Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,910
[MUSIC PLAYING]
2
00:01:54,570 --> 00:01:56,440
This is very secret
stuff, Captain.
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,700
I must insist on
seeing Sekassi himself.
4
00:01:58,700 --> 00:02:01,200
That's not quite as easy
as it might seem, Mr.
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,680
Smith, not even for the CIA.
6
00:02:03,680 --> 00:02:05,360
Well, who do you think
your benefactors are?
7
00:02:05,360 --> 00:02:06,770
Let us not forget that.
8
00:02:06,770 --> 00:02:09,580
Of course, and we
are truly grateful.
9
00:02:09,580 --> 00:02:11,870
Perhaps in a few days
I can arrange it.
10
00:02:11,870 --> 00:02:14,060
I do not have a few days.
11
00:02:14,060 --> 00:02:15,090
This is very urgent.
12
00:02:15,090 --> 00:02:17,590
[EXPLOSION]
13
00:02:17,590 --> 00:02:21,080
[GUNSHOTS]
14
00:04:41,800 --> 00:04:44,790
No, I couldn't get those
a-holes in Washington
15
00:04:44,790 --> 00:04:47,290
up off their God damn butts.
16
00:04:47,290 --> 00:04:49,030
Yeah, they kept
telling me how tough
17
00:04:49,030 --> 00:04:52,270
it was dealing with the
Angolan government these days.
18
00:04:52,270 --> 00:04:55,270
Sure, and all they wanted
was more time, more time.
19
00:04:55,270 --> 00:04:58,260
Why, hell, that's a
commodity I can't buy.
20
00:04:58,260 --> 00:04:59,760
That's true.
21
00:04:59,760 --> 00:05:00,760
Right.
22
00:05:00,760 --> 00:05:03,350
So, listen, Rick,
what we're going to do
23
00:05:03,350 --> 00:05:06,250
is go out on our own, just
the way we planned it.
24
00:05:06,250 --> 00:05:07,740
Yes, of course.
25
00:05:07,740 --> 00:05:09,740
Now are you boys ready?
26
00:05:09,740 --> 00:05:10,740
That's great.
27
00:05:10,740 --> 00:05:14,040
All right then, I'll see
you tonight, old buddy.
28
00:05:14,040 --> 00:05:15,520
You bet.
29
00:05:15,520 --> 00:05:16,550
Thank you.
30
00:05:16,550 --> 00:05:17,350
Bu-bye.
31
00:05:25,330 --> 00:05:27,330
What time you say we're
getting in, Skipper?
32
00:05:27,330 --> 00:05:28,830
About 4 o'clock, Colonel.
33
00:06:09,240 --> 00:06:12,240
Uh, Skipper, here you go.
34
00:06:12,240 --> 00:06:14,230
That's very generous
of you, Colonel.
35
00:06:42,380 --> 00:06:43,180
Elia?
36
00:07:08,820 --> 00:07:09,620
Elia?
37
00:07:20,100 --> 00:07:22,600
Elia?
38
00:07:22,600 --> 00:07:24,730
Elia?
39
00:07:24,730 --> 00:07:26,720
For Christ's sake, cut
the drama, will you?
40
00:07:32,820 --> 00:07:33,760
Oh.
41
00:07:33,760 --> 00:07:37,970
Not that I'm complaining,
but I came here to see Elia.
42
00:07:37,970 --> 00:07:39,680
I'm Colonel Smith.
43
00:07:39,680 --> 00:07:41,070
Yes, I know.
44
00:07:41,070 --> 00:07:42,510
I'm Opal.
45
00:07:42,510 --> 00:07:44,380
How do you do?
46
00:07:44,380 --> 00:07:45,680
And how do you know?
47
00:07:50,600 --> 00:07:53,860
They didn't leave very
much out, did they?
48
00:07:53,860 --> 00:07:57,230
Well, I'm not going to ask
where you got all that or why.
49
00:07:57,230 --> 00:07:58,030
Why?
50
00:07:58,030 --> 00:07:59,220
We have to be sure.
51
00:07:59,220 --> 00:08:00,960
Elia does have
enemies, you know.
52
00:08:00,960 --> 00:08:03,450
A lot of people would rather
see him dead than alive.
53
00:08:03,450 --> 00:08:05,970
So he leaves you
here to check me out?
54
00:08:05,970 --> 00:08:07,030
Nice guy.
55
00:08:07,030 --> 00:08:09,640
Well, yes, he's a
very cautious man.
56
00:08:09,640 --> 00:08:14,360
And you, I take it, are
his personal assistant.
57
00:08:14,360 --> 00:08:17,340
I prefer to think of
myself as his brains,
58
00:08:17,340 --> 00:08:19,720
but I'm also his wife.
59
00:08:19,720 --> 00:08:22,280
I beg your pardon.
60
00:08:22,280 --> 00:08:25,990
Still, he's a very
lucky man, isn't he?
61
00:08:25,990 --> 00:08:27,710
Not really.
62
00:08:27,710 --> 00:08:30,260
He had to pay a very
high price for me.
63
00:08:30,260 --> 00:08:33,710
But, then, he always gets
full value for his money.
64
00:08:33,710 --> 00:08:35,600
And he likes to show me off too.
65
00:08:35,600 --> 00:08:36,880
He'll be here in a moment.
66
00:08:36,880 --> 00:08:38,030
May I pour you something?
67
00:08:38,030 --> 00:08:40,230
Yes, a little Jim Dean, please.
68
00:08:40,230 --> 00:08:42,050
Thank you.
69
00:08:42,050 --> 00:08:43,010
[BANGING]
70
00:08:43,010 --> 00:08:44,340
[DOG BARKING]
71
00:08:44,340 --> 00:08:45,630
Relax, Colonel.
72
00:08:45,630 --> 00:08:48,130
It's the boys from diamond
security in the mines.
73
00:08:48,130 --> 00:08:49,720
They've been hunting
this guy all night.
74
00:08:49,720 --> 00:08:52,420
He must've smuggled
out a mess of diamonds.
75
00:08:52,420 --> 00:08:53,420
They'll recover it, of course.
76
00:08:53,420 --> 00:08:55,150
They always do.
77
00:08:55,150 --> 00:08:55,950
Thank you.
78
00:08:58,610 --> 00:09:00,810
My dear Colonel.
79
00:09:00,810 --> 00:09:01,680
Oh.
80
00:09:01,680 --> 00:09:04,550
How very, very nice
to meet you at last.
81
00:09:04,550 --> 00:09:06,480
I can't tell you how
much I have enjoyed
82
00:09:06,480 --> 00:09:10,380
our little correspondence, and
how wise of you to come here.
83
00:09:10,380 --> 00:09:13,120
I hope my beautiful wife
has made you feel at home?
84
00:09:13,120 --> 00:09:14,870
Yes, of course.
85
00:09:14,870 --> 00:09:16,840
But can we get right
down to business?
86
00:09:16,840 --> 00:09:18,830
There is a certain
urgency, you know.
87
00:09:18,830 --> 00:09:23,200
First, a little drink to
cement our new friendship.
88
00:09:23,200 --> 00:09:27,510
Let us drink to the success
of your very worthy mission.
89
00:09:27,510 --> 00:09:28,310
Cheers.
90
00:09:28,310 --> 00:09:29,110
Cheers.
91
00:09:31,680 --> 00:09:34,400
How wonderful to
see you face to face.
92
00:09:34,400 --> 00:09:35,430
Please sit down.
93
00:09:35,430 --> 00:09:38,190
Come, my darling, sit
beside me while we
94
00:09:38,190 --> 00:09:40,490
put the show on the road.
95
00:09:40,490 --> 00:09:42,080
Please, my dear
fellow, sit down.
96
00:09:42,080 --> 00:09:44,140
Yeah, sure, sure.
97
00:09:44,140 --> 00:09:46,430
Now, what do we know?
98
00:09:46,430 --> 00:09:48,670
We know that my boy was
taken by Angolan troops
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,370
from a rebel camp.
100
00:09:50,370 --> 00:09:53,190
We can assume he's in a
military prison someplace,
101
00:09:53,190 --> 00:09:55,090
but where is it?
102
00:09:55,090 --> 00:09:57,340
Now you take it from there.
103
00:09:57,340 --> 00:10:01,290
Right, your son Michael was
in a place called Saltar.
104
00:10:01,290 --> 00:10:02,400
Was?
105
00:10:02,400 --> 00:10:04,170
What the hell good to me is was?
106
00:10:04,170 --> 00:10:08,250
But Sekassi's forces,
with considerable help
107
00:10:08,250 --> 00:10:10,780
from your own great
country, have been raiding
108
00:10:10,780 --> 00:10:13,280
perilously near there recently.
109
00:10:13,280 --> 00:10:16,070
And so they have
moved him, just when
110
00:10:16,070 --> 00:10:18,930
I've gone to all that
trouble and expense
111
00:10:18,930 --> 00:10:20,590
to find out where he was.
112
00:10:20,590 --> 00:10:22,190
Oh, and then you,
of course, you
113
00:10:22,190 --> 00:10:27,080
were forced to go to
the trouble and expense
114
00:10:27,080 --> 00:10:28,580
to find out where he is now.
115
00:10:28,580 --> 00:10:29,380
Is that it?
116
00:10:29,380 --> 00:10:31,170
I'm afraid so.
117
00:10:31,170 --> 00:10:34,260
But, of course, I knew that
a gentleman of your stature
118
00:10:34,260 --> 00:10:35,820
would reimburse me immediately.
119
00:10:44,030 --> 00:10:47,770
I was going to use this
for another purpose.
120
00:10:53,860 --> 00:10:56,170
$100,000, start talking.
121
00:10:56,170 --> 00:10:58,020
How very pleasant
it is to do business
122
00:10:58,020 --> 00:10:59,360
with another gentleman.
123
00:10:59,360 --> 00:11:00,310
Take this.
124
00:11:06,490 --> 00:11:08,390
Very well.
125
00:11:08,390 --> 00:11:12,780
The Angolan army has taken
your son to Casteo Se Jorge.
126
00:11:12,780 --> 00:11:14,840
That's an old
Portuguese fortress.
127
00:11:14,840 --> 00:11:17,890
Where exactly?
128
00:11:17,890 --> 00:11:19,460
The map, please, sweetheart?
129
00:11:22,750 --> 00:11:25,310
Here, a place called Cahundo.
130
00:11:25,310 --> 00:11:27,240
Cahundo, huh?
131
00:11:27,240 --> 00:11:29,330
If it's any consolation
to you, Colonel,
132
00:11:29,330 --> 00:11:31,030
your work is going to
be much, much easier.
133
00:11:31,030 --> 00:11:33,990
You see, Cahundo is far
closer to the border.
134
00:11:33,990 --> 00:11:38,160
You'll save yourself 300 miles
of highly dangerous safari.
135
00:11:38,160 --> 00:11:41,050
Yeah, sure.
136
00:11:41,050 --> 00:11:43,940
Course, the fortress may
perhaps be a little harder
137
00:11:43,940 --> 00:11:46,210
to break into, that
an ordinary prison,
138
00:11:46,210 --> 00:11:48,320
but I'm sure to a
man of your mettle,
139
00:11:48,320 --> 00:11:51,230
this will be no problem.
140
00:11:51,230 --> 00:11:53,290
Are you sure my boy is here?
141
00:11:53,290 --> 00:11:55,020
How good is your information?
142
00:11:55,020 --> 00:11:59,590
Colonel, I deal in arms,
in gold, in diamonds,
143
00:11:59,590 --> 00:12:02,390
in women, and in secrets.
144
00:12:02,390 --> 00:12:03,700
I'm best with the secrets.
145
00:12:03,700 --> 00:12:05,430
Yes, you can be sure.
146
00:12:05,430 --> 00:12:07,250
As from one
gentleman to another,
147
00:12:07,250 --> 00:12:08,260
you have my word on it.
148
00:12:08,260 --> 00:12:09,560
Your son is there.
149
00:12:09,560 --> 00:12:10,470
OK.
150
00:12:10,470 --> 00:12:14,120
What about the-- the hired
help you'll be needing?
151
00:12:14,120 --> 00:12:17,260
I can supply you with
some very reliable men.
152
00:12:17,260 --> 00:12:18,140
Mm?
153
00:12:18,140 --> 00:12:18,940
Oh, no, thanks.
154
00:12:18,940 --> 00:12:21,110
I put together my own
private little army.
155
00:12:21,110 --> 00:12:23,610
Well, Colonel, I wish you luck.
156
00:12:23,610 --> 00:12:26,890
Are we going to have the
pleasure of seeing you again?
157
00:12:26,890 --> 00:12:28,270
I'm sure of it.
158
00:12:28,270 --> 00:12:29,580
So glad.
159
00:12:29,580 --> 00:12:30,630
My wife will see you out.
160
00:12:33,340 --> 00:12:34,510
This way, Colonel.
161
00:12:34,510 --> 00:12:36,280
Oh.
162
00:12:36,280 --> 00:12:40,060
Please remember, money
is of no importance.
163
00:12:40,060 --> 00:12:42,150
It's friendship that matters.
164
00:12:42,150 --> 00:12:44,430
And good luck with your
private little army.
165
00:12:44,430 --> 00:12:46,450
Night.
166
00:12:46,450 --> 00:12:47,250
Fool.
167
00:13:11,980 --> 00:13:14,490
I better know you.
168
00:13:14,490 --> 00:13:16,630
You know me.
169
00:13:16,630 --> 00:13:17,430
Shit.
170
00:13:17,430 --> 00:13:20,170
Ha, Bill.
171
00:13:20,170 --> 00:13:21,890
You're a sight for sore eyes.
172
00:13:21,890 --> 00:13:23,510
Come on in, come in.
173
00:13:23,510 --> 00:13:24,780
Sit down.
174
00:13:24,780 --> 00:13:25,920
Come on, sit down.
Sit down.
175
00:13:25,920 --> 00:13:26,720
OK.
176
00:13:28,950 --> 00:13:30,610
Old days, all over again.
177
00:13:30,610 --> 00:13:34,500
Yeah, just a little bit rougher
around the edges this time.
178
00:13:34,500 --> 00:13:35,960
How's it by you, buddy?
179
00:13:35,960 --> 00:13:37,220
Doing great, just great.
180
00:13:37,220 --> 00:13:38,200
How about you?
181
00:13:38,200 --> 00:13:41,020
Well, now that we're on
the road again, me too.
182
00:13:41,020 --> 00:13:43,390
But, come on, tell
me about your boys.
183
00:13:43,390 --> 00:13:46,510
Six of the roughest sons
of bitches you have ever set
184
00:13:46,510 --> 00:13:47,310
eyes on.
185
00:13:47,310 --> 00:13:48,480
I had to move 'em
out into the bush
186
00:13:48,480 --> 00:13:50,710
because they were busting
up every bar in town,
187
00:13:50,710 --> 00:13:52,590
attracting too much attention.
188
00:13:52,590 --> 00:13:55,400
How long to get them together?
189
00:13:55,400 --> 00:13:56,610
Just a couple of hours.
190
00:13:56,610 --> 00:13:59,240
Weapons are all hidden--
the gas, the explosives.
191
00:13:59,240 --> 00:14:01,850
Transportation's ready to
roll, just got a couple stops.
192
00:14:01,850 --> 00:14:02,820
[RADIO RINGING]
193
00:14:02,820 --> 00:14:04,840
MAN (ON RADIO): Rick,
Rick, come in, please.
194
00:14:04,840 --> 00:14:05,640
Come in.
195
00:14:05,640 --> 00:14:07,010
MAN (ON RADIO): The
flat's being watched.
196
00:14:07,010 --> 00:14:08,660
Suggest you leave
as soon as possible.
197
00:14:08,660 --> 00:14:09,460
Got you.
198
00:14:12,460 --> 00:14:15,340
Oh, shit, the house
is being watched.
199
00:14:15,340 --> 00:14:17,410
I think it's time
to hit the road.
200
00:14:17,410 --> 00:14:20,710
Get the hell out of here.
201
00:14:20,710 --> 00:14:24,510
You know, the last time
I used this escape route,
202
00:14:24,510 --> 00:14:27,390
I had an irate husband banging
at my door at 3 o'clock
203
00:14:27,390 --> 00:14:28,750
in the morning.
204
00:14:28,750 --> 00:14:31,620
He had this crazy idea I
might be balling his wife.
205
00:14:31,620 --> 00:14:32,420
Might be?
206
00:14:35,500 --> 00:14:39,680
Listen, I want to know who the
hell is it that's after us.
207
00:14:39,680 --> 00:14:41,880
This town's lousy with
Angolan secret police.
208
00:14:41,880 --> 00:14:45,660
They know how to stink
up a nice little town.
209
00:14:45,660 --> 00:14:47,650
Come on, let's get
the hell out of here.
210
00:14:58,720 --> 00:15:00,880
Come on, Rick.
211
00:15:00,880 --> 00:15:02,260
Drop it.
212
00:15:02,260 --> 00:15:04,090
I said drop it.
213
00:15:10,070 --> 00:15:11,460
You know him?
214
00:15:11,460 --> 00:15:12,310
Secret police.
215
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
Yeah, Rick, it's a
sure bet those bastards
216
00:15:19,240 --> 00:15:21,190
are giving my boy a hard time.
217
00:15:21,190 --> 00:15:24,150
God, how I wish we were
there like yesterday.
218
00:15:24,150 --> 00:15:26,190
Hey, your boy's a survivor.
219
00:15:26,190 --> 00:15:27,600
Don't you worry.
220
00:15:27,600 --> 00:15:29,520
He's going to hang tough
till we get to him.
221
00:15:29,520 --> 00:15:31,470
But we got to
leave town at night
222
00:15:31,470 --> 00:15:33,980
because of all the checkpoints
they've got around this place.
223
00:15:33,980 --> 00:15:37,900
Daylight's fine once we're
50 miles or so north of here.
224
00:15:37,900 --> 00:15:41,460
Until then, we need dark.
225
00:15:41,460 --> 00:15:43,700
OK.
226
00:15:43,700 --> 00:15:45,690
Let's just hope that
truck makes good time.
227
00:15:45,690 --> 00:15:47,190
Four trucks.
228
00:15:47,190 --> 00:15:48,080
For eight men?
229
00:15:48,080 --> 00:15:50,400
If we're all in one
truck and we lose it,
230
00:15:50,400 --> 00:15:52,300
then we're in trouble.
231
00:15:52,300 --> 00:15:54,000
I'm sorry.
232
00:15:54,000 --> 00:15:54,810
Good thinking.
233
00:15:54,810 --> 00:15:56,260
The only way to play it, Bill.
234
00:15:56,260 --> 00:15:57,810
Now I'm going to get
the ball rolling.
235
00:15:57,810 --> 00:16:00,020
I'll pick you up in the
morning, take you out
236
00:16:00,020 --> 00:16:01,240
to meet the rest of the team.
237
00:16:01,240 --> 00:16:02,180
All right?
238
00:16:02,180 --> 00:16:02,980
OK.
239
00:16:06,930 --> 00:16:08,220
Walk you back to the hotel?
240
00:16:08,220 --> 00:16:09,020
Sure.
241
00:16:15,370 --> 00:16:17,240
All right, you try
and get some sleep.
242
00:16:17,240 --> 00:16:18,540
Yeah, OK, I'll see
you in the morning.
243
00:16:18,540 --> 00:16:19,340
All right.
244
00:16:23,580 --> 00:16:25,370
Oh, here, kid.
245
00:16:28,280 --> 00:16:29,080
How do you like that?
246
00:16:29,080 --> 00:16:33,250
Little kid must be working for
Elia, just like everybody else.
247
00:16:33,250 --> 00:16:36,830
"Colonel Smith, essentially
see you at once, if not before.
248
00:16:36,830 --> 00:16:40,880
Do not, repeat, do
not enter your hotel.
249
00:16:40,880 --> 00:16:42,520
There is a very
grave danger now.
250
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
I wait for you at
my place, Elia."
251
00:16:45,320 --> 00:16:47,330
I'll go with you.
252
00:16:47,330 --> 00:16:48,490
No, no, wait a minute, no.
253
00:16:48,490 --> 00:16:50,390
Hold.
254
00:16:50,390 --> 00:16:52,150
I'll tell you what, meet
me there at 8 o'clock
255
00:16:52,150 --> 00:16:52,950
in the morning.
256
00:16:52,950 --> 00:16:54,150
Have the boys ready to go, OK?
257
00:16:54,150 --> 00:16:55,370
-All right.
-Yeah.
258
00:16:55,370 --> 00:16:56,190
Watch yourself.
259
00:16:56,190 --> 00:16:57,070
Oh, don't worry about me.
260
00:17:09,240 --> 00:17:12,040
It seems that a man
was killed tonight.
261
00:17:12,040 --> 00:17:15,510
He was killed near the house
of someone called Rick Weston.
262
00:17:15,510 --> 00:17:16,310
Thank you, darling.
263
00:17:16,310 --> 00:17:17,530
Thank you.
264
00:17:17,530 --> 00:17:20,570
Now Rick is quite
well-known here.
265
00:17:20,570 --> 00:17:23,530
He's a harmless adventurer
and nobody will suspect him.
266
00:17:23,530 --> 00:17:27,330
But you, Colonel, I don't know.
267
00:17:27,330 --> 00:17:30,100
You arrived here without
passport, without customs
268
00:17:30,100 --> 00:17:31,540
or immigration papers.
269
00:17:31,540 --> 00:17:36,010
And that makes you,
well, a little suspect.
270
00:17:36,010 --> 00:17:37,570
Oh?
271
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
Cheers.
272
00:17:39,540 --> 00:17:40,990
Cheers.
273
00:17:40,990 --> 00:17:43,410
Do sit down.
274
00:17:43,410 --> 00:17:45,540
It was you they were watching.
275
00:17:45,540 --> 00:17:48,170
And the assumption, therefore,
is that you killed a man.
276
00:17:48,170 --> 00:17:49,840
Is that correct?
277
00:17:49,840 --> 00:17:52,130
As they say back
home, I ain't talking.
278
00:17:52,130 --> 00:17:55,270
Mm, you didn't even
bother to hide the body.
279
00:17:55,270 --> 00:17:57,810
That was extremely
careless of you.
280
00:17:57,810 --> 00:17:59,740
Oh, come on, Elia.
281
00:17:59,740 --> 00:18:01,850
It was a secret
agent from Angola.
282
00:18:01,850 --> 00:18:04,310
I mean, those people have
enemies in every dark alley.
283
00:18:04,310 --> 00:18:06,570
I mean, hell, anybody
could have killed him.
284
00:18:06,570 --> 00:18:08,110
No, no, he was not from Angola.
285
00:18:08,110 --> 00:18:10,030
He was a local man.
286
00:18:10,030 --> 00:18:15,030
To be precise, he was one of
the diamond security force.
287
00:18:15,030 --> 00:18:18,270
You've made a very
dangerous enemy, I'm afraid.
288
00:18:18,270 --> 00:18:20,740
Oh, brother.
289
00:18:20,740 --> 00:18:22,420
May I hand you your glass?
290
00:18:26,550 --> 00:18:28,730
Don't worry about the body.
291
00:18:28,730 --> 00:18:30,160
I've had it removed.
292
00:18:30,160 --> 00:18:31,660
It's at the bottom
of the sea weighed
293
00:18:31,660 --> 00:18:34,360
down by concrete blocks.
294
00:18:34,360 --> 00:18:37,940
But, um, I have to
get you out of town
295
00:18:37,940 --> 00:18:41,840
before they start worrying why
the body hasn't reported in.
296
00:18:41,840 --> 00:18:43,090
Oh, it's been arranged.
297
00:18:43,090 --> 00:18:44,200
I'm leaving in the morning.
298
00:19:20,050 --> 00:19:24,020
[SPEAKING ITALIAN]
299
00:19:29,210 --> 00:19:31,720
One hell of a man, Colonel.
300
00:19:31,720 --> 00:19:33,250
Armando, mount our
machine gun, all right?
301
00:19:33,250 --> 00:19:34,050
OK.
302
00:19:37,290 --> 00:19:39,670
This is Sam.
303
00:19:39,670 --> 00:19:40,730
You've got to be kidding.
304
00:19:44,320 --> 00:19:45,710
Tohsiro.
305
00:19:45,710 --> 00:19:48,270
Yakuza, Japanese mafia.
306
00:19:56,910 --> 00:19:57,710
Chuck.
307
00:20:01,350 --> 00:20:02,330
First class bastard.
308
00:20:11,910 --> 00:20:12,710
This is Blade.
309
00:20:24,990 --> 00:20:28,380
This is Robbins ex
British commandos.
310
00:20:28,380 --> 00:20:30,600
Robbins, hell, it's Cedric.
311
00:20:30,600 --> 00:20:32,500
It's Robbins, Colonel.
312
00:20:32,500 --> 00:20:33,790
Oh.
313
00:20:33,790 --> 00:20:37,260
[LAUGHTER]
314
00:20:38,740 --> 00:20:40,370
OK, Bill, this is what we do.
315
00:20:40,370 --> 00:20:41,640
We go through the
Erongo Mountains
316
00:20:41,640 --> 00:20:43,190
before we hit the beach.
317
00:20:43,190 --> 00:20:44,930
We'll never see a
living soul there.
318
00:20:44,930 --> 00:20:47,320
Un-huh.
319
00:20:47,320 --> 00:20:49,680
We've checked these
vehicles out good?
320
00:20:49,680 --> 00:20:50,530
Oh, yeah, no problem.
321
00:20:57,100 --> 00:20:59,270
We're going to go 50
miles to the borderline
322
00:20:59,270 --> 00:21:02,560
here and go inland to
avoid the border patrols.
323
00:21:02,560 --> 00:21:05,490
And from there, it just depends
on where they're holding him.
324
00:21:05,490 --> 00:21:07,540
Well, it's a place
called Cahundo.
325
00:21:07,540 --> 00:21:08,470
Cahundo?
326
00:21:08,470 --> 00:21:09,400
Mhm.
327
00:21:09,400 --> 00:21:10,710
The fortress there?
328
00:21:10,710 --> 00:21:11,630
Yeah.
329
00:21:11,630 --> 00:21:13,300
Oh, my God.
330
00:21:13,300 --> 00:21:14,730
It's called Casteo Se Jorge.
331
00:21:14,730 --> 00:21:15,530
Yeah.
332
00:21:15,530 --> 00:21:18,480
And it would take about a dozen
m-1 tanks to take that fort.
333
00:21:18,480 --> 00:21:21,260
I didn't say I was
going to take it.
334
00:21:21,260 --> 00:21:22,830
You think I'm crazy
enough to blow up
335
00:21:22,830 --> 00:21:24,530
a fortress with my son in it?
336
00:21:24,530 --> 00:21:25,330
No.
337
00:21:25,330 --> 00:21:28,940
We're going to sneak
in and sneak him out.
338
00:21:28,940 --> 00:21:30,510
Sneak in and sneak out?
339
00:21:30,510 --> 00:21:31,630
Yeah.
340
00:21:31,630 --> 00:21:32,440
OK.
341
00:21:32,440 --> 00:21:35,120
Are you worried?
342
00:21:35,120 --> 00:21:35,920
No.
343
00:21:35,920 --> 00:21:37,530
Oh.
344
00:21:37,530 --> 00:21:40,550
Now, what about weapons?
345
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
Everything you wanted and some.
346
00:21:45,980 --> 00:21:52,670
Gentleman, and, uh, you
all know what we have to do.
347
00:21:52,670 --> 00:21:53,470
Let's go out and do it.
348
00:22:50,380 --> 00:22:51,870
Come on, you guys.
349
00:22:51,870 --> 00:22:53,860
What-- I can't be let go?
350
00:22:53,860 --> 00:22:56,350
You don't have to
drag me around the--
351
00:22:56,350 --> 00:22:57,840
what the hell are
you guys doing?
352
00:23:09,770 --> 00:23:12,940
What the hell are you doing?
353
00:23:12,940 --> 00:23:13,740
Ah.
354
00:23:16,720 --> 00:23:20,700
Good to see you.
355
00:23:20,700 --> 00:23:23,180
All right, let's
not be too obvious.
356
00:23:23,180 --> 00:23:27,160
They told me I'd find you here.
357
00:23:27,160 --> 00:23:29,150
What's going on?
358
00:23:29,150 --> 00:23:31,140
His name's Marcus.
359
00:23:31,140 --> 00:23:32,630
He's a diamond thief.
360
00:23:32,630 --> 00:23:37,750
We found him last night, had
a cute little puppy with him.
361
00:23:37,750 --> 00:23:41,010
Like to see what we
found in its belly?
362
00:23:41,010 --> 00:23:43,410
Look at that.
363
00:23:43,410 --> 00:23:46,050
Quarter of a million.
364
00:23:46,050 --> 00:23:47,980
Never seem to want
to learn, do they?
365
00:23:47,980 --> 00:23:48,780
Not ever.
366
00:23:48,780 --> 00:23:52,760
They don't learn that they
can't get away from them.
367
00:23:52,760 --> 00:23:54,260
All set, chief.
368
00:23:54,260 --> 00:23:56,470
You're OK to report
to the office.
369
00:23:56,470 --> 00:23:58,920
Right.
370
00:23:58,920 --> 00:24:01,860
Jesus, Elia finds out
what his wife up to,
371
00:24:01,860 --> 00:24:04,310
then it's goodbye
Captain Samson.
372
00:24:04,310 --> 00:24:06,910
We'll find him in a garbage
can with his throat cut.
373
00:24:06,910 --> 00:24:08,470
Ha-ha, I wouldn't
mind having my throat
374
00:24:08,470 --> 00:24:10,140
cut for an hour with that Opal.
375
00:24:10,140 --> 00:24:12,130
Have you seen my wife?
376
00:24:12,130 --> 00:24:14,130
We know where they
are now, don't you?
377
00:24:17,620 --> 00:24:21,350
Captain, give me a
chance, for Christ's sake.
378
00:24:21,350 --> 00:24:24,810
Oh, you had your chance,
you foolish fellow.
379
00:24:24,810 --> 00:24:26,790
You screwed it up, didn't you?
380
00:24:26,790 --> 00:24:29,760
You made me kill that
sweet little puppy.
381
00:24:29,760 --> 00:24:32,240
You fucking bastard,
I love animals
382
00:24:32,240 --> 00:24:34,330
and I could cut your belly open.
383
00:24:34,330 --> 00:24:35,320
Captain?
384
00:24:35,320 --> 00:24:37,300
Miss?
385
00:24:37,300 --> 00:24:38,300
Miss, you tell him.
386
00:24:38,300 --> 00:24:40,780
I ain't got the words.
387
00:24:40,780 --> 00:24:41,770
Tell him.
388
00:24:41,770 --> 00:24:44,740
It's people like me
that keeps him in a job.
389
00:24:44,740 --> 00:24:46,730
It's my kind that
gives him his work.
390
00:24:46,730 --> 00:24:48,710
Pays him his wages.
391
00:24:48,710 --> 00:24:50,700
Please, miss?
392
00:24:50,700 --> 00:24:53,180
It's a very amusing
argument, David.
393
00:24:53,180 --> 00:24:55,160
Yes, it is.
394
00:24:55,160 --> 00:24:58,630
But I'm not interested in that
kind of species of gossiping.
395
00:24:58,630 --> 00:24:59,620
No way.
396
00:25:03,590 --> 00:25:06,070
Shall you and I go
for a little stroll?
397
00:25:06,070 --> 00:25:07,060
Why not?
398
00:25:07,060 --> 00:25:08,560
Is that hour of the day?
399
00:25:08,560 --> 00:25:12,040
My darling, it's always
that hour of the day.
400
00:25:12,040 --> 00:25:12,840
You know that?
401
00:25:12,840 --> 00:25:14,520
Miss?
402
00:25:14,520 --> 00:25:15,480
Miss, help me.
403
00:25:18,060 --> 00:25:18,860
Get me out of this.
404
00:25:40,820 --> 00:25:43,810
You know something?
405
00:25:43,810 --> 00:25:47,300
You still haven't told me
why you wanted to see me.
406
00:25:47,300 --> 00:25:48,800
About Colonel Smith.
407
00:25:48,800 --> 00:25:51,300
Colonel Smith?
408
00:25:51,300 --> 00:25:54,790
He came in here as an itinerant.
409
00:25:54,790 --> 00:25:58,280
That makes him a potential
diamond smuggler.
410
00:25:58,280 --> 00:26:00,780
And we are watching him.
411
00:26:00,780 --> 00:26:02,340
I know.
412
00:26:02,340 --> 00:26:05,930
And your watcher was
killed last night.
413
00:26:05,930 --> 00:26:08,870
But Smith's not
after your diamonds.
414
00:26:08,870 --> 00:26:10,830
He's on his way to
rescue his son who's
415
00:26:10,830 --> 00:26:13,500
a prisoner of the Angolans.
416
00:26:13,500 --> 00:26:15,900
If he's still alive, he was CIA.
417
00:26:19,830 --> 00:26:22,550
On the side of the
rebels, supporting 'em?
418
00:26:22,550 --> 00:26:23,440
Right.
419
00:26:23,440 --> 00:26:27,550
The Angolan army captured him.
420
00:26:27,550 --> 00:26:31,140
Captain, for God's sake, it's
murder leaving me to-- it's
421
00:26:31,140 --> 00:26:33,290
murder leaving me here.
422
00:26:33,290 --> 00:26:34,250
Captain, please.
423
00:26:34,250 --> 00:26:35,210
Captain--
424
00:26:35,210 --> 00:26:36,380
Elia knows everything.
425
00:26:36,380 --> 00:26:37,180
It's his business.
426
00:26:37,180 --> 00:26:40,240
And what he knows, I know.
427
00:26:40,240 --> 00:26:43,950
And what I know, my
darling, you know too.
428
00:26:47,530 --> 00:26:50,840
And Smith killed my man?
429
00:26:50,840 --> 00:26:54,340
[CHUCKLE]
430
00:26:55,040 --> 00:26:55,840
Here.
431
00:27:04,180 --> 00:27:08,350
The tide comes in very
fast here, doesn't it?
432
00:27:08,350 --> 00:27:10,900
Yes, it does.
433
00:27:10,900 --> 00:27:13,360
Poor bugger's going to drown.
434
00:27:13,360 --> 00:27:17,070
You know, they never seem
to want to learn, do they?
435
00:27:17,070 --> 00:27:19,570
That's what I'm here for.
436
00:27:19,570 --> 00:27:20,370
Part of my job.
437
00:27:24,770 --> 00:27:27,590
We must do this again very soon.
438
00:27:27,590 --> 00:27:32,440
You know how very
much I love you.
439
00:27:32,440 --> 00:27:33,380
Yes, I suppose so.
440
00:27:52,480 --> 00:27:53,740
Tired?
441
00:27:53,740 --> 00:27:54,540
Not really.
442
00:27:57,260 --> 00:27:59,080
Skeleton Coast, Bill.
443
00:27:59,080 --> 00:28:00,880
Beautiful, huh?
444
00:28:00,880 --> 00:28:02,230
Yeah.
445
00:28:02,230 --> 00:28:04,680
We got a few more miles
up here then we head
446
00:28:04,680 --> 00:28:06,390
back inland, back to the dunes.
447
00:29:30,050 --> 00:29:31,810
Whoa, 30 minutes, guys.
448
00:29:44,260 --> 00:29:45,460
Cup of coffee, hey?
449
00:29:45,460 --> 00:29:46,260
Yeah.
450
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Coffee and sandwiches,
come on, guys.
451
00:30:08,460 --> 00:30:09,430
Sandwich, Chuck?
452
00:30:09,430 --> 00:30:10,230
Yeah.
453
00:30:17,620 --> 00:30:21,170
Damn, I can't stand stopping
even for five minutes.
454
00:30:21,170 --> 00:30:21,970
Be patient, Bill.
455
00:30:21,970 --> 00:30:22,840
We're almost there.
456
00:30:22,840 --> 00:30:24,220
Yeah, sure.
457
00:30:24,220 --> 00:30:26,560
We stop for anything--
food, sleep, repairs,
458
00:30:26,560 --> 00:30:29,230
and all I can think of is
what they're doing to my boy
459
00:30:29,230 --> 00:30:31,880
right now.
460
00:30:31,880 --> 00:30:36,310
Patience, hard to
come by, buddy.
461
00:30:36,310 --> 00:30:37,290
Here you go.
462
00:30:37,290 --> 00:30:38,090
Thanks.
463
00:30:54,930 --> 00:30:58,420
If he isn't alive, Lieutenant,
you'll be a private tomorrow.
464
00:30:58,420 --> 00:31:00,200
He's alive, Major.
465
00:31:00,200 --> 00:31:02,970
But I still think you should
have a word with the doctor.
466
00:31:02,970 --> 00:31:04,600
I don't quite trust
these [INAUDIBLE].
467
00:31:04,600 --> 00:31:06,620
They never seem to know
what you're asking.
468
00:31:14,810 --> 00:31:16,990
Well, how is he?
469
00:31:16,990 --> 00:31:19,820
Schmidt here thinks he's dying.
470
00:31:19,820 --> 00:31:22,460
That's not what I want, Doctor.
471
00:31:22,460 --> 00:31:24,680
He's of no use to me dead.
472
00:31:24,680 --> 00:31:27,820
He's not dead.
473
00:31:27,820 --> 00:31:30,000
Is he conscious?
474
00:31:30,000 --> 00:31:30,800
More or less.
475
00:31:39,720 --> 00:31:40,520
Hear me, Smith?
476
00:31:45,910 --> 00:31:46,710
Good.
477
00:31:49,570 --> 00:31:52,780
You're going to be questioned
again soon, so let me
478
00:31:52,780 --> 00:31:57,710
remind you what I want to know.
479
00:31:57,710 --> 00:32:03,570
Sekassi is gathering his
rebels for a drive to the west.
480
00:32:03,570 --> 00:32:07,980
Now is that just
a feint or is this
481
00:32:07,980 --> 00:32:11,710
his so-called final offensive?
482
00:32:11,710 --> 00:32:13,060
This is what I must know.
483
00:32:15,950 --> 00:32:20,330
And you go to hell, Major.
484
00:32:20,330 --> 00:32:23,320
Isn't that where you belong?
485
00:32:23,320 --> 00:32:26,110
Fool.
486
00:32:26,110 --> 00:32:29,500
Throwing away your life
at your age, and for what?
487
00:32:29,500 --> 00:32:32,230
For the rebel of their
dump's bickering savages?
488
00:32:32,230 --> 00:32:33,210
You're a fool.
489
00:32:42,550 --> 00:32:43,930
You can be back home in a week.
490
00:32:47,170 --> 00:32:47,970
Think about it.
491
00:32:51,860 --> 00:32:52,830
Think about it.
492
00:33:02,360 --> 00:33:03,160
Keep him alive.
493
00:34:13,870 --> 00:34:15,250
Well, I'll be damned.
494
00:34:15,250 --> 00:34:17,050
What is it, Bill?
495
00:34:17,050 --> 00:34:19,830
Over there in that
saddle bag, do you see it?
496
00:34:19,830 --> 00:34:21,670
Does that look like
an aircraft to you?
497
00:34:21,670 --> 00:34:23,080
It sure as shit does.
498
00:34:23,080 --> 00:34:25,130
It looks like an
old commander, Bill.
499
00:34:25,130 --> 00:34:26,890
I haven't see one
of those in years.
500
00:34:55,280 --> 00:34:56,270
Moving out.
501
00:35:30,630 --> 00:35:31,630
What?
502
00:35:31,630 --> 00:35:34,010
What was that?
503
00:35:34,010 --> 00:35:34,810
Damn it, man.
504
00:35:34,810 --> 00:35:38,230
Don't play games with me.
505
00:35:38,230 --> 00:35:39,660
Tell me, tell me.
506
00:35:45,090 --> 00:35:49,400
That additional $100,000
from Colonel bloody Smith,
507
00:35:49,400 --> 00:35:53,430
it's counterfeit, paper money.
508
00:35:53,430 --> 00:35:56,430
[GLASS SHATTERING]
509
00:35:56,430 --> 00:35:59,860
[LAUGHTER]
510
00:36:14,000 --> 00:36:17,640
Well, Colonel Smith, if
that's your bloody name
511
00:36:17,640 --> 00:36:20,190
and you're in the
lead vehicle, we're
512
00:36:20,190 --> 00:36:21,230
gonna take you first, sunshine.
513
00:36:25,090 --> 00:36:25,890
Fire.
514
00:36:29,260 --> 00:36:32,150
Take cover.
515
00:36:32,150 --> 00:36:34,420
[LAUGHTER]
516
00:36:34,420 --> 00:36:35,220
Fire.
517
00:36:35,220 --> 00:36:36,500
Kill them bastards.
518
00:36:36,500 --> 00:36:39,830
[GUNSHOTS]
519
00:37:14,760 --> 00:37:16,260
Find him.
520
00:37:24,250 --> 00:37:27,440
Blade, I'm hit.
521
00:37:27,440 --> 00:37:28,240
Fire.
522
00:38:14,340 --> 00:38:15,140
Shit.
523
00:38:40,090 --> 00:38:42,090
How about that, Smith?
524
00:38:42,090 --> 00:38:45,080
Get the hell out of there.
525
00:38:45,080 --> 00:38:46,420
Look out now.
526
00:38:46,420 --> 00:38:47,220
You OK?
527
00:38:51,990 --> 00:38:53,460
Hey, guys, they're leaving.
528
00:38:53,460 --> 00:38:54,880
You bastards.
529
00:38:54,880 --> 00:38:57,400
That can only be
Diamond Security.
530
00:38:57,400 --> 00:38:59,270
And why they're leaving
us alive is beyond me.
531
00:38:59,270 --> 00:39:00,790
And without a goodbye.
532
00:39:03,380 --> 00:39:05,500
Guys, Chuck has been
burned pretty badly.
533
00:39:05,500 --> 00:39:06,610
Yeah, Armando's dead.
534
00:39:06,610 --> 00:39:09,740
Oh, shit, and I'm as
sound as a bloody bell.
535
00:39:09,740 --> 00:39:10,810
Blade?
536
00:39:10,810 --> 00:39:11,650
I'm OK.
537
00:39:11,650 --> 00:39:12,870
Lord takes good care of me.
538
00:39:12,870 --> 00:39:14,710
Well, how very nice of him.
539
00:39:14,710 --> 00:39:16,600
What I want to know is
what's happening now.
540
00:39:16,600 --> 00:39:18,540
We got a desert and more
desert and no transportation.
541
00:39:21,760 --> 00:39:25,160
Except that airplane.
542
00:39:25,160 --> 00:39:26,220
The what?
543
00:39:26,220 --> 00:39:27,350
The airplane.
544
00:39:27,350 --> 00:39:29,010
Bill, that plane's
been there forever.
545
00:39:29,010 --> 00:39:30,020
Who told you?
546
00:39:30,020 --> 00:39:32,280
And the undercarriage
is shot to hell.
547
00:39:32,280 --> 00:39:33,760
Well, maybe we can fix it.
548
00:39:33,760 --> 00:39:35,740
Planes fly on gasoline.
549
00:39:35,740 --> 00:39:37,560
Maybe there's some
left in the tank.
550
00:39:37,560 --> 00:39:39,950
Maybes, maybes, that's
an awful lot of maybes.
551
00:39:42,690 --> 00:39:46,050
All right, you
talked me out of it.
552
00:39:46,050 --> 00:39:49,030
Now, in just a few words,
tell me just where the hell
553
00:39:49,030 --> 00:39:52,880
we're at in relation
to God damn fortress.
554
00:39:52,880 --> 00:39:54,330
Let me see the map.
555
00:39:54,330 --> 00:39:56,930
Now we're right
about there, right?
556
00:39:56,930 --> 00:39:58,510
Yeah.
557
00:39:58,510 --> 00:40:01,010
OK, we got about 85
miles in the desert.
558
00:40:01,010 --> 00:40:04,150
That's about two and a
half, three days on foot,
559
00:40:04,150 --> 00:40:05,620
plus a few hours sleep.
560
00:40:05,620 --> 00:40:08,380
We'll sleep after we get there.
561
00:40:08,380 --> 00:40:09,400
You heard him.
562
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
All right, let's gather
up all the water we can
563
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
and everything else that's
useful and move out.
564
00:40:15,000 --> 00:40:16,490
Son of a bitch.
565
00:41:26,070 --> 00:41:27,560
Everybody, get down.
566
00:41:36,400 --> 00:41:39,230
Mystery of the plane
has been solved, Bill.
567
00:41:39,230 --> 00:41:43,120
The guy in the red scarf
is one Manuel Lascado.
568
00:41:43,120 --> 00:41:47,610
He's a Portuguese diamond
smuggler, a born killer.
569
00:41:47,610 --> 00:41:50,780
Claims to have gunned
down more than 20 men.
570
00:41:50,780 --> 00:41:53,690
Yeah, and that's an
operating aircraft too.
571
00:41:53,690 --> 00:41:56,340
We're just a few guys
hanging around, nothing we
572
00:41:56,340 --> 00:41:58,000
couldn't handle, huh?
573
00:41:58,000 --> 00:42:00,240
All right, men, you
all know your job.
574
00:42:00,240 --> 00:42:01,040
Let's go.
575
00:42:01,040 --> 00:42:02,050
Leave these rifles here.
576
00:42:02,050 --> 00:42:03,240
OK.
577
00:42:03,240 --> 00:42:05,390
You take care of these guns.
578
00:42:05,390 --> 00:42:06,190
You ready?
579
00:42:06,190 --> 00:42:06,990
Yeah.
580
00:42:39,150 --> 00:42:39,950
Hey.
581
00:42:42,440 --> 00:42:43,420
Hello. [NON-ENGLISH].
582
00:42:51,680 --> 00:42:52,650
How are you?
583
00:42:52,650 --> 00:42:54,110
A little strange.
584
00:42:54,110 --> 00:42:55,590
Hello, senor.
585
00:42:55,590 --> 00:42:57,400
Well, strange, huh?
586
00:42:57,400 --> 00:42:58,550
What can I do for you?
587
00:42:58,550 --> 00:43:01,130
Well, uh, we're in a
little bit a trouble.
588
00:43:01,130 --> 00:43:02,900
Our truck broke
down and we've got
589
00:43:02,900 --> 00:43:04,600
to get back to town in a hurry.
590
00:43:04,600 --> 00:43:07,490
And we were just wondering if
we could rent your airplane.
591
00:43:07,490 --> 00:43:09,010
I wish I could help you, senor.
592
00:43:09,010 --> 00:43:11,110
Unfortunately, I can do nothing.
593
00:43:11,110 --> 00:43:14,670
On the other hand,
of course, supposing I
594
00:43:14,670 --> 00:43:17,090
were to ask you that
I'd buy the airplane.
595
00:43:17,090 --> 00:43:18,370
Buy it?
596
00:43:18,370 --> 00:43:19,740
[LAUGHTER]
597
00:43:19,740 --> 00:43:23,530
Cash, strictly on
the barrel head.
598
00:43:23,530 --> 00:43:25,460
You mean to tell me you
carry that much money
599
00:43:25,460 --> 00:43:26,440
around with you, huh?
600
00:43:29,920 --> 00:43:31,750
I have to.
601
00:43:31,750 --> 00:43:33,660
I'm in the diamond business.
602
00:43:33,660 --> 00:43:35,160
I see.
603
00:43:35,160 --> 00:43:38,150
The diamond business.
604
00:43:38,150 --> 00:43:41,470
So-- oh, oh, no, no, no.
605
00:43:41,470 --> 00:43:42,270
No, no.
606
00:43:46,300 --> 00:43:56,170
How would $50,000, American
money, sound to you?
607
00:43:56,170 --> 00:43:56,970
Huh?
608
00:43:56,970 --> 00:44:01,540
It's a very good plane,
senor, very good plane.
609
00:44:01,540 --> 00:44:05,180
How does $100,000
dollars sound to you?
610
00:44:05,180 --> 00:44:08,470
Oh, 75 then, 75.
611
00:44:08,470 --> 00:44:10,200
I must insist, 100,000.
612
00:44:13,870 --> 00:44:14,670
Ah.
613
00:44:17,970 --> 00:44:21,230
All right, here we go.
614
00:44:21,230 --> 00:44:22,230
The keys?
615
00:44:22,230 --> 00:44:24,220
Stop war.
616
00:44:24,220 --> 00:44:25,710
Stop war.
617
00:44:25,710 --> 00:44:29,200
[GUNSHOTS]
618
00:44:57,280 --> 00:44:58,080
You OK?
619
00:44:58,080 --> 00:44:59,080
Yeah.
620
00:44:59,080 --> 00:45:01,070
All right, check
out that plane.
621
00:45:01,070 --> 00:45:02,070
Some of you check that tent.
622
00:45:02,070 --> 00:45:04,060
See if there's anything
in there we can use.
623
00:45:04,060 --> 00:45:05,050
Nice going, gang.
624
00:45:05,050 --> 00:45:08,040
Blade, give me a hand.
625
00:45:08,040 --> 00:45:10,530
Hey, Colonel,
look what I found.
626
00:45:10,530 --> 00:45:11,530
Bring 'em along.
627
00:45:11,530 --> 00:45:12,330
All right.
628
00:45:19,500 --> 00:45:20,990
How about wrapping this up?
629
00:46:28,720 --> 00:46:31,600
Come on, man.
630
00:46:31,600 --> 00:46:32,430
The Lord is my shepherd.
631
00:46:32,430 --> 00:46:34,170
I shall not wander.
632
00:46:34,170 --> 00:46:35,220
The Lord is my shepherd.
633
00:46:35,220 --> 00:46:36,030
I shall not wander.
634
00:46:36,030 --> 00:46:37,210
Blade, shut up.
635
00:46:37,210 --> 00:46:38,010
Yeah.
636
00:46:38,010 --> 00:46:39,190
You'll be all right.
637
00:46:42,080 --> 00:46:45,040
This turned out to
be one hell of a day.
638
00:46:48,030 --> 00:46:49,030
Come on, baby.
639
00:46:49,030 --> 00:46:50,720
Up, you mother.
640
00:46:50,720 --> 00:46:51,520
Up.
641
00:46:57,490 --> 00:46:58,990
End of the roadway's
coming up fast.
642
00:46:58,990 --> 00:46:59,790
Come on, baby.
643
00:47:07,950 --> 00:47:08,950
Woo.
644
00:47:08,950 --> 00:47:09,940
Rough.
645
00:47:09,940 --> 00:47:11,440
Bring up the gear, Bill.
646
00:47:29,860 --> 00:47:33,850
Now let's see where
the hell we're at.
647
00:47:33,850 --> 00:47:34,840
Here we go.
648
00:47:41,820 --> 00:47:44,990
Foul toolbox, the
bastard won't open.
649
00:47:44,990 --> 00:47:49,010
Well, now, why don't
you let me handle that?
650
00:47:49,010 --> 00:47:51,960
Hell, I used to open the
safes over my half my life.
651
00:47:56,920 --> 00:48:00,970
This little baby here, it
won't take but 10 seconds.
652
00:48:00,970 --> 00:48:02,920
How far we got to go, Colonel?
653
00:48:02,920 --> 00:48:04,760
Oh, not too far now.
654
00:48:04,760 --> 00:48:07,250
Look, Bill, we got about a
half hour flight time from here
655
00:48:07,250 --> 00:48:08,470
right over to these
mountains there.
656
00:48:08,470 --> 00:48:10,360
Now where is this--
where is this border here?
657
00:48:10,360 --> 00:48:11,410
Oh, here it is.
-Right past the mountains.
658
00:48:11,410 --> 00:48:12,370
Yeah, I see, OK.
659
00:48:17,170 --> 00:48:18,860
And just like having a key.
660
00:48:27,340 --> 00:48:28,850
There ain't shit in here.
661
00:48:33,180 --> 00:48:37,460
Well, now, looky here.
662
00:48:37,460 --> 00:48:38,260
Diamonds, fellas.
663
00:48:40,410 --> 00:48:41,210
Shit.
664
00:48:41,210 --> 00:48:42,650
We've hit the jackpot.
665
00:48:42,650 --> 00:48:43,450
What?
666
00:48:43,450 --> 00:48:47,100
A whole big--
Christ, look at this.
667
00:48:50,960 --> 00:48:52,570
How many, Chuck?
668
00:48:52,570 --> 00:48:55,050
53, 54, 55.
669
00:48:55,050 --> 00:48:58,500
No, Six.
670
00:48:58,500 --> 00:48:59,440
What's this one?
671
00:48:59,440 --> 00:49:01,500
Oh, that's a handy number.
672
00:49:01,500 --> 00:49:02,300
Let's see.
673
00:49:02,300 --> 00:49:05,130
7 into 56, that leaves 8.
674
00:49:05,130 --> 00:49:07,580
So every man gets 8.
675
00:49:07,580 --> 00:49:11,170
Come on, divvy 'em up, Chuck.
676
00:49:11,170 --> 00:49:13,290
Oh, and, Chuck?
CHUCK: Sir?
677
00:49:13,290 --> 00:49:15,240
Try not to keep the
biggest for yourself, huh?
678
00:49:15,240 --> 00:49:16,310
Don't worry, Colonel.
We're watching him.
679
00:49:16,310 --> 00:49:17,590
We're watching
him, don't worry.
680
00:49:17,590 --> 00:49:19,010
We're all watching him.
681
00:49:19,010 --> 00:49:22,380
Gentlemen, I hope this
makes you very happy.
682
00:49:22,380 --> 00:49:25,440
This'll please
my mother in law.
683
00:49:25,440 --> 00:49:28,060
This is great, man.
684
00:49:28,060 --> 00:49:33,400
And here's for the
Colonel, and for Mr. Rick.
685
00:49:33,400 --> 00:49:34,600
Come on, I need two more.
686
00:49:34,600 --> 00:49:36,080
Be patient, gentlemen.
687
00:49:36,080 --> 00:49:37,550
Colonel, here you go.
688
00:49:37,550 --> 00:49:38,760
Oh, thanks.
689
00:49:38,760 --> 00:49:40,820
Rick.
690
00:49:40,820 --> 00:49:42,340
Thank you, Sam.
691
00:49:42,340 --> 00:49:43,380
The mother load, huh?
692
00:49:43,380 --> 00:49:44,180
Chuck?
693
00:49:44,180 --> 00:49:45,500
Hot damn.
694
00:49:45,500 --> 00:49:48,210
Patience, my dear
Sam, patience.
695
00:49:48,210 --> 00:49:49,470
[LAUGHTER]
696
00:49:49,470 --> 00:49:50,270
Out of nowhere, huh?
697
00:49:50,270 --> 00:49:51,070
Yup.
698
00:50:23,350 --> 00:50:25,300
OK, folks, border's coming up.
699
00:50:25,300 --> 00:50:27,680
They got radar and plenty of
missiles too, so hang tight.
700
00:50:45,640 --> 00:50:49,140
[GUNSHOTS]
701
00:50:57,320 --> 00:50:58,120
Ah.
702
00:50:58,120 --> 00:50:58,920
Chief.
703
00:51:04,610 --> 00:51:06,100
Oh, shit, cannon.
704
00:51:06,100 --> 00:51:07,600
Any body hurt?
705
00:51:07,600 --> 00:51:08,690
I'm OK, sir.
I'm OK.
706
00:51:08,690 --> 00:51:09,490
What's happening?
707
00:51:09,490 --> 00:51:10,480
We going down?
708
00:51:15,460 --> 00:51:17,950
I'm losing it, Bill.
709
00:51:17,950 --> 00:51:18,950
I'm losing it, Bill.
710
00:51:22,430 --> 00:51:23,630
Hang on, now.
Hang on.
711
00:51:23,630 --> 00:51:24,430
We're going down.
712
00:51:24,430 --> 00:51:25,420
Brace yourself.
713
00:51:31,900 --> 00:51:33,890
Hold on, Bill.
714
00:51:33,890 --> 00:51:34,880
We're going in.
715
00:51:34,880 --> 00:51:35,880
Brace yourselves.
716
00:51:42,850 --> 00:51:43,850
Brace yourselves.
717
00:51:43,850 --> 00:51:45,340
Ah, come on.
718
00:51:45,340 --> 00:51:46,340
Oh, shit.
719
00:52:20,200 --> 00:52:24,190
Let's get the hell out of here
before it bloody well blows.
720
00:52:32,150 --> 00:52:35,640
[EXPLOSION]
721
00:52:50,280 --> 00:52:51,080
Colonel?
722
00:52:51,080 --> 00:52:53,570
[NON-ENGLISH SPEECH]
723
00:52:53,570 --> 00:52:55,060
Whoa-oh-oh, watch yourself.
724
00:52:55,060 --> 00:52:58,050
Watch yourself, boys.
725
00:52:58,050 --> 00:52:59,260
Sekassi.
726
00:52:59,260 --> 00:53:00,800
Sekassi, friends, Sekassi.
727
00:53:00,800 --> 00:53:01,600
[NON-ENGLISH SPEECH]
728
00:53:01,600 --> 00:53:03,700
Sekassi-- hey, hey,
hey, wait a minute.
729
00:53:03,700 --> 00:53:04,570
Hold it.
730
00:53:04,570 --> 00:53:06,340
Sekassi friends--
doesn't anybody
731
00:53:06,340 --> 00:53:07,680
speak English around here?
732
00:53:07,680 --> 00:53:09,720
We are friends of Sekassi--
733
00:53:09,720 --> 00:53:10,790
Hey, wait a minute.
734
00:53:10,790 --> 00:53:13,690
Hold it.
735
00:53:13,690 --> 00:53:15,820
Wait a minute.
736
00:53:15,820 --> 00:53:16,620
Just take it easy.
737
00:53:22,830 --> 00:53:25,220
You all right?
738
00:53:25,220 --> 00:53:27,620
I'm fine.
739
00:53:27,620 --> 00:53:30,350
[NON-ENGLISH SPEECH]
740
00:53:34,280 --> 00:53:35,910
Play it cool, boys.
741
00:53:35,910 --> 00:53:36,800
Play it cool.
742
00:53:53,590 --> 00:53:54,810
We're friends.
743
00:53:54,810 --> 00:53:55,610
Friends.
744
00:53:59,890 --> 00:54:00,690
[NON-ENGLISH SPEECH].
745
00:54:04,200 --> 00:54:07,250
Colonel, I cannot tell
you how sorry I am.
746
00:54:07,250 --> 00:54:09,480
First of all, they
just don't understand.
747
00:54:09,480 --> 00:54:10,990
OK.
748
00:54:10,990 --> 00:54:12,440
Though they had
all good reasons
749
00:54:12,440 --> 00:54:14,490
to shoot your plane down.
750
00:54:14,490 --> 00:54:18,790
Secondly, I fear that
your son Michael is dead.
751
00:54:18,790 --> 00:54:19,970
What?
752
00:54:19,970 --> 00:54:22,390
Oh, my God, are you sure?
753
00:54:22,390 --> 00:54:25,400
Well, if you are asking have I
seen the body, no, I have not.
754
00:54:25,400 --> 00:54:27,570
But he was taken by the
troops of the Angolan army.
755
00:54:27,570 --> 00:54:29,610
Well, I already know that.
756
00:54:29,610 --> 00:54:30,410
You must be tired.
757
00:54:30,410 --> 00:54:32,080
Let's sit down a bit.
758
00:54:32,080 --> 00:54:32,880
[NON-ENGLISH SPEECH].
759
00:54:35,810 --> 00:54:38,910
Take care of the
boys, will you?
760
00:54:38,910 --> 00:54:42,310
Ah, as your son is CIA
man, they immediately handed
761
00:54:42,310 --> 00:54:44,120
him over to the secret police.
762
00:54:44,120 --> 00:54:45,790
I know that too.
763
00:54:45,790 --> 00:54:48,850
But I know that my boy's alive.
764
00:54:48,850 --> 00:54:52,730
Even then, sir, are you
sure where he might be?
765
00:54:52,730 --> 00:54:55,650
In the fortress at Cahundo.
766
00:54:55,650 --> 00:54:57,760
How good is your
information, Colonel?
767
00:54:57,760 --> 00:54:59,700
Is it reliable?
768
00:54:59,700 --> 00:55:00,790
It better be.
769
00:55:00,790 --> 00:55:04,220
I paid-- I paid enough for it.
770
00:55:09,440 --> 00:55:11,540
Good stuff, huh?
771
00:55:11,540 --> 00:55:12,340
No.
772
00:55:21,170 --> 00:55:22,650
He's still not over it yet.
773
00:55:32,970 --> 00:55:34,860
I find it hard to
believe, Colonel,
774
00:55:34,860 --> 00:55:40,850
that you are planning an attack
on a fortress, with only 7 man.
775
00:55:40,850 --> 00:55:44,130
Well, let's just call it, um,
an infiltration, if you will,
776
00:55:44,130 --> 00:55:44,930
sir.
777
00:55:44,930 --> 00:55:47,120
I think we can get away with it.
778
00:55:47,120 --> 00:55:48,120
Ah.
779
00:55:48,120 --> 00:55:48,920
Filtration.
780
00:55:51,770 --> 00:55:54,720
You know, we owe your
son very so much.
781
00:55:54,720 --> 00:55:59,780
He's risked his life, maybe
lost it, to help my aid.
782
00:55:59,780 --> 00:56:03,600
I feel now in return
I must help yours.
783
00:56:03,600 --> 00:56:07,990
I have a very strong
force of warriors with me.
784
00:56:07,990 --> 00:56:11,940
And that fort could be of
such great value to us.
785
00:56:11,940 --> 00:56:13,350
What do you say?
786
00:56:13,350 --> 00:56:16,910
Well, if that's an offer, I
accept, with much gratitude,
787
00:56:16,910 --> 00:56:19,270
sir.
788
00:56:19,270 --> 00:56:21,580
And one small point.
789
00:56:21,580 --> 00:56:23,440
That plane you stole, sir?
790
00:56:23,440 --> 00:56:24,980
Oh?
791
00:56:24,980 --> 00:56:27,690
It is a plane we
all know very well.
792
00:56:27,690 --> 00:56:29,520
It was actually
used for smuggling
793
00:56:29,520 --> 00:56:30,880
diamonds over the border.
794
00:56:30,880 --> 00:56:31,680
Oh, really?
795
00:56:34,330 --> 00:56:38,960
And diamonds to us, sir, mean
rifles that we solely need.
796
00:56:38,960 --> 00:56:40,510
Oh, I can appreciate that, sir.
797
00:56:43,770 --> 00:56:48,470
Uh, we searched the
wreckage, sir, thoroughly.
798
00:56:48,470 --> 00:56:50,850
No diamonds.
799
00:56:50,850 --> 00:56:53,900
Did you, by any chance,
find some aboard?
800
00:56:56,900 --> 00:56:59,040
Ah, no, sir.
801
00:56:59,040 --> 00:57:02,260
Not by chance, but by searching.
802
00:57:02,260 --> 00:57:05,040
Yes, we found eight
excellent stones,
803
00:57:05,040 --> 00:57:09,840
worth, I would say, uh, oh, at
least a half a million dollars.
804
00:57:09,840 --> 00:57:15,040
And you, sir, may have them.
805
00:57:15,040 --> 00:57:17,350
Oh, 900 rifles.
806
00:57:21,370 --> 00:57:23,480
You have my thanks.
807
00:57:23,480 --> 00:57:26,450
You're welcome, sir.
808
00:57:26,450 --> 00:57:34,410
Well, sir, let's have the
rest of the night in planning.
809
00:57:34,410 --> 00:57:38,310
Because you and I, we are
going to take that fortress,
810
00:57:38,310 --> 00:57:41,560
rescue your son, or
avenge him if he is dead.
811
00:57:41,560 --> 00:57:43,760
Yes, sir.
812
00:57:43,760 --> 00:57:46,790
You know something,
the colonel's OK.
813
00:57:46,790 --> 00:57:47,620
I like him.
814
00:57:47,620 --> 00:57:48,620
I think he's great.
815
00:58:14,510 --> 00:58:16,500
Oh, hi, Sam.
816
00:58:16,500 --> 00:58:18,470
He's alive, I know it.
817
00:58:18,470 --> 00:58:22,350
I can feel it in my bones.
818
00:58:22,350 --> 00:58:25,750
Listen, by the way, I've
elected myself as a party of one
819
00:58:25,750 --> 00:58:28,120
to thank you, from all of us.
820
00:58:28,120 --> 00:58:32,580
You giving up your share of the
diamonds just to save our ass.
821
00:58:32,580 --> 00:58:35,050
I'll make it up to
you somehow, Colonel.
822
00:58:35,050 --> 00:58:36,040
Thanks, Sam.
823
00:58:36,040 --> 00:58:39,510
And why Sam?
824
00:58:39,510 --> 00:58:42,970
Well, pop wanted Sam,
but mom wanted Samantha.
825
00:58:42,970 --> 00:58:44,460
Guess who won that?
826
00:58:44,460 --> 00:58:46,440
[LAUGHTER]
827
00:58:46,440 --> 00:58:48,420
Listen, you better
hit the sack.
828
00:58:48,420 --> 00:58:49,900
We got a lot of
work ahead of us.
829
00:59:03,760 --> 00:59:07,230
According to the map,
security's on the ground floor.
830
00:59:07,230 --> 00:59:09,700
God only knows
where the cells are.
831
00:59:09,700 --> 00:59:11,680
Listen, you better
give us about an hour.
832
00:59:11,680 --> 00:59:12,670
Very well.
833
00:59:12,670 --> 00:59:15,640
I will begin my bombardment
at 8:15 exactly.
834
00:59:15,640 --> 00:59:19,970
My cannon first, a direct
attack on the subway.
835
00:59:19,970 --> 00:59:22,030
Followed after a
10 minute interval
836
00:59:22,030 --> 00:59:25,010
by heavy mission gunfire.
837
00:59:25,010 --> 00:59:28,820
By the time, I propose
we show ourselves.
838
00:59:28,820 --> 00:59:30,520
Do you think it's wise
to do that, General?
839
00:59:30,520 --> 00:59:31,910
I must do it, Colonel.
840
00:59:31,910 --> 00:59:33,770
They'll never come
after us unless we
841
00:59:33,770 --> 00:59:36,160
present a very tempting target.
842
00:59:36,160 --> 00:59:37,790
Yes, but they're going
to come after that cannon
843
00:59:37,790 --> 00:59:39,560
whether you show
yourselves or not.
844
00:59:39,560 --> 00:59:44,200
Let us make certain by
showing them how few we are.
845
00:59:44,200 --> 00:59:47,430
I must go now and make
myself a soldier again.
846
00:59:47,430 --> 00:59:50,160
I look forward to the
pleasure of seeing you again.
847
00:59:50,160 --> 00:59:51,420
And my son.
848
00:59:51,420 --> 00:59:54,410
Yes, and your son.
849
00:59:54,410 --> 00:59:57,190
God bless.
850
00:59:57,190 --> 01:00:01,280
All right, troops, listen.
851
01:00:01,280 --> 01:00:03,590
We're not supposed to be the
most professional soldiers
852
01:00:03,590 --> 01:00:04,900
in the world, you hear?
853
01:00:04,900 --> 01:00:09,360
So just kind of saunter
along, you know, stroll, easy.
854
01:00:09,360 --> 01:00:10,620
Chuck, are you all tied up?
855
01:00:10,620 --> 01:00:11,870
Tight as I can, sir.
856
01:00:11,870 --> 01:00:14,220
All right, let's get
the hell in there and go.
857
01:01:14,600 --> 01:01:16,600
Hablas ingles, senorita?
858
01:01:16,600 --> 01:01:18,590
Do you speak
English, young lady?
859
01:01:18,590 --> 01:01:20,590
Yes, Senor Coronel, of course.
860
01:01:20,590 --> 01:01:23,080
Ah, well, who is the
head of security here?
861
01:01:23,080 --> 01:01:24,080
Major Schneider, sir.
862
01:01:24,080 --> 01:01:26,080
I wish to see him at once.
863
01:01:26,080 --> 01:01:27,070
I'll see if he's free, sir.
864
01:01:32,060 --> 01:01:34,560
There's a colonel here
to see you here, Major.
865
01:01:48,030 --> 01:01:51,530
[CLEARS THROAT]
866
01:01:59,620 --> 01:02:04,140
I am Colonel Amadeus
Zorilla, out of 3rd brigade.
867
01:02:04,140 --> 01:02:06,780
And we are coming down here now.
868
01:02:06,780 --> 01:02:10,820
But I see that you are
an aficionado of boxing,
869
01:02:10,820 --> 01:02:12,830
ha-ha, which I am myself.
870
01:02:16,260 --> 01:02:17,060
Aficionado?
871
01:02:19,830 --> 01:02:23,800
I myself am a boxer.
872
01:02:23,800 --> 01:02:25,850
Had my motherland not
called me to matters
873
01:02:25,850 --> 01:02:32,050
of national importance, I could
have become a world champion.
874
01:02:32,050 --> 01:02:34,270
Now just what is it that
you want to see me about?
875
01:02:34,270 --> 01:02:38,830
Oh, two of our men caught
a spy in our uniform.
876
01:02:38,830 --> 01:02:42,900
And he was working for
that rebel, Sekassi.
877
01:02:42,900 --> 01:02:46,260
I have already found that he was
being paid by the Americanos,
878
01:02:46,260 --> 01:02:50,940
which means, no doubt, the CIA.
879
01:02:50,940 --> 01:02:54,940
Hm, I'm glad to hear our
Cuban friends are so efficient.
880
01:03:02,710 --> 01:03:04,990
What did you hope to find
here, you miserable fellow?
881
01:03:04,990 --> 01:03:05,790
Hm?
882
01:03:09,050 --> 01:03:11,610
Does this ape speak English?
883
01:03:11,610 --> 01:03:12,830
He's Americano.
884
01:03:12,830 --> 01:03:14,530
Hm.
885
01:03:14,530 --> 01:03:17,890
Well, I'm sure we can persuade
him to answer a few questions.
886
01:03:17,890 --> 01:03:19,760
You rang, Major?
887
01:03:19,760 --> 01:03:22,280
Of course I rang, idiot.
888
01:03:22,280 --> 01:03:24,160
Otherwise, why are you here?
889
01:03:24,160 --> 01:03:25,670
Yeah, Major.
890
01:03:25,670 --> 01:03:28,980
We have another CIA
man on our hands.
891
01:03:28,980 --> 01:03:32,150
Escort the Colonel, show
them where the cells are.
892
01:03:32,150 --> 01:03:32,950
Major.
893
01:03:32,950 --> 01:03:34,210
Thank you, Colonel.
894
01:03:34,210 --> 01:03:39,030
Colonel Guerrilla, is it?
895
01:03:39,030 --> 01:03:40,650
Zorilla.
896
01:03:40,650 --> 01:03:42,440
Zorilla.
897
01:03:42,440 --> 01:03:44,110
Yes, of course.
898
01:03:44,110 --> 01:03:45,050
Well, you'll forgive me.
899
01:03:45,050 --> 01:03:47,690
I'm, uh, very busy.
900
01:03:47,690 --> 01:03:50,090
It has been my pleasure.
901
01:03:50,090 --> 01:03:54,960
I hope we shall meet again soon.
902
01:03:54,960 --> 01:03:55,760
It's possible.
903
01:04:04,110 --> 01:04:05,470
God damn it.
904
01:04:11,770 --> 01:04:16,590
Why was I not informed the
3rd brigade was moving in?
905
01:04:16,590 --> 01:04:19,230
They're not?
906
01:04:19,230 --> 01:04:21,310
Well, do you have
an officer list?
907
01:04:21,310 --> 01:04:23,910
I want to know everything
there is about one Colonel
908
01:04:23,910 --> 01:04:27,850
Amadeus Zorilla, a
Cuban field commander,
909
01:04:27,850 --> 01:04:28,770
according to his uniform.
910
01:04:45,620 --> 01:04:48,830
[LAUGHTER]
911
01:04:50,210 --> 01:04:53,100
Are we now under
the north tower.
912
01:04:53,100 --> 01:04:55,120
--[NON-ENGLISH SPEECH],
Colonel, the south tower.
913
01:04:55,120 --> 01:04:57,000
The major likes to keep
his special prisoners here.
914
01:04:57,000 --> 01:04:58,520
The walls are damper.
915
01:04:58,520 --> 01:05:01,120
It, uh, weakens the
spirit faster, yeah?
916
01:05:01,120 --> 01:05:02,380
Ah.
917
01:05:02,380 --> 01:05:03,180
Good, good.
918
01:05:09,440 --> 01:05:10,840
Guards?
919
01:05:10,840 --> 01:05:13,310
Guards?
920
01:05:13,310 --> 01:05:14,110
All right.
921
01:05:14,110 --> 01:05:15,650
We've been invaded by commandos.
922
01:05:15,650 --> 01:05:16,870
Get to the cells.
923
01:05:16,870 --> 01:05:18,250
Kill everybody in the corridors.
924
01:05:18,250 --> 01:05:19,570
Lieutenant Smith is with them.
925
01:05:19,570 --> 01:05:20,630
Avoid him if possible.
926
01:05:20,630 --> 01:05:21,790
All right, let's move out.
927
01:05:24,740 --> 01:05:26,190
We'll put him in here, Colonel.
928
01:05:26,190 --> 01:05:26,990
Yeah.
929
01:05:36,650 --> 01:05:40,330
The major said another CIA man.
930
01:05:51,500 --> 01:05:53,530
You, uh, have one here now?
931
01:05:53,530 --> 01:05:54,520
It's a traitor, Colonel.
932
01:05:54,520 --> 01:05:57,980
We've had him a very long time,
but we can't make him talk.
933
01:05:57,980 --> 01:06:00,530
But I have a little surprise
for him tomorrow that
934
01:06:00,530 --> 01:06:03,350
should make him more amenable.
935
01:06:03,350 --> 01:06:04,150
Oh?
936
01:06:08,100 --> 01:06:10,610
Your cells here are all full.
937
01:06:10,610 --> 01:06:12,110
[NON-ENGLISH SPEECH], Colonel.
938
01:06:12,110 --> 01:06:13,110
About half of them.
939
01:06:30,610 --> 01:06:31,610
Lieutenant Smith?
940
01:06:38,110 --> 01:06:41,610
[GUNSHOTS]
941
01:06:47,810 --> 01:06:48,610
Fire.
942
01:07:11,610 --> 01:07:12,610
No, don't shoot.
943
01:07:12,610 --> 01:07:14,110
They're with me, Schneider.
944
01:07:33,110 --> 01:07:35,610
Come on, let's get out of here.
945
01:07:35,610 --> 01:07:36,610
Come on.
946
01:07:36,610 --> 01:07:37,410
Come on.
947
01:08:04,110 --> 01:08:05,110
Come on.
948
01:08:09,110 --> 01:08:11,810
Shit, Colonel,
we got a dead end.
949
01:08:11,810 --> 01:08:12,720
God damn it.
950
01:08:12,720 --> 01:08:16,350
There's our way out.
951
01:08:16,350 --> 01:08:17,200
Christ.
952
01:08:17,200 --> 01:08:18,370
Bill, we got to go up.
953
01:08:18,370 --> 01:08:19,550
All right, look.
954
01:08:19,550 --> 01:08:21,300
We'll go up.
955
01:08:21,300 --> 01:08:23,160
Once you guys are
clear, I want you
956
01:08:23,160 --> 01:08:25,110
to vamoose and find Sekassi.
957
01:08:25,110 --> 01:08:26,540
He'll help you.
958
01:08:26,540 --> 01:08:28,300
I'm not going to risk
your lives anymore.
959
01:08:28,300 --> 01:08:29,320
What?
960
01:08:29,320 --> 01:08:31,560
You want to leave you,
Michael, and Chuck here?
961
01:08:31,560 --> 01:08:32,360
Oh.
962
01:08:32,360 --> 01:08:34,340
OK, guys, who wants
to bail out now?
963
01:08:34,340 --> 01:08:35,200
Come on.
964
01:08:35,200 --> 01:08:36,980
Oh, you bastards.
965
01:08:36,980 --> 01:08:37,950
All, right, let's go.
966
01:08:37,950 --> 01:08:38,750
Come on.
967
01:08:38,750 --> 01:08:39,550
Come on, Sam.
968
01:08:46,510 --> 01:08:47,310
There you go.
969
01:08:53,270 --> 01:08:55,260
Hey, Colonel, we
found a way down.
970
01:08:55,260 --> 01:08:56,260
Come on, guys.
971
01:09:18,320 --> 01:09:19,120
Hey.
972
01:09:51,420 --> 01:09:54,900
[GUNSHOTS]
973
01:09:59,870 --> 01:10:01,510
Thanks, Rick.
974
01:10:01,510 --> 01:10:03,010
Nice work, Sam.
975
01:10:03,010 --> 01:10:05,010
Now where the hell are we?
976
01:10:05,010 --> 01:10:08,650
Shit, I hope I don't have
to duke it out with you.
977
01:10:08,650 --> 01:10:11,510
You won't have to if you
play your cards right.
978
01:10:11,510 --> 01:10:13,850
Hey, this corridor looks
like the same one that
979
01:10:13,850 --> 01:10:14,920
took us into the cell area.
980
01:10:14,920 --> 01:10:15,720
Come on.
981
01:10:15,720 --> 01:10:16,970
Let's get the hell out of here.
982
01:10:46,610 --> 01:10:48,110
Ah.
983
01:10:48,110 --> 01:10:50,150
So you're still at
your post, soldier.
984
01:10:50,150 --> 01:10:51,040
Yes, sir.
985
01:10:51,040 --> 01:10:51,840
I don't move from here.
986
01:10:51,840 --> 01:10:53,280
The fortress fall
down, I don't move.
987
01:10:53,280 --> 01:10:56,110
You will now because we are
checking on the prisoners.
988
01:10:56,110 --> 01:10:58,930
If they are wounded, we have to
take them to the hospital ward.
989
01:10:58,930 --> 01:10:59,930
So you come.
990
01:10:59,930 --> 01:11:02,920
Yes, sir.
991
01:11:02,920 --> 01:11:03,920
Go ahead.
992
01:11:30,370 --> 01:11:31,370
Open that one first.
993
01:11:36,850 --> 01:11:38,350
Now get the next one.
994
01:12:00,810 --> 01:12:01,800
Yeah.
995
01:12:01,800 --> 01:12:03,300
Hey, what the hell's
going on in there?
996
01:12:07,790 --> 01:12:10,710
I need some clothes
and a stretcher.
997
01:12:10,710 --> 01:12:12,710
OK, I'll see what I can find.
998
01:12:32,220 --> 01:12:33,020
Michael?
999
01:12:33,020 --> 01:12:35,980
Dad?
1000
01:12:35,980 --> 01:12:37,660
Oh, Michael.
1001
01:12:37,660 --> 01:12:38,460
Michael.
1002
01:12:53,170 --> 01:12:55,610
It's Dad, Michael.
1003
01:12:55,610 --> 01:12:56,950
It's Dad, buddy.
1004
01:12:56,950 --> 01:12:57,750
Dad?
1005
01:13:03,690 --> 01:13:05,180
Michael, come on.
1006
01:13:05,180 --> 01:13:07,680
You're not going to quit
on me now, are you, buddy?
1007
01:13:07,680 --> 01:13:10,180
Huh?
1008
01:13:10,180 --> 01:13:12,170
Not after all
you've been through.
1009
01:13:12,170 --> 01:13:13,360
No.
1010
01:13:13,360 --> 01:13:14,160
No.
1011
01:13:19,630 --> 01:13:20,620
Dad.
1012
01:13:20,620 --> 01:13:22,610
I know, son.
1013
01:13:22,610 --> 01:13:25,590
All right.
1014
01:13:25,590 --> 01:13:28,090
We're going home.
1015
01:13:28,090 --> 01:13:29,090
We're going home.
1016
01:13:29,090 --> 01:13:30,280
No.
1017
01:13:30,280 --> 01:13:31,080
Yeah.
1018
01:13:40,020 --> 01:13:43,000
Well, where in the
hell have you been?
1019
01:13:43,000 --> 01:13:45,300
You marched me into
this hell hole,
1020
01:13:45,300 --> 01:13:46,650
playing like I'm a prisoner.
1021
01:13:46,650 --> 01:13:49,230
Got me sitting around with
the rats and the roaches.
1022
01:13:49,230 --> 01:13:51,540
I'm getting real bored.
1023
01:13:51,540 --> 01:13:53,180
And I thought you would
have escaped by now.
1024
01:13:53,180 --> 01:13:55,340
I guess you're losing
your touch, huh?
1025
01:13:55,340 --> 01:13:56,320
Yeah, I must be.
1026
01:13:56,320 --> 01:13:57,210
How's the battle going?
1027
01:13:57,210 --> 01:13:58,010
Good guys winning?
1028
01:13:58,010 --> 01:13:58,960
That's us, Rick.
1029
01:13:58,960 --> 01:13:59,820
So far, so good.
1030
01:13:59,820 --> 01:14:01,000
But we've got a long way to go.
1031
01:14:01,000 --> 01:14:01,820
We're not home yet.
1032
01:14:01,820 --> 01:14:03,120
But you can relax, junior.
1033
01:14:03,120 --> 01:14:04,310
You got me with you now.
1034
01:14:04,310 --> 01:14:05,200
Let's go get 'em.
1035
01:14:05,200 --> 01:14:06,000
I like that.
1036
01:14:06,000 --> 01:14:06,800
Ha-ha-ha.
1037
01:14:16,910 --> 01:14:20,770
Fellas, my son, Michael.
1038
01:14:20,770 --> 01:14:21,710
Don't worry, son.
1039
01:14:21,710 --> 01:14:24,080
We'll look after you.
1040
01:14:24,080 --> 01:14:25,020
All right, what's cooking?
1041
01:14:25,020 --> 01:14:26,620
We got everybody but Sam.
1042
01:14:26,620 --> 01:14:27,420
Where's Sam?
1043
01:14:27,420 --> 01:14:30,370
She's gone for a stretcher.
1044
01:14:30,370 --> 01:14:34,310
Let's get the hell
out of here, quickly.
1045
01:14:34,310 --> 01:14:37,750
[SCREAMING]
1046
01:14:53,040 --> 01:14:56,230
[LAUGHTER]
1047
01:14:59,540 --> 01:15:01,010
You'll drop your weapons now.
1048
01:15:01,010 --> 01:15:01,810
All of you.
1049
01:15:09,740 --> 01:15:14,190
You harm one hair of
her head, and I will--
1050
01:15:14,190 --> 01:15:17,410
You'll what, Colonel Guerrilla?
1051
01:15:17,410 --> 01:15:18,360
Open fire?
1052
01:15:21,100 --> 01:15:24,890
Let's see what happens.
1053
01:15:24,890 --> 01:15:29,590
We can all die now,
or we can talk.
1054
01:15:32,210 --> 01:15:34,400
What the hell good
will talking do?
1055
01:15:37,080 --> 01:15:41,650
We could come up
with some arrangement.
1056
01:15:41,650 --> 01:15:44,370
What kind of an arrangement?
1057
01:15:44,370 --> 01:15:50,890
I might, repeat,
might, spare your lives
1058
01:15:50,890 --> 01:15:53,360
in exchange for information.
1059
01:15:53,360 --> 01:15:56,550
And we can depend on that, huh?
1060
01:15:56,550 --> 01:15:58,470
As I said before, you
have an alternative.
1061
01:16:01,340 --> 01:16:02,140
Open fire.
1062
01:16:08,020 --> 01:16:09,570
Shit, Bill.
1063
01:16:09,570 --> 01:16:11,250
I think he's got us
by the short hairs.
1064
01:16:28,330 --> 01:16:29,320
Now, Major?
1065
01:16:29,320 --> 01:16:30,810
No, you fool.
1066
01:16:30,810 --> 01:16:32,980
Spared by you, commando.
1067
01:16:32,980 --> 01:16:36,390
Right, take them to
the interrogation room.
1068
01:16:36,390 --> 01:16:38,300
Guards, follow me.
1069
01:16:38,300 --> 01:16:42,050
The girl stays with me, just in
case you get any foolish ideas.
1070
01:16:54,240 --> 01:16:55,210
Come on, boys.
1071
01:17:04,110 --> 01:17:07,720
Once, half of
Africa was German.
1072
01:17:07,720 --> 01:17:09,910
And these whipping
posts were everywhere.
1073
01:17:09,910 --> 01:17:15,070
They were necessary then,
and they still are, as life
1074
01:17:15,070 --> 01:17:17,540
must be lived with discipline.
1075
01:17:21,330 --> 01:17:26,320
And now, for business.
1076
01:17:26,320 --> 01:17:28,200
Your name?
1077
01:17:28,200 --> 01:17:33,910
William Smith, Colonel, United
States Marine Corps, retired.
1078
01:17:33,910 --> 01:17:37,870
Another Smith.
1079
01:17:37,870 --> 01:17:38,840
He's my son.
1080
01:17:43,070 --> 01:17:44,380
That answers my
second question,
1081
01:17:44,380 --> 01:17:48,550
why you came here to try,
obviously, to rescue him.
1082
01:17:48,550 --> 01:17:50,450
Did it not occur
to you that this
1083
01:17:50,450 --> 01:17:52,570
might be a mindless endeavor?
1084
01:17:55,860 --> 01:17:57,830
We didn't think so at the time.
1085
01:17:57,830 --> 01:18:00,220
Mhm, and now?
1086
01:18:00,220 --> 01:18:04,500
I lost, but I'd do it again.
1087
01:18:04,500 --> 01:18:08,190
And these other men,
are they Marines too?
1088
01:18:08,190 --> 01:18:09,210
They're mercenaries.
1089
01:18:09,210 --> 01:18:14,020
Ah, an allegedly
romantic occupation.
1090
01:18:14,020 --> 01:18:18,480
And the attack on the fort, that
was timed with your operation?
1091
01:18:18,480 --> 01:18:20,550
Yes, it was.
1092
01:18:20,550 --> 01:18:21,740
Sekassi?
1093
01:18:21,740 --> 01:18:23,870
Sekassi.
1094
01:18:23,870 --> 01:18:25,500
How many men were there?
1095
01:18:25,500 --> 01:18:27,750
I don't know that.
1096
01:18:27,750 --> 01:18:31,220
And this was all
part of the so-called
1097
01:18:31,220 --> 01:18:34,020
long expected final offensive?
1098
01:18:34,020 --> 01:18:35,070
I don't know that either.
1099
01:18:47,570 --> 01:18:58,020
Colonel, if I even
suspect you of lying,
1100
01:18:58,020 --> 01:19:06,670
this lovely young lady could
become a live punching bag.
1101
01:19:18,330 --> 01:19:29,460
This hand could-- could
destroy your lovely rib cage.
1102
01:19:29,460 --> 01:19:36,650
Of course, I never would do
that to such an enticing body.
1103
01:19:44,340 --> 01:19:47,000
Sekassi--
1104
01:19:47,860 --> 01:19:49,020
Tell me about his weaponry.
1105
01:19:51,650 --> 01:19:53,520
Unfortunately, mostly spears.
1106
01:19:57,350 --> 01:20:01,680
Is he capable of moving
west and against us?
1107
01:20:01,680 --> 01:20:04,420
Mostly spears?
1108
01:20:04,420 --> 01:20:06,720
I don't know Sekassi's
grand strategy.
1109
01:20:06,720 --> 01:20:07,520
Well, estimate.
1110
01:20:12,910 --> 01:20:15,280
Soldier to soldier.
1111
01:20:15,280 --> 01:20:18,700
I don't think I like that
comparison either, mister.
1112
01:20:18,700 --> 01:20:21,790
But if I were Sekassi, I'd drive
straight through to Luanda.
1113
01:20:24,300 --> 01:20:26,300
The capital?
1114
01:20:26,300 --> 01:20:27,100
With spears?
1115
01:20:32,070 --> 01:20:35,950
You're as mad as he is.
1116
01:20:35,950 --> 01:20:40,310
We're both very determined men.
1117
01:20:40,310 --> 01:20:45,520
Determination can lead
to brilliant victories,
1118
01:20:45,520 --> 01:20:48,410
and, also, appalling defeats.
1119
01:20:48,410 --> 01:20:50,370
And that's all I know.
1120
01:20:55,280 --> 01:20:56,610
That I do not believe.
1121
01:21:01,290 --> 01:21:02,710
What if I execute your men?
1122
01:21:02,710 --> 01:21:03,700
What do you want with us?
1123
01:21:03,700 --> 01:21:05,830
And your woman, too, huh?
1124
01:21:05,830 --> 01:21:10,110
Unless, of course, I choose
to use her a little while,
1125
01:21:10,110 --> 01:21:12,460
until I am done.
1126
01:21:12,460 --> 01:21:15,030
Because that is exactly
what I intend to do,
1127
01:21:15,030 --> 01:21:16,630
unless you tell me
a great deal more.
1128
01:21:19,530 --> 01:21:20,840
Spineless.
1129
01:21:20,840 --> 01:21:25,130
Major, why don't you tell your
pet monkey to leave him alone?
1130
01:21:25,130 --> 01:21:28,790
Poor devil's more
dead than alive.
1131
01:21:28,790 --> 01:21:30,660
My pet monkey?
1132
01:21:30,660 --> 01:21:31,570
You prefer another word?
1133
01:21:31,570 --> 01:21:33,310
Oh, God.
1134
01:21:33,310 --> 01:21:34,110
Ape.
1135
01:21:34,110 --> 01:21:34,910
Ape.
1136
01:21:34,910 --> 01:21:36,380
Yes, a better word.
1137
01:22:17,220 --> 01:22:20,700
[GUNSHOTS]
1138
01:23:31,420 --> 01:23:32,420
Jesus Christ.
1139
01:23:37,890 --> 01:23:39,050
You OK?
1140
01:23:39,050 --> 01:23:42,630
Yeah, I got myself a slug
in the shoulder, sore.
1141
01:23:42,630 --> 01:23:44,230
Thanks, Tohs.
1142
01:23:44,230 --> 01:23:46,300
Come on, boy, answer up.
1143
01:23:46,300 --> 01:23:47,100
I'm OK.
1144
01:23:47,100 --> 01:23:48,870
I think Chuck needs
some help though.
1145
01:23:48,870 --> 01:23:49,680
He's pretty bad.
1146
01:23:49,680 --> 01:23:50,790
We'll make do.
1147
01:23:50,790 --> 01:23:52,230
Oh, I caught a good
one too, Colonel.
1148
01:23:55,490 --> 01:23:57,310
All right, Tohs,
you and Robbins,
1149
01:23:57,310 --> 01:23:58,810
grab a couple of those
stretchers over there.
1150
01:23:58,810 --> 01:24:00,400
Let's find out who's
walking and running,
1151
01:24:00,400 --> 01:24:02,270
and let's get the
hell out of here, huh?
1152
01:24:02,270 --> 01:24:03,440
You all right, son?
1153
01:24:03,440 --> 01:24:04,680
Yeah, yeah, I'm all right.
1154
01:24:14,600 --> 01:24:19,410
Colonel, we heard some firing.
1155
01:24:19,410 --> 01:24:22,610
How very alert
of you, Sergeant.
1156
01:24:22,610 --> 01:24:28,100
But because of the stress of
the attack and this fortress,
1157
01:24:28,100 --> 01:24:33,860
that lieutenant and
his men revolted.
1158
01:24:33,860 --> 01:24:36,150
Ah, but we put
down the rebellion,
1159
01:24:36,150 --> 01:24:42,090
but too late,
unfortunately, to prevent
1160
01:24:42,090 --> 01:24:45,360
the murder of our
beloved commander
1161
01:24:45,360 --> 01:24:50,070
of security, Major Schneider.
1162
01:24:50,070 --> 01:24:50,870
[NON-ENGLISH SPEECH].
1163
01:24:55,790 --> 01:24:57,290
[NON-ENGLISH SPEECH].
1164
01:24:57,290 --> 01:24:58,290
It was him.
1165
01:24:58,290 --> 01:24:59,290
This and other Americana.
1166
01:25:03,090 --> 01:25:04,830
Pull him out, sir.
1167
01:25:04,830 --> 01:25:07,160
My captain was
very badly wounded.
1168
01:25:07,160 --> 01:25:10,170
He said I must give
this to senior officer.
1169
01:25:10,170 --> 01:25:12,270
He says you know what it means.
1170
01:25:12,270 --> 01:25:13,070
Oh, yes.
1171
01:25:13,070 --> 01:25:13,870
Oh, yes.
1172
01:25:13,870 --> 01:25:14,670
Yes, of course.
1173
01:25:14,670 --> 01:25:16,030
Of course.
1174
01:25:16,030 --> 01:25:19,830
And, sergeant, clean
up this mess, huh?
1175
01:25:19,830 --> 01:25:20,910
Forward, forward.
1176
01:25:55,370 --> 01:25:57,420
How much longer,
for Christ's sakes?
1177
01:25:57,420 --> 01:25:59,900
Hell, I don't know.
1178
01:25:59,900 --> 01:26:02,840
Maybe if we're lucky, we'll
meet up with Sekassi's men.
1179
01:26:02,840 --> 01:26:05,510
I thought they'd be
all around us by now.
1180
01:26:11,630 --> 01:26:13,160
Bill, we got
Trouble, 3 o'clock.
1181
01:26:17,160 --> 01:26:19,360
Well, hell.
1182
01:26:19,360 --> 01:26:22,020
I guess we can all do with
one more damn [INAUDIBLE].
1183
01:26:22,020 --> 01:26:22,970
Chuck, back.
1184
01:26:22,970 --> 01:26:24,860
Chuck.
1185
01:26:24,860 --> 01:26:26,980
Keep moving, keep moving.
1186
01:26:26,980 --> 01:26:27,980
We're on their side, remember?
1187
01:26:39,650 --> 01:26:40,450
[NON-ENGLISH SPEECH].
1188
01:26:49,760 --> 01:26:50,740
Lower stretchers.
1189
01:26:56,920 --> 01:26:58,250
Pardon, sir.
1190
01:26:58,250 --> 01:27:00,940
I thought for a moment
you were rebels.
1191
01:27:00,940 --> 01:27:04,320
Do I look like
a rebel, Captain?
1192
01:27:04,320 --> 01:27:05,270
No, sir.
1193
01:27:05,270 --> 01:27:08,550
We are a little tired.
1194
01:27:08,550 --> 01:27:12,050
So I will take some of your
men to carry the stretchers.
1195
01:27:12,050 --> 01:27:13,500
Yes, sir.
1196
01:27:13,500 --> 01:27:15,940
Majidas, Sora.
1197
01:27:23,760 --> 01:27:25,940
Ready, sir.
1198
01:27:25,940 --> 01:27:28,460
Forward march.
1199
01:27:39,540 --> 01:27:43,840
Sir, if you would tell
me, where are we going?
1200
01:27:43,840 --> 01:27:46,640
To outpost four, Captain.
1201
01:27:46,640 --> 01:27:48,390
Outpost four?
1202
01:27:48,390 --> 01:27:50,030
I don't think I
know where that is.
1203
01:27:50,030 --> 01:27:55,050
Well, outpost four is where
the major is going to meet us.
1204
01:27:55,050 --> 01:28:00,650
The major, Captain, is
the head of security.
1205
01:28:00,650 --> 01:28:05,510
You don't believe
that he would allow
1206
01:28:05,510 --> 01:28:09,190
his whereabouts to filter
down to the junior ranks
1207
01:28:09,190 --> 01:28:10,340
of the officer corps?
1208
01:28:10,340 --> 01:28:11,470
No, sir.
1209
01:28:11,470 --> 01:28:12,920
Of course not, sir.
1210
01:28:12,920 --> 01:28:14,260
Oh.
1211
01:28:14,260 --> 01:28:16,240
Bueno, forward.
1212
01:28:24,500 --> 01:28:25,500
Halt here.
1213
01:28:37,690 --> 01:28:38,490
Rebels.
1214
01:28:45,750 --> 01:28:47,690
Lay down your weapons, Captain.
1215
01:28:47,690 --> 01:28:50,540
You're outnumbered.
1216
01:28:50,540 --> 01:28:52,460
[NON-ENGLISH SPEECH]
1217
01:28:55,640 --> 01:29:00,260
Ha, I welcome you, my friend.
1218
01:29:00,260 --> 01:29:01,490
Your mission?
1219
01:29:01,490 --> 01:29:03,970
Well, we were all
hurt, but we came
1220
01:29:03,970 --> 01:29:06,890
out alive, including my boy.
1221
01:29:06,890 --> 01:29:09,160
Our mission has been
accomplished, sir.
1222
01:29:09,160 --> 01:29:10,160
Oh, boy.
1223
01:29:13,110 --> 01:29:14,520
Woo.
1224
01:29:14,520 --> 01:29:16,150
You tell me, sir,
how we can find
1225
01:29:16,150 --> 01:29:17,740
our way back to civilization.
1226
01:29:17,740 --> 01:29:20,500
Well, I'll suggest we go to
the airport, Villa Rosados.
1227
01:29:20,500 --> 01:29:22,170
My men took it last night.
1228
01:29:22,170 --> 01:29:23,760
My men would have
word to watch for you.
1229
01:29:23,760 --> 01:29:26,670
You can hail my
medics there too.
1230
01:29:26,670 --> 01:29:27,620
They'll patch you up.
1231
01:29:27,620 --> 01:29:28,420
Oh, wonderful.
1232
01:29:28,420 --> 01:29:29,220
Wonderful.
1233
01:29:29,220 --> 01:29:30,100
How far is that, sir?
1234
01:29:30,100 --> 01:29:32,100
About 207 miles.
1235
01:29:32,100 --> 01:29:34,440
Listen, how do you
suggest we get there?
1236
01:29:34,440 --> 01:29:36,240
I mean, you wouldn't have
an old truck hanging around,
1237
01:29:36,240 --> 01:29:37,040
would you?
1238
01:29:37,040 --> 01:29:38,730
We're just a little footsore.
1239
01:29:38,730 --> 01:29:39,970
You'll come with me.
1240
01:29:39,970 --> 01:29:42,200
[NON-ENGLISH SPEECH].
1241
01:29:42,200 --> 01:29:44,550
Come on this way, fellas.
1242
01:29:44,550 --> 01:29:45,350
Let's go.
1243
01:30:10,050 --> 01:30:12,200
Well, here we are.
1244
01:30:12,200 --> 01:30:13,380
Hold it.
1245
01:30:13,380 --> 01:30:14,180
OK.
1246
01:30:14,180 --> 01:30:17,010
Where are we?
1247
01:30:17,010 --> 01:30:20,200
[NON-ENGLISH SPEECH]
1248
01:30:24,140 --> 01:30:27,020
Holy jumping Jehosaphat.
1249
01:30:27,020 --> 01:30:29,020
Ho-ho.
1250
01:30:29,020 --> 01:30:32,820
Oh, look at this.
1251
01:30:32,820 --> 01:30:34,650
207 miles on a Rolls Royce?
1252
01:30:34,650 --> 01:30:36,430
Wow.
1253
01:30:36,430 --> 01:30:38,370
Hey, but does it run?
1254
01:30:38,370 --> 01:30:41,870
Try it.
1255
01:30:41,870 --> 01:30:45,110
[CHEERING]
1256
01:30:57,980 --> 01:30:59,190
In a Rolls Royce.
1257
01:30:59,190 --> 01:31:00,810
Do you think we'll meet again?
1258
01:31:00,810 --> 01:31:02,220
Who knows, my friend.
1259
01:31:02,220 --> 01:31:06,870
If not, I'm glad we met for
one brief moment in history.
1260
01:31:06,870 --> 01:31:09,670
My friend, the day
I met you was one
1261
01:31:09,670 --> 01:31:11,860
of the finest days of my life.
1262
01:31:11,860 --> 01:31:14,630
I thank you, and God bless you.
1263
01:31:14,630 --> 01:31:15,980
Go with God.
1264
01:31:15,980 --> 01:31:17,110
You bet.
1265
01:31:17,110 --> 01:31:19,110
He's around here some place.
1266
01:31:24,150 --> 01:31:25,250
I think we need a push.
1267
01:31:25,250 --> 01:31:26,050
[NON-ENGLISH SPEECH].
1268
01:31:30,020 --> 01:31:31,020
Come on, baby.
1269
01:31:31,020 --> 01:31:32,020
Come on.
1270
01:31:32,020 --> 01:31:35,470
[CHEERING]
1271
01:31:39,910 --> 01:31:43,350
You can stretch, boys.
1272
01:31:43,350 --> 01:31:47,130
Come on, Michael, you too.
1273
01:31:47,130 --> 01:31:49,560
Hey, guys, look
what he left us.
1274
01:31:49,560 --> 01:31:52,750
Hey, Tohs, break out that
ammo that you've been lugging
1275
01:31:52,750 --> 01:31:54,580
all over the place, will you?
1276
01:31:58,080 --> 01:32:01,030
Champagne.
1277
01:32:01,030 --> 01:32:04,480
All right.
1278
01:32:04,480 --> 01:32:07,120
[NON-ENGLISH SPEECH].
1279
01:32:07,120 --> 01:32:07,920
Diamonds.
1280
01:32:11,360 --> 01:32:12,840
Diamonds, wow.
1281
01:32:12,840 --> 01:32:15,790
It looks like a giant
foreign currency.
1282
01:32:15,790 --> 01:32:18,740
Yeah, maybe even blow
their economy to hell.
1283
01:32:18,740 --> 01:32:21,200
God, I think we hit
the jackpot, fellas.
1284
01:32:21,200 --> 01:32:24,620
[LAUGHTER]
1285
01:32:30,330 --> 01:32:33,900
God damn, I almost forgot.
1286
01:32:33,900 --> 01:32:36,680
Sekassi can sure
as hell use these.
1287
01:32:39,810 --> 01:32:42,430
Oh, what the hell.
1288
01:32:42,430 --> 01:32:44,330
[CHEERING]
1289
01:32:45,130 --> 01:32:48,480
[MUSIC PLAYING]
80824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.