All language subtitles for Skeleton Coast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,910 [MUSIC PLAYING] 2 00:01:54,570 --> 00:01:56,440 This is very secret stuff, Captain. 3 00:01:56,440 --> 00:01:58,700 I must insist on seeing Sekassi himself. 4 00:01:58,700 --> 00:02:01,200 That's not quite as easy as it might seem, Mr. 5 00:02:01,200 --> 00:02:03,680 Smith, not even for the CIA. 6 00:02:03,680 --> 00:02:05,360 Well, who do you think your benefactors are? 7 00:02:05,360 --> 00:02:06,770 Let us not forget that. 8 00:02:06,770 --> 00:02:09,580 Of course, and we are truly grateful. 9 00:02:09,580 --> 00:02:11,870 Perhaps in a few days I can arrange it. 10 00:02:11,870 --> 00:02:14,060 I do not have a few days. 11 00:02:14,060 --> 00:02:15,090 This is very urgent. 12 00:02:15,090 --> 00:02:17,590 [EXPLOSION] 13 00:02:17,590 --> 00:02:21,080 [GUNSHOTS] 14 00:04:41,800 --> 00:04:44,790 No, I couldn't get those a-holes in Washington 15 00:04:44,790 --> 00:04:47,290 up off their God damn butts. 16 00:04:47,290 --> 00:04:49,030 Yeah, they kept telling me how tough 17 00:04:49,030 --> 00:04:52,270 it was dealing with the Angolan government these days. 18 00:04:52,270 --> 00:04:55,270 Sure, and all they wanted was more time, more time. 19 00:04:55,270 --> 00:04:58,260 Why, hell, that's a commodity I can't buy. 20 00:04:58,260 --> 00:04:59,760 That's true. 21 00:04:59,760 --> 00:05:00,760 Right. 22 00:05:00,760 --> 00:05:03,350 So, listen, Rick, what we're going to do 23 00:05:03,350 --> 00:05:06,250 is go out on our own, just the way we planned it. 24 00:05:06,250 --> 00:05:07,740 Yes, of course. 25 00:05:07,740 --> 00:05:09,740 Now are you boys ready? 26 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 That's great. 27 00:05:10,740 --> 00:05:14,040 All right then, I'll see you tonight, old buddy. 28 00:05:14,040 --> 00:05:15,520 You bet. 29 00:05:15,520 --> 00:05:16,550 Thank you. 30 00:05:16,550 --> 00:05:17,350 Bu-bye. 31 00:05:25,330 --> 00:05:27,330 What time you say we're getting in, Skipper? 32 00:05:27,330 --> 00:05:28,830 About 4 o'clock, Colonel. 33 00:06:09,240 --> 00:06:12,240 Uh, Skipper, here you go. 34 00:06:12,240 --> 00:06:14,230 That's very generous of you, Colonel. 35 00:06:42,380 --> 00:06:43,180 Elia? 36 00:07:08,820 --> 00:07:09,620 Elia? 37 00:07:20,100 --> 00:07:22,600 Elia? 38 00:07:22,600 --> 00:07:24,730 Elia? 39 00:07:24,730 --> 00:07:26,720 For Christ's sake, cut the drama, will you? 40 00:07:32,820 --> 00:07:33,760 Oh. 41 00:07:33,760 --> 00:07:37,970 Not that I'm complaining, but I came here to see Elia. 42 00:07:37,970 --> 00:07:39,680 I'm Colonel Smith. 43 00:07:39,680 --> 00:07:41,070 Yes, I know. 44 00:07:41,070 --> 00:07:42,510 I'm Opal. 45 00:07:42,510 --> 00:07:44,380 How do you do? 46 00:07:44,380 --> 00:07:45,680 And how do you know? 47 00:07:50,600 --> 00:07:53,860 They didn't leave very much out, did they? 48 00:07:53,860 --> 00:07:57,230 Well, I'm not going to ask where you got all that or why. 49 00:07:57,230 --> 00:07:58,030 Why? 50 00:07:58,030 --> 00:07:59,220 We have to be sure. 51 00:07:59,220 --> 00:08:00,960 Elia does have enemies, you know. 52 00:08:00,960 --> 00:08:03,450 A lot of people would rather see him dead than alive. 53 00:08:03,450 --> 00:08:05,970 So he leaves you here to check me out? 54 00:08:05,970 --> 00:08:07,030 Nice guy. 55 00:08:07,030 --> 00:08:09,640 Well, yes, he's a very cautious man. 56 00:08:09,640 --> 00:08:14,360 And you, I take it, are his personal assistant. 57 00:08:14,360 --> 00:08:17,340 I prefer to think of myself as his brains, 58 00:08:17,340 --> 00:08:19,720 but I'm also his wife. 59 00:08:19,720 --> 00:08:22,280 I beg your pardon. 60 00:08:22,280 --> 00:08:25,990 Still, he's a very lucky man, isn't he? 61 00:08:25,990 --> 00:08:27,710 Not really. 62 00:08:27,710 --> 00:08:30,260 He had to pay a very high price for me. 63 00:08:30,260 --> 00:08:33,710 But, then, he always gets full value for his money. 64 00:08:33,710 --> 00:08:35,600 And he likes to show me off too. 65 00:08:35,600 --> 00:08:36,880 He'll be here in a moment. 66 00:08:36,880 --> 00:08:38,030 May I pour you something? 67 00:08:38,030 --> 00:08:40,230 Yes, a little Jim Dean, please. 68 00:08:40,230 --> 00:08:42,050 Thank you. 69 00:08:42,050 --> 00:08:43,010 [BANGING] 70 00:08:43,010 --> 00:08:44,340 [DOG BARKING] 71 00:08:44,340 --> 00:08:45,630 Relax, Colonel. 72 00:08:45,630 --> 00:08:48,130 It's the boys from diamond security in the mines. 73 00:08:48,130 --> 00:08:49,720 They've been hunting this guy all night. 74 00:08:49,720 --> 00:08:52,420 He must've smuggled out a mess of diamonds. 75 00:08:52,420 --> 00:08:53,420 They'll recover it, of course. 76 00:08:53,420 --> 00:08:55,150 They always do. 77 00:08:55,150 --> 00:08:55,950 Thank you. 78 00:08:58,610 --> 00:09:00,810 My dear Colonel. 79 00:09:00,810 --> 00:09:01,680 Oh. 80 00:09:01,680 --> 00:09:04,550 How very, very nice to meet you at last. 81 00:09:04,550 --> 00:09:06,480 I can't tell you how much I have enjoyed 82 00:09:06,480 --> 00:09:10,380 our little correspondence, and how wise of you to come here. 83 00:09:10,380 --> 00:09:13,120 I hope my beautiful wife has made you feel at home? 84 00:09:13,120 --> 00:09:14,870 Yes, of course. 85 00:09:14,870 --> 00:09:16,840 But can we get right down to business? 86 00:09:16,840 --> 00:09:18,830 There is a certain urgency, you know. 87 00:09:18,830 --> 00:09:23,200 First, a little drink to cement our new friendship. 88 00:09:23,200 --> 00:09:27,510 Let us drink to the success of your very worthy mission. 89 00:09:27,510 --> 00:09:28,310 Cheers. 90 00:09:28,310 --> 00:09:29,110 Cheers. 91 00:09:31,680 --> 00:09:34,400 How wonderful to see you face to face. 92 00:09:34,400 --> 00:09:35,430 Please sit down. 93 00:09:35,430 --> 00:09:38,190 Come, my darling, sit beside me while we 94 00:09:38,190 --> 00:09:40,490 put the show on the road. 95 00:09:40,490 --> 00:09:42,080 Please, my dear fellow, sit down. 96 00:09:42,080 --> 00:09:44,140 Yeah, sure, sure. 97 00:09:44,140 --> 00:09:46,430 Now, what do we know? 98 00:09:46,430 --> 00:09:48,670 We know that my boy was taken by Angolan troops 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,370 from a rebel camp. 100 00:09:50,370 --> 00:09:53,190 We can assume he's in a military prison someplace, 101 00:09:53,190 --> 00:09:55,090 but where is it? 102 00:09:55,090 --> 00:09:57,340 Now you take it from there. 103 00:09:57,340 --> 00:10:01,290 Right, your son Michael was in a place called Saltar. 104 00:10:01,290 --> 00:10:02,400 Was? 105 00:10:02,400 --> 00:10:04,170 What the hell good to me is was? 106 00:10:04,170 --> 00:10:08,250 But Sekassi's forces, with considerable help 107 00:10:08,250 --> 00:10:10,780 from your own great country, have been raiding 108 00:10:10,780 --> 00:10:13,280 perilously near there recently. 109 00:10:13,280 --> 00:10:16,070 And so they have moved him, just when 110 00:10:16,070 --> 00:10:18,930 I've gone to all that trouble and expense 111 00:10:18,930 --> 00:10:20,590 to find out where he was. 112 00:10:20,590 --> 00:10:22,190 Oh, and then you, of course, you 113 00:10:22,190 --> 00:10:27,080 were forced to go to the trouble and expense 114 00:10:27,080 --> 00:10:28,580 to find out where he is now. 115 00:10:28,580 --> 00:10:29,380 Is that it? 116 00:10:29,380 --> 00:10:31,170 I'm afraid so. 117 00:10:31,170 --> 00:10:34,260 But, of course, I knew that a gentleman of your stature 118 00:10:34,260 --> 00:10:35,820 would reimburse me immediately. 119 00:10:44,030 --> 00:10:47,770 I was going to use this for another purpose. 120 00:10:53,860 --> 00:10:56,170 $100,000, start talking. 121 00:10:56,170 --> 00:10:58,020 How very pleasant it is to do business 122 00:10:58,020 --> 00:10:59,360 with another gentleman. 123 00:10:59,360 --> 00:11:00,310 Take this. 124 00:11:06,490 --> 00:11:08,390 Very well. 125 00:11:08,390 --> 00:11:12,780 The Angolan army has taken your son to Casteo Se Jorge. 126 00:11:12,780 --> 00:11:14,840 That's an old Portuguese fortress. 127 00:11:14,840 --> 00:11:17,890 Where exactly? 128 00:11:17,890 --> 00:11:19,460 The map, please, sweetheart? 129 00:11:22,750 --> 00:11:25,310 Here, a place called Cahundo. 130 00:11:25,310 --> 00:11:27,240 Cahundo, huh? 131 00:11:27,240 --> 00:11:29,330 If it's any consolation to you, Colonel, 132 00:11:29,330 --> 00:11:31,030 your work is going to be much, much easier. 133 00:11:31,030 --> 00:11:33,990 You see, Cahundo is far closer to the border. 134 00:11:33,990 --> 00:11:38,160 You'll save yourself 300 miles of highly dangerous safari. 135 00:11:38,160 --> 00:11:41,050 Yeah, sure. 136 00:11:41,050 --> 00:11:43,940 Course, the fortress may perhaps be a little harder 137 00:11:43,940 --> 00:11:46,210 to break into, that an ordinary prison, 138 00:11:46,210 --> 00:11:48,320 but I'm sure to a man of your mettle, 139 00:11:48,320 --> 00:11:51,230 this will be no problem. 140 00:11:51,230 --> 00:11:53,290 Are you sure my boy is here? 141 00:11:53,290 --> 00:11:55,020 How good is your information? 142 00:11:55,020 --> 00:11:59,590 Colonel, I deal in arms, in gold, in diamonds, 143 00:11:59,590 --> 00:12:02,390 in women, and in secrets. 144 00:12:02,390 --> 00:12:03,700 I'm best with the secrets. 145 00:12:03,700 --> 00:12:05,430 Yes, you can be sure. 146 00:12:05,430 --> 00:12:07,250 As from one gentleman to another, 147 00:12:07,250 --> 00:12:08,260 you have my word on it. 148 00:12:08,260 --> 00:12:09,560 Your son is there. 149 00:12:09,560 --> 00:12:10,470 OK. 150 00:12:10,470 --> 00:12:14,120 What about the-- the hired help you'll be needing? 151 00:12:14,120 --> 00:12:17,260 I can supply you with some very reliable men. 152 00:12:17,260 --> 00:12:18,140 Mm? 153 00:12:18,140 --> 00:12:18,940 Oh, no, thanks. 154 00:12:18,940 --> 00:12:21,110 I put together my own private little army. 155 00:12:21,110 --> 00:12:23,610 Well, Colonel, I wish you luck. 156 00:12:23,610 --> 00:12:26,890 Are we going to have the pleasure of seeing you again? 157 00:12:26,890 --> 00:12:28,270 I'm sure of it. 158 00:12:28,270 --> 00:12:29,580 So glad. 159 00:12:29,580 --> 00:12:30,630 My wife will see you out. 160 00:12:33,340 --> 00:12:34,510 This way, Colonel. 161 00:12:34,510 --> 00:12:36,280 Oh. 162 00:12:36,280 --> 00:12:40,060 Please remember, money is of no importance. 163 00:12:40,060 --> 00:12:42,150 It's friendship that matters. 164 00:12:42,150 --> 00:12:44,430 And good luck with your private little army. 165 00:12:44,430 --> 00:12:46,450 Night. 166 00:12:46,450 --> 00:12:47,250 Fool. 167 00:13:11,980 --> 00:13:14,490 I better know you. 168 00:13:14,490 --> 00:13:16,630 You know me. 169 00:13:16,630 --> 00:13:17,430 Shit. 170 00:13:17,430 --> 00:13:20,170 Ha, Bill. 171 00:13:20,170 --> 00:13:21,890 You're a sight for sore eyes. 172 00:13:21,890 --> 00:13:23,510 Come on in, come in. 173 00:13:23,510 --> 00:13:24,780 Sit down. 174 00:13:24,780 --> 00:13:25,920 Come on, sit down. Sit down. 175 00:13:25,920 --> 00:13:26,720 OK. 176 00:13:28,950 --> 00:13:30,610 Old days, all over again. 177 00:13:30,610 --> 00:13:34,500 Yeah, just a little bit rougher around the edges this time. 178 00:13:34,500 --> 00:13:35,960 How's it by you, buddy? 179 00:13:35,960 --> 00:13:37,220 Doing great, just great. 180 00:13:37,220 --> 00:13:38,200 How about you? 181 00:13:38,200 --> 00:13:41,020 Well, now that we're on the road again, me too. 182 00:13:41,020 --> 00:13:43,390 But, come on, tell me about your boys. 183 00:13:43,390 --> 00:13:46,510 Six of the roughest sons of bitches you have ever set 184 00:13:46,510 --> 00:13:47,310 eyes on. 185 00:13:47,310 --> 00:13:48,480 I had to move 'em out into the bush 186 00:13:48,480 --> 00:13:50,710 because they were busting up every bar in town, 187 00:13:50,710 --> 00:13:52,590 attracting too much attention. 188 00:13:52,590 --> 00:13:55,400 How long to get them together? 189 00:13:55,400 --> 00:13:56,610 Just a couple of hours. 190 00:13:56,610 --> 00:13:59,240 Weapons are all hidden-- the gas, the explosives. 191 00:13:59,240 --> 00:14:01,850 Transportation's ready to roll, just got a couple stops. 192 00:14:01,850 --> 00:14:02,820 [RADIO RINGING] 193 00:14:02,820 --> 00:14:04,840 MAN (ON RADIO): Rick, Rick, come in, please. 194 00:14:04,840 --> 00:14:05,640 Come in. 195 00:14:05,640 --> 00:14:07,010 MAN (ON RADIO): The flat's being watched. 196 00:14:07,010 --> 00:14:08,660 Suggest you leave as soon as possible. 197 00:14:08,660 --> 00:14:09,460 Got you. 198 00:14:12,460 --> 00:14:15,340 Oh, shit, the house is being watched. 199 00:14:15,340 --> 00:14:17,410 I think it's time to hit the road. 200 00:14:17,410 --> 00:14:20,710 Get the hell out of here. 201 00:14:20,710 --> 00:14:24,510 You know, the last time I used this escape route, 202 00:14:24,510 --> 00:14:27,390 I had an irate husband banging at my door at 3 o'clock 203 00:14:27,390 --> 00:14:28,750 in the morning. 204 00:14:28,750 --> 00:14:31,620 He had this crazy idea I might be balling his wife. 205 00:14:31,620 --> 00:14:32,420 Might be? 206 00:14:35,500 --> 00:14:39,680 Listen, I want to know who the hell is it that's after us. 207 00:14:39,680 --> 00:14:41,880 This town's lousy with Angolan secret police. 208 00:14:41,880 --> 00:14:45,660 They know how to stink up a nice little town. 209 00:14:45,660 --> 00:14:47,650 Come on, let's get the hell out of here. 210 00:14:58,720 --> 00:15:00,880 Come on, Rick. 211 00:15:00,880 --> 00:15:02,260 Drop it. 212 00:15:02,260 --> 00:15:04,090 I said drop it. 213 00:15:10,070 --> 00:15:11,460 You know him? 214 00:15:11,460 --> 00:15:12,310 Secret police. 215 00:15:15,640 --> 00:15:19,240 Yeah, Rick, it's a sure bet those bastards 216 00:15:19,240 --> 00:15:21,190 are giving my boy a hard time. 217 00:15:21,190 --> 00:15:24,150 God, how I wish we were there like yesterday. 218 00:15:24,150 --> 00:15:26,190 Hey, your boy's a survivor. 219 00:15:26,190 --> 00:15:27,600 Don't you worry. 220 00:15:27,600 --> 00:15:29,520 He's going to hang tough till we get to him. 221 00:15:29,520 --> 00:15:31,470 But we got to leave town at night 222 00:15:31,470 --> 00:15:33,980 because of all the checkpoints they've got around this place. 223 00:15:33,980 --> 00:15:37,900 Daylight's fine once we're 50 miles or so north of here. 224 00:15:37,900 --> 00:15:41,460 Until then, we need dark. 225 00:15:41,460 --> 00:15:43,700 OK. 226 00:15:43,700 --> 00:15:45,690 Let's just hope that truck makes good time. 227 00:15:45,690 --> 00:15:47,190 Four trucks. 228 00:15:47,190 --> 00:15:48,080 For eight men? 229 00:15:48,080 --> 00:15:50,400 If we're all in one truck and we lose it, 230 00:15:50,400 --> 00:15:52,300 then we're in trouble. 231 00:15:52,300 --> 00:15:54,000 I'm sorry. 232 00:15:54,000 --> 00:15:54,810 Good thinking. 233 00:15:54,810 --> 00:15:56,260 The only way to play it, Bill. 234 00:15:56,260 --> 00:15:57,810 Now I'm going to get the ball rolling. 235 00:15:57,810 --> 00:16:00,020 I'll pick you up in the morning, take you out 236 00:16:00,020 --> 00:16:01,240 to meet the rest of the team. 237 00:16:01,240 --> 00:16:02,180 All right? 238 00:16:02,180 --> 00:16:02,980 OK. 239 00:16:06,930 --> 00:16:08,220 Walk you back to the hotel? 240 00:16:08,220 --> 00:16:09,020 Sure. 241 00:16:15,370 --> 00:16:17,240 All right, you try and get some sleep. 242 00:16:17,240 --> 00:16:18,540 Yeah, OK, I'll see you in the morning. 243 00:16:18,540 --> 00:16:19,340 All right. 244 00:16:23,580 --> 00:16:25,370 Oh, here, kid. 245 00:16:28,280 --> 00:16:29,080 How do you like that? 246 00:16:29,080 --> 00:16:33,250 Little kid must be working for Elia, just like everybody else. 247 00:16:33,250 --> 00:16:36,830 "Colonel Smith, essentially see you at once, if not before. 248 00:16:36,830 --> 00:16:40,880 Do not, repeat, do not enter your hotel. 249 00:16:40,880 --> 00:16:42,520 There is a very grave danger now. 250 00:16:42,520 --> 00:16:45,320 I wait for you at my place, Elia." 251 00:16:45,320 --> 00:16:47,330 I'll go with you. 252 00:16:47,330 --> 00:16:48,490 No, no, wait a minute, no. 253 00:16:48,490 --> 00:16:50,390 Hold. 254 00:16:50,390 --> 00:16:52,150 I'll tell you what, meet me there at 8 o'clock 255 00:16:52,150 --> 00:16:52,950 in the morning. 256 00:16:52,950 --> 00:16:54,150 Have the boys ready to go, OK? 257 00:16:54,150 --> 00:16:55,370 -All right. -Yeah. 258 00:16:55,370 --> 00:16:56,190 Watch yourself. 259 00:16:56,190 --> 00:16:57,070 Oh, don't worry about me. 260 00:17:09,240 --> 00:17:12,040 It seems that a man was killed tonight. 261 00:17:12,040 --> 00:17:15,510 He was killed near the house of someone called Rick Weston. 262 00:17:15,510 --> 00:17:16,310 Thank you, darling. 263 00:17:16,310 --> 00:17:17,530 Thank you. 264 00:17:17,530 --> 00:17:20,570 Now Rick is quite well-known here. 265 00:17:20,570 --> 00:17:23,530 He's a harmless adventurer and nobody will suspect him. 266 00:17:23,530 --> 00:17:27,330 But you, Colonel, I don't know. 267 00:17:27,330 --> 00:17:30,100 You arrived here without passport, without customs 268 00:17:30,100 --> 00:17:31,540 or immigration papers. 269 00:17:31,540 --> 00:17:36,010 And that makes you, well, a little suspect. 270 00:17:36,010 --> 00:17:37,570 Oh? 271 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 Cheers. 272 00:17:39,540 --> 00:17:40,990 Cheers. 273 00:17:40,990 --> 00:17:43,410 Do sit down. 274 00:17:43,410 --> 00:17:45,540 It was you they were watching. 275 00:17:45,540 --> 00:17:48,170 And the assumption, therefore, is that you killed a man. 276 00:17:48,170 --> 00:17:49,840 Is that correct? 277 00:17:49,840 --> 00:17:52,130 As they say back home, I ain't talking. 278 00:17:52,130 --> 00:17:55,270 Mm, you didn't even bother to hide the body. 279 00:17:55,270 --> 00:17:57,810 That was extremely careless of you. 280 00:17:57,810 --> 00:17:59,740 Oh, come on, Elia. 281 00:17:59,740 --> 00:18:01,850 It was a secret agent from Angola. 282 00:18:01,850 --> 00:18:04,310 I mean, those people have enemies in every dark alley. 283 00:18:04,310 --> 00:18:06,570 I mean, hell, anybody could have killed him. 284 00:18:06,570 --> 00:18:08,110 No, no, he was not from Angola. 285 00:18:08,110 --> 00:18:10,030 He was a local man. 286 00:18:10,030 --> 00:18:15,030 To be precise, he was one of the diamond security force. 287 00:18:15,030 --> 00:18:18,270 You've made a very dangerous enemy, I'm afraid. 288 00:18:18,270 --> 00:18:20,740 Oh, brother. 289 00:18:20,740 --> 00:18:22,420 May I hand you your glass? 290 00:18:26,550 --> 00:18:28,730 Don't worry about the body. 291 00:18:28,730 --> 00:18:30,160 I've had it removed. 292 00:18:30,160 --> 00:18:31,660 It's at the bottom of the sea weighed 293 00:18:31,660 --> 00:18:34,360 down by concrete blocks. 294 00:18:34,360 --> 00:18:37,940 But, um, I have to get you out of town 295 00:18:37,940 --> 00:18:41,840 before they start worrying why the body hasn't reported in. 296 00:18:41,840 --> 00:18:43,090 Oh, it's been arranged. 297 00:18:43,090 --> 00:18:44,200 I'm leaving in the morning. 298 00:19:20,050 --> 00:19:24,020 [SPEAKING ITALIAN] 299 00:19:29,210 --> 00:19:31,720 One hell of a man, Colonel. 300 00:19:31,720 --> 00:19:33,250 Armando, mount our machine gun, all right? 301 00:19:33,250 --> 00:19:34,050 OK. 302 00:19:37,290 --> 00:19:39,670 This is Sam. 303 00:19:39,670 --> 00:19:40,730 You've got to be kidding. 304 00:19:44,320 --> 00:19:45,710 Tohsiro. 305 00:19:45,710 --> 00:19:48,270 Yakuza, Japanese mafia. 306 00:19:56,910 --> 00:19:57,710 Chuck. 307 00:20:01,350 --> 00:20:02,330 First class bastard. 308 00:20:11,910 --> 00:20:12,710 This is Blade. 309 00:20:24,990 --> 00:20:28,380 This is Robbins ex British commandos. 310 00:20:28,380 --> 00:20:30,600 Robbins, hell, it's Cedric. 311 00:20:30,600 --> 00:20:32,500 It's Robbins, Colonel. 312 00:20:32,500 --> 00:20:33,790 Oh. 313 00:20:33,790 --> 00:20:37,260 [LAUGHTER] 314 00:20:38,740 --> 00:20:40,370 OK, Bill, this is what we do. 315 00:20:40,370 --> 00:20:41,640 We go through the Erongo Mountains 316 00:20:41,640 --> 00:20:43,190 before we hit the beach. 317 00:20:43,190 --> 00:20:44,930 We'll never see a living soul there. 318 00:20:44,930 --> 00:20:47,320 Un-huh. 319 00:20:47,320 --> 00:20:49,680 We've checked these vehicles out good? 320 00:20:49,680 --> 00:20:50,530 Oh, yeah, no problem. 321 00:20:57,100 --> 00:20:59,270 We're going to go 50 miles to the borderline 322 00:20:59,270 --> 00:21:02,560 here and go inland to avoid the border patrols. 323 00:21:02,560 --> 00:21:05,490 And from there, it just depends on where they're holding him. 324 00:21:05,490 --> 00:21:07,540 Well, it's a place called Cahundo. 325 00:21:07,540 --> 00:21:08,470 Cahundo? 326 00:21:08,470 --> 00:21:09,400 Mhm. 327 00:21:09,400 --> 00:21:10,710 The fortress there? 328 00:21:10,710 --> 00:21:11,630 Yeah. 329 00:21:11,630 --> 00:21:13,300 Oh, my God. 330 00:21:13,300 --> 00:21:14,730 It's called Casteo Se Jorge. 331 00:21:14,730 --> 00:21:15,530 Yeah. 332 00:21:15,530 --> 00:21:18,480 And it would take about a dozen m-1 tanks to take that fort. 333 00:21:18,480 --> 00:21:21,260 I didn't say I was going to take it. 334 00:21:21,260 --> 00:21:22,830 You think I'm crazy enough to blow up 335 00:21:22,830 --> 00:21:24,530 a fortress with my son in it? 336 00:21:24,530 --> 00:21:25,330 No. 337 00:21:25,330 --> 00:21:28,940 We're going to sneak in and sneak him out. 338 00:21:28,940 --> 00:21:30,510 Sneak in and sneak out? 339 00:21:30,510 --> 00:21:31,630 Yeah. 340 00:21:31,630 --> 00:21:32,440 OK. 341 00:21:32,440 --> 00:21:35,120 Are you worried? 342 00:21:35,120 --> 00:21:35,920 No. 343 00:21:35,920 --> 00:21:37,530 Oh. 344 00:21:37,530 --> 00:21:40,550 Now, what about weapons? 345 00:21:40,550 --> 00:21:42,510 Everything you wanted and some. 346 00:21:45,980 --> 00:21:52,670 Gentleman, and, uh, you all know what we have to do. 347 00:21:52,670 --> 00:21:53,470 Let's go out and do it. 348 00:22:50,380 --> 00:22:51,870 Come on, you guys. 349 00:22:51,870 --> 00:22:53,860 What-- I can't be let go? 350 00:22:53,860 --> 00:22:56,350 You don't have to drag me around the-- 351 00:22:56,350 --> 00:22:57,840 what the hell are you guys doing? 352 00:23:09,770 --> 00:23:12,940 What the hell are you doing? 353 00:23:12,940 --> 00:23:13,740 Ah. 354 00:23:16,720 --> 00:23:20,700 Good to see you. 355 00:23:20,700 --> 00:23:23,180 All right, let's not be too obvious. 356 00:23:23,180 --> 00:23:27,160 They told me I'd find you here. 357 00:23:27,160 --> 00:23:29,150 What's going on? 358 00:23:29,150 --> 00:23:31,140 His name's Marcus. 359 00:23:31,140 --> 00:23:32,630 He's a diamond thief. 360 00:23:32,630 --> 00:23:37,750 We found him last night, had a cute little puppy with him. 361 00:23:37,750 --> 00:23:41,010 Like to see what we found in its belly? 362 00:23:41,010 --> 00:23:43,410 Look at that. 363 00:23:43,410 --> 00:23:46,050 Quarter of a million. 364 00:23:46,050 --> 00:23:47,980 Never seem to want to learn, do they? 365 00:23:47,980 --> 00:23:48,780 Not ever. 366 00:23:48,780 --> 00:23:52,760 They don't learn that they can't get away from them. 367 00:23:52,760 --> 00:23:54,260 All set, chief. 368 00:23:54,260 --> 00:23:56,470 You're OK to report to the office. 369 00:23:56,470 --> 00:23:58,920 Right. 370 00:23:58,920 --> 00:24:01,860 Jesus, Elia finds out what his wife up to, 371 00:24:01,860 --> 00:24:04,310 then it's goodbye Captain Samson. 372 00:24:04,310 --> 00:24:06,910 We'll find him in a garbage can with his throat cut. 373 00:24:06,910 --> 00:24:08,470 Ha-ha, I wouldn't mind having my throat 374 00:24:08,470 --> 00:24:10,140 cut for an hour with that Opal. 375 00:24:10,140 --> 00:24:12,130 Have you seen my wife? 376 00:24:12,130 --> 00:24:14,130 We know where they are now, don't you? 377 00:24:17,620 --> 00:24:21,350 Captain, give me a chance, for Christ's sake. 378 00:24:21,350 --> 00:24:24,810 Oh, you had your chance, you foolish fellow. 379 00:24:24,810 --> 00:24:26,790 You screwed it up, didn't you? 380 00:24:26,790 --> 00:24:29,760 You made me kill that sweet little puppy. 381 00:24:29,760 --> 00:24:32,240 You fucking bastard, I love animals 382 00:24:32,240 --> 00:24:34,330 and I could cut your belly open. 383 00:24:34,330 --> 00:24:35,320 Captain? 384 00:24:35,320 --> 00:24:37,300 Miss? 385 00:24:37,300 --> 00:24:38,300 Miss, you tell him. 386 00:24:38,300 --> 00:24:40,780 I ain't got the words. 387 00:24:40,780 --> 00:24:41,770 Tell him. 388 00:24:41,770 --> 00:24:44,740 It's people like me that keeps him in a job. 389 00:24:44,740 --> 00:24:46,730 It's my kind that gives him his work. 390 00:24:46,730 --> 00:24:48,710 Pays him his wages. 391 00:24:48,710 --> 00:24:50,700 Please, miss? 392 00:24:50,700 --> 00:24:53,180 It's a very amusing argument, David. 393 00:24:53,180 --> 00:24:55,160 Yes, it is. 394 00:24:55,160 --> 00:24:58,630 But I'm not interested in that kind of species of gossiping. 395 00:24:58,630 --> 00:24:59,620 No way. 396 00:25:03,590 --> 00:25:06,070 Shall you and I go for a little stroll? 397 00:25:06,070 --> 00:25:07,060 Why not? 398 00:25:07,060 --> 00:25:08,560 Is that hour of the day? 399 00:25:08,560 --> 00:25:12,040 My darling, it's always that hour of the day. 400 00:25:12,040 --> 00:25:12,840 You know that? 401 00:25:12,840 --> 00:25:14,520 Miss? 402 00:25:14,520 --> 00:25:15,480 Miss, help me. 403 00:25:18,060 --> 00:25:18,860 Get me out of this. 404 00:25:40,820 --> 00:25:43,810 You know something? 405 00:25:43,810 --> 00:25:47,300 You still haven't told me why you wanted to see me. 406 00:25:47,300 --> 00:25:48,800 About Colonel Smith. 407 00:25:48,800 --> 00:25:51,300 Colonel Smith? 408 00:25:51,300 --> 00:25:54,790 He came in here as an itinerant. 409 00:25:54,790 --> 00:25:58,280 That makes him a potential diamond smuggler. 410 00:25:58,280 --> 00:26:00,780 And we are watching him. 411 00:26:00,780 --> 00:26:02,340 I know. 412 00:26:02,340 --> 00:26:05,930 And your watcher was killed last night. 413 00:26:05,930 --> 00:26:08,870 But Smith's not after your diamonds. 414 00:26:08,870 --> 00:26:10,830 He's on his way to rescue his son who's 415 00:26:10,830 --> 00:26:13,500 a prisoner of the Angolans. 416 00:26:13,500 --> 00:26:15,900 If he's still alive, he was CIA. 417 00:26:19,830 --> 00:26:22,550 On the side of the rebels, supporting 'em? 418 00:26:22,550 --> 00:26:23,440 Right. 419 00:26:23,440 --> 00:26:27,550 The Angolan army captured him. 420 00:26:27,550 --> 00:26:31,140 Captain, for God's sake, it's murder leaving me to-- it's 421 00:26:31,140 --> 00:26:33,290 murder leaving me here. 422 00:26:33,290 --> 00:26:34,250 Captain, please. 423 00:26:34,250 --> 00:26:35,210 Captain-- 424 00:26:35,210 --> 00:26:36,380 Elia knows everything. 425 00:26:36,380 --> 00:26:37,180 It's his business. 426 00:26:37,180 --> 00:26:40,240 And what he knows, I know. 427 00:26:40,240 --> 00:26:43,950 And what I know, my darling, you know too. 428 00:26:47,530 --> 00:26:50,840 And Smith killed my man? 429 00:26:50,840 --> 00:26:54,340 [CHUCKLE] 430 00:26:55,040 --> 00:26:55,840 Here. 431 00:27:04,180 --> 00:27:08,350 The tide comes in very fast here, doesn't it? 432 00:27:08,350 --> 00:27:10,900 Yes, it does. 433 00:27:10,900 --> 00:27:13,360 Poor bugger's going to drown. 434 00:27:13,360 --> 00:27:17,070 You know, they never seem to want to learn, do they? 435 00:27:17,070 --> 00:27:19,570 That's what I'm here for. 436 00:27:19,570 --> 00:27:20,370 Part of my job. 437 00:27:24,770 --> 00:27:27,590 We must do this again very soon. 438 00:27:27,590 --> 00:27:32,440 You know how very much I love you. 439 00:27:32,440 --> 00:27:33,380 Yes, I suppose so. 440 00:27:52,480 --> 00:27:53,740 Tired? 441 00:27:53,740 --> 00:27:54,540 Not really. 442 00:27:57,260 --> 00:27:59,080 Skeleton Coast, Bill. 443 00:27:59,080 --> 00:28:00,880 Beautiful, huh? 444 00:28:00,880 --> 00:28:02,230 Yeah. 445 00:28:02,230 --> 00:28:04,680 We got a few more miles up here then we head 446 00:28:04,680 --> 00:28:06,390 back inland, back to the dunes. 447 00:29:30,050 --> 00:29:31,810 Whoa, 30 minutes, guys. 448 00:29:44,260 --> 00:29:45,460 Cup of coffee, hey? 449 00:29:45,460 --> 00:29:46,260 Yeah. 450 00:29:49,500 --> 00:29:51,500 Coffee and sandwiches, come on, guys. 451 00:30:08,460 --> 00:30:09,430 Sandwich, Chuck? 452 00:30:09,430 --> 00:30:10,230 Yeah. 453 00:30:17,620 --> 00:30:21,170 Damn, I can't stand stopping even for five minutes. 454 00:30:21,170 --> 00:30:21,970 Be patient, Bill. 455 00:30:21,970 --> 00:30:22,840 We're almost there. 456 00:30:22,840 --> 00:30:24,220 Yeah, sure. 457 00:30:24,220 --> 00:30:26,560 We stop for anything-- food, sleep, repairs, 458 00:30:26,560 --> 00:30:29,230 and all I can think of is what they're doing to my boy 459 00:30:29,230 --> 00:30:31,880 right now. 460 00:30:31,880 --> 00:30:36,310 Patience, hard to come by, buddy. 461 00:30:36,310 --> 00:30:37,290 Here you go. 462 00:30:37,290 --> 00:30:38,090 Thanks. 463 00:30:54,930 --> 00:30:58,420 If he isn't alive, Lieutenant, you'll be a private tomorrow. 464 00:30:58,420 --> 00:31:00,200 He's alive, Major. 465 00:31:00,200 --> 00:31:02,970 But I still think you should have a word with the doctor. 466 00:31:02,970 --> 00:31:04,600 I don't quite trust these [INAUDIBLE]. 467 00:31:04,600 --> 00:31:06,620 They never seem to know what you're asking. 468 00:31:14,810 --> 00:31:16,990 Well, how is he? 469 00:31:16,990 --> 00:31:19,820 Schmidt here thinks he's dying. 470 00:31:19,820 --> 00:31:22,460 That's not what I want, Doctor. 471 00:31:22,460 --> 00:31:24,680 He's of no use to me dead. 472 00:31:24,680 --> 00:31:27,820 He's not dead. 473 00:31:27,820 --> 00:31:30,000 Is he conscious? 474 00:31:30,000 --> 00:31:30,800 More or less. 475 00:31:39,720 --> 00:31:40,520 Hear me, Smith? 476 00:31:45,910 --> 00:31:46,710 Good. 477 00:31:49,570 --> 00:31:52,780 You're going to be questioned again soon, so let me 478 00:31:52,780 --> 00:31:57,710 remind you what I want to know. 479 00:31:57,710 --> 00:32:03,570 Sekassi is gathering his rebels for a drive to the west. 480 00:32:03,570 --> 00:32:07,980 Now is that just a feint or is this 481 00:32:07,980 --> 00:32:11,710 his so-called final offensive? 482 00:32:11,710 --> 00:32:13,060 This is what I must know. 483 00:32:15,950 --> 00:32:20,330 And you go to hell, Major. 484 00:32:20,330 --> 00:32:23,320 Isn't that where you belong? 485 00:32:23,320 --> 00:32:26,110 Fool. 486 00:32:26,110 --> 00:32:29,500 Throwing away your life at your age, and for what? 487 00:32:29,500 --> 00:32:32,230 For the rebel of their dump's bickering savages? 488 00:32:32,230 --> 00:32:33,210 You're a fool. 489 00:32:42,550 --> 00:32:43,930 You can be back home in a week. 490 00:32:47,170 --> 00:32:47,970 Think about it. 491 00:32:51,860 --> 00:32:52,830 Think about it. 492 00:33:02,360 --> 00:33:03,160 Keep him alive. 493 00:34:13,870 --> 00:34:15,250 Well, I'll be damned. 494 00:34:15,250 --> 00:34:17,050 What is it, Bill? 495 00:34:17,050 --> 00:34:19,830 Over there in that saddle bag, do you see it? 496 00:34:19,830 --> 00:34:21,670 Does that look like an aircraft to you? 497 00:34:21,670 --> 00:34:23,080 It sure as shit does. 498 00:34:23,080 --> 00:34:25,130 It looks like an old commander, Bill. 499 00:34:25,130 --> 00:34:26,890 I haven't see one of those in years. 500 00:34:55,280 --> 00:34:56,270 Moving out. 501 00:35:30,630 --> 00:35:31,630 What? 502 00:35:31,630 --> 00:35:34,010 What was that? 503 00:35:34,010 --> 00:35:34,810 Damn it, man. 504 00:35:34,810 --> 00:35:38,230 Don't play games with me. 505 00:35:38,230 --> 00:35:39,660 Tell me, tell me. 506 00:35:45,090 --> 00:35:49,400 That additional $100,000 from Colonel bloody Smith, 507 00:35:49,400 --> 00:35:53,430 it's counterfeit, paper money. 508 00:35:53,430 --> 00:35:56,430 [GLASS SHATTERING] 509 00:35:56,430 --> 00:35:59,860 [LAUGHTER] 510 00:36:14,000 --> 00:36:17,640 Well, Colonel Smith, if that's your bloody name 511 00:36:17,640 --> 00:36:20,190 and you're in the lead vehicle, we're 512 00:36:20,190 --> 00:36:21,230 gonna take you first, sunshine. 513 00:36:25,090 --> 00:36:25,890 Fire. 514 00:36:29,260 --> 00:36:32,150 Take cover. 515 00:36:32,150 --> 00:36:34,420 [LAUGHTER] 516 00:36:34,420 --> 00:36:35,220 Fire. 517 00:36:35,220 --> 00:36:36,500 Kill them bastards. 518 00:36:36,500 --> 00:36:39,830 [GUNSHOTS] 519 00:37:14,760 --> 00:37:16,260 Find him. 520 00:37:24,250 --> 00:37:27,440 Blade, I'm hit. 521 00:37:27,440 --> 00:37:28,240 Fire. 522 00:38:14,340 --> 00:38:15,140 Shit. 523 00:38:40,090 --> 00:38:42,090 How about that, Smith? 524 00:38:42,090 --> 00:38:45,080 Get the hell out of there. 525 00:38:45,080 --> 00:38:46,420 Look out now. 526 00:38:46,420 --> 00:38:47,220 You OK? 527 00:38:51,990 --> 00:38:53,460 Hey, guys, they're leaving. 528 00:38:53,460 --> 00:38:54,880 You bastards. 529 00:38:54,880 --> 00:38:57,400 That can only be Diamond Security. 530 00:38:57,400 --> 00:38:59,270 And why they're leaving us alive is beyond me. 531 00:38:59,270 --> 00:39:00,790 And without a goodbye. 532 00:39:03,380 --> 00:39:05,500 Guys, Chuck has been burned pretty badly. 533 00:39:05,500 --> 00:39:06,610 Yeah, Armando's dead. 534 00:39:06,610 --> 00:39:09,740 Oh, shit, and I'm as sound as a bloody bell. 535 00:39:09,740 --> 00:39:10,810 Blade? 536 00:39:10,810 --> 00:39:11,650 I'm OK. 537 00:39:11,650 --> 00:39:12,870 Lord takes good care of me. 538 00:39:12,870 --> 00:39:14,710 Well, how very nice of him. 539 00:39:14,710 --> 00:39:16,600 What I want to know is what's happening now. 540 00:39:16,600 --> 00:39:18,540 We got a desert and more desert and no transportation. 541 00:39:21,760 --> 00:39:25,160 Except that airplane. 542 00:39:25,160 --> 00:39:26,220 The what? 543 00:39:26,220 --> 00:39:27,350 The airplane. 544 00:39:27,350 --> 00:39:29,010 Bill, that plane's been there forever. 545 00:39:29,010 --> 00:39:30,020 Who told you? 546 00:39:30,020 --> 00:39:32,280 And the undercarriage is shot to hell. 547 00:39:32,280 --> 00:39:33,760 Well, maybe we can fix it. 548 00:39:33,760 --> 00:39:35,740 Planes fly on gasoline. 549 00:39:35,740 --> 00:39:37,560 Maybe there's some left in the tank. 550 00:39:37,560 --> 00:39:39,950 Maybes, maybes, that's an awful lot of maybes. 551 00:39:42,690 --> 00:39:46,050 All right, you talked me out of it. 552 00:39:46,050 --> 00:39:49,030 Now, in just a few words, tell me just where the hell 553 00:39:49,030 --> 00:39:52,880 we're at in relation to God damn fortress. 554 00:39:52,880 --> 00:39:54,330 Let me see the map. 555 00:39:54,330 --> 00:39:56,930 Now we're right about there, right? 556 00:39:56,930 --> 00:39:58,510 Yeah. 557 00:39:58,510 --> 00:40:01,010 OK, we got about 85 miles in the desert. 558 00:40:01,010 --> 00:40:04,150 That's about two and a half, three days on foot, 559 00:40:04,150 --> 00:40:05,620 plus a few hours sleep. 560 00:40:05,620 --> 00:40:08,380 We'll sleep after we get there. 561 00:40:08,380 --> 00:40:09,400 You heard him. 562 00:40:09,400 --> 00:40:11,400 All right, let's gather up all the water we can 563 00:40:11,400 --> 00:40:15,000 and everything else that's useful and move out. 564 00:40:15,000 --> 00:40:16,490 Son of a bitch. 565 00:41:26,070 --> 00:41:27,560 Everybody, get down. 566 00:41:36,400 --> 00:41:39,230 Mystery of the plane has been solved, Bill. 567 00:41:39,230 --> 00:41:43,120 The guy in the red scarf is one Manuel Lascado. 568 00:41:43,120 --> 00:41:47,610 He's a Portuguese diamond smuggler, a born killer. 569 00:41:47,610 --> 00:41:50,780 Claims to have gunned down more than 20 men. 570 00:41:50,780 --> 00:41:53,690 Yeah, and that's an operating aircraft too. 571 00:41:53,690 --> 00:41:56,340 We're just a few guys hanging around, nothing we 572 00:41:56,340 --> 00:41:58,000 couldn't handle, huh? 573 00:41:58,000 --> 00:42:00,240 All right, men, you all know your job. 574 00:42:00,240 --> 00:42:01,040 Let's go. 575 00:42:01,040 --> 00:42:02,050 Leave these rifles here. 576 00:42:02,050 --> 00:42:03,240 OK. 577 00:42:03,240 --> 00:42:05,390 You take care of these guns. 578 00:42:05,390 --> 00:42:06,190 You ready? 579 00:42:06,190 --> 00:42:06,990 Yeah. 580 00:42:39,150 --> 00:42:39,950 Hey. 581 00:42:42,440 --> 00:42:43,420 Hello. [NON-ENGLISH]. 582 00:42:51,680 --> 00:42:52,650 How are you? 583 00:42:52,650 --> 00:42:54,110 A little strange. 584 00:42:54,110 --> 00:42:55,590 Hello, senor. 585 00:42:55,590 --> 00:42:57,400 Well, strange, huh? 586 00:42:57,400 --> 00:42:58,550 What can I do for you? 587 00:42:58,550 --> 00:43:01,130 Well, uh, we're in a little bit a trouble. 588 00:43:01,130 --> 00:43:02,900 Our truck broke down and we've got 589 00:43:02,900 --> 00:43:04,600 to get back to town in a hurry. 590 00:43:04,600 --> 00:43:07,490 And we were just wondering if we could rent your airplane. 591 00:43:07,490 --> 00:43:09,010 I wish I could help you, senor. 592 00:43:09,010 --> 00:43:11,110 Unfortunately, I can do nothing. 593 00:43:11,110 --> 00:43:14,670 On the other hand, of course, supposing I 594 00:43:14,670 --> 00:43:17,090 were to ask you that I'd buy the airplane. 595 00:43:17,090 --> 00:43:18,370 Buy it? 596 00:43:18,370 --> 00:43:19,740 [LAUGHTER] 597 00:43:19,740 --> 00:43:23,530 Cash, strictly on the barrel head. 598 00:43:23,530 --> 00:43:25,460 You mean to tell me you carry that much money 599 00:43:25,460 --> 00:43:26,440 around with you, huh? 600 00:43:29,920 --> 00:43:31,750 I have to. 601 00:43:31,750 --> 00:43:33,660 I'm in the diamond business. 602 00:43:33,660 --> 00:43:35,160 I see. 603 00:43:35,160 --> 00:43:38,150 The diamond business. 604 00:43:38,150 --> 00:43:41,470 So-- oh, oh, no, no, no. 605 00:43:41,470 --> 00:43:42,270 No, no. 606 00:43:46,300 --> 00:43:56,170 How would $50,000, American money, sound to you? 607 00:43:56,170 --> 00:43:56,970 Huh? 608 00:43:56,970 --> 00:44:01,540 It's a very good plane, senor, very good plane. 609 00:44:01,540 --> 00:44:05,180 How does $100,000 dollars sound to you? 610 00:44:05,180 --> 00:44:08,470 Oh, 75 then, 75. 611 00:44:08,470 --> 00:44:10,200 I must insist, 100,000. 612 00:44:13,870 --> 00:44:14,670 Ah. 613 00:44:17,970 --> 00:44:21,230 All right, here we go. 614 00:44:21,230 --> 00:44:22,230 The keys? 615 00:44:22,230 --> 00:44:24,220 Stop war. 616 00:44:24,220 --> 00:44:25,710 Stop war. 617 00:44:25,710 --> 00:44:29,200 [GUNSHOTS] 618 00:44:57,280 --> 00:44:58,080 You OK? 619 00:44:58,080 --> 00:44:59,080 Yeah. 620 00:44:59,080 --> 00:45:01,070 All right, check out that plane. 621 00:45:01,070 --> 00:45:02,070 Some of you check that tent. 622 00:45:02,070 --> 00:45:04,060 See if there's anything in there we can use. 623 00:45:04,060 --> 00:45:05,050 Nice going, gang. 624 00:45:05,050 --> 00:45:08,040 Blade, give me a hand. 625 00:45:08,040 --> 00:45:10,530 Hey, Colonel, look what I found. 626 00:45:10,530 --> 00:45:11,530 Bring 'em along. 627 00:45:11,530 --> 00:45:12,330 All right. 628 00:45:19,500 --> 00:45:20,990 How about wrapping this up? 629 00:46:28,720 --> 00:46:31,600 Come on, man. 630 00:46:31,600 --> 00:46:32,430 The Lord is my shepherd. 631 00:46:32,430 --> 00:46:34,170 I shall not wander. 632 00:46:34,170 --> 00:46:35,220 The Lord is my shepherd. 633 00:46:35,220 --> 00:46:36,030 I shall not wander. 634 00:46:36,030 --> 00:46:37,210 Blade, shut up. 635 00:46:37,210 --> 00:46:38,010 Yeah. 636 00:46:38,010 --> 00:46:39,190 You'll be all right. 637 00:46:42,080 --> 00:46:45,040 This turned out to be one hell of a day. 638 00:46:48,030 --> 00:46:49,030 Come on, baby. 639 00:46:49,030 --> 00:46:50,720 Up, you mother. 640 00:46:50,720 --> 00:46:51,520 Up. 641 00:46:57,490 --> 00:46:58,990 End of the roadway's coming up fast. 642 00:46:58,990 --> 00:46:59,790 Come on, baby. 643 00:47:07,950 --> 00:47:08,950 Woo. 644 00:47:08,950 --> 00:47:09,940 Rough. 645 00:47:09,940 --> 00:47:11,440 Bring up the gear, Bill. 646 00:47:29,860 --> 00:47:33,850 Now let's see where the hell we're at. 647 00:47:33,850 --> 00:47:34,840 Here we go. 648 00:47:41,820 --> 00:47:44,990 Foul toolbox, the bastard won't open. 649 00:47:44,990 --> 00:47:49,010 Well, now, why don't you let me handle that? 650 00:47:49,010 --> 00:47:51,960 Hell, I used to open the safes over my half my life. 651 00:47:56,920 --> 00:48:00,970 This little baby here, it won't take but 10 seconds. 652 00:48:00,970 --> 00:48:02,920 How far we got to go, Colonel? 653 00:48:02,920 --> 00:48:04,760 Oh, not too far now. 654 00:48:04,760 --> 00:48:07,250 Look, Bill, we got about a half hour flight time from here 655 00:48:07,250 --> 00:48:08,470 right over to these mountains there. 656 00:48:08,470 --> 00:48:10,360 Now where is this-- where is this border here? 657 00:48:10,360 --> 00:48:11,410 Oh, here it is. -Right past the mountains. 658 00:48:11,410 --> 00:48:12,370 Yeah, I see, OK. 659 00:48:17,170 --> 00:48:18,860 And just like having a key. 660 00:48:27,340 --> 00:48:28,850 There ain't shit in here. 661 00:48:33,180 --> 00:48:37,460 Well, now, looky here. 662 00:48:37,460 --> 00:48:38,260 Diamonds, fellas. 663 00:48:40,410 --> 00:48:41,210 Shit. 664 00:48:41,210 --> 00:48:42,650 We've hit the jackpot. 665 00:48:42,650 --> 00:48:43,450 What? 666 00:48:43,450 --> 00:48:47,100 A whole big-- Christ, look at this. 667 00:48:50,960 --> 00:48:52,570 How many, Chuck? 668 00:48:52,570 --> 00:48:55,050 53, 54, 55. 669 00:48:55,050 --> 00:48:58,500 No, Six. 670 00:48:58,500 --> 00:48:59,440 What's this one? 671 00:48:59,440 --> 00:49:01,500 Oh, that's a handy number. 672 00:49:01,500 --> 00:49:02,300 Let's see. 673 00:49:02,300 --> 00:49:05,130 7 into 56, that leaves 8. 674 00:49:05,130 --> 00:49:07,580 So every man gets 8. 675 00:49:07,580 --> 00:49:11,170 Come on, divvy 'em up, Chuck. 676 00:49:11,170 --> 00:49:13,290 Oh, and, Chuck? CHUCK: Sir? 677 00:49:13,290 --> 00:49:15,240 Try not to keep the biggest for yourself, huh? 678 00:49:15,240 --> 00:49:16,310 Don't worry, Colonel. We're watching him. 679 00:49:16,310 --> 00:49:17,590 We're watching him, don't worry. 680 00:49:17,590 --> 00:49:19,010 We're all watching him. 681 00:49:19,010 --> 00:49:22,380 Gentlemen, I hope this makes you very happy. 682 00:49:22,380 --> 00:49:25,440 This'll please my mother in law. 683 00:49:25,440 --> 00:49:28,060 This is great, man. 684 00:49:28,060 --> 00:49:33,400 And here's for the Colonel, and for Mr. Rick. 685 00:49:33,400 --> 00:49:34,600 Come on, I need two more. 686 00:49:34,600 --> 00:49:36,080 Be patient, gentlemen. 687 00:49:36,080 --> 00:49:37,550 Colonel, here you go. 688 00:49:37,550 --> 00:49:38,760 Oh, thanks. 689 00:49:38,760 --> 00:49:40,820 Rick. 690 00:49:40,820 --> 00:49:42,340 Thank you, Sam. 691 00:49:42,340 --> 00:49:43,380 The mother load, huh? 692 00:49:43,380 --> 00:49:44,180 Chuck? 693 00:49:44,180 --> 00:49:45,500 Hot damn. 694 00:49:45,500 --> 00:49:48,210 Patience, my dear Sam, patience. 695 00:49:48,210 --> 00:49:49,470 [LAUGHTER] 696 00:49:49,470 --> 00:49:50,270 Out of nowhere, huh? 697 00:49:50,270 --> 00:49:51,070 Yup. 698 00:50:23,350 --> 00:50:25,300 OK, folks, border's coming up. 699 00:50:25,300 --> 00:50:27,680 They got radar and plenty of missiles too, so hang tight. 700 00:50:45,640 --> 00:50:49,140 [GUNSHOTS] 701 00:50:57,320 --> 00:50:58,120 Ah. 702 00:50:58,120 --> 00:50:58,920 Chief. 703 00:51:04,610 --> 00:51:06,100 Oh, shit, cannon. 704 00:51:06,100 --> 00:51:07,600 Any body hurt? 705 00:51:07,600 --> 00:51:08,690 I'm OK, sir. I'm OK. 706 00:51:08,690 --> 00:51:09,490 What's happening? 707 00:51:09,490 --> 00:51:10,480 We going down? 708 00:51:15,460 --> 00:51:17,950 I'm losing it, Bill. 709 00:51:17,950 --> 00:51:18,950 I'm losing it, Bill. 710 00:51:22,430 --> 00:51:23,630 Hang on, now. Hang on. 711 00:51:23,630 --> 00:51:24,430 We're going down. 712 00:51:24,430 --> 00:51:25,420 Brace yourself. 713 00:51:31,900 --> 00:51:33,890 Hold on, Bill. 714 00:51:33,890 --> 00:51:34,880 We're going in. 715 00:51:34,880 --> 00:51:35,880 Brace yourselves. 716 00:51:42,850 --> 00:51:43,850 Brace yourselves. 717 00:51:43,850 --> 00:51:45,340 Ah, come on. 718 00:51:45,340 --> 00:51:46,340 Oh, shit. 719 00:52:20,200 --> 00:52:24,190 Let's get the hell out of here before it bloody well blows. 720 00:52:32,150 --> 00:52:35,640 [EXPLOSION] 721 00:52:50,280 --> 00:52:51,080 Colonel? 722 00:52:51,080 --> 00:52:53,570 [NON-ENGLISH SPEECH] 723 00:52:53,570 --> 00:52:55,060 Whoa-oh-oh, watch yourself. 724 00:52:55,060 --> 00:52:58,050 Watch yourself, boys. 725 00:52:58,050 --> 00:52:59,260 Sekassi. 726 00:52:59,260 --> 00:53:00,800 Sekassi, friends, Sekassi. 727 00:53:00,800 --> 00:53:01,600 [NON-ENGLISH SPEECH] 728 00:53:01,600 --> 00:53:03,700 Sekassi-- hey, hey, hey, wait a minute. 729 00:53:03,700 --> 00:53:04,570 Hold it. 730 00:53:04,570 --> 00:53:06,340 Sekassi friends-- doesn't anybody 731 00:53:06,340 --> 00:53:07,680 speak English around here? 732 00:53:07,680 --> 00:53:09,720 We are friends of Sekassi-- 733 00:53:09,720 --> 00:53:10,790 Hey, wait a minute. 734 00:53:10,790 --> 00:53:13,690 Hold it. 735 00:53:13,690 --> 00:53:15,820 Wait a minute. 736 00:53:15,820 --> 00:53:16,620 Just take it easy. 737 00:53:22,830 --> 00:53:25,220 You all right? 738 00:53:25,220 --> 00:53:27,620 I'm fine. 739 00:53:27,620 --> 00:53:30,350 [NON-ENGLISH SPEECH] 740 00:53:34,280 --> 00:53:35,910 Play it cool, boys. 741 00:53:35,910 --> 00:53:36,800 Play it cool. 742 00:53:53,590 --> 00:53:54,810 We're friends. 743 00:53:54,810 --> 00:53:55,610 Friends. 744 00:53:59,890 --> 00:54:00,690 [NON-ENGLISH SPEECH]. 745 00:54:04,200 --> 00:54:07,250 Colonel, I cannot tell you how sorry I am. 746 00:54:07,250 --> 00:54:09,480 First of all, they just don't understand. 747 00:54:09,480 --> 00:54:10,990 OK. 748 00:54:10,990 --> 00:54:12,440 Though they had all good reasons 749 00:54:12,440 --> 00:54:14,490 to shoot your plane down. 750 00:54:14,490 --> 00:54:18,790 Secondly, I fear that your son Michael is dead. 751 00:54:18,790 --> 00:54:19,970 What? 752 00:54:19,970 --> 00:54:22,390 Oh, my God, are you sure? 753 00:54:22,390 --> 00:54:25,400 Well, if you are asking have I seen the body, no, I have not. 754 00:54:25,400 --> 00:54:27,570 But he was taken by the troops of the Angolan army. 755 00:54:27,570 --> 00:54:29,610 Well, I already know that. 756 00:54:29,610 --> 00:54:30,410 You must be tired. 757 00:54:30,410 --> 00:54:32,080 Let's sit down a bit. 758 00:54:32,080 --> 00:54:32,880 [NON-ENGLISH SPEECH]. 759 00:54:35,810 --> 00:54:38,910 Take care of the boys, will you? 760 00:54:38,910 --> 00:54:42,310 Ah, as your son is CIA man, they immediately handed 761 00:54:42,310 --> 00:54:44,120 him over to the secret police. 762 00:54:44,120 --> 00:54:45,790 I know that too. 763 00:54:45,790 --> 00:54:48,850 But I know that my boy's alive. 764 00:54:48,850 --> 00:54:52,730 Even then, sir, are you sure where he might be? 765 00:54:52,730 --> 00:54:55,650 In the fortress at Cahundo. 766 00:54:55,650 --> 00:54:57,760 How good is your information, Colonel? 767 00:54:57,760 --> 00:54:59,700 Is it reliable? 768 00:54:59,700 --> 00:55:00,790 It better be. 769 00:55:00,790 --> 00:55:04,220 I paid-- I paid enough for it. 770 00:55:09,440 --> 00:55:11,540 Good stuff, huh? 771 00:55:11,540 --> 00:55:12,340 No. 772 00:55:21,170 --> 00:55:22,650 He's still not over it yet. 773 00:55:32,970 --> 00:55:34,860 I find it hard to believe, Colonel, 774 00:55:34,860 --> 00:55:40,850 that you are planning an attack on a fortress, with only 7 man. 775 00:55:40,850 --> 00:55:44,130 Well, let's just call it, um, an infiltration, if you will, 776 00:55:44,130 --> 00:55:44,930 sir. 777 00:55:44,930 --> 00:55:47,120 I think we can get away with it. 778 00:55:47,120 --> 00:55:48,120 Ah. 779 00:55:48,120 --> 00:55:48,920 Filtration. 780 00:55:51,770 --> 00:55:54,720 You know, we owe your son very so much. 781 00:55:54,720 --> 00:55:59,780 He's risked his life, maybe lost it, to help my aid. 782 00:55:59,780 --> 00:56:03,600 I feel now in return I must help yours. 783 00:56:03,600 --> 00:56:07,990 I have a very strong force of warriors with me. 784 00:56:07,990 --> 00:56:11,940 And that fort could be of such great value to us. 785 00:56:11,940 --> 00:56:13,350 What do you say? 786 00:56:13,350 --> 00:56:16,910 Well, if that's an offer, I accept, with much gratitude, 787 00:56:16,910 --> 00:56:19,270 sir. 788 00:56:19,270 --> 00:56:21,580 And one small point. 789 00:56:21,580 --> 00:56:23,440 That plane you stole, sir? 790 00:56:23,440 --> 00:56:24,980 Oh? 791 00:56:24,980 --> 00:56:27,690 It is a plane we all know very well. 792 00:56:27,690 --> 00:56:29,520 It was actually used for smuggling 793 00:56:29,520 --> 00:56:30,880 diamonds over the border. 794 00:56:30,880 --> 00:56:31,680 Oh, really? 795 00:56:34,330 --> 00:56:38,960 And diamonds to us, sir, mean rifles that we solely need. 796 00:56:38,960 --> 00:56:40,510 Oh, I can appreciate that, sir. 797 00:56:43,770 --> 00:56:48,470 Uh, we searched the wreckage, sir, thoroughly. 798 00:56:48,470 --> 00:56:50,850 No diamonds. 799 00:56:50,850 --> 00:56:53,900 Did you, by any chance, find some aboard? 800 00:56:56,900 --> 00:56:59,040 Ah, no, sir. 801 00:56:59,040 --> 00:57:02,260 Not by chance, but by searching. 802 00:57:02,260 --> 00:57:05,040 Yes, we found eight excellent stones, 803 00:57:05,040 --> 00:57:09,840 worth, I would say, uh, oh, at least a half a million dollars. 804 00:57:09,840 --> 00:57:15,040 And you, sir, may have them. 805 00:57:15,040 --> 00:57:17,350 Oh, 900 rifles. 806 00:57:21,370 --> 00:57:23,480 You have my thanks. 807 00:57:23,480 --> 00:57:26,450 You're welcome, sir. 808 00:57:26,450 --> 00:57:34,410 Well, sir, let's have the rest of the night in planning. 809 00:57:34,410 --> 00:57:38,310 Because you and I, we are going to take that fortress, 810 00:57:38,310 --> 00:57:41,560 rescue your son, or avenge him if he is dead. 811 00:57:41,560 --> 00:57:43,760 Yes, sir. 812 00:57:43,760 --> 00:57:46,790 You know something, the colonel's OK. 813 00:57:46,790 --> 00:57:47,620 I like him. 814 00:57:47,620 --> 00:57:48,620 I think he's great. 815 00:58:14,510 --> 00:58:16,500 Oh, hi, Sam. 816 00:58:16,500 --> 00:58:18,470 He's alive, I know it. 817 00:58:18,470 --> 00:58:22,350 I can feel it in my bones. 818 00:58:22,350 --> 00:58:25,750 Listen, by the way, I've elected myself as a party of one 819 00:58:25,750 --> 00:58:28,120 to thank you, from all of us. 820 00:58:28,120 --> 00:58:32,580 You giving up your share of the diamonds just to save our ass. 821 00:58:32,580 --> 00:58:35,050 I'll make it up to you somehow, Colonel. 822 00:58:35,050 --> 00:58:36,040 Thanks, Sam. 823 00:58:36,040 --> 00:58:39,510 And why Sam? 824 00:58:39,510 --> 00:58:42,970 Well, pop wanted Sam, but mom wanted Samantha. 825 00:58:42,970 --> 00:58:44,460 Guess who won that? 826 00:58:44,460 --> 00:58:46,440 [LAUGHTER] 827 00:58:46,440 --> 00:58:48,420 Listen, you better hit the sack. 828 00:58:48,420 --> 00:58:49,900 We got a lot of work ahead of us. 829 00:59:03,760 --> 00:59:07,230 According to the map, security's on the ground floor. 830 00:59:07,230 --> 00:59:09,700 God only knows where the cells are. 831 00:59:09,700 --> 00:59:11,680 Listen, you better give us about an hour. 832 00:59:11,680 --> 00:59:12,670 Very well. 833 00:59:12,670 --> 00:59:15,640 I will begin my bombardment at 8:15 exactly. 834 00:59:15,640 --> 00:59:19,970 My cannon first, a direct attack on the subway. 835 00:59:19,970 --> 00:59:22,030 Followed after a 10 minute interval 836 00:59:22,030 --> 00:59:25,010 by heavy mission gunfire. 837 00:59:25,010 --> 00:59:28,820 By the time, I propose we show ourselves. 838 00:59:28,820 --> 00:59:30,520 Do you think it's wise to do that, General? 839 00:59:30,520 --> 00:59:31,910 I must do it, Colonel. 840 00:59:31,910 --> 00:59:33,770 They'll never come after us unless we 841 00:59:33,770 --> 00:59:36,160 present a very tempting target. 842 00:59:36,160 --> 00:59:37,790 Yes, but they're going to come after that cannon 843 00:59:37,790 --> 00:59:39,560 whether you show yourselves or not. 844 00:59:39,560 --> 00:59:44,200 Let us make certain by showing them how few we are. 845 00:59:44,200 --> 00:59:47,430 I must go now and make myself a soldier again. 846 00:59:47,430 --> 00:59:50,160 I look forward to the pleasure of seeing you again. 847 00:59:50,160 --> 00:59:51,420 And my son. 848 00:59:51,420 --> 00:59:54,410 Yes, and your son. 849 00:59:54,410 --> 00:59:57,190 God bless. 850 00:59:57,190 --> 01:00:01,280 All right, troops, listen. 851 01:00:01,280 --> 01:00:03,590 We're not supposed to be the most professional soldiers 852 01:00:03,590 --> 01:00:04,900 in the world, you hear? 853 01:00:04,900 --> 01:00:09,360 So just kind of saunter along, you know, stroll, easy. 854 01:00:09,360 --> 01:00:10,620 Chuck, are you all tied up? 855 01:00:10,620 --> 01:00:11,870 Tight as I can, sir. 856 01:00:11,870 --> 01:00:14,220 All right, let's get the hell in there and go. 857 01:01:14,600 --> 01:01:16,600 Hablas ingles, senorita? 858 01:01:16,600 --> 01:01:18,590 Do you speak English, young lady? 859 01:01:18,590 --> 01:01:20,590 Yes, Senor Coronel, of course. 860 01:01:20,590 --> 01:01:23,080 Ah, well, who is the head of security here? 861 01:01:23,080 --> 01:01:24,080 Major Schneider, sir. 862 01:01:24,080 --> 01:01:26,080 I wish to see him at once. 863 01:01:26,080 --> 01:01:27,070 I'll see if he's free, sir. 864 01:01:32,060 --> 01:01:34,560 There's a colonel here to see you here, Major. 865 01:01:48,030 --> 01:01:51,530 [CLEARS THROAT] 866 01:01:59,620 --> 01:02:04,140 I am Colonel Amadeus Zorilla, out of 3rd brigade. 867 01:02:04,140 --> 01:02:06,780 And we are coming down here now. 868 01:02:06,780 --> 01:02:10,820 But I see that you are an aficionado of boxing, 869 01:02:10,820 --> 01:02:12,830 ha-ha, which I am myself. 870 01:02:16,260 --> 01:02:17,060 Aficionado? 871 01:02:19,830 --> 01:02:23,800 I myself am a boxer. 872 01:02:23,800 --> 01:02:25,850 Had my motherland not called me to matters 873 01:02:25,850 --> 01:02:32,050 of national importance, I could have become a world champion. 874 01:02:32,050 --> 01:02:34,270 Now just what is it that you want to see me about? 875 01:02:34,270 --> 01:02:38,830 Oh, two of our men caught a spy in our uniform. 876 01:02:38,830 --> 01:02:42,900 And he was working for that rebel, Sekassi. 877 01:02:42,900 --> 01:02:46,260 I have already found that he was being paid by the Americanos, 878 01:02:46,260 --> 01:02:50,940 which means, no doubt, the CIA. 879 01:02:50,940 --> 01:02:54,940 Hm, I'm glad to hear our Cuban friends are so efficient. 880 01:03:02,710 --> 01:03:04,990 What did you hope to find here, you miserable fellow? 881 01:03:04,990 --> 01:03:05,790 Hm? 882 01:03:09,050 --> 01:03:11,610 Does this ape speak English? 883 01:03:11,610 --> 01:03:12,830 He's Americano. 884 01:03:12,830 --> 01:03:14,530 Hm. 885 01:03:14,530 --> 01:03:17,890 Well, I'm sure we can persuade him to answer a few questions. 886 01:03:17,890 --> 01:03:19,760 You rang, Major? 887 01:03:19,760 --> 01:03:22,280 Of course I rang, idiot. 888 01:03:22,280 --> 01:03:24,160 Otherwise, why are you here? 889 01:03:24,160 --> 01:03:25,670 Yeah, Major. 890 01:03:25,670 --> 01:03:28,980 We have another CIA man on our hands. 891 01:03:28,980 --> 01:03:32,150 Escort the Colonel, show them where the cells are. 892 01:03:32,150 --> 01:03:32,950 Major. 893 01:03:32,950 --> 01:03:34,210 Thank you, Colonel. 894 01:03:34,210 --> 01:03:39,030 Colonel Guerrilla, is it? 895 01:03:39,030 --> 01:03:40,650 Zorilla. 896 01:03:40,650 --> 01:03:42,440 Zorilla. 897 01:03:42,440 --> 01:03:44,110 Yes, of course. 898 01:03:44,110 --> 01:03:45,050 Well, you'll forgive me. 899 01:03:45,050 --> 01:03:47,690 I'm, uh, very busy. 900 01:03:47,690 --> 01:03:50,090 It has been my pleasure. 901 01:03:50,090 --> 01:03:54,960 I hope we shall meet again soon. 902 01:03:54,960 --> 01:03:55,760 It's possible. 903 01:04:04,110 --> 01:04:05,470 God damn it. 904 01:04:11,770 --> 01:04:16,590 Why was I not informed the 3rd brigade was moving in? 905 01:04:16,590 --> 01:04:19,230 They're not? 906 01:04:19,230 --> 01:04:21,310 Well, do you have an officer list? 907 01:04:21,310 --> 01:04:23,910 I want to know everything there is about one Colonel 908 01:04:23,910 --> 01:04:27,850 Amadeus Zorilla, a Cuban field commander, 909 01:04:27,850 --> 01:04:28,770 according to his uniform. 910 01:04:45,620 --> 01:04:48,830 [LAUGHTER] 911 01:04:50,210 --> 01:04:53,100 Are we now under the north tower. 912 01:04:53,100 --> 01:04:55,120 --[NON-ENGLISH SPEECH], Colonel, the south tower. 913 01:04:55,120 --> 01:04:57,000 The major likes to keep his special prisoners here. 914 01:04:57,000 --> 01:04:58,520 The walls are damper. 915 01:04:58,520 --> 01:05:01,120 It, uh, weakens the spirit faster, yeah? 916 01:05:01,120 --> 01:05:02,380 Ah. 917 01:05:02,380 --> 01:05:03,180 Good, good. 918 01:05:09,440 --> 01:05:10,840 Guards? 919 01:05:10,840 --> 01:05:13,310 Guards? 920 01:05:13,310 --> 01:05:14,110 All right. 921 01:05:14,110 --> 01:05:15,650 We've been invaded by commandos. 922 01:05:15,650 --> 01:05:16,870 Get to the cells. 923 01:05:16,870 --> 01:05:18,250 Kill everybody in the corridors. 924 01:05:18,250 --> 01:05:19,570 Lieutenant Smith is with them. 925 01:05:19,570 --> 01:05:20,630 Avoid him if possible. 926 01:05:20,630 --> 01:05:21,790 All right, let's move out. 927 01:05:24,740 --> 01:05:26,190 We'll put him in here, Colonel. 928 01:05:26,190 --> 01:05:26,990 Yeah. 929 01:05:36,650 --> 01:05:40,330 The major said another CIA man. 930 01:05:51,500 --> 01:05:53,530 You, uh, have one here now? 931 01:05:53,530 --> 01:05:54,520 It's a traitor, Colonel. 932 01:05:54,520 --> 01:05:57,980 We've had him a very long time, but we can't make him talk. 933 01:05:57,980 --> 01:06:00,530 But I have a little surprise for him tomorrow that 934 01:06:00,530 --> 01:06:03,350 should make him more amenable. 935 01:06:03,350 --> 01:06:04,150 Oh? 936 01:06:08,100 --> 01:06:10,610 Your cells here are all full. 937 01:06:10,610 --> 01:06:12,110 [NON-ENGLISH SPEECH], Colonel. 938 01:06:12,110 --> 01:06:13,110 About half of them. 939 01:06:30,610 --> 01:06:31,610 Lieutenant Smith? 940 01:06:38,110 --> 01:06:41,610 [GUNSHOTS] 941 01:06:47,810 --> 01:06:48,610 Fire. 942 01:07:11,610 --> 01:07:12,610 No, don't shoot. 943 01:07:12,610 --> 01:07:14,110 They're with me, Schneider. 944 01:07:33,110 --> 01:07:35,610 Come on, let's get out of here. 945 01:07:35,610 --> 01:07:36,610 Come on. 946 01:07:36,610 --> 01:07:37,410 Come on. 947 01:08:04,110 --> 01:08:05,110 Come on. 948 01:08:09,110 --> 01:08:11,810 Shit, Colonel, we got a dead end. 949 01:08:11,810 --> 01:08:12,720 God damn it. 950 01:08:12,720 --> 01:08:16,350 There's our way out. 951 01:08:16,350 --> 01:08:17,200 Christ. 952 01:08:17,200 --> 01:08:18,370 Bill, we got to go up. 953 01:08:18,370 --> 01:08:19,550 All right, look. 954 01:08:19,550 --> 01:08:21,300 We'll go up. 955 01:08:21,300 --> 01:08:23,160 Once you guys are clear, I want you 956 01:08:23,160 --> 01:08:25,110 to vamoose and find Sekassi. 957 01:08:25,110 --> 01:08:26,540 He'll help you. 958 01:08:26,540 --> 01:08:28,300 I'm not going to risk your lives anymore. 959 01:08:28,300 --> 01:08:29,320 What? 960 01:08:29,320 --> 01:08:31,560 You want to leave you, Michael, and Chuck here? 961 01:08:31,560 --> 01:08:32,360 Oh. 962 01:08:32,360 --> 01:08:34,340 OK, guys, who wants to bail out now? 963 01:08:34,340 --> 01:08:35,200 Come on. 964 01:08:35,200 --> 01:08:36,980 Oh, you bastards. 965 01:08:36,980 --> 01:08:37,950 All, right, let's go. 966 01:08:37,950 --> 01:08:38,750 Come on. 967 01:08:38,750 --> 01:08:39,550 Come on, Sam. 968 01:08:46,510 --> 01:08:47,310 There you go. 969 01:08:53,270 --> 01:08:55,260 Hey, Colonel, we found a way down. 970 01:08:55,260 --> 01:08:56,260 Come on, guys. 971 01:09:18,320 --> 01:09:19,120 Hey. 972 01:09:51,420 --> 01:09:54,900 [GUNSHOTS] 973 01:09:59,870 --> 01:10:01,510 Thanks, Rick. 974 01:10:01,510 --> 01:10:03,010 Nice work, Sam. 975 01:10:03,010 --> 01:10:05,010 Now where the hell are we? 976 01:10:05,010 --> 01:10:08,650 Shit, I hope I don't have to duke it out with you. 977 01:10:08,650 --> 01:10:11,510 You won't have to if you play your cards right. 978 01:10:11,510 --> 01:10:13,850 Hey, this corridor looks like the same one that 979 01:10:13,850 --> 01:10:14,920 took us into the cell area. 980 01:10:14,920 --> 01:10:15,720 Come on. 981 01:10:15,720 --> 01:10:16,970 Let's get the hell out of here. 982 01:10:46,610 --> 01:10:48,110 Ah. 983 01:10:48,110 --> 01:10:50,150 So you're still at your post, soldier. 984 01:10:50,150 --> 01:10:51,040 Yes, sir. 985 01:10:51,040 --> 01:10:51,840 I don't move from here. 986 01:10:51,840 --> 01:10:53,280 The fortress fall down, I don't move. 987 01:10:53,280 --> 01:10:56,110 You will now because we are checking on the prisoners. 988 01:10:56,110 --> 01:10:58,930 If they are wounded, we have to take them to the hospital ward. 989 01:10:58,930 --> 01:10:59,930 So you come. 990 01:10:59,930 --> 01:11:02,920 Yes, sir. 991 01:11:02,920 --> 01:11:03,920 Go ahead. 992 01:11:30,370 --> 01:11:31,370 Open that one first. 993 01:11:36,850 --> 01:11:38,350 Now get the next one. 994 01:12:00,810 --> 01:12:01,800 Yeah. 995 01:12:01,800 --> 01:12:03,300 Hey, what the hell's going on in there? 996 01:12:07,790 --> 01:12:10,710 I need some clothes and a stretcher. 997 01:12:10,710 --> 01:12:12,710 OK, I'll see what I can find. 998 01:12:32,220 --> 01:12:33,020 Michael? 999 01:12:33,020 --> 01:12:35,980 Dad? 1000 01:12:35,980 --> 01:12:37,660 Oh, Michael. 1001 01:12:37,660 --> 01:12:38,460 Michael. 1002 01:12:53,170 --> 01:12:55,610 It's Dad, Michael. 1003 01:12:55,610 --> 01:12:56,950 It's Dad, buddy. 1004 01:12:56,950 --> 01:12:57,750 Dad? 1005 01:13:03,690 --> 01:13:05,180 Michael, come on. 1006 01:13:05,180 --> 01:13:07,680 You're not going to quit on me now, are you, buddy? 1007 01:13:07,680 --> 01:13:10,180 Huh? 1008 01:13:10,180 --> 01:13:12,170 Not after all you've been through. 1009 01:13:12,170 --> 01:13:13,360 No. 1010 01:13:13,360 --> 01:13:14,160 No. 1011 01:13:19,630 --> 01:13:20,620 Dad. 1012 01:13:20,620 --> 01:13:22,610 I know, son. 1013 01:13:22,610 --> 01:13:25,590 All right. 1014 01:13:25,590 --> 01:13:28,090 We're going home. 1015 01:13:28,090 --> 01:13:29,090 We're going home. 1016 01:13:29,090 --> 01:13:30,280 No. 1017 01:13:30,280 --> 01:13:31,080 Yeah. 1018 01:13:40,020 --> 01:13:43,000 Well, where in the hell have you been? 1019 01:13:43,000 --> 01:13:45,300 You marched me into this hell hole, 1020 01:13:45,300 --> 01:13:46,650 playing like I'm a prisoner. 1021 01:13:46,650 --> 01:13:49,230 Got me sitting around with the rats and the roaches. 1022 01:13:49,230 --> 01:13:51,540 I'm getting real bored. 1023 01:13:51,540 --> 01:13:53,180 And I thought you would have escaped by now. 1024 01:13:53,180 --> 01:13:55,340 I guess you're losing your touch, huh? 1025 01:13:55,340 --> 01:13:56,320 Yeah, I must be. 1026 01:13:56,320 --> 01:13:57,210 How's the battle going? 1027 01:13:57,210 --> 01:13:58,010 Good guys winning? 1028 01:13:58,010 --> 01:13:58,960 That's us, Rick. 1029 01:13:58,960 --> 01:13:59,820 So far, so good. 1030 01:13:59,820 --> 01:14:01,000 But we've got a long way to go. 1031 01:14:01,000 --> 01:14:01,820 We're not home yet. 1032 01:14:01,820 --> 01:14:03,120 But you can relax, junior. 1033 01:14:03,120 --> 01:14:04,310 You got me with you now. 1034 01:14:04,310 --> 01:14:05,200 Let's go get 'em. 1035 01:14:05,200 --> 01:14:06,000 I like that. 1036 01:14:06,000 --> 01:14:06,800 Ha-ha-ha. 1037 01:14:16,910 --> 01:14:20,770 Fellas, my son, Michael. 1038 01:14:20,770 --> 01:14:21,710 Don't worry, son. 1039 01:14:21,710 --> 01:14:24,080 We'll look after you. 1040 01:14:24,080 --> 01:14:25,020 All right, what's cooking? 1041 01:14:25,020 --> 01:14:26,620 We got everybody but Sam. 1042 01:14:26,620 --> 01:14:27,420 Where's Sam? 1043 01:14:27,420 --> 01:14:30,370 She's gone for a stretcher. 1044 01:14:30,370 --> 01:14:34,310 Let's get the hell out of here, quickly. 1045 01:14:34,310 --> 01:14:37,750 [SCREAMING] 1046 01:14:53,040 --> 01:14:56,230 [LAUGHTER] 1047 01:14:59,540 --> 01:15:01,010 You'll drop your weapons now. 1048 01:15:01,010 --> 01:15:01,810 All of you. 1049 01:15:09,740 --> 01:15:14,190 You harm one hair of her head, and I will-- 1050 01:15:14,190 --> 01:15:17,410 You'll what, Colonel Guerrilla? 1051 01:15:17,410 --> 01:15:18,360 Open fire? 1052 01:15:21,100 --> 01:15:24,890 Let's see what happens. 1053 01:15:24,890 --> 01:15:29,590 We can all die now, or we can talk. 1054 01:15:32,210 --> 01:15:34,400 What the hell good will talking do? 1055 01:15:37,080 --> 01:15:41,650 We could come up with some arrangement. 1056 01:15:41,650 --> 01:15:44,370 What kind of an arrangement? 1057 01:15:44,370 --> 01:15:50,890 I might, repeat, might, spare your lives 1058 01:15:50,890 --> 01:15:53,360 in exchange for information. 1059 01:15:53,360 --> 01:15:56,550 And we can depend on that, huh? 1060 01:15:56,550 --> 01:15:58,470 As I said before, you have an alternative. 1061 01:16:01,340 --> 01:16:02,140 Open fire. 1062 01:16:08,020 --> 01:16:09,570 Shit, Bill. 1063 01:16:09,570 --> 01:16:11,250 I think he's got us by the short hairs. 1064 01:16:28,330 --> 01:16:29,320 Now, Major? 1065 01:16:29,320 --> 01:16:30,810 No, you fool. 1066 01:16:30,810 --> 01:16:32,980 Spared by you, commando. 1067 01:16:32,980 --> 01:16:36,390 Right, take them to the interrogation room. 1068 01:16:36,390 --> 01:16:38,300 Guards, follow me. 1069 01:16:38,300 --> 01:16:42,050 The girl stays with me, just in case you get any foolish ideas. 1070 01:16:54,240 --> 01:16:55,210 Come on, boys. 1071 01:17:04,110 --> 01:17:07,720 Once, half of Africa was German. 1072 01:17:07,720 --> 01:17:09,910 And these whipping posts were everywhere. 1073 01:17:09,910 --> 01:17:15,070 They were necessary then, and they still are, as life 1074 01:17:15,070 --> 01:17:17,540 must be lived with discipline. 1075 01:17:21,330 --> 01:17:26,320 And now, for business. 1076 01:17:26,320 --> 01:17:28,200 Your name? 1077 01:17:28,200 --> 01:17:33,910 William Smith, Colonel, United States Marine Corps, retired. 1078 01:17:33,910 --> 01:17:37,870 Another Smith. 1079 01:17:37,870 --> 01:17:38,840 He's my son. 1080 01:17:43,070 --> 01:17:44,380 That answers my second question, 1081 01:17:44,380 --> 01:17:48,550 why you came here to try, obviously, to rescue him. 1082 01:17:48,550 --> 01:17:50,450 Did it not occur to you that this 1083 01:17:50,450 --> 01:17:52,570 might be a mindless endeavor? 1084 01:17:55,860 --> 01:17:57,830 We didn't think so at the time. 1085 01:17:57,830 --> 01:18:00,220 Mhm, and now? 1086 01:18:00,220 --> 01:18:04,500 I lost, but I'd do it again. 1087 01:18:04,500 --> 01:18:08,190 And these other men, are they Marines too? 1088 01:18:08,190 --> 01:18:09,210 They're mercenaries. 1089 01:18:09,210 --> 01:18:14,020 Ah, an allegedly romantic occupation. 1090 01:18:14,020 --> 01:18:18,480 And the attack on the fort, that was timed with your operation? 1091 01:18:18,480 --> 01:18:20,550 Yes, it was. 1092 01:18:20,550 --> 01:18:21,740 Sekassi? 1093 01:18:21,740 --> 01:18:23,870 Sekassi. 1094 01:18:23,870 --> 01:18:25,500 How many men were there? 1095 01:18:25,500 --> 01:18:27,750 I don't know that. 1096 01:18:27,750 --> 01:18:31,220 And this was all part of the so-called 1097 01:18:31,220 --> 01:18:34,020 long expected final offensive? 1098 01:18:34,020 --> 01:18:35,070 I don't know that either. 1099 01:18:47,570 --> 01:18:58,020 Colonel, if I even suspect you of lying, 1100 01:18:58,020 --> 01:19:06,670 this lovely young lady could become a live punching bag. 1101 01:19:18,330 --> 01:19:29,460 This hand could-- could destroy your lovely rib cage. 1102 01:19:29,460 --> 01:19:36,650 Of course, I never would do that to such an enticing body. 1103 01:19:44,340 --> 01:19:47,000 Sekassi-- 1104 01:19:47,860 --> 01:19:49,020 Tell me about his weaponry. 1105 01:19:51,650 --> 01:19:53,520 Unfortunately, mostly spears. 1106 01:19:57,350 --> 01:20:01,680 Is he capable of moving west and against us? 1107 01:20:01,680 --> 01:20:04,420 Mostly spears? 1108 01:20:04,420 --> 01:20:06,720 I don't know Sekassi's grand strategy. 1109 01:20:06,720 --> 01:20:07,520 Well, estimate. 1110 01:20:12,910 --> 01:20:15,280 Soldier to soldier. 1111 01:20:15,280 --> 01:20:18,700 I don't think I like that comparison either, mister. 1112 01:20:18,700 --> 01:20:21,790 But if I were Sekassi, I'd drive straight through to Luanda. 1113 01:20:24,300 --> 01:20:26,300 The capital? 1114 01:20:26,300 --> 01:20:27,100 With spears? 1115 01:20:32,070 --> 01:20:35,950 You're as mad as he is. 1116 01:20:35,950 --> 01:20:40,310 We're both very determined men. 1117 01:20:40,310 --> 01:20:45,520 Determination can lead to brilliant victories, 1118 01:20:45,520 --> 01:20:48,410 and, also, appalling defeats. 1119 01:20:48,410 --> 01:20:50,370 And that's all I know. 1120 01:20:55,280 --> 01:20:56,610 That I do not believe. 1121 01:21:01,290 --> 01:21:02,710 What if I execute your men? 1122 01:21:02,710 --> 01:21:03,700 What do you want with us? 1123 01:21:03,700 --> 01:21:05,830 And your woman, too, huh? 1124 01:21:05,830 --> 01:21:10,110 Unless, of course, I choose to use her a little while, 1125 01:21:10,110 --> 01:21:12,460 until I am done. 1126 01:21:12,460 --> 01:21:15,030 Because that is exactly what I intend to do, 1127 01:21:15,030 --> 01:21:16,630 unless you tell me a great deal more. 1128 01:21:19,530 --> 01:21:20,840 Spineless. 1129 01:21:20,840 --> 01:21:25,130 Major, why don't you tell your pet monkey to leave him alone? 1130 01:21:25,130 --> 01:21:28,790 Poor devil's more dead than alive. 1131 01:21:28,790 --> 01:21:30,660 My pet monkey? 1132 01:21:30,660 --> 01:21:31,570 You prefer another word? 1133 01:21:31,570 --> 01:21:33,310 Oh, God. 1134 01:21:33,310 --> 01:21:34,110 Ape. 1135 01:21:34,110 --> 01:21:34,910 Ape. 1136 01:21:34,910 --> 01:21:36,380 Yes, a better word. 1137 01:22:17,220 --> 01:22:20,700 [GUNSHOTS] 1138 01:23:31,420 --> 01:23:32,420 Jesus Christ. 1139 01:23:37,890 --> 01:23:39,050 You OK? 1140 01:23:39,050 --> 01:23:42,630 Yeah, I got myself a slug in the shoulder, sore. 1141 01:23:42,630 --> 01:23:44,230 Thanks, Tohs. 1142 01:23:44,230 --> 01:23:46,300 Come on, boy, answer up. 1143 01:23:46,300 --> 01:23:47,100 I'm OK. 1144 01:23:47,100 --> 01:23:48,870 I think Chuck needs some help though. 1145 01:23:48,870 --> 01:23:49,680 He's pretty bad. 1146 01:23:49,680 --> 01:23:50,790 We'll make do. 1147 01:23:50,790 --> 01:23:52,230 Oh, I caught a good one too, Colonel. 1148 01:23:55,490 --> 01:23:57,310 All right, Tohs, you and Robbins, 1149 01:23:57,310 --> 01:23:58,810 grab a couple of those stretchers over there. 1150 01:23:58,810 --> 01:24:00,400 Let's find out who's walking and running, 1151 01:24:00,400 --> 01:24:02,270 and let's get the hell out of here, huh? 1152 01:24:02,270 --> 01:24:03,440 You all right, son? 1153 01:24:03,440 --> 01:24:04,680 Yeah, yeah, I'm all right. 1154 01:24:14,600 --> 01:24:19,410 Colonel, we heard some firing. 1155 01:24:19,410 --> 01:24:22,610 How very alert of you, Sergeant. 1156 01:24:22,610 --> 01:24:28,100 But because of the stress of the attack and this fortress, 1157 01:24:28,100 --> 01:24:33,860 that lieutenant and his men revolted. 1158 01:24:33,860 --> 01:24:36,150 Ah, but we put down the rebellion, 1159 01:24:36,150 --> 01:24:42,090 but too late, unfortunately, to prevent 1160 01:24:42,090 --> 01:24:45,360 the murder of our beloved commander 1161 01:24:45,360 --> 01:24:50,070 of security, Major Schneider. 1162 01:24:50,070 --> 01:24:50,870 [NON-ENGLISH SPEECH]. 1163 01:24:55,790 --> 01:24:57,290 [NON-ENGLISH SPEECH]. 1164 01:24:57,290 --> 01:24:58,290 It was him. 1165 01:24:58,290 --> 01:24:59,290 This and other Americana. 1166 01:25:03,090 --> 01:25:04,830 Pull him out, sir. 1167 01:25:04,830 --> 01:25:07,160 My captain was very badly wounded. 1168 01:25:07,160 --> 01:25:10,170 He said I must give this to senior officer. 1169 01:25:10,170 --> 01:25:12,270 He says you know what it means. 1170 01:25:12,270 --> 01:25:13,070 Oh, yes. 1171 01:25:13,070 --> 01:25:13,870 Oh, yes. 1172 01:25:13,870 --> 01:25:14,670 Yes, of course. 1173 01:25:14,670 --> 01:25:16,030 Of course. 1174 01:25:16,030 --> 01:25:19,830 And, sergeant, clean up this mess, huh? 1175 01:25:19,830 --> 01:25:20,910 Forward, forward. 1176 01:25:55,370 --> 01:25:57,420 How much longer, for Christ's sakes? 1177 01:25:57,420 --> 01:25:59,900 Hell, I don't know. 1178 01:25:59,900 --> 01:26:02,840 Maybe if we're lucky, we'll meet up with Sekassi's men. 1179 01:26:02,840 --> 01:26:05,510 I thought they'd be all around us by now. 1180 01:26:11,630 --> 01:26:13,160 Bill, we got Trouble, 3 o'clock. 1181 01:26:17,160 --> 01:26:19,360 Well, hell. 1182 01:26:19,360 --> 01:26:22,020 I guess we can all do with one more damn [INAUDIBLE]. 1183 01:26:22,020 --> 01:26:22,970 Chuck, back. 1184 01:26:22,970 --> 01:26:24,860 Chuck. 1185 01:26:24,860 --> 01:26:26,980 Keep moving, keep moving. 1186 01:26:26,980 --> 01:26:27,980 We're on their side, remember? 1187 01:26:39,650 --> 01:26:40,450 [NON-ENGLISH SPEECH]. 1188 01:26:49,760 --> 01:26:50,740 Lower stretchers. 1189 01:26:56,920 --> 01:26:58,250 Pardon, sir. 1190 01:26:58,250 --> 01:27:00,940 I thought for a moment you were rebels. 1191 01:27:00,940 --> 01:27:04,320 Do I look like a rebel, Captain? 1192 01:27:04,320 --> 01:27:05,270 No, sir. 1193 01:27:05,270 --> 01:27:08,550 We are a little tired. 1194 01:27:08,550 --> 01:27:12,050 So I will take some of your men to carry the stretchers. 1195 01:27:12,050 --> 01:27:13,500 Yes, sir. 1196 01:27:13,500 --> 01:27:15,940 Majidas, Sora. 1197 01:27:23,760 --> 01:27:25,940 Ready, sir. 1198 01:27:25,940 --> 01:27:28,460 Forward march. 1199 01:27:39,540 --> 01:27:43,840 Sir, if you would tell me, where are we going? 1200 01:27:43,840 --> 01:27:46,640 To outpost four, Captain. 1201 01:27:46,640 --> 01:27:48,390 Outpost four? 1202 01:27:48,390 --> 01:27:50,030 I don't think I know where that is. 1203 01:27:50,030 --> 01:27:55,050 Well, outpost four is where the major is going to meet us. 1204 01:27:55,050 --> 01:28:00,650 The major, Captain, is the head of security. 1205 01:28:00,650 --> 01:28:05,510 You don't believe that he would allow 1206 01:28:05,510 --> 01:28:09,190 his whereabouts to filter down to the junior ranks 1207 01:28:09,190 --> 01:28:10,340 of the officer corps? 1208 01:28:10,340 --> 01:28:11,470 No, sir. 1209 01:28:11,470 --> 01:28:12,920 Of course not, sir. 1210 01:28:12,920 --> 01:28:14,260 Oh. 1211 01:28:14,260 --> 01:28:16,240 Bueno, forward. 1212 01:28:24,500 --> 01:28:25,500 Halt here. 1213 01:28:37,690 --> 01:28:38,490 Rebels. 1214 01:28:45,750 --> 01:28:47,690 Lay down your weapons, Captain. 1215 01:28:47,690 --> 01:28:50,540 You're outnumbered. 1216 01:28:50,540 --> 01:28:52,460 [NON-ENGLISH SPEECH] 1217 01:28:55,640 --> 01:29:00,260 Ha, I welcome you, my friend. 1218 01:29:00,260 --> 01:29:01,490 Your mission? 1219 01:29:01,490 --> 01:29:03,970 Well, we were all hurt, but we came 1220 01:29:03,970 --> 01:29:06,890 out alive, including my boy. 1221 01:29:06,890 --> 01:29:09,160 Our mission has been accomplished, sir. 1222 01:29:09,160 --> 01:29:10,160 Oh, boy. 1223 01:29:13,110 --> 01:29:14,520 Woo. 1224 01:29:14,520 --> 01:29:16,150 You tell me, sir, how we can find 1225 01:29:16,150 --> 01:29:17,740 our way back to civilization. 1226 01:29:17,740 --> 01:29:20,500 Well, I'll suggest we go to the airport, Villa Rosados. 1227 01:29:20,500 --> 01:29:22,170 My men took it last night. 1228 01:29:22,170 --> 01:29:23,760 My men would have word to watch for you. 1229 01:29:23,760 --> 01:29:26,670 You can hail my medics there too. 1230 01:29:26,670 --> 01:29:27,620 They'll patch you up. 1231 01:29:27,620 --> 01:29:28,420 Oh, wonderful. 1232 01:29:28,420 --> 01:29:29,220 Wonderful. 1233 01:29:29,220 --> 01:29:30,100 How far is that, sir? 1234 01:29:30,100 --> 01:29:32,100 About 207 miles. 1235 01:29:32,100 --> 01:29:34,440 Listen, how do you suggest we get there? 1236 01:29:34,440 --> 01:29:36,240 I mean, you wouldn't have an old truck hanging around, 1237 01:29:36,240 --> 01:29:37,040 would you? 1238 01:29:37,040 --> 01:29:38,730 We're just a little footsore. 1239 01:29:38,730 --> 01:29:39,970 You'll come with me. 1240 01:29:39,970 --> 01:29:42,200 [NON-ENGLISH SPEECH]. 1241 01:29:42,200 --> 01:29:44,550 Come on this way, fellas. 1242 01:29:44,550 --> 01:29:45,350 Let's go. 1243 01:30:10,050 --> 01:30:12,200 Well, here we are. 1244 01:30:12,200 --> 01:30:13,380 Hold it. 1245 01:30:13,380 --> 01:30:14,180 OK. 1246 01:30:14,180 --> 01:30:17,010 Where are we? 1247 01:30:17,010 --> 01:30:20,200 [NON-ENGLISH SPEECH] 1248 01:30:24,140 --> 01:30:27,020 Holy jumping Jehosaphat. 1249 01:30:27,020 --> 01:30:29,020 Ho-ho. 1250 01:30:29,020 --> 01:30:32,820 Oh, look at this. 1251 01:30:32,820 --> 01:30:34,650 207 miles on a Rolls Royce? 1252 01:30:34,650 --> 01:30:36,430 Wow. 1253 01:30:36,430 --> 01:30:38,370 Hey, but does it run? 1254 01:30:38,370 --> 01:30:41,870 Try it. 1255 01:30:41,870 --> 01:30:45,110 [CHEERING] 1256 01:30:57,980 --> 01:30:59,190 In a Rolls Royce. 1257 01:30:59,190 --> 01:31:00,810 Do you think we'll meet again? 1258 01:31:00,810 --> 01:31:02,220 Who knows, my friend. 1259 01:31:02,220 --> 01:31:06,870 If not, I'm glad we met for one brief moment in history. 1260 01:31:06,870 --> 01:31:09,670 My friend, the day I met you was one 1261 01:31:09,670 --> 01:31:11,860 of the finest days of my life. 1262 01:31:11,860 --> 01:31:14,630 I thank you, and God bless you. 1263 01:31:14,630 --> 01:31:15,980 Go with God. 1264 01:31:15,980 --> 01:31:17,110 You bet. 1265 01:31:17,110 --> 01:31:19,110 He's around here some place. 1266 01:31:24,150 --> 01:31:25,250 I think we need a push. 1267 01:31:25,250 --> 01:31:26,050 [NON-ENGLISH SPEECH]. 1268 01:31:30,020 --> 01:31:31,020 Come on, baby. 1269 01:31:31,020 --> 01:31:32,020 Come on. 1270 01:31:32,020 --> 01:31:35,470 [CHEERING] 1271 01:31:39,910 --> 01:31:43,350 You can stretch, boys. 1272 01:31:43,350 --> 01:31:47,130 Come on, Michael, you too. 1273 01:31:47,130 --> 01:31:49,560 Hey, guys, look what he left us. 1274 01:31:49,560 --> 01:31:52,750 Hey, Tohs, break out that ammo that you've been lugging 1275 01:31:52,750 --> 01:31:54,580 all over the place, will you? 1276 01:31:58,080 --> 01:32:01,030 Champagne. 1277 01:32:01,030 --> 01:32:04,480 All right. 1278 01:32:04,480 --> 01:32:07,120 [NON-ENGLISH SPEECH]. 1279 01:32:07,120 --> 01:32:07,920 Diamonds. 1280 01:32:11,360 --> 01:32:12,840 Diamonds, wow. 1281 01:32:12,840 --> 01:32:15,790 It looks like a giant foreign currency. 1282 01:32:15,790 --> 01:32:18,740 Yeah, maybe even blow their economy to hell. 1283 01:32:18,740 --> 01:32:21,200 God, I think we hit the jackpot, fellas. 1284 01:32:21,200 --> 01:32:24,620 [LAUGHTER] 1285 01:32:30,330 --> 01:32:33,900 God damn, I almost forgot. 1286 01:32:33,900 --> 01:32:36,680 Sekassi can sure as hell use these. 1287 01:32:39,810 --> 01:32:42,430 Oh, what the hell. 1288 01:32:42,430 --> 01:32:44,330 [CHEERING] 1289 01:32:45,130 --> 01:32:48,480 [MUSIC PLAYING] 80824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.