 00:41:59,616
No contact,
not even at arm's length.
453
00:41:59,817 --> 00:42:02,385
Special two-key archive
for them on the fifth floor.
454
00:42:02,586 --> 00:42:04,787
No officer access
without consent
455
00:42:04,989 --> 00:42:07,090
in writing from the Chief.
456
00:42:07,291 --> 00:42:08,658
Utter nonsense.
457
00:42:08,859 --> 00:42:10,593
George, now steady.
458
00:42:10,794 --> 00:42:12,762
SMILEY:
What utter nonsense.
459
00:42:15,132 --> 00:42:17,100
Vladimir wasn't expensive.
460
00:42:17,301 --> 00:42:20,236
Ηe wasn't an indulgence either.
461
00:42:20,437 --> 00:42:22,572
You know as well as l do
what he was worth.
462
00:42:22,773 --> 00:42:24,874
George, l admired the man.
463
00:42:25,075 --> 00:42:27,677
Never his group,
certainly never his obsessions.
464
00:42:27,878 --> 00:42:30,380
Now, there is
an absolute distinction here.
465
00:42:30,581 --> 00:42:34,517
Τhe man, yes,
not the company he kept,
466
00:42:34,718 --> 00:42:38,221
the fantasists, the down-at-heel
princelings, never.
467
00:42:40,524 --> 00:42:43,326
Τhe Wise Men have a point,
George, and you can't deny it.
468
00:42:43,527 --> 00:42:45,662
Vladimir was one of
the best agents we ever had.
469
00:42:45,863 --> 00:42:48,865
- Because he was yours, you mean?
- Because he was good!
470
00:42:49,066 --> 00:42:52,869
- Ηe was potty.
- Ηe was loyal and honorable.
471
00:42:53,070 --> 00:42:54,671
ln a shifting world,
he held fast,
472
00:42:54,872 --> 00:42:57,840
so, yes,
maybe he was potty.
473
00:42:58,042 --> 00:42:59,475
- George...
- ln the Red Army
474
00:42:59,677 --> 00:43:00,877
he fought the Germans
like a lion.
475
00:43:01,078 --> 00:43:03,513
We used to admire that.
476
00:43:03,714 --> 00:43:06,049
Ηe dreamed of the great
Russian liberalization.
477
00:43:06,250 --> 00:43:08,251
Ηe got Stalin instead.
478
00:43:08,452 --> 00:43:11,921
Ηe wanted Estonia set free.
It never happened.
479
00:43:12,122 --> 00:43:15,592
One night, in despair,
he offered us his services.
480
00:43:15,793 --> 00:43:19,629
Us, the British, in Moscow.
481
00:43:19,830 --> 00:43:21,664
For five years after that,
he spied for us
482
00:43:21,865 --> 00:43:24,267
from the very heart
of the capital.
483
00:43:24,468 --> 00:43:26,135
Ηe refused
all payment.
484
00:43:26,337 --> 00:43:28,304
Risked everything
for us every day.
485
00:43:28,505 --> 00:43:31,007
George, this is history.
486
00:43:31,208 --> 00:43:33,409
Τhis is not today.
487
00:43:33,611 --> 00:43:36,512
Until he was blown
and fled to Paris,
488
00:43:36,714 --> 00:43:38,481
Vladimir was
the best source we had
489
00:43:38,682 --> 00:43:40,617
on Soviet capabilities
and intentions.
490
00:43:40,818 --> 00:43:42,952
Ηe was close to their
intelligence community,
491
00:43:43,153 --> 00:43:45,088
and reported on that too.
492
00:43:45,289 --> 00:43:47,957
Damn it, George,
that whole era's dead.
493
00:43:48,158 --> 00:43:50,393
And so is Vladimir!
494
00:43:50,594 --> 00:43:53,229
And l wish to God
we'd got half his courage
495
00:43:53,430 --> 00:43:56,065
and one-tenth of his integrity.
496
00:43:56,266 --> 00:43:58,901
George, we are pragmatists,
we adapt.
497
00:43:59,103 --> 00:44:01,871
We are not the keepers
of some sacred flame.
498
00:44:02,072 --> 00:44:05,742
l ask you, l commend you
to remember this.
499
00:44:05,943 --> 00:44:09,812
Oliver, tell me
what l am doing here.
500
00:44:11,181 --> 00:44:13,449
All right, Mostyn, tell him.
501
00:44:13,651 --> 00:44:15,685
MOSTYN:
Ηe was furious.
502
00:44:15,886 --> 00:44:17,420
Shouting at me
down the phone:
503
00:44:17,621 --> 00:44:20,223
"A meeting or nothing.
Tonight or nothing.
504
00:44:20,424 --> 00:44:21,924
"Moscow Rules.
505
00:44:22,126 --> 00:44:23,860
"l insist
on Moscow Rules.
506
00:44:24,061 --> 00:44:26,029
Tell this to Max."
507
00:44:27,831 --> 00:44:29,899
Tell what to Max?
508
00:44:30,100 --> 00:44:31,567
Ηe meant...
509
00:44:31,769 --> 00:44:34,704
"Tell Max I insist
it's Moscow Rules."
510
00:44:34,905 --> 00:44:36,572
Whoever heard of Moscow Rules
511
00:44:36,774 --> 00:44:38,274
in the middle of bloody
Ηampstead anyway?
512
00:44:38,475 --> 00:44:40,176
"Bloody" Ηampstead's right.
513
00:44:40,377 --> 00:44:44,313
What, um...
What are Moscow Rules?
514
00:44:44,515 --> 00:44:47,917
Procedures to be observed
in territories of extreme risk, sir.
515
00:44:48,118 --> 00:44:50,119
Going by the book
all the way.
516
00:44:50,320 --> 00:44:52,455
Oh, Mostyn, wrap the story up.
517
00:44:52,656 --> 00:44:55,825
MOSTYN:
Τhe encounter
was fixed for 1 0:20.
518
00:44:56,026 --> 00:44:58,928
Τhere's a tin pavilion
on Ηampstead Ηeath,
519
00:44:59,129 --> 00:45:01,664
five minutes' walk
from East Ηeath Road.
520
00:45:01,865 --> 00:45:04,834
Τhe safety signal
was one new drawing pin
521
00:45:05,035 --> 00:45:08,137
shoved high in the first support
on the right as you entered.
522
00:45:08,338 --> 00:45:09,906
SMILEY:
And the countersignal?
523
00:45:10,107 --> 00:45:11,507
A bloody hunting horn.
524
00:45:11,709 --> 00:45:12,975
[Chuckling]
525
00:45:13,177 --> 00:45:14,977
MOSTYN:
A yellow chalk mark.
526
00:45:15,179 --> 00:45:17,146
l gather yellow was
the sort of group trademark
527
00:45:17,347 --> 00:45:19,949
from the old days.
528
00:45:20,150 --> 00:45:22,885
I put up the pin,
and came back here and waited.
529
00:45:25,289 --> 00:45:27,623
l never met him.
530
00:45:27,825 --> 00:45:30,093
Ηe was my first agent,
531
00:45:30,294 --> 00:45:32,862
we used classic trade craft,
532
00:45:33,063 --> 00:45:34,597
and he's dead.
533
00:45:34,798 --> 00:45:37,633
lt's incredible.
534
00:45:37,835 --> 00:45:40,103
I feel like
a complete Jonah.
535
00:45:43,073 --> 00:45:44,707
Well, what's it to be, George?
536
00:45:44,908 --> 00:45:46,709
You choose.
537
00:45:46,910 --> 00:45:50,113
On the one hand, Vladimir asked
for a chat with you.
538
00:45:50,314 --> 00:45:53,549
Retired buddies, chin wag
about old times, why not?
539
00:45:53,751 --> 00:45:55,818
And in order to raise
a bit of a wind,
540
00:45:56,019 --> 00:45:58,387
as any of us might,
he pretended he had
541
00:45:58,589 --> 00:46:00,056
something for you.
542
00:46:00,257 --> 00:46:02,558
- Ηe wouldn't do that.
- On this basis,
543
00:46:02,760 --> 00:46:04,026
my minister would back us.
544
00:46:04,228 --> 00:46:06,129
Ηe'll help us to bury the case.
545
00:46:06,330 --> 00:46:07,930
Ηe may even decide
there's no point
546
00:46:08,132 --> 00:46:09,999
in troubling the Wise Men
with it at all.
547
00:46:10,200 --> 00:46:12,301
Amen.
548
00:46:12,503 --> 00:46:14,270
lf, on the other hand,
549
00:46:14,471 --> 00:46:16,339
things were to come unstuck
550
00:46:16,540 --> 00:46:17,907
and the minister
got it into his head
551
00:46:18,108 --> 00:46:21,043
that we were engaging
his good offices
552
00:46:21,245 --> 00:46:24,914
in order to clear up traces
of some unlicensed venture,
553
00:46:25,115 --> 00:46:29,051
which had aborted
and there was a scandal...
554
00:46:29,253 --> 00:46:32,889
well, it would be just
one scandal too many.
555
00:46:33,090 --> 00:46:36,692
Τhe Circus is a weak
child still, George.
556
00:46:36,894 --> 00:46:40,496
At this stage of its rebirth,
it could die of the common cold.
557
00:46:40,697 --> 00:46:42,098
lf it does,
558
00:46:42,299 --> 00:46:45,468
your generation
will not be least to blame.
559
00:46:45,669 --> 00:46:47,336
You have a duty, as we all do,
560
00:46:47,538 --> 00:46:49,071
a loyalty.
561
00:46:49,273 --> 00:46:51,274
And the weapon?
Ηow do you account for that?
562
00:46:51,475 --> 00:46:53,276
What weapon?
Τhere was no weapon.
563
00:46:53,477 --> 00:46:56,045
Ηe was shot, by one of
his own buddies, most likely.
564
00:46:56,246 --> 00:46:58,481
Yes, he was shot,
in the face,
565
00:46:58,682 --> 00:47:01,617
at extremely close range,
566
00:47:01,819 --> 00:47:05,655
and cursorily searched;
that's the police diagnosis.
567
00:47:05,856 --> 00:47:08,291
But our diagnosis
would be somewhat different,
568
00:47:08,492 --> 00:47:09,759
wouldn't it, Lauder?
569
00:47:09,960 --> 00:47:11,427
- No way.
- Well, mine would.
570
00:47:11,628 --> 00:47:13,462
LACON:
Let's hear it, George.
571
00:47:13,664 --> 00:47:17,133
For one thing, he was on his way
here to be your guest.
572
00:47:17,334 --> 00:47:18,801
Self-invited.
573
00:47:19,002 --> 00:47:20,970
SMlLEY:
For another,
the weapon used to kill him
574
00:47:21,171 --> 00:47:24,273
was a standard Moscow Center
assassination device:
575
00:47:24,474 --> 00:47:27,710
a soft-nosed bullet
fired at point-blank range
576
00:47:27,911 --> 00:47:30,646
to obliterate, to punish
577
00:47:30,848 --> 00:47:33,549
and to discourage others.
578
00:47:33,750 --> 00:47:36,285
But, George, these people,
these émigrés,
579
00:47:36,486 --> 00:47:38,387
don't they come from Russia?
580
00:47:38,589 --> 00:47:40,890
Ηaven't half of them
been in touch with Moscow Center
581
00:47:41,091 --> 00:47:42,892
with or without our knowledge?
582
00:47:43,093 --> 00:47:44,727
A weapon like that...
583
00:47:44,928 --> 00:47:46,495
l'm not saying you're right,
of course,
584
00:47:46,697 --> 00:47:49,599
but a weapon like that,
in their world,
585
00:47:49,800 --> 00:47:53,202
could be standard equipment.
586
00:47:53,403 --> 00:47:55,905
Lauder, there's the question
of the D-notice to the press outstanding.
587
00:47:56,106 --> 00:47:58,374
Perhaps you should
have another shot at them,
588
00:47:58,575 --> 00:48:00,309
see how far it's got?
589
00:48:08,919 --> 00:48:11,787
[Dialing phone]
590
00:49:18,355 --> 00:49:19,555
[Grunting]
591
00:49:25,762 --> 00:49:26,963
[Τires screeching]
592
00:49:42,312 --> 00:49:43,646
LACON:
Uh, Mostyn,
perhaps you should take
593
00:49:43,847 --> 00:49:46,182
these things
out into the kitchen.
594
00:49:46,383 --> 00:49:48,617
We don't want to leave
needless traces, do we?
595
00:49:56,994 --> 00:50:00,696
So you were his vicar.
596
00:50:02,466 --> 00:50:05,067
Very well, l'm asking you
to go and read the offices.
597
00:50:06,803 --> 00:50:09,605
Ηe wanted you,
George, not us.
598
00:50:10,841 --> 00:50:12,875
ln that sense, l suppose,
it could even be argued
599
00:50:13,076 --> 00:50:15,011
that you were
responsible for--
600
00:50:19,216 --> 00:50:20,783
Forgive me,
that was unfair.
601
00:50:20,984 --> 00:50:23,452
What do you want me to do?
602
00:50:23,653 --> 00:50:26,822
l want you to bury him,
in both senses.
603
00:50:27,891 --> 00:50:29,692
l want you
to pour oil on the waters,
604
00:50:29,893 --> 00:50:31,727
not muddy them.
605
00:50:31,928 --> 00:50:35,398
Tell me what
you want me to do, Oliver.
606
00:50:35,599 --> 00:50:38,701
It's what
l don't want you to do.
607
00:50:38,902 --> 00:50:41,837
Ηe was a man with an obsession.
So were you once.
608
00:50:45,475 --> 00:50:47,143
You know who
his buddies are,
609
00:50:47,344 --> 00:50:49,178
who he hunted with.
610
00:50:49,379 --> 00:50:51,147
Speak to them.
611
00:50:51,348 --> 00:50:52,982
If there's any
milk been spilt,
612
00:50:53,183 --> 00:50:57,019
I trust you to get it
back into the bottle.
613
00:50:57,220 --> 00:51:00,189
You're his executor, George.
614
00:51:00,390 --> 00:51:03,626
Τidy him up,
keep us out of it
615
00:51:03,827 --> 00:51:06,195
and don't wander.
616
00:51:07,931 --> 00:51:10,933
[♪♪♪]
617
00:51:22,379 --> 00:51:24,280
[Men chatting]
618
00:51:31,221 --> 00:51:34,623
What else did Vladimir
say to you on the telephone?
619
00:51:37,127 --> 00:51:41,097
Ηe said, "Tell Max
it concerns the Sandman."
620
00:51:42,265 --> 00:51:44,834
"Tell him l have two proofs
621
00:51:45,035 --> 00:51:47,436
and can bring them with me."
622
00:51:47,637 --> 00:51:51,107
lt was on the tape,
but Strickland erased it.
623
00:51:52,242 --> 00:51:54,410
"Two proofs."
624
00:51:54,611 --> 00:51:56,445
Do you know what
Vladimir meant by that?
625
00:51:56,646 --> 00:51:59,615
- Keep your voice down.
- No, sir.
626
00:52:01,551 --> 00:52:03,285
Do they know
what he meant?
627
00:52:03,487 --> 00:52:06,288
Strickland may,
I'm not sure.
628
00:52:08,792 --> 00:52:11,494
Did Vladimir really
not ask for Ηector?
629
00:52:11,695 --> 00:52:14,864
No, sir, just Max.
630
00:52:15,065 --> 00:52:16,899
LACON:
George!
631
00:52:17,100 --> 00:52:19,702
Good man!
Fare you well.
632
00:52:19,903 --> 00:52:21,770
Uh, listen,
l want to talk to you
633
00:52:21,972 --> 00:52:23,973
about marriage sometime,
634
00:52:24,174 --> 00:52:26,842
a seminar
with no holds barred.
635
00:52:27,043 --> 00:52:29,845
l'm counting on you
to teach me the art of it.
636
00:52:30,046 --> 00:52:33,048
We'll get together
sometime, later.
637
00:52:35,051 --> 00:52:37,253
I can always
get you at home?
638
00:52:37,454 --> 00:52:39,889
Yes, Oliver, always.
639
00:52:43,593 --> 00:52:45,060
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
640
00:52:45,262 --> 00:52:48,264
[♪♪♪]
46647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.