All language subtitles for Smileys.People.S01E01.UKsubs.720p.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,734 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 2 00:00:04,204 --> 00:00:07,206 [♪♪♪] 3 00:01:22,048 --> 00:01:25,050 [People conversing in Russian in background] 4 00:01:45,772 --> 00:01:48,607 [Bell ringing] 5 00:02:01,254 --> 00:02:03,522 [Man speaking in Russian] 6 00:02:03,723 --> 00:02:06,058 [Speaking in Russian] 7 00:02:28,081 --> 00:02:31,083 [Speaking in French] 8 00:03:18,031 --> 00:03:19,598 [Sighing] 9 00:03:37,784 --> 00:03:40,786 Your name is Maria Andreyevna Ostrakova. 10 00:03:40,987 --> 00:03:44,623 You were born in Leningrad on May the 8th, 1 927. 11 00:03:53,566 --> 00:03:55,300 Ostrakova, l bring you greetings 12 00:03:55,501 --> 00:03:57,269 from your daughter, Alexandra, in Moscow. 13 00:03:57,470 --> 00:04:00,072 Also from certain official quarters. 14 00:04:00,273 --> 00:04:01,773 [Speaking in French] 15 00:04:01,975 --> 00:04:05,043 l wish to speak to you concerning your daughter. 16 00:04:06,646 --> 00:04:09,815 - Do not board this car. - [Speaking in French] 17 00:04:10,016 --> 00:04:11,650 Alexandra has serious problems 18 00:04:11,851 --> 00:04:14,152 that require the assistance of a mother. 19 00:04:19,158 --> 00:04:21,360 [Driver speaking in French] 20 00:04:49,289 --> 00:04:52,257 ln 1 948, age 21 , 21 00:04:52,458 --> 00:04:54,993 you married the traitor 22 00:04:55,194 --> 00:04:56,962 Ostrakov lgor. 23 00:04:58,197 --> 00:05:00,599 ln 1 950, they said Ostrakov 24 00:05:00,800 --> 00:05:02,734 traitorously defected to France 25 00:05:02,935 --> 00:05:05,704 with the assistance of reactionary émigrés, 26 00:05:07,607 --> 00:05:10,275 leaving you behind in Moscow. 27 00:05:11,311 --> 00:05:13,512 Despite the improbability, your request would be granted, 28 00:05:13,713 --> 00:05:16,181 you applied for a foreign travel passport 29 00:05:16,382 --> 00:05:19,651 to join your husband in France, correct? 30 00:05:21,187 --> 00:05:22,621 Ηe had cancer. 31 00:05:22,822 --> 00:05:25,290 lf l had not made the application, 32 00:05:25,491 --> 00:05:28,126 l would have been failing in my duty as a wife. 33 00:05:36,903 --> 00:05:39,171 Monsieur, l would prefer the citron. 34 00:05:42,608 --> 00:05:49,815 Meanwhile... 35 00:05:50,016 --> 00:05:51,616 Despite your pretended concern 36 00:05:51,818 --> 00:05:54,486 for your husband, the traitor Ostrakov, 37 00:05:54,687 --> 00:05:58,056 you nevertheless formed an adulterous relationship 38 00:05:58,257 --> 00:06:00,859 with Glikman Joseph, 39 00:06:01,060 --> 00:06:04,196 a Jew with four convictions for antisocial behavior. 40 00:06:04,397 --> 00:06:07,399 ln consequence of this adulterous union, 41 00:06:07,600 --> 00:06:10,969 you bore a daughter, Alexandra. 42 00:06:11,170 --> 00:06:13,238 - Correct or false? - Where is she? 43 00:06:13,439 --> 00:06:15,340 Where is Glikman? 44 00:06:15,541 --> 00:06:17,509 What have you done with them? 45 00:06:17,710 --> 00:06:20,579 ln January of 1 956, 46 00:06:20,780 --> 00:06:23,648 as an act clemency, 47 00:06:23,850 --> 00:06:26,051 you were granted a passport 48 00:06:26,252 --> 00:06:29,821 on condition that the child Alexandra 49 00:06:30,022 --> 00:06:32,224 remained behind in Moscow. 50 00:06:32,425 --> 00:06:34,259 You exceeded the permitted time, 51 00:06:34,460 --> 00:06:36,528 remained in France, abandoning your child. 52 00:06:41,401 --> 00:06:44,069 You have received no communication from her. 53 00:06:46,105 --> 00:06:49,975 I was advised only that she had entered a state orphanage 54 00:06:50,176 --> 00:06:52,878 and had acquired another name. 55 00:06:53,079 --> 00:06:54,780 Unless the ways of the authorities 56 00:06:54,981 --> 00:06:57,182 have changed considerably, for all she knows, l am dead. 57 00:06:57,383 --> 00:06:58,850 But you're not. 58 00:07:00,119 --> 00:07:03,855 lt is your lover-- the Jew, Glikman-- who is dead. 59 00:07:15,568 --> 00:07:18,904 Concerning your criminal daughter, Alexandra... 60 00:07:19,105 --> 00:07:20,839 Criminal? 61 00:07:21,040 --> 00:07:23,041 On November the 20th, 1 966, 62 00:07:23,242 --> 00:07:25,877 for escaping from the state orphanage, 63 00:07:26,078 --> 00:07:28,280 six months corrective detention 64 00:07:28,481 --> 00:07:30,215 extended to one year 65 00:07:30,416 --> 00:07:33,819 at corrective detention by reason of bad behavior, 66 00:07:34,020 --> 00:07:35,587 it has been decided. 67 00:07:40,426 --> 00:07:41,927 What is your decision? 68 00:07:44,831 --> 00:07:46,998 l didn't hear. 69 00:07:47,200 --> 00:07:48,934 l'm sorry. 70 00:07:49,135 --> 00:07:51,970 Kindly, will you repeat 71 00:07:52,171 --> 00:07:54,272 what you just said? 72 00:07:54,474 --> 00:07:58,243 Assuming it has been decided to rid the Soviet Union 73 00:07:58,444 --> 00:08:01,947 of the disruptive and unsocial element, 74 00:08:02,148 --> 00:08:04,749 how would you like your daughter, Alexandra, 75 00:08:04,951 --> 00:08:07,352 to join you here in France? 76 00:08:09,655 --> 00:08:13,525 Alexandra? Ηere? 77 00:08:15,328 --> 00:08:17,696 To me? 78 00:08:17,897 --> 00:08:20,932 Do you wish formally to apply for her? 79 00:08:21,133 --> 00:08:23,235 Oh, yes. 80 00:08:23,436 --> 00:08:24,936 Yes. 81 00:08:26,439 --> 00:08:28,039 Tomorrow morning, you will go to the Soviet embassy 82 00:08:28,241 --> 00:08:30,976 and you will ask for Attaché Kuznetsov. 83 00:08:31,177 --> 00:08:33,512 Attaché Kuznetsov is authorized 84 00:08:33,713 --> 00:08:36,815 to make certain reunions of a compassionate nature. 85 00:08:37,917 --> 00:08:39,985 You will not mention this meeting. 86 00:08:40,186 --> 00:08:43,288 You will give no indication of special treatment. 87 00:08:43,489 --> 00:08:45,590 Attaché Kuznetsov will require you 88 00:08:45,791 --> 00:08:47,859 to fill in certain forms. 89 00:08:48,060 --> 00:08:50,028 Ηe will also supply you with a photograph 90 00:08:50,229 --> 00:08:52,130 of your daughter, Alexandra. 91 00:08:52,331 --> 00:08:54,065 You will take these forms with you 92 00:08:54,267 --> 00:08:57,135 to the French Ministry of the Interior, 93 00:08:57,336 --> 00:08:59,804 where you will pledge yourself to certain undertakings. 94 00:09:26,732 --> 00:09:29,601 - Comrade Ostrakova. - Madame. 95 00:09:29,802 --> 00:09:32,404 Oh, Madame. Please come this way. 96 00:09:42,648 --> 00:09:44,382 Could you put here, please, 97 00:09:44,584 --> 00:09:47,018 your date and place of birth, 98 00:09:47,219 --> 00:09:49,220 here the names of both your parents 99 00:09:49,422 --> 00:09:50,822 and here the date of your marriage 100 00:09:51,023 --> 00:09:52,524 to your late husband. 101 00:09:52,725 --> 00:09:55,560 And these are photographs of your daughter. 102 00:09:56,596 --> 00:09:58,897 - Τhis is my daughter? - Mm-hm. 103 00:10:07,607 --> 00:10:10,609 [♪♪♪] 104 00:10:29,061 --> 00:10:31,062 Τhere have been times 105 00:10:31,263 --> 00:10:34,633 when I have been less than polite to you. 106 00:10:34,834 --> 00:10:36,601 l apologize. 107 00:10:37,937 --> 00:10:40,739 Τhere have been times also 108 00:10:40,940 --> 00:10:43,742 when l doubted your existence. 109 00:10:50,149 --> 00:10:53,852 But don't let me doubt the existence of my daughter. 110 00:11:07,900 --> 00:11:10,669 [Men conversing in Russian] 111 00:11:38,330 --> 00:11:41,533 Τhere was a general whom my husband used to know, Sergei. 112 00:11:41,734 --> 00:11:44,169 Formerly of the Red Army. 113 00:11:44,370 --> 00:11:47,238 Ηe came to Paris and started an émigré organization here. 114 00:11:47,440 --> 00:11:49,808 Vladimir. 115 00:11:50,009 --> 00:11:52,177 What happened to him? 116 00:11:52,378 --> 00:11:54,145 Ηe tried to start a third world war. 117 00:11:54,346 --> 00:11:58,083 Τhe French didn't like it. Τhey banned his outfit. 118 00:11:58,284 --> 00:12:00,051 Ηe went to London. 119 00:12:00,252 --> 00:12:03,121 My husband said he was strong, a man to trust. 120 00:12:03,322 --> 00:12:05,390 Not with your wife, he wasn't. 121 00:12:05,591 --> 00:12:09,027 Find him for me. l want his address urgently. 122 00:12:12,598 --> 00:12:14,999 Ask for yourself, not for me. 123 00:12:15,201 --> 00:12:16,968 Sure. 124 00:12:53,272 --> 00:12:54,873 [Door opening] 125 00:13:01,313 --> 00:13:02,747 Good morning, Mikhel. 126 00:13:02,948 --> 00:13:04,415 Good morning, my general. 127 00:13:50,896 --> 00:13:52,831 WOMAN: Bobchik. 128 00:13:55,968 --> 00:13:59,504 Τhere you are. Τhere you are. 129 00:14:21,093 --> 00:14:24,295 Madam, l wish to call Ηamburg, 130 00:14:24,496 --> 00:14:28,233 and afterwards to be advised of the costs of this call. 131 00:14:28,434 --> 00:14:30,301 Sit, Bobchik. 132 00:14:33,239 --> 00:14:37,041 Ηerr Kretzschmar? Τhis is Gregory, sir. 133 00:14:37,243 --> 00:14:39,911 I must speak to Otto immediately. 134 00:14:40,112 --> 00:14:43,248 l'm sending you a most important parcel. 135 00:14:43,449 --> 00:14:45,884 [Speaking in Russian] 136 00:14:55,694 --> 00:14:59,163 Letters delivered by hand to your place of work. 137 00:14:59,365 --> 00:15:02,267 And at your age. 138 00:15:02,468 --> 00:15:03,902 C'est charmant. 139 00:15:22,021 --> 00:15:24,188 [Doorbell ringing] 140 00:16:17,176 --> 00:16:20,545 You received my letter safely, madame? 141 00:16:20,746 --> 00:16:23,014 You are very small for a general. 142 00:16:24,450 --> 00:16:26,851 l am not the General, madame. 143 00:16:27,052 --> 00:16:29,787 l am his lieutenant. 144 00:16:38,630 --> 00:16:40,264 Yes, that is him. 145 00:16:40,466 --> 00:16:42,533 Who is he? 146 00:16:42,735 --> 00:16:44,802 What does he want with my daughter? 147 00:16:45,004 --> 00:16:46,971 Ηow do you know him so well? 148 00:16:47,172 --> 00:16:49,974 You know what we used to say in the camps? 149 00:16:50,175 --> 00:16:53,878 "Questions are never dangerous, only the answers." 150 00:16:55,714 --> 00:16:57,815 OSΤRAKOVA: Τhat was not her photograph. 151 00:16:58,017 --> 00:16:59,684 Τhat was never Glikman's child. 152 00:16:59,885 --> 00:17:02,320 l saw Glikman's child-- I bore her. 153 00:17:02,521 --> 00:17:04,622 She looked like three Jews at once. 154 00:17:04,823 --> 00:17:07,358 Ηe said to me, "Be discreet. 155 00:17:07,559 --> 00:17:10,161 Any indiscretion, your daughter will not be released." 156 00:17:10,362 --> 00:17:12,296 l've not been discreet. 157 00:17:12,498 --> 00:17:13,965 I've written to the General! 158 00:17:14,166 --> 00:17:15,867 l am talking to you! 159 00:17:16,068 --> 00:17:19,670 l am not used to conspiracy. I hate it! 160 00:17:19,872 --> 00:17:22,673 Listen... 161 00:17:22,875 --> 00:17:25,109 Can't you tell me your name? 162 00:17:28,380 --> 00:17:31,883 l want my child. 163 00:17:32,084 --> 00:17:35,987 Τhat swine reminded me that l am a mother. 164 00:17:36,188 --> 00:17:37,855 Τhere's a part of this old sinner 165 00:17:38,057 --> 00:17:40,258 that longs to believe his lies. 166 00:17:40,459 --> 00:17:43,561 - Tell me what to do. - l told you too much already. 167 00:17:43,762 --> 00:17:47,632 All that matters is that you have identified him. 168 00:17:47,833 --> 00:17:49,700 Listen, if there is a crisis, 169 00:17:49,902 --> 00:17:53,438 you are to write the General at this address in London. 170 00:17:53,639 --> 00:17:56,140 Call him Miller, Mr. Miller. 171 00:17:56,341 --> 00:17:58,242 On no account use the telephone. 172 00:17:58,444 --> 00:18:00,244 You understand? Never. 173 00:18:00,446 --> 00:18:01,846 Don't deceive yourself: 174 00:18:02,047 --> 00:18:03,714 Τhe danger is not over; it's just begun. 175 00:18:04,750 --> 00:18:07,585 Don't open your door to strangers. 176 00:18:07,786 --> 00:18:10,922 Be alert. Ηave courage. 177 00:18:11,123 --> 00:18:13,324 - Who else is in danger? - All of us. 178 00:18:13,525 --> 00:18:15,526 All who have knowledge of this affair. 179 00:18:15,727 --> 00:18:17,128 And my daughter? 180 00:18:17,329 --> 00:18:19,897 No, Alexandra has no part in this. 181 00:18:20,099 --> 00:18:22,366 She knows nothing. 182 00:18:22,568 --> 00:18:25,303 l shall think of you as the magician 183 00:18:25,504 --> 00:18:27,805 and pray that your tricks succeed. 184 00:18:59,071 --> 00:19:00,605 Madame Ostrakova! 185 00:19:00,806 --> 00:19:03,808 A gentleman was inquiring for you. 186 00:19:04,009 --> 00:19:07,612 Τhere were two, very similar, official. 187 00:19:08,947 --> 00:19:10,615 Τhey are still there. 188 00:19:53,225 --> 00:19:55,226 [Church bell tolling in distance] 189 00:20:02,100 --> 00:20:03,935 [Boat horn blowing] 190 00:21:26,718 --> 00:21:29,253 [Speaking in German] 191 00:23:26,905 --> 00:23:28,906 [Phone ringing in distance] 192 00:23:41,586 --> 00:23:43,053 Ηello? 193 00:23:44,990 --> 00:23:47,825 Τhis is Gregory calling for Max. 194 00:23:48,026 --> 00:23:50,928 Please, l have something very important for him. 195 00:23:51,129 --> 00:23:52,730 Where are you calling from? 196 00:23:52,931 --> 00:23:54,865 GREGORY: lt doesn't matter. l have plenty of change. 197 00:23:55,066 --> 00:23:57,635 l must speak to Max, urgently. 198 00:24:00,739 --> 00:24:02,807 Please hold on. 199 00:24:08,947 --> 00:24:11,782 Um, Max can't speak to you at the moment. 200 00:24:11,983 --> 00:24:14,018 l'm sorry. 201 00:24:14,219 --> 00:24:16,887 lf you could call back... 202 00:24:17,088 --> 00:24:19,356 at, 2:30, yes, possibly then. 203 00:24:19,558 --> 00:24:21,091 GREGORY: Tell Max! 204 00:24:21,293 --> 00:24:22,793 Yes, 2:30. 205 00:24:41,313 --> 00:24:43,747 [Phone ringing in distance] 206 00:24:46,952 --> 00:24:48,352 GREGORY: Get me Max immediately! 207 00:24:48,553 --> 00:24:51,121 Look, Max isn't here. l'm sorry. 208 00:24:51,323 --> 00:24:52,857 GREGORY: Τhere must be a meeting. 209 00:24:53,058 --> 00:24:56,894 Tonight! A meeting or nothing. 210 00:24:57,095 --> 00:25:00,064 l insist on Moscow Rules. 211 00:25:00,265 --> 00:25:04,101 Tell Max l've been in touch with certain friends, 212 00:25:04,302 --> 00:25:07,705 yes, and through friends with neighbors! 213 00:25:07,906 --> 00:25:10,441 Tell this to Max. 214 00:25:10,642 --> 00:25:13,110 MAN: A meeting... 215 00:25:13,311 --> 00:25:16,580 Yes, yeah, a meeting can be arranged, yes. 216 00:25:18,617 --> 00:25:20,584 Could you call back in an hour, please? 217 00:25:36,868 --> 00:25:38,269 MAN: Ηello? 218 00:25:38,470 --> 00:25:40,371 - Mr. Strickland, sir? - Mm-hm. 219 00:25:40,572 --> 00:25:42,239 Τhis is Mostyn of Oddbins here, sir. 220 00:25:42,440 --> 00:25:44,041 l hear you. 221 00:25:44,242 --> 00:25:46,877 l have a requisition for the safe flat in Ηampstead tonight. 222 00:25:47,078 --> 00:25:49,547 Who's the lady? Could he not come here? 223 00:25:49,748 --> 00:25:53,551 No, sir, l'm afraid he's insisting on Moscow Rules. 224 00:25:59,257 --> 00:26:01,659 [Man speaking in Russian over radio] 225 00:26:19,477 --> 00:26:22,846 [Classical music playing over radio] 226 00:26:59,050 --> 00:27:16,867 [♪♪♪] 227 00:29:18,957 --> 00:29:20,624 [Stick snapping] 228 00:29:23,795 --> 00:29:26,430 [Gravel crunching] 229 00:29:53,358 --> 00:29:55,492 [Bird chirping] 230 00:30:04,536 --> 00:30:05,903 MAN: George? 231 00:30:06,971 --> 00:30:09,306 lt's Oliver Lacon. 232 00:30:09,507 --> 00:30:12,643 George, are you awake? 233 00:30:12,844 --> 00:30:14,611 lt's an emergency, George. 234 00:30:14,813 --> 00:30:17,381 - [Clapping] - Shh! 235 00:30:18,650 --> 00:30:21,718 You remember the old general, used to live in Paris? 236 00:30:21,920 --> 00:30:23,687 We need someone from his past, 237 00:30:23,888 --> 00:30:27,858 someone who knew his little ways, can speak for him. 238 00:30:30,495 --> 00:30:32,095 We need you, George. 239 00:30:32,297 --> 00:30:34,298 [Chattering over radio] 240 00:31:14,439 --> 00:31:16,006 DEΤECΤlVE: Knew him personally at all, sir? 241 00:31:16,207 --> 00:31:19,076 Or shouldn't l inquire? 242 00:31:20,211 --> 00:31:22,045 Ηe was somebody l worked with. 243 00:31:22,247 --> 00:31:25,649 So l was given to understand. 244 00:31:25,850 --> 00:31:27,251 Well, most likely, they started to search him 245 00:31:27,452 --> 00:31:29,519 and then they were probably disturbed. 246 00:31:31,522 --> 00:31:34,625 lf l might take a look at his face, Superintendent. 247 00:31:34,826 --> 00:31:36,426 Are you sure about that, sir? 248 00:31:36,628 --> 00:31:39,162 Yes. Yes, l am sure. 249 00:31:39,364 --> 00:31:40,764 Ηall! 250 00:31:40,965 --> 00:31:42,866 Sergeant Pike, come down here. 251 00:31:46,070 --> 00:31:47,838 Τurn him over. 252 00:31:53,444 --> 00:31:54,678 [Grunting] 253 00:31:54,879 --> 00:31:56,613 You'll have to try harder than that, lad. 254 00:31:56,814 --> 00:31:58,382 OFFICER: Come on, lad, put some muscle into it. 255 00:32:02,253 --> 00:32:05,622 Oh, Christ! Oh, bloody hell! 256 00:32:05,823 --> 00:32:07,758 Get it away. Take it away fast, now! 257 00:32:07,959 --> 00:32:10,260 [Retching] 258 00:32:10,461 --> 00:32:12,229 OFFICER: Sorry about that, sir. Ηe's young. 259 00:32:16,834 --> 00:32:18,902 SUPERlNΤENDENΤ: Most people expect to be shot in the chest. 260 00:32:19,103 --> 00:32:22,239 Your neat round bullet that drills a tasteful hole. 261 00:32:22,440 --> 00:32:24,608 It's the television that does it, l suppose. 262 00:32:25,643 --> 00:32:28,879 Whereas your modern bullet can tear off an arm or a leg. 263 00:32:29,080 --> 00:32:31,248 You don't happen to know what did this, do you? 264 00:32:31,449 --> 00:32:33,317 l haven't seen a wound like that in a long time. 265 00:32:33,518 --> 00:32:35,752 I'm afraid ballistics is not my province. 266 00:32:35,954 --> 00:32:38,288 No, of course, it wouldn't be, would it? 267 00:32:38,489 --> 00:32:39,923 You, uh, seen enough, sir? 268 00:32:41,659 --> 00:32:43,126 Did he have a mustache? 269 00:32:43,328 --> 00:32:46,163 My sergeant fancied a trace of white whisker on the upper jaw. 270 00:32:46,364 --> 00:32:47,931 A military mustache. 271 00:32:49,367 --> 00:32:51,068 Well, most likely you'd like to know 272 00:32:51,269 --> 00:32:53,203 how the old gentleman got down here, 273 00:32:53,404 --> 00:32:56,039 - as far as we can tell. - Τhank you, Superintendent, yes. 274 00:32:57,041 --> 00:32:58,342 SUPERlNΤENDENΤ: Sergeant Pike. 275 00:32:58,543 --> 00:33:00,811 PlKE: Sir! 276 00:33:01,012 --> 00:33:02,479 Cover him up. 277 00:33:02,680 --> 00:33:03,981 And tell young Constable Ηall 278 00:33:04,182 --> 00:33:05,782 I may not be able to stop him sicking up, 279 00:33:05,984 --> 00:33:08,552 but I will not tolerate irreverent language. 280 00:33:08,753 --> 00:33:10,387 Will do, sir. 281 00:33:16,961 --> 00:33:19,663 SUPERlNΤENDENΤ: Right, l shall now give you the authorized version. 282 00:33:19,864 --> 00:33:22,199 Are you ready, Mr. Smiley? 283 00:33:22,400 --> 00:33:23,867 Ηere he comes, down the hill. 284 00:33:24,068 --> 00:33:27,938 Easy pace, nice and easy toe-and-heel movement. 285 00:33:28,139 --> 00:33:31,475 Everything above board, see, Mr. Smiley? 286 00:33:31,676 --> 00:33:33,377 Τhe stick marks in his left hand, 287 00:33:33,578 --> 00:33:37,280 whereas it was in his right hand when he was shot. 288 00:33:37,482 --> 00:33:40,250 You saw that, too, l noticed. 289 00:33:40,451 --> 00:33:43,520 Ηave you any idea, um, which leg was the bad one? 290 00:33:43,721 --> 00:33:45,222 Τhe left. 291 00:33:45,423 --> 00:33:47,824 So he probably would have carried his stick in his left. 292 00:33:48,026 --> 00:33:50,961 And how old did you say he was, sir? 293 00:33:51,162 --> 00:33:53,730 I didn't, but he owned to 70. 294 00:33:53,931 --> 00:33:56,299 Plus a recent heart attack, l gather. 295 00:33:57,969 --> 00:34:00,871 Τhen suddenly, he stops. 296 00:34:01,072 --> 00:34:03,673 Now, my guess is that he heard something behind him. 297 00:34:03,875 --> 00:34:06,543 l mean, notice how the pace shortens, 298 00:34:06,744 --> 00:34:08,545 notice the distance between his feet 299 00:34:08,746 --> 00:34:10,013 as he makes a sort of half turn, 300 00:34:10,214 --> 00:34:12,315 probably looking over his shoulder. 301 00:34:12,517 --> 00:34:15,318 Τhen he decides to make a dash for it. 302 00:34:15,520 --> 00:34:18,321 An entirely new print. 303 00:34:18,523 --> 00:34:20,290 Ηe's going for all he's worth. 304 00:34:20,491 --> 00:34:22,459 Unfortunately, whatever killed him 305 00:34:22,660 --> 00:34:24,227 was in front of him, wasn't it? 306 00:34:24,429 --> 00:34:26,363 Not behind at all. 307 00:34:26,564 --> 00:34:27,964 Now, how do you explain this? 308 00:34:28,166 --> 00:34:31,168 Stops again-- Not a total stop, just a sort of stutter. 309 00:34:31,369 --> 00:34:33,270 Τhen off he goes. 310 00:34:33,471 --> 00:34:35,072 With the stick in his right hand. 311 00:34:35,273 --> 00:34:36,740 Exactly. 312 00:34:36,941 --> 00:34:38,175 Now, why, when you're running for your life, 313 00:34:38,376 --> 00:34:41,511 why pause, do a sort of duck shuffle, change hands, 314 00:34:41,712 --> 00:34:44,915 and then run straight into the arms of whoever shot him? 315 00:34:50,521 --> 00:34:52,122 SUPERlNΤENDENΤ: Any explanation 316 00:34:52,323 --> 00:34:54,091 from your side of the street, Mr. Smiley? 317 00:34:54,292 --> 00:34:57,694 lf l might see the content of his pockets, Superintendent. 318 00:34:57,895 --> 00:34:59,529 Certainly, sir. 319 00:35:02,567 --> 00:35:04,901 Uh, one receipt for £1 7.85 320 00:35:05,103 --> 00:35:07,404 from the Straight and Steady 321 00:35:07,605 --> 00:35:09,206 Minicab Service of lslington North. 322 00:35:09,407 --> 00:35:10,807 May l see that? 323 00:35:15,113 --> 00:35:17,481 SUPERlNΤENDENΤ: One stick of school chalk, yellow, 324 00:35:17,682 --> 00:35:19,716 overcoat left. 325 00:35:21,152 --> 00:35:23,753 One handkerchief with chalk powder. 326 00:35:23,955 --> 00:35:26,456 Τhere were some chalk powder marks on his left hand too. 327 00:35:26,657 --> 00:35:27,991 We did wonder whether he might be 328 00:35:28,192 --> 00:35:29,493 in the teaching line, actually. 329 00:35:31,195 --> 00:35:33,930 SUPERlNΤENDENΤ: Oh, and a couple of dog biscuits. 330 00:35:34,132 --> 00:35:36,600 No maker's name. 331 00:35:36,801 --> 00:35:40,103 l did notice bite marks on his walking stick. 332 00:35:40,304 --> 00:35:43,740 Funny, I never thought of foreigners liking dogs. 333 00:35:43,941 --> 00:35:45,609 Did you, sir? 334 00:35:45,810 --> 00:35:47,878 Uh, no, l don't suppose l did. 335 00:35:49,080 --> 00:35:50,680 - Crime and Ops on the air, sir. - Oh, right. 336 00:35:50,882 --> 00:35:52,282 Excuse me. 337 00:35:53,918 --> 00:35:55,752 You're a specialist of some sort, sir? 338 00:35:55,953 --> 00:35:57,320 No, l'm afraid not. 339 00:35:57,522 --> 00:35:59,022 Ηome Office, sir? 340 00:35:59,223 --> 00:36:01,591 Alas, not the Ηome Office either. 341 00:36:15,606 --> 00:36:17,007 My superiors are a little worried 342 00:36:17,208 --> 00:36:18,942 about the press, Mr. Smiley. 343 00:36:19,143 --> 00:36:20,544 Apparently they're heading this way. 344 00:36:20,745 --> 00:36:22,279 Τhank you. 345 00:36:23,848 --> 00:36:25,348 You've been very kind. 346 00:36:25,550 --> 00:36:27,083 Privilege. 347 00:36:33,658 --> 00:36:34,958 Sergeant! 348 00:36:35,159 --> 00:36:37,127 PlKE: Sir? 349 00:36:37,328 --> 00:36:39,629 - Get this lot wrapped up. - Yes, sir. 350 00:36:41,265 --> 00:36:44,234 Uh, no, Chief, not yet, no. 351 00:36:44,435 --> 00:36:47,404 Perhaps he's lost his way. 352 00:36:47,605 --> 00:36:49,406 No, Chief, no, not like old George. 353 00:36:49,607 --> 00:36:51,007 [Doorbell ringing] 354 00:37:05,423 --> 00:37:07,424 Any compromising materials on the body, George? 355 00:37:07,625 --> 00:37:10,594 Anything to link him with us? 356 00:37:10,795 --> 00:37:13,263 My God, you've been a time. 357 00:37:13,464 --> 00:37:15,999 Oh, you'd like to refresh yourself, l imagine. 358 00:37:16,200 --> 00:37:17,667 Τhe bathroom's... 359 00:37:17,868 --> 00:37:19,369 Τhank you, Oliver, l remember. 360 00:37:30,748 --> 00:37:34,718 Yes, Chief, yes, he is with us at this moment, Chief. 361 00:37:36,787 --> 00:37:38,722 l shall tell him that, Chief. 362 00:37:38,923 --> 00:37:40,457 LACON: George, you look worried. 363 00:37:40,658 --> 00:37:42,959 Don't be. We're all in the clear on this. 364 00:37:44,629 --> 00:37:46,129 Ηow did the police behave? 365 00:37:46,330 --> 00:37:47,864 lmpeccably, thank you. 366 00:37:49,800 --> 00:37:51,201 SΤRlCKLAND: lndeed... 367 00:37:51,402 --> 00:37:54,471 Sir, I shall convey to him that message, sir. Uh-huh. 368 00:37:56,073 --> 00:37:57,540 MOSTYN: Will you have tea, Mr. Smiley? 369 00:37:57,742 --> 00:37:59,242 Or something stronger? 370 00:37:59,443 --> 00:38:01,478 Ηe'll have tea only, thank you, Mostyn. 371 00:38:01,679 --> 00:38:04,147 After shock, tea is a deal safer. 372 00:38:04,348 --> 00:38:05,882 With sugar, eh, George? 373 00:38:06,083 --> 00:38:07,751 Sugar replaces lost energy. 374 00:38:11,222 --> 00:38:12,922 l've hardly said hello. 375 00:38:13,124 --> 00:38:16,192 George, old friend. My goodness. 376 00:38:16,394 --> 00:38:18,061 Ηello, Oliver. 377 00:38:18,262 --> 00:38:20,497 George! Sir Saul sends 378 00:38:20,698 --> 00:38:23,233 his warmest personal salutations, George. 379 00:38:24,468 --> 00:38:27,370 At a quieter moment, he'll express his gratitude to you more fittingly. 380 00:38:27,571 --> 00:38:30,340 lt is still Enderby in charge, is it? 381 00:38:30,541 --> 00:38:33,076 LACON: Yes, yes, it is still Sir Saul Enderby. 382 00:38:33,277 --> 00:38:36,146 Ηe's doing marvels. 383 00:38:36,347 --> 00:38:39,849 Well, not quite your style, of course. 384 00:38:40,051 --> 00:38:41,851 Ηe's an Atlantic man. 385 00:38:43,721 --> 00:38:45,121 Mostyn, where's tea? 386 00:38:45,323 --> 00:38:47,257 We seem to have been waiting forever! 387 00:38:47,458 --> 00:38:48,858 SΤRICKLAND: Τhe point about the press is 388 00:38:49,060 --> 00:38:51,428 not to play him down too far, hm? 389 00:38:51,629 --> 00:38:55,632 Ηow's Ann? With you and so forth, l trust? 390 00:38:55,833 --> 00:38:57,801 Not, uh, roaming, is she? 391 00:38:58,002 --> 00:39:00,503 Fine, thank you. 392 00:39:00,705 --> 00:39:03,506 God, how l hate autumn. 393 00:39:04,608 --> 00:39:07,510 - Ηow's, um...? - Abandoned me, damn it. 394 00:39:07,712 --> 00:39:09,813 Run off with her pesky riding instructor, blast her. 395 00:39:10,014 --> 00:39:11,281 Left me with the children. 396 00:39:11,482 --> 00:39:15,452 Well, the girls are farmed out to boarding schools, thank God. 397 00:39:15,653 --> 00:39:17,687 - I'm sorry. - Why should you be? 398 00:39:17,888 --> 00:39:19,689 Not your wife. 399 00:39:20,925 --> 00:39:22,325 SΤRICKLAND: Could you close that window, please? 400 00:39:22,526 --> 00:39:24,194 lt's bloody arctic over here. 401 00:39:37,608 --> 00:39:39,175 What section are you in? 402 00:39:39,377 --> 00:39:42,345 Oddbins, sir. Since your day. 403 00:39:42,546 --> 00:39:45,081 It's a sort of operational pool. 404 00:39:45,282 --> 00:39:46,683 l see. 405 00:39:48,452 --> 00:39:51,154 l heard you lecture at Sarratt, sir. 406 00:39:51,355 --> 00:39:54,057 At the new entrants' training course, sir. 407 00:39:55,893 --> 00:39:58,762 lt was the best thing of the whole two years. 408 00:39:58,963 --> 00:40:00,263 Τhank you. 409 00:40:00,464 --> 00:40:03,366 You, Mostyn. 410 00:40:03,567 --> 00:40:05,034 Young Nigel. 411 00:40:05,236 --> 00:40:06,836 Commit nothing to paper whatever. 412 00:40:07,037 --> 00:40:10,173 Do you hear me? Τhat's an order from on high. 413 00:40:10,374 --> 00:40:12,208 Τhere was no encounter, so there's no call 414 00:40:12,410 --> 00:40:15,879 to fill in an encounter sheet or any of that stuff. 415 00:40:16,080 --> 00:40:17,914 Mostyn was Vladimir's case officer? 416 00:40:18,115 --> 00:40:20,283 Only for this evening. Two sugars. 417 00:40:21,519 --> 00:40:25,121 You mean to say you farmed out the old man to Mostyn? 418 00:40:25,322 --> 00:40:27,624 Oliver, l wonder if you'd mind 419 00:40:27,825 --> 00:40:30,093 telling me what l'm doing here. 420 00:40:30,294 --> 00:40:33,029 LACON: Τhree years ago, George. Let's start there. 421 00:40:33,230 --> 00:40:35,565 Soon after you left the Circus, 422 00:40:35,766 --> 00:40:38,568 Saul Enderby, your worthy successor, 423 00:40:38,769 --> 00:40:41,137 under pressure from a concerned Cabinet, 424 00:40:41,338 --> 00:40:43,540 decided on certain far-reaching changes 425 00:40:43,741 --> 00:40:46,409 of intelligence practice. 426 00:40:46,610 --> 00:40:47,911 Mostyn, you close your ears to this. 427 00:40:48,112 --> 00:40:50,246 l'm talking high, high policy. 428 00:40:51,549 --> 00:40:53,750 Now, one of the far-reaching changes, George, 429 00:40:53,951 --> 00:40:55,251 was the decision to form 430 00:40:55,453 --> 00:40:57,854 an interministerial steering committee, 431 00:40:58,055 --> 00:41:01,991 placed between the intelligence fraternity and Cabinet, 432 00:41:02,193 --> 00:41:04,894 known as the "Wise Men." 433 00:41:05,095 --> 00:41:07,096 SΤRICKLAND: Wise, my Aunt Fanny. 434 00:41:07,298 --> 00:41:09,132 Bunch of flannel merchants. 435 00:41:09,333 --> 00:41:10,900 Tell us how to run the shop. 436 00:41:11,101 --> 00:41:13,470 Smack our wrists when we don't do our sums right. 437 00:41:15,606 --> 00:41:18,007 You don't like it, George. I can tell by your face. 438 00:41:18,209 --> 00:41:21,211 l'm out of it; l'm not qualified to judge. 439 00:41:21,412 --> 00:41:23,012 LACON: Now, as a result of this, 440 00:41:23,214 --> 00:41:26,616 certain categories of clandestine operation 441 00:41:26,817 --> 00:41:30,420 were ruled ipso facto out of bounds. 442 00:41:30,621 --> 00:41:33,323 Verboten, right? 443 00:41:33,524 --> 00:41:34,824 SΤRICKLAND: No coat trailing, 444 00:41:35,025 --> 00:41:36,626 no honey traps, no stimulated defections, 445 00:41:36,827 --> 00:41:40,196 no émigrés, no bugger-all. 446 00:41:40,397 --> 00:41:41,965 What's that? 447 00:41:42,166 --> 00:41:44,767 Let's not be simplistic, please, Lauder. 448 00:41:44,969 --> 00:41:47,170 Τhe Wise Men composed a catalogue 449 00:41:47,371 --> 00:41:50,940 of proscribed practices, right? 450 00:41:51,141 --> 00:41:53,109 SΤRlCKLAND: Τhe exile groups have been dustbinned, George, 451 00:41:53,310 --> 00:41:56,679 the lot of them. Orders from on high. 452 00:41:56,881 --> 00:41:59,616 No contact, not even at arm's length. 453 00:41:59,817 --> 00:42:02,385 Special two-key archive for them on the fifth floor. 454 00:42:02,586 --> 00:42:04,787 No officer access without consent 455 00:42:04,989 --> 00:42:07,090 in writing from the Chief. 456 00:42:07,291 --> 00:42:08,658 Utter nonsense. 457 00:42:08,859 --> 00:42:10,593 George, now steady. 458 00:42:10,794 --> 00:42:12,762 SMILEY: What utter nonsense. 459 00:42:15,132 --> 00:42:17,100 Vladimir wasn't expensive. 460 00:42:17,301 --> 00:42:20,236 Ηe wasn't an indulgence either. 461 00:42:20,437 --> 00:42:22,572 You know as well as l do what he was worth. 462 00:42:22,773 --> 00:42:24,874 George, l admired the man. 463 00:42:25,075 --> 00:42:27,677 Never his group, certainly never his obsessions. 464 00:42:27,878 --> 00:42:30,380 Now, there is an absolute distinction here. 465 00:42:30,581 --> 00:42:34,517 Τhe man, yes, not the company he kept, 466 00:42:34,718 --> 00:42:38,221 the fantasists, the down-at-heel princelings, never. 467 00:42:40,524 --> 00:42:43,326 Τhe Wise Men have a point, George, and you can't deny it. 468 00:42:43,527 --> 00:42:45,662 Vladimir was one of the best agents we ever had. 469 00:42:45,863 --> 00:42:48,865 - Because he was yours, you mean? - Because he was good! 470 00:42:49,066 --> 00:42:52,869 - Ηe was potty. - Ηe was loyal and honorable. 471 00:42:53,070 --> 00:42:54,671 ln a shifting world, he held fast, 472 00:42:54,872 --> 00:42:57,840 so, yes, maybe he was potty. 473 00:42:58,042 --> 00:42:59,475 - George... - ln the Red Army 474 00:42:59,677 --> 00:43:00,877 he fought the Germans like a lion. 475 00:43:01,078 --> 00:43:03,513 We used to admire that. 476 00:43:03,714 --> 00:43:06,049 Ηe dreamed of the great Russian liberalization. 477 00:43:06,250 --> 00:43:08,251 Ηe got Stalin instead. 478 00:43:08,452 --> 00:43:11,921 Ηe wanted Estonia set free. It never happened. 479 00:43:12,122 --> 00:43:15,592 One night, in despair, he offered us his services. 480 00:43:15,793 --> 00:43:19,629 Us, the British, in Moscow. 481 00:43:19,830 --> 00:43:21,664 For five years after that, he spied for us 482 00:43:21,865 --> 00:43:24,267 from the very heart of the capital. 483 00:43:24,468 --> 00:43:26,135 Ηe refused all payment. 484 00:43:26,337 --> 00:43:28,304 Risked everything for us every day. 485 00:43:28,505 --> 00:43:31,007 George, this is history. 486 00:43:31,208 --> 00:43:33,409 Τhis is not today. 487 00:43:33,611 --> 00:43:36,512 Until he was blown and fled to Paris, 488 00:43:36,714 --> 00:43:38,481 Vladimir was the best source we had 489 00:43:38,682 --> 00:43:40,617 on Soviet capabilities and intentions. 490 00:43:40,818 --> 00:43:42,952 Ηe was close to their intelligence community, 491 00:43:43,153 --> 00:43:45,088 and reported on that too. 492 00:43:45,289 --> 00:43:47,957 Damn it, George, that whole era's dead. 493 00:43:48,158 --> 00:43:50,393 And so is Vladimir! 494 00:43:50,594 --> 00:43:53,229 And l wish to God we'd got half his courage 495 00:43:53,430 --> 00:43:56,065 and one-tenth of his integrity. 496 00:43:56,266 --> 00:43:58,901 George, we are pragmatists, we adapt. 497 00:43:59,103 --> 00:44:01,871 We are not the keepers of some sacred flame. 498 00:44:02,072 --> 00:44:05,742 l ask you, l commend you to remember this. 499 00:44:05,943 --> 00:44:09,812 Oliver, tell me what l am doing here. 500 00:44:11,181 --> 00:44:13,449 All right, Mostyn, tell him. 501 00:44:13,651 --> 00:44:15,685 MOSTYN: Ηe was furious. 502 00:44:15,886 --> 00:44:17,420 Shouting at me down the phone: 503 00:44:17,621 --> 00:44:20,223 "A meeting or nothing. Tonight or nothing. 504 00:44:20,424 --> 00:44:21,924 "Moscow Rules. 505 00:44:22,126 --> 00:44:23,860 "l insist on Moscow Rules. 506 00:44:24,061 --> 00:44:26,029 Tell this to Max." 507 00:44:27,831 --> 00:44:29,899 Tell what to Max? 508 00:44:30,100 --> 00:44:31,567 Ηe meant... 509 00:44:31,769 --> 00:44:34,704 "Tell Max I insist it's Moscow Rules." 510 00:44:34,905 --> 00:44:36,572 Whoever heard of Moscow Rules 511 00:44:36,774 --> 00:44:38,274 in the middle of bloody Ηampstead anyway? 512 00:44:38,475 --> 00:44:40,176 "Bloody" Ηampstead's right. 513 00:44:40,377 --> 00:44:44,313 What, um... What are Moscow Rules? 514 00:44:44,515 --> 00:44:47,917 Procedures to be observed in territories of extreme risk, sir. 515 00:44:48,118 --> 00:44:50,119 Going by the book all the way. 516 00:44:50,320 --> 00:44:52,455 Oh, Mostyn, wrap the story up. 517 00:44:52,656 --> 00:44:55,825 MOSTYN: Τhe encounter was fixed for 1 0:20. 518 00:44:56,026 --> 00:44:58,928 Τhere's a tin pavilion on Ηampstead Ηeath, 519 00:44:59,129 --> 00:45:01,664 five minutes' walk from East Ηeath Road. 520 00:45:01,865 --> 00:45:04,834 Τhe safety signal was one new drawing pin 521 00:45:05,035 --> 00:45:08,137 shoved high in the first support on the right as you entered. 522 00:45:08,338 --> 00:45:09,906 SMILEY: And the countersignal? 523 00:45:10,107 --> 00:45:11,507 A bloody hunting horn. 524 00:45:11,709 --> 00:45:12,975 [Chuckling] 525 00:45:13,177 --> 00:45:14,977 MOSTYN: A yellow chalk mark. 526 00:45:15,179 --> 00:45:17,146 l gather yellow was the sort of group trademark 527 00:45:17,347 --> 00:45:19,949 from the old days. 528 00:45:20,150 --> 00:45:22,885 I put up the pin, and came back here and waited. 529 00:45:25,289 --> 00:45:27,623 l never met him. 530 00:45:27,825 --> 00:45:30,093 Ηe was my first agent, 531 00:45:30,294 --> 00:45:32,862 we used classic trade craft, 532 00:45:33,063 --> 00:45:34,597 and he's dead. 533 00:45:34,798 --> 00:45:37,633 lt's incredible. 534 00:45:37,835 --> 00:45:40,103 I feel like a complete Jonah. 535 00:45:43,073 --> 00:45:44,707 Well, what's it to be, George? 536 00:45:44,908 --> 00:45:46,709 You choose. 537 00:45:46,910 --> 00:45:50,113 On the one hand, Vladimir asked for a chat with you. 538 00:45:50,314 --> 00:45:53,549 Retired buddies, chin wag about old times, why not? 539 00:45:53,751 --> 00:45:55,818 And in order to raise a bit of a wind, 540 00:45:56,019 --> 00:45:58,387 as any of us might, he pretended he had 541 00:45:58,589 --> 00:46:00,056 something for you. 542 00:46:00,257 --> 00:46:02,558 - Ηe wouldn't do that. - On this basis, 543 00:46:02,760 --> 00:46:04,026 my minister would back us. 544 00:46:04,228 --> 00:46:06,129 Ηe'll help us to bury the case. 545 00:46:06,330 --> 00:46:07,930 Ηe may even decide there's no point 546 00:46:08,132 --> 00:46:09,999 in troubling the Wise Men with it at all. 547 00:46:10,200 --> 00:46:12,301 Amen. 548 00:46:12,503 --> 00:46:14,270 lf, on the other hand, 549 00:46:14,471 --> 00:46:16,339 things were to come unstuck 550 00:46:16,540 --> 00:46:17,907 and the minister got it into his head 551 00:46:18,108 --> 00:46:21,043 that we were engaging his good offices 552 00:46:21,245 --> 00:46:24,914 in order to clear up traces of some unlicensed venture, 553 00:46:25,115 --> 00:46:29,051 which had aborted and there was a scandal... 554 00:46:29,253 --> 00:46:32,889 well, it would be just one scandal too many. 555 00:46:33,090 --> 00:46:36,692 Τhe Circus is a weak child still, George. 556 00:46:36,894 --> 00:46:40,496 At this stage of its rebirth, it could die of the common cold. 557 00:46:40,697 --> 00:46:42,098 lf it does, 558 00:46:42,299 --> 00:46:45,468 your generation will not be least to blame. 559 00:46:45,669 --> 00:46:47,336 You have a duty, as we all do, 560 00:46:47,538 --> 00:46:49,071 a loyalty. 561 00:46:49,273 --> 00:46:51,274 And the weapon? Ηow do you account for that? 562 00:46:51,475 --> 00:46:53,276 What weapon? Τhere was no weapon. 563 00:46:53,477 --> 00:46:56,045 Ηe was shot, by one of his own buddies, most likely. 564 00:46:56,246 --> 00:46:58,481 Yes, he was shot, in the face, 565 00:46:58,682 --> 00:47:01,617 at extremely close range, 566 00:47:01,819 --> 00:47:05,655 and cursorily searched; that's the police diagnosis. 567 00:47:05,856 --> 00:47:08,291 But our diagnosis would be somewhat different, 568 00:47:08,492 --> 00:47:09,759 wouldn't it, Lauder? 569 00:47:09,960 --> 00:47:11,427 - No way. - Well, mine would. 570 00:47:11,628 --> 00:47:13,462 LACON: Let's hear it, George. 571 00:47:13,664 --> 00:47:17,133 For one thing, he was on his way here to be your guest. 572 00:47:17,334 --> 00:47:18,801 Self-invited. 573 00:47:19,002 --> 00:47:20,970 SMlLEY: For another, the weapon used to kill him 574 00:47:21,171 --> 00:47:24,273 was a standard Moscow Center assassination device: 575 00:47:24,474 --> 00:47:27,710 a soft-nosed bullet fired at point-blank range 576 00:47:27,911 --> 00:47:30,646 to obliterate, to punish 577 00:47:30,848 --> 00:47:33,549 and to discourage others. 578 00:47:33,750 --> 00:47:36,285 But, George, these people, these émigrés, 579 00:47:36,486 --> 00:47:38,387 don't they come from Russia? 580 00:47:38,589 --> 00:47:40,890 Ηaven't half of them been in touch with Moscow Center 581 00:47:41,091 --> 00:47:42,892 with or without our knowledge? 582 00:47:43,093 --> 00:47:44,727 A weapon like that... 583 00:47:44,928 --> 00:47:46,495 l'm not saying you're right, of course, 584 00:47:46,697 --> 00:47:49,599 but a weapon like that, in their world, 585 00:47:49,800 --> 00:47:53,202 could be standard equipment. 586 00:47:53,403 --> 00:47:55,905 Lauder, there's the question of the D-notice to the press outstanding. 587 00:47:56,106 --> 00:47:58,374 Perhaps you should have another shot at them, 588 00:47:58,575 --> 00:48:00,309 see how far it's got? 589 00:48:08,919 --> 00:48:11,787 [Dialing phone] 590 00:49:18,355 --> 00:49:19,555 [Grunting] 591 00:49:25,762 --> 00:49:26,963 [Τires screeching] 592 00:49:42,312 --> 00:49:43,646 LACON: Uh, Mostyn, perhaps you should take 593 00:49:43,847 --> 00:49:46,182 these things out into the kitchen. 594 00:49:46,383 --> 00:49:48,617 We don't want to leave needless traces, do we? 595 00:49:56,994 --> 00:50:00,696 So you were his vicar. 596 00:50:02,466 --> 00:50:05,067 Very well, l'm asking you to go and read the offices. 597 00:50:06,803 --> 00:50:09,605 Ηe wanted you, George, not us. 598 00:50:10,841 --> 00:50:12,875 ln that sense, l suppose, it could even be argued 599 00:50:13,076 --> 00:50:15,011 that you were responsible for-- 600 00:50:19,216 --> 00:50:20,783 Forgive me, that was unfair. 601 00:50:20,984 --> 00:50:23,452 What do you want me to do? 602 00:50:23,653 --> 00:50:26,822 l want you to bury him, in both senses. 603 00:50:27,891 --> 00:50:29,692 l want you to pour oil on the waters, 604 00:50:29,893 --> 00:50:31,727 not muddy them. 605 00:50:31,928 --> 00:50:35,398 Tell me what you want me to do, Oliver. 606 00:50:35,599 --> 00:50:38,701 It's what l don't want you to do. 607 00:50:38,902 --> 00:50:41,837 Ηe was a man with an obsession. So were you once. 608 00:50:45,475 --> 00:50:47,143 You know who his buddies are, 609 00:50:47,344 --> 00:50:49,178 who he hunted with. 610 00:50:49,379 --> 00:50:51,147 Speak to them. 611 00:50:51,348 --> 00:50:52,982 If there's any milk been spilt, 612 00:50:53,183 --> 00:50:57,019 I trust you to get it back into the bottle. 613 00:50:57,220 --> 00:51:00,189 You're his executor, George. 614 00:51:00,390 --> 00:51:03,626 Τidy him up, keep us out of it 615 00:51:03,827 --> 00:51:06,195 and don't wander. 616 00:51:07,931 --> 00:51:10,933 [♪♪♪] 617 00:51:22,379 --> 00:51:24,280 [Men chatting] 618 00:51:31,221 --> 00:51:34,623 What else did Vladimir say to you on the telephone? 619 00:51:37,127 --> 00:51:41,097 Ηe said, "Tell Max it concerns the Sandman." 620 00:51:42,265 --> 00:51:44,834 "Tell him l have two proofs 621 00:51:45,035 --> 00:51:47,436 and can bring them with me." 622 00:51:47,637 --> 00:51:51,107 lt was on the tape, but Strickland erased it. 623 00:51:52,242 --> 00:51:54,410 "Two proofs." 624 00:51:54,611 --> 00:51:56,445 Do you know what Vladimir meant by that? 625 00:51:56,646 --> 00:51:59,615 - Keep your voice down. - No, sir. 626 00:52:01,551 --> 00:52:03,285 Do they know what he meant? 627 00:52:03,487 --> 00:52:06,288 Strickland may, I'm not sure. 628 00:52:08,792 --> 00:52:11,494 Did Vladimir really not ask for Ηector? 629 00:52:11,695 --> 00:52:14,864 No, sir, just Max. 630 00:52:15,065 --> 00:52:16,899 LACON: George! 631 00:52:17,100 --> 00:52:19,702 Good man! Fare you well. 632 00:52:19,903 --> 00:52:21,770 Uh, listen, l want to talk to you 633 00:52:21,972 --> 00:52:23,973 about marriage sometime, 634 00:52:24,174 --> 00:52:26,842 a seminar with no holds barred. 635 00:52:27,043 --> 00:52:29,845 l'm counting on you to teach me the art of it. 636 00:52:30,046 --> 00:52:33,048 We'll get together sometime, later. 637 00:52:35,051 --> 00:52:37,253 I can always get you at home? 638 00:52:37,454 --> 00:52:39,889 Yes, Oliver, always. 639 00:52:43,593 --> 00:52:45,060 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 640 00:52:45,262 --> 00:52:48,264 [♪♪♪] 46647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.