All language subtitles for Royal Rumours episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,899 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,540 =Episode 7= 17 00:01:48,480 --> 00:01:49,639 You two should be quiet. 18 00:01:49,640 --> 00:01:50,880 His Highness is still sleeping. 19 00:01:58,200 --> 00:01:59,200 Your Highness. 20 00:01:59,840 --> 00:02:00,709 Your Highness. 21 00:02:00,710 --> 00:02:02,759 Do you want to drink some Ginseng soup? 22 00:02:02,760 --> 00:02:05,070 (How much liquor did I drink last night?) 23 00:02:06,560 --> 00:02:09,400 She actually said that my eldest brother is better than me. 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,150 I even gave her back the evidence. 25 00:02:12,680 --> 00:02:14,119 I was sincere. 26 00:02:14,120 --> 00:02:14,559 Drink! 27 00:02:14,560 --> 00:02:15,560 Drink! 28 00:02:19,310 --> 00:02:23,519 "Let go of your reservations to achieve the desired result." 29 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 No. 30 00:02:27,710 --> 00:02:28,469 Qi and Ba. 31 00:02:28,470 --> 00:02:29,309 - Yes. - Yes. 32 00:02:29,310 --> 00:02:30,310 Get ready. 33 00:02:31,080 --> 00:02:32,160 I want to go to Hua family. 34 00:02:33,190 --> 00:02:33,899 Yes. 35 00:02:33,900 --> 00:02:37,660 (Hua Mansion) 36 00:02:40,630 --> 00:02:42,519 Greetings, Your Highness. 37 00:02:42,520 --> 00:02:46,309 Miss said she needs to avoid gossips, so she can't 38 00:02:46,310 --> 00:02:48,910 accompany Your Highness today for a walk. 39 00:02:55,310 --> 00:02:56,750 I'm not here to look for her. 40 00:02:58,240 --> 00:02:59,240 I'm just passing by. 41 00:03:00,310 --> 00:03:01,029 Go to the court. 42 00:03:01,030 --> 00:03:02,359 - Yes. - Yes. 43 00:03:02,360 --> 00:03:03,589 It's frightening. 44 00:03:03,590 --> 00:03:05,551 Miss, don't ask me to pass messages like this anymore. 45 00:03:09,910 --> 00:03:14,999 Protector General Hua has sent someone to send Jinpo's General A'Wa 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,280 to the capital. 47 00:03:17,080 --> 00:03:18,469 The State of Jin and Jinpo 48 00:03:18,470 --> 00:03:21,030 are about to discuss about the peace negotiation. 49 00:03:21,710 --> 00:03:24,119 His Majesty wants to take this opportunity 50 00:03:24,120 --> 00:03:28,309 to hold the States Assembly and invite the states around 51 00:03:28,310 --> 00:03:30,190 to send their ambassadors here. 52 00:03:33,630 --> 00:03:36,190 My beloved ministers, what are your opinions? 53 00:03:36,710 --> 00:03:38,839 Your Majesty are thinking far. 54 00:03:38,840 --> 00:03:41,029 This matter brings glory to the state. 55 00:03:41,030 --> 00:03:43,629 Everyone in the state should celebrate it. 56 00:03:43,630 --> 00:03:46,630 I'm planning to choose a Ceremonial Officer 57 00:03:47,560 --> 00:03:50,110 to talk to Jinpo regarding the peace negotiation 58 00:03:50,630 --> 00:03:52,870 and to handle the matter of the assembly of the states. 59 00:03:54,000 --> 00:03:55,560 I didn't expect to 60 00:03:56,120 --> 00:03:59,839 see such a scene in my lifetime. 61 00:03:59,840 --> 00:04:03,080 This is the demeanour of a great power. 62 00:04:04,680 --> 00:04:06,190 Grand Preceptor, please take care. 63 00:04:08,280 --> 00:04:11,310 I think we should give the chance 64 00:04:11,870 --> 00:04:16,159 to the young people for such an auspicious event to train them 65 00:04:16,160 --> 00:04:19,599 so that they can carry the State of Jin's future. 66 00:04:19,600 --> 00:04:21,359 Grand Preceptor, you're right. 67 00:04:21,360 --> 00:04:24,159 Do you have a good candidate? 68 00:04:24,160 --> 00:04:28,510 Father, as the eldest son, I should be the role model. 69 00:04:29,190 --> 00:04:31,189 I'm willing to take the responsibility. 70 00:04:31,190 --> 00:04:34,870 I also think that no other candidate is better than Yuanhao, 71 00:04:36,120 --> 00:04:37,120 but 72 00:04:37,800 --> 00:04:41,359 I think the States Assembly is a big event 73 00:04:41,360 --> 00:04:42,950 so we need to be more careful. 74 00:04:44,870 --> 00:04:46,270 The States Assembly is a big event. 75 00:04:47,040 --> 00:04:50,359 I need to think about it. 76 00:04:50,360 --> 00:04:53,749 At the same time, I need to take the commoners' opinions into account. 77 00:04:53,750 --> 00:04:59,749 I'm planning to get the suitable candidate through a competition. 78 00:04:59,750 --> 00:05:00,920 Anyone who is interested 79 00:05:01,600 --> 00:05:02,870 can join. 80 00:05:04,070 --> 00:05:05,559 No. 81 00:05:05,560 --> 00:05:06,800 No way. 82 00:05:08,160 --> 00:05:09,239 No way. 83 00:05:09,240 --> 00:05:11,360 I mustn't let Prince Ying to host the peace negotiation. 84 00:05:11,920 --> 00:05:16,269 Miss, Prince Ying might be slow to react, but he's kind. 85 00:05:16,270 --> 00:05:19,039 At least he's not as bad as Crown Prince. 86 00:05:19,040 --> 00:05:20,069 Listen to yourself. 87 00:05:20,070 --> 00:05:21,629 Don't just grill the meat on one side. 88 00:05:21,630 --> 00:05:23,679 Don't judge the book by its cover. 89 00:05:23,680 --> 00:05:27,629 Do you know what he said in the Hall of Great Awakening? 90 00:05:27,630 --> 00:05:29,870 The source of all problems is Hua family. 91 00:05:30,480 --> 00:05:32,039 Hua family is raising an army at the border, 92 00:05:32,040 --> 00:05:33,719 harming the people and using their money. 93 00:05:33,720 --> 00:05:37,269 Why not we dismiss the army and return peace to the world? 94 00:05:37,270 --> 00:05:40,750 It will express Jin's sincerity in the peace negotiation. 95 00:05:41,600 --> 00:05:44,309 If the army is going to be dismissed, maybe one day 96 00:05:44,310 --> 00:05:45,830 Jinpo will return. 97 00:05:46,600 --> 00:05:50,239 Prince Ying is either stupid or bad. 98 00:05:50,240 --> 00:05:53,429 Looking at the situation, he'll surely win the competition. 99 00:05:53,430 --> 00:05:56,950 It's a competition, but actually there's no other candidate. 100 00:05:57,630 --> 00:05:59,829 Furthermore, he's a Prince. 101 00:05:59,830 --> 00:06:01,240 He stands a great chance to win. 102 00:06:04,070 --> 00:06:05,510 For now, 103 00:06:06,270 --> 00:06:09,240 we need to find someone who is of equal status as Prince Ying. 104 00:06:10,310 --> 00:06:13,750 Are you talking about Crown Prince? 105 00:06:14,630 --> 00:06:15,999 But you already asked me to 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,190 say those things to His Highness this morning. 107 00:06:24,480 --> 00:06:27,309 I shouldn't have done that if I knew this would happen. 108 00:06:27,310 --> 00:06:29,630 That's your initial intention. 109 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Let's go. 110 00:06:33,510 --> 00:06:34,559 Where are we going? 111 00:06:34,560 --> 00:06:35,799 We'll look for His Highness. 112 00:06:35,800 --> 00:06:39,159 We were so arrogant like we don't want to talk to him anymore. 113 00:06:39,160 --> 00:06:40,870 How are we going to convince him? 114 00:06:42,240 --> 00:06:45,190 I will talk heart-to-heart to him. 115 00:06:46,310 --> 00:06:47,310 Miss! 116 00:06:54,720 --> 00:06:56,000 There can't be only one 117 00:06:57,000 --> 00:06:59,830 assassin group from Jinpo alone. 118 00:07:00,680 --> 00:07:03,070 Why is no one taking any action? 119 00:07:05,560 --> 00:07:07,910 Your Highness, Princess Hua is here to seek audience. 120 00:07:09,310 --> 00:07:10,680 So fast? 121 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 I'm not meeting her. 122 00:07:28,380 --> 00:07:31,220 (Righteous Radiance) 123 00:07:34,430 --> 00:07:35,430 Where is Princess Hua? 124 00:07:36,120 --> 00:07:37,240 She was here just now. 125 00:07:38,310 --> 00:07:39,679 I said I'm not meeting her 126 00:07:39,680 --> 00:07:41,749 and she didn't even have the patience to wait for me. 127 00:07:41,750 --> 00:07:42,679 She's lack of patience. 128 00:07:42,680 --> 00:07:43,429 Your Highness. 129 00:07:43,430 --> 00:07:44,429 What could she ever achieve? 130 00:07:44,430 --> 00:07:45,430 Your Highness. 131 00:07:48,560 --> 00:07:50,480 I dare not fool Your Highness around. 132 00:07:51,310 --> 00:07:54,069 Fafa ran out just now. 133 00:07:54,070 --> 00:07:56,269 I was just looking for it. 134 00:07:56,270 --> 00:07:57,999 It's my fault. 135 00:07:58,000 --> 00:08:00,070 I shouldn't have let Your Highness worry. 136 00:08:03,270 --> 00:08:06,360 Princess Hua, weren't you so sure of keeping a distance with me? 137 00:08:06,950 --> 00:08:09,830 Why did you suddenly look for me, a wild beast? 138 00:08:10,480 --> 00:08:12,870 How would Your Highness be a wild beast? 139 00:08:13,630 --> 00:08:19,269 I was dizzy being blown by the wind so I was confused 140 00:08:19,270 --> 00:08:20,390 and I said the wrong thing. 141 00:08:21,070 --> 00:08:25,120 I've come here today to say sorry to Your Highness. 142 00:08:26,000 --> 00:08:30,750 Also, the distance that I talked about is the intimate distance. 143 00:08:33,750 --> 00:08:35,630 Princess Hua, you're good at talking. 144 00:08:37,630 --> 00:08:39,630 Princess, how are you going to apologise? 145 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 Your Highness, why not we go out today? 146 00:08:46,180 --> 00:08:48,860 (Fragrance bathroom) 147 00:08:53,510 --> 00:08:55,079 Exclusive bathroom. 148 00:08:55,080 --> 00:08:56,589 (Why did I agree to come here) 149 00:08:56,590 --> 00:08:57,590 (with her?) 150 00:08:58,670 --> 00:08:59,670 What's wrong? 151 00:09:01,150 --> 00:09:02,750 Your Highness, you don't like this place? 152 00:09:04,510 --> 00:09:06,360 I'm not that casual. 153 00:09:07,030 --> 00:09:08,239 It's not casual. 154 00:09:08,240 --> 00:09:10,670 Being with Your Highness is not casual. 155 00:09:12,000 --> 00:09:13,030 Princess... 156 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 Li. 157 00:09:16,670 --> 00:09:17,670 Coming! 158 00:09:19,630 --> 00:09:20,629 Bring him there. 159 00:09:20,630 --> 00:09:22,320 Your Highness, please. 160 00:09:30,030 --> 00:09:33,389 Your Highness, I asked someone to prepare that for you! 161 00:09:33,390 --> 00:09:34,480 Enjoy! 162 00:09:36,240 --> 00:09:37,919 (Enjoy?) 163 00:09:37,920 --> 00:09:39,360 (This is punishment.) 164 00:09:40,440 --> 00:09:43,549 This is the premium enjoyment in Qinghan Prefecture. 165 00:09:43,550 --> 00:09:46,200 I'm sure His Highness seldom gets to enjoy it in the capital. 166 00:09:47,240 --> 00:09:49,670 Besides it's expensive, it's all good. 167 00:09:52,390 --> 00:09:54,149 I'm working so hard. 168 00:09:54,150 --> 00:09:56,670 I'm sure His Highness can feel my painstaking effort 169 00:09:57,360 --> 00:10:00,000 and put his guard down to be my friend. 170 00:10:11,790 --> 00:10:12,790 Your Highness, 171 00:10:13,320 --> 00:10:14,199 how did it go? 172 00:10:14,200 --> 00:10:15,200 Was it comfortable? 173 00:10:16,510 --> 00:10:20,000 Hua Liu Li. 174 00:10:20,750 --> 00:10:22,909 You're good at taking revenge for personal grudges. 175 00:10:22,910 --> 00:10:23,990 I'll remember what you did. 176 00:10:32,150 --> 00:10:33,390 (What's going on?) 177 00:10:34,000 --> 00:10:35,670 (Was our service bad?) 178 00:10:36,960 --> 00:10:38,480 (It's obviously comfortable.) 179 00:10:42,270 --> 00:10:44,670 Taking a bath is comfortable. 180 00:10:46,550 --> 00:10:48,080 Why didn't His Highness 181 00:10:48,910 --> 00:10:50,390 appreciate it? 182 00:11:14,000 --> 00:11:15,840 Do we really need to do this? 183 00:11:16,630 --> 00:11:21,549 Miss, can we think of a reliable way? 184 00:11:21,550 --> 00:11:26,479 Either we give up or we stop looking for His Highness. 185 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 No way. 186 00:11:33,080 --> 00:11:34,080 I can never give up. 187 00:11:38,270 --> 00:11:40,149 (Jinling Garden) Mr. Xia, you're here. 188 00:11:40,150 --> 00:11:41,269 Please come in. 189 00:11:41,270 --> 00:11:43,319 I heard that His Majesty will choose the Ceremonial Officer 190 00:11:43,320 --> 00:11:45,789 among the younger ones to host the States Assembly. 191 00:11:45,790 --> 00:11:48,870 Is your father supporting Prince Ying? 192 00:11:50,320 --> 00:11:53,119 My father is on the same side with Minister Tian and the rest. 193 00:11:53,120 --> 00:11:57,439 But, His Highness did something really weird lately. 194 00:11:57,440 --> 00:11:58,440 Do you know about that? 195 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 What's it? 196 00:12:01,270 --> 00:12:04,119 His Highness is raising a musician. 197 00:12:04,120 --> 00:12:06,909 He's composed a song to praise His Majesty. 198 00:12:06,910 --> 00:12:09,509 After His Majesty listened to it, reward was given 199 00:12:09,510 --> 00:12:12,869 but His Highness was told not to play it during the States Assembly. 200 00:12:12,870 --> 00:12:15,030 Otherwise, it's going to bring shame to the State of Jin. 201 00:12:20,790 --> 00:12:21,839 Your Highness. 202 00:12:21,840 --> 00:12:22,910 Princess Jiamin. 203 00:12:24,120 --> 00:12:25,120 Miss Yao is here too. 204 00:12:25,720 --> 00:12:26,749 What a coincidence. 205 00:12:26,750 --> 00:12:28,000 I... 206 00:12:29,390 --> 00:12:31,200 What are you doing? 207 00:12:31,750 --> 00:12:33,270 Why are you taking all the initiative? 208 00:12:33,910 --> 00:12:37,440 I... I... I'm afraid that he'd find fault with Yun Han. 209 00:12:38,240 --> 00:12:41,999 We can stop His Highness and Yun Han will change the way he sees us. 210 00:12:42,000 --> 00:12:44,600 You're thinking so much more than me. 211 00:12:48,150 --> 00:12:50,790 Your Highness, what are you doing here? 212 00:12:51,360 --> 00:12:54,509 I'm competing for the role of Ceremonial Officer. 213 00:12:54,510 --> 00:12:55,719 I heard that the best musician 214 00:12:55,720 --> 00:12:57,389 in the capital is in this music workshop. 215 00:12:57,390 --> 00:12:58,790 That's why I'm here to inspect. 216 00:12:59,480 --> 00:13:02,029 Wenyin and I are familiar with this music workshop. 217 00:13:02,030 --> 00:13:03,509 Let me take Your Highness around. 218 00:13:03,510 --> 00:13:04,909 That'd be great. 219 00:13:04,910 --> 00:13:08,790 It seems like after that day, Princess Jiamin's taste has improved. 220 00:13:10,670 --> 00:13:11,359 Please. 221 00:13:11,360 --> 00:13:12,630 Thank you, Princess Jiamin. 222 00:13:16,060 --> 00:13:19,220 (Ankang Garden) 223 00:13:21,000 --> 00:13:23,269 Not bad, Your Highness. 224 00:13:23,270 --> 00:13:26,439 Your skill has improved compared to a few days back. 225 00:13:26,440 --> 00:13:28,199 I feel weird too. 226 00:13:28,200 --> 00:13:31,550 I wonder why I'm feeling good these few days. 227 00:13:32,790 --> 00:13:35,839 Could it be that Your Highness had a breakthrough 228 00:13:35,840 --> 00:13:36,959 in talking to Princess Hua? 229 00:13:36,960 --> 00:13:39,269 Don't mention. She's terrible. 230 00:13:39,270 --> 00:13:40,389 Let me tell you. 231 00:13:40,390 --> 00:13:46,670 She build a fragrance bathroom in her mansion in the western suburb. 232 00:13:47,790 --> 00:13:49,360 She even invited me there. 233 00:13:50,270 --> 00:13:51,270 That's too much! 234 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Your Highness! 235 00:13:55,320 --> 00:13:58,960 Your Highness and Princess Hua are progressing so quickly. 236 00:13:59,720 --> 00:14:00,789 It's beyond my imagination. 237 00:14:00,790 --> 00:14:02,319 Don't simply say that. 238 00:14:02,320 --> 00:14:03,910 Princess Hua and I didn't do anything. 239 00:14:04,480 --> 00:14:09,509 I was trying to upset her and she looked for a guy to keep rubbing 240 00:14:09,510 --> 00:14:13,119 my body using a rough stone. 241 00:14:13,120 --> 00:14:14,550 I almost lost my life there. 242 00:14:17,200 --> 00:14:21,319 Princess Hua invited Your Highness to a rubbing bath. 243 00:14:21,320 --> 00:14:22,320 A rubbing bath? 244 00:14:23,080 --> 00:14:24,080 What's a rubbing bath? 245 00:14:25,080 --> 00:14:27,749 Water is scarce in Qinghan Prefecture. 246 00:14:27,750 --> 00:14:28,869 It's not easy to take a bath there. 247 00:14:28,870 --> 00:14:29,959 Not to mention to soak in water for a bath. 248 00:14:29,960 --> 00:14:31,149 It's rare and expensive. 249 00:14:31,150 --> 00:14:33,599 It's precious in normal families. 250 00:14:33,600 --> 00:14:36,240 They'd take a stone to rub their bodies. 251 00:14:36,870 --> 00:14:37,869 After rubbing off the dirt, 252 00:14:37,870 --> 00:14:39,199 they soak themselves in the water for 20 minutes. 253 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 Once the hot water is poured, the feeling... 254 00:14:42,870 --> 00:14:44,359 I feel like taking a rubbing bath. 255 00:14:44,360 --> 00:14:45,769 I see. 256 00:14:45,770 --> 00:14:48,199 He's the best musician in the capital! 257 00:14:48,200 --> 00:14:49,749 Come and take a look! 258 00:14:49,750 --> 00:14:51,439 Listen to me, everyone! 259 00:14:51,440 --> 00:14:51,909 Come and take a look! 260 00:14:51,910 --> 00:14:54,840 The states are coming and the world will be at peace. 261 00:14:55,440 --> 00:14:57,909 (Support Prince Ying) As Prince Ying of the State of Jin, 262 00:14:57,910 --> 00:15:01,079 I'm taking the responsibility to present a petition for the people. 263 00:15:01,080 --> 00:15:02,269 (Support Prince Ying) So everyone, 264 00:15:02,270 --> 00:15:03,909 (Support Prince Ying) please support me. 265 00:15:03,910 --> 00:15:06,750 (Support Prince Ying) I'll give the Sate of Jin a surprise. 266 00:15:07,360 --> 00:15:10,670 When did Jinling Garden start to do this kind of business? 267 00:15:12,790 --> 00:15:15,509 Your Highness, I heard that it's Princess Jiamin 268 00:15:15,510 --> 00:15:16,909 who spent a lot of money. 269 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Otherwise, the manager 270 00:15:18,720 --> 00:15:19,960 wouldn't have agreed so easily. 271 00:15:20,510 --> 00:15:21,790 Since she wants to be a fool, 272 00:15:22,550 --> 00:15:23,550 just let her be. 273 00:15:24,360 --> 00:15:25,079 Look. 274 00:15:25,080 --> 00:15:26,909 It's crowded and lively. 275 00:15:26,910 --> 00:15:29,909 Miss, why are we here? 276 00:15:29,910 --> 00:15:31,150 Why are we helping Prince Ying? 277 00:15:32,030 --> 00:15:34,199 Helping His Highness and His Highness will be helping us 278 00:15:34,200 --> 00:15:35,390 to deal with Hua Liuli. 279 00:15:36,480 --> 00:15:38,079 Support Prince Ying! 280 00:15:38,080 --> 00:15:40,000 Support Prince Ying! 281 00:15:40,910 --> 00:15:42,909 Come and support Prince Ying! 282 00:15:42,910 --> 00:15:43,910 Support Prince Ying! 283 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Support Prince Ying! 284 00:15:46,200 --> 00:15:47,319 Support Prince Ying! 285 00:15:47,320 --> 00:15:48,239 Support Prince Ying! 286 00:15:48,240 --> 00:15:49,240 Support Prince Ying! 287 00:15:58,320 --> 00:15:59,320 It hurts. 288 00:16:09,860 --> 00:16:14,500 (Hua Mansion) 289 00:16:19,910 --> 00:16:20,840 (I'm considered) 290 00:16:20,841 --> 00:16:22,200 (giving her enough favour.) 291 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I'll go in myself. 292 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 Yes. 293 00:16:35,420 --> 00:16:38,540 (Happiness, middle) 294 00:16:42,960 --> 00:16:44,670 How dare someone enter Hua Mansion? 295 00:16:46,670 --> 00:16:51,200 Ever since His Highness came here, I've upgraded the mechanism. 296 00:16:52,910 --> 00:16:54,200 Miss, 297 00:16:55,270 --> 00:16:56,789 it's His Highness again! 298 00:16:56,790 --> 00:16:58,239 Is he here to even the score? 299 00:16:58,240 --> 00:16:59,239 We're done! 300 00:16:59,240 --> 00:17:00,669 We're stopping him again! 301 00:17:00,670 --> 00:17:02,119 Turn off the mechanism quickly. 302 00:17:02,120 --> 00:17:02,509 Okay. 303 00:17:02,510 --> 00:17:03,510 I'll go meet him. 304 00:17:10,340 --> 00:17:11,460 (Ambitious) 305 00:17:20,550 --> 00:17:24,439 Your Highness, why didn't you get someone to inform us? 306 00:17:24,440 --> 00:17:26,550 Princess Hua, who are you guarding against? 307 00:17:27,640 --> 00:17:29,879 The mechanism is getting more and more dangerous. 308 00:17:29,880 --> 00:17:32,479 Didn't the assassins come here? 309 00:17:32,480 --> 00:17:34,479 I'm just too scared. 310 00:17:34,480 --> 00:17:37,270 So, I've set another mechanism. 311 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 That's right. 312 00:17:40,160 --> 00:17:41,920 A few remnants are still on the run. 313 00:17:42,960 --> 00:17:44,110 You should be careful. 314 00:17:45,830 --> 00:17:51,720 If I knew Your Highness is coming, how would I turn on the mechanism? 315 00:17:53,200 --> 00:17:57,000 Your Highness, do you want to go in and take a rest? 316 00:17:57,640 --> 00:18:00,070 Let me sew the sleeve for you. 317 00:18:12,920 --> 00:18:14,029 Please. 318 00:18:14,030 --> 00:18:15,030 Please. 319 00:18:17,440 --> 00:18:20,829 Princess Hua, your sewing skill... Not bad, right? 320 00:18:20,830 --> 00:18:22,309 (No way.) 321 00:18:22,310 --> 00:18:23,679 It comes naturally. 322 00:18:23,680 --> 00:18:25,029 You're talented. 323 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 Thank you. 324 00:18:28,960 --> 00:18:31,790 Your Highness, why not we use white string? 325 00:18:32,310 --> 00:18:33,719 Is that okay? 326 00:18:33,720 --> 00:18:37,159 I think I don't want to trouble you, Princess Hua. 327 00:18:37,160 --> 00:18:38,999 No worries. 328 00:18:39,000 --> 00:18:39,719 It's not necessary. 329 00:18:39,720 --> 00:18:41,159 No worries. Don't... It's not necessary. 330 00:18:41,160 --> 00:18:42,069 No worries. 331 00:18:42,070 --> 00:18:43,350 Give it to me. No worries. 332 00:18:49,640 --> 00:18:51,070 It seems like 333 00:18:51,680 --> 00:18:53,349 I need to sew it. 334 00:18:53,350 --> 00:18:54,880 It's torn. 335 00:19:13,880 --> 00:19:16,110 The rubbing bath that day 336 00:19:17,790 --> 00:19:19,719 is a practice in Qinghan Prefecture? 337 00:19:19,720 --> 00:19:20,999 Yes. 338 00:19:21,000 --> 00:19:25,239 I brought the stone here from Qinghan Prefecture. 339 00:19:25,240 --> 00:19:29,199 Bathing using that stone refreshes us. 340 00:19:29,200 --> 00:19:30,200 However, 341 00:19:30,880 --> 00:19:33,110 it doesn't seem suitable. 342 00:19:34,030 --> 00:19:35,509 Why is it not suitable? 343 00:19:35,510 --> 00:19:38,069 In Qinghan Prefecture, water is so much lesser than human. 344 00:19:38,070 --> 00:19:39,480 We only have a big lake. 345 00:19:40,000 --> 00:19:42,921 Most importantly, people from Jinpo are fighting for it with us. 346 00:19:43,790 --> 00:19:48,159 So, if we won, we'd be able to get some borders. 347 00:19:48,160 --> 00:19:50,750 Then we'll be able to take more showers. 348 00:19:51,440 --> 00:19:52,830 If we lose, 349 00:19:53,350 --> 00:19:55,680 we'll have to use water wisely in that whole year. 350 00:19:56,550 --> 00:20:00,029 But after I came to the capital, I realised that using water 351 00:20:00,030 --> 00:20:01,680 isn't difficult here. 352 00:20:03,070 --> 00:20:06,440 So I thought I could please Your Highness. 353 00:20:07,350 --> 00:20:08,350 However... 354 00:20:09,510 --> 00:20:12,520 Actually, I think taking a bath every now and then 355 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 is kind of fresh. 356 00:20:15,270 --> 00:20:16,589 Princess, you're overly concerned. 357 00:20:16,590 --> 00:20:18,239 Do you really think so? 358 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 Of course. 359 00:20:22,680 --> 00:20:23,920 Don't move. 360 00:20:27,070 --> 00:20:28,070 (Hua Liuli) 361 00:20:28,790 --> 00:20:29,240 (looks cute) 362 00:20:29,241 --> 00:20:30,680 (sometimes.) 363 00:20:32,350 --> 00:20:33,639 Stay calm. 364 00:20:33,640 --> 00:20:35,069 Almost there. 365 00:20:35,070 --> 00:20:35,999 Look. 366 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 What's this? 367 00:20:38,160 --> 00:20:39,440 Well... 368 00:20:40,350 --> 00:20:43,200 This big white bear looks lively. 369 00:20:44,000 --> 00:20:45,829 This is not a big white bear. 370 00:20:45,830 --> 00:20:47,549 Could it be a small white rat? 371 00:20:47,550 --> 00:20:49,349 No. 372 00:20:49,350 --> 00:20:50,959 Obviously this is Fafa. 373 00:20:50,960 --> 00:20:52,029 Is it not obvious? 374 00:20:52,030 --> 00:20:53,030 Fafa? 375 00:20:54,270 --> 00:20:55,950 So you've giving this scented sachet to me? 376 00:20:56,510 --> 00:20:59,880 Didn't I make it obvious for the last few days? 377 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 Obvious? 378 00:21:03,830 --> 00:21:05,069 How is it obvious? 379 00:21:05,070 --> 00:21:06,199 Look. 380 00:21:06,200 --> 00:21:07,640 My fingers are hurt. 381 00:21:08,160 --> 00:21:09,239 Look. Here. 382 00:21:09,240 --> 00:21:12,029 Here, here, here and here. 383 00:21:12,030 --> 00:21:13,639 It hurts. 384 00:21:13,640 --> 00:21:13,810 Look. 385 00:21:13,811 --> 00:21:15,590 Princess Hua, you must rest well. 386 00:21:18,830 --> 00:21:20,550 Here. I've roughly sewn it. 387 00:21:21,310 --> 00:21:22,680 Your Highness, are you satisfied? 388 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 I'm satisfied. 389 00:21:25,270 --> 00:21:26,270 I'm satisfied. 390 00:21:28,160 --> 00:21:30,640 Your Highness, 391 00:21:31,590 --> 00:21:33,830 can we talk nicely now? 392 00:21:42,070 --> 00:21:44,750 Princess Hua, you wanted to cut ties with me so badly before. 393 00:21:45,550 --> 00:21:47,549 Now, you're trying to be nice to me. 394 00:21:47,550 --> 00:21:49,640 With my doubtful personality, 395 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 it's hard for me 396 00:21:52,920 --> 00:21:53,960 not to overthink. 397 00:21:57,310 --> 00:22:00,069 However, the scented sachet is a token from you. 398 00:22:00,070 --> 00:22:01,070 I'll keep it. 399 00:22:03,460 --> 00:22:09,959 (Hua Mansion) 400 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Why isn't His Highness coming out yet? 401 00:22:15,920 --> 00:22:16,920 Your Highness. 402 00:22:17,720 --> 00:22:18,720 Your... 403 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 This... 404 00:22:23,030 --> 00:22:24,679 Where did you pick up the scented sachet? 405 00:22:24,680 --> 00:22:25,790 It's so ugly. 406 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 I didn't pick it up. 407 00:22:28,030 --> 00:22:29,030 It's a gift. 408 00:22:33,480 --> 00:22:35,590 Did Princess Hua sew it for you? 409 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 She sewed it. 410 00:22:40,070 --> 00:22:42,480 Your favourite thing in Ankang Garden. 411 00:22:44,480 --> 00:22:46,030 This is too cute. 412 00:22:46,550 --> 00:22:47,789 Look at the scented sachet. 413 00:22:47,790 --> 00:22:50,480 It matches perfectly with Your Highness. 414 00:22:51,400 --> 00:22:52,480 It's a match in heaven. 415 00:22:53,350 --> 00:22:55,069 A perfect match. 416 00:22:55,070 --> 00:22:56,480 Didn't you say it's ugly? 417 00:22:58,550 --> 00:22:59,960 I was talking about myself. 418 00:23:01,590 --> 00:23:04,679 Your Highness, how was your conversation with Princess Hua? 419 00:23:04,680 --> 00:23:07,549 She kept me chasing after her before this. 420 00:23:07,550 --> 00:23:09,269 Now, it's her turn. 421 00:23:09,270 --> 00:23:10,510 The matter involves Hua family. 422 00:23:11,160 --> 00:23:12,589 She has to take action. 423 00:23:12,590 --> 00:23:14,069 We just need to wait. 424 00:23:14,070 --> 00:23:15,639 (Didn't we come here for an inspection?) 425 00:23:15,640 --> 00:23:16,790 (His Highness...) 426 00:23:17,550 --> 00:23:18,830 Your Highness, you're wise. 427 00:23:22,200 --> 00:23:22,550 Besides that, 428 00:23:23,200 --> 00:23:25,960 I have other plans for the two assassins. 429 00:23:35,110 --> 00:23:37,069 I told you that it's not simple. 430 00:23:37,070 --> 00:23:39,109 His Highness is the Crown Prince. 431 00:23:39,110 --> 00:23:40,269 Does His Highness need to work hard? 432 00:23:40,270 --> 00:23:41,349 No need. 433 00:23:41,350 --> 00:23:42,789 If His Highness doesn't need to work hard, 434 00:23:42,790 --> 00:23:44,999 why does His Highness need to fight against Prince Ying? 435 00:23:45,000 --> 00:23:47,590 But who else if not His Highness? 436 00:23:49,510 --> 00:23:51,719 Why not we talk to Prince Ying 437 00:23:51,720 --> 00:23:53,320 and ask His Highness to change his mind? 438 00:23:53,880 --> 00:23:54,919 Think about it. 439 00:23:54,920 --> 00:23:56,480 Who is behind Prince Ying? 440 00:23:57,160 --> 00:23:59,159 His mother, Consort Xian. 441 00:23:59,160 --> 00:24:01,589 His teacher, Grand Preceptor Du. 442 00:24:01,590 --> 00:24:04,440 Don't you remember what Grand Preceptor Du's stand is? 443 00:24:05,550 --> 00:24:06,789 We're not sure. 444 00:24:06,790 --> 00:24:08,789 Why not we support Prince Ying? 445 00:24:08,790 --> 00:24:10,109 (Support Prince Ying) His Majesty said it's a competition. 446 00:24:10,110 --> 00:24:12,439 After all, there's no one else to support. 447 00:24:12,440 --> 00:24:15,400 Obviously, His Majesty wants His Highness to be chosen. 448 00:24:15,920 --> 00:24:16,639 See? 449 00:24:16,640 --> 00:24:18,320 All these are about supporting Prince Ying. 450 00:24:19,590 --> 00:24:20,749 Who are you supporting? 451 00:24:20,750 --> 00:24:21,749 (I must grab) 452 00:24:21,750 --> 00:24:22,440 (His Highness) 453 00:24:22,441 --> 00:24:23,590 (as my life-saving straw.) 454 00:24:27,720 --> 00:24:28,720 It seems like 455 00:24:29,920 --> 00:24:32,750 this weak and sick beautiful princess 456 00:24:33,550 --> 00:24:34,680 has to personally 457 00:24:35,200 --> 00:24:37,160 beg His Highness. 458 00:24:38,480 --> 00:24:39,590 Let's go. 459 00:24:42,980 --> 00:24:48,919 (Ankang Garden) 460 00:24:48,920 --> 00:24:49,919 Greetings, Your Highness. 461 00:24:49,920 --> 00:24:51,269 Is His Highness around? 462 00:24:51,270 --> 00:24:52,639 I'm sorry, Your Highness. 463 00:24:52,640 --> 00:24:54,439 His Highness is not here today. 464 00:24:54,440 --> 00:24:55,919 Did he go to the Eastern Palace? 465 00:24:55,920 --> 00:24:57,069 I'm sorry, Your Highness. 466 00:24:57,070 --> 00:24:59,270 I really don't know where His Highness has gone to. 467 00:25:00,270 --> 00:25:01,310 Thank you. 468 00:25:08,480 --> 00:25:11,160 Is His Highness avoiding us? 469 00:25:12,550 --> 00:25:15,110 His Highness is pure, diligent 470 00:25:15,640 --> 00:25:17,510 and smart. 471 00:25:18,590 --> 00:25:20,309 His Highness only goes to two places, 472 00:25:20,310 --> 00:25:22,070 Ankang Garden and Eastern Palace. 473 00:25:23,440 --> 00:25:26,310 If there's a case, Supreme Court would be another. 474 00:25:26,830 --> 00:25:27,679 Tell me. 475 00:25:27,680 --> 00:25:29,350 Where should we go to find him? 476 00:25:30,110 --> 00:25:34,639 Why do I feel like you're talking about someone else? 477 00:25:34,640 --> 00:25:36,270 Are we not trying to please him? 478 00:25:40,440 --> 00:25:42,030 We've finally caught the two assassins, 479 00:25:43,200 --> 00:25:45,240 but the court asked us to let them go. 480 00:25:47,400 --> 00:25:48,829 Enough, Your Highness. 481 00:25:48,830 --> 00:25:50,719 They're just some thieves. 482 00:25:50,720 --> 00:25:51,790 We can let them go. 483 00:25:59,270 --> 00:26:01,999 Your Highness, are you saying that the peace negotiation 484 00:26:02,000 --> 00:26:03,550 has to be compromised? 485 00:26:09,880 --> 00:26:13,789 Jinpo's General A'Wa will be sent to the capital by the Hua family. 486 00:26:13,790 --> 00:26:14,910 What are they talking about? 487 00:26:16,200 --> 00:26:17,350 Be quiet. 488 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 However, there are 489 00:26:19,790 --> 00:26:23,199 a few ignorant officers said that since Jinpo is yielding, 490 00:26:23,200 --> 00:26:25,080 we need to show them that we're magnanimous too. 491 00:26:25,790 --> 00:26:27,960 That's the officers' style in the State of Jin. 492 00:26:28,640 --> 00:26:29,640 They're stupid! 493 00:26:30,680 --> 00:26:33,439 They said the peace negotiation between two states is going on. 494 00:26:33,440 --> 00:26:34,720 They can't kill us anymore! 495 00:26:38,160 --> 00:26:40,270 So, the two thieves... 496 00:26:41,400 --> 00:26:42,479 Release them. 497 00:26:42,480 --> 00:26:43,510 Release them? 498 00:26:44,310 --> 00:26:45,439 Release them! 499 00:26:45,440 --> 00:26:46,509 Yes. 500 00:26:46,510 --> 00:26:47,510 We're... 501 00:26:48,070 --> 00:26:49,480 Free now! 502 00:26:57,070 --> 00:26:58,199 You're free. 503 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 Go out. 504 00:27:07,110 --> 00:27:08,270 If I'm not mistaken, 505 00:27:09,110 --> 00:27:11,959 once the two thieves are released, the new assassin 506 00:27:11,960 --> 00:27:13,680 will very likely to pretend to be like them. 507 00:27:14,480 --> 00:27:16,240 Even if the mastermind is not doing anything, 508 00:27:16,750 --> 00:27:18,270 we can find the clue and hint 509 00:27:18,790 --> 00:27:20,640 to catch all the assassins. 510 00:27:21,440 --> 00:27:24,310 Your Highness, your move is amazing. 511 00:27:26,310 --> 00:27:28,830 I can even manipulate Hua Liuli. 512 00:27:29,920 --> 00:27:31,550 This is nothing. 513 00:27:41,980 --> 00:27:46,020 (Supreme Court) 514 00:27:49,510 --> 00:27:51,270 Our old friends are here. 515 00:27:55,350 --> 00:27:56,350 Let's go! 516 00:28:05,400 --> 00:28:06,440 Your Highness. 517 00:28:09,880 --> 00:28:10,880 Your Highness. 518 00:28:14,270 --> 00:28:15,589 Help me take this. 519 00:28:15,590 --> 00:28:16,879 Your Highness, I have something on. 520 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 I'm leaving now! 521 00:28:19,270 --> 00:28:20,270 Bai! 522 00:28:40,310 --> 00:28:41,239 Yuan Wei. 523 00:28:41,240 --> 00:28:42,240 Bai. 524 00:28:44,000 --> 00:28:45,200 Pei Jihuai! 525 00:28:45,720 --> 00:28:47,269 If I didn't investigate about how Miss 526 00:28:47,270 --> 00:28:50,109 was poisoned in the plum blossom banquet, I wouldn't have known that 527 00:28:50,110 --> 00:28:52,029 - you're His Highness' man. - I... I... 528 00:28:52,030 --> 00:28:53,549 You're also the Junior Secretary of Supreme Court. 529 00:28:53,550 --> 00:28:54,999 I'm sorry. 530 00:28:55,000 --> 00:28:56,719 It's my fault. 531 00:28:56,720 --> 00:28:58,440 Yuan Wei, listen to my explanation. 532 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Yuan Wei, 533 00:29:02,030 --> 00:29:03,510 can you listen to my explanation? 534 00:29:07,960 --> 00:29:10,479 Your Highness, (Supreme Court) are you going to Ankang Garden 535 00:29:10,480 --> 00:29:11,480 or Eastern Palace? 536 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 It depends on my mood. 537 00:29:15,830 --> 00:29:17,240 Let me send you there. 538 00:29:19,720 --> 00:29:22,269 Or let me sit in your carriage. 539 00:29:22,270 --> 00:29:23,350 (Not again?) 540 00:29:23,960 --> 00:29:25,480 (Can you do something new?) 541 00:29:27,000 --> 00:29:28,999 I've been walking for the whole day. 542 00:29:29,000 --> 00:29:30,270 It's tiring. 543 00:29:30,960 --> 00:29:33,270 My legs are sore. 544 00:29:34,310 --> 00:29:35,789 Why not we do this? 545 00:29:35,790 --> 00:29:36,920 Princess Hua and I 546 00:29:37,480 --> 00:29:38,480 will go to Ankang Garden. 547 00:29:39,000 --> 00:29:40,440 Okay, let's go. 548 00:29:48,790 --> 00:29:50,269 Yuan Wei. 549 00:29:50,270 --> 00:29:52,960 Well, this matter actually goes like this. 550 00:29:53,680 --> 00:29:58,479 So, you came to work in Hua Mansion because it's His Highness' order. 551 00:29:58,480 --> 00:30:00,240 Were you trying to harm Hua family? 552 00:30:01,030 --> 00:30:02,589 That's in the past. 553 00:30:02,590 --> 00:30:03,630 It doesn't matter anymore. 554 00:30:04,240 --> 00:30:06,349 Don't forget though. 555 00:30:06,350 --> 00:30:10,349 Princess Hua is asking for a favour from His Highness now. 556 00:30:10,350 --> 00:30:13,720 You... You're just a liar. 557 00:30:14,550 --> 00:30:17,790 I was feeling so sad when you were leaving. 558 00:30:19,510 --> 00:30:20,829 What did you say? 559 00:30:20,830 --> 00:30:21,830 You were what? 560 00:30:22,720 --> 00:30:24,959 I said you're just a liar. 561 00:30:24,960 --> 00:30:25,960 A liar! 562 00:30:29,000 --> 00:30:30,270 Since you're saying that, 563 00:30:31,440 --> 00:30:34,919 it was you who asked me to work for you. 564 00:30:34,920 --> 00:30:35,920 I didn't think much. 565 00:30:36,510 --> 00:30:38,399 Say that again! 566 00:30:38,400 --> 00:30:40,710 Your miss is being harassed by His Highness! 567 00:30:43,440 --> 00:30:44,750 Pei Jihuai! 568 00:30:48,350 --> 00:30:49,680 (She's trying to be nice.) 569 00:30:50,270 --> 00:30:51,720 (I'm afraid this is not good.) 570 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 Your Highness. 571 00:30:59,240 --> 00:31:02,999 I think Your Highness has taken away my scented sachet. 572 00:31:03,000 --> 00:31:06,480 It means you and I have reconciled. 573 00:31:07,160 --> 00:31:11,199 Now, we can sit down and discuss about something. 574 00:31:11,200 --> 00:31:12,960 (I knew this is coming.) 575 00:31:13,510 --> 00:31:14,509 Fine. 576 00:31:14,510 --> 00:31:16,350 Princess Hua, you're right. 577 00:31:17,200 --> 00:31:18,399 Why not you tell me straight? 578 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 What's your thought? 579 00:31:20,720 --> 00:31:22,879 I'd like Your Highness 580 00:31:22,880 --> 00:31:24,720 to compete for the Ceremonial Officer position. 581 00:31:26,160 --> 00:31:27,310 The Ceremonial Officer? 582 00:31:28,960 --> 00:31:30,720 Princess Hua, why are you saying that? 583 00:31:31,440 --> 00:31:32,520 For the sake of Hua family. 584 00:31:34,750 --> 00:31:37,399 Your Highness knows that only Prince Ying alone 585 00:31:37,400 --> 00:31:39,479 is competing for the Ceremonial Officer position. 586 00:31:39,480 --> 00:31:43,879 But His Highness isn't friendly towards Hua family. 587 00:31:43,880 --> 00:31:47,440 I think Hua family shouldn't be treated this way. 588 00:31:50,160 --> 00:31:53,349 What does it have to do with me? 589 00:31:53,350 --> 00:31:56,399 I think Your Highness will become the future Emperor. 590 00:31:56,400 --> 00:31:59,160 You'll consider the peace between the two states. 591 00:32:00,070 --> 00:32:03,830 Even if Your Highness' idea is different from His Highness, 592 00:32:04,720 --> 00:32:07,589 but only when two swords meet, we'll know which one is sharper. 593 00:32:07,590 --> 00:32:10,719 I'm just trying to fight for Hua family's reputation. 594 00:32:10,720 --> 00:32:11,830 The future Emperor? 595 00:32:14,030 --> 00:32:16,720 Don't you know how others 596 00:32:17,440 --> 00:32:18,879 are criticising me? 597 00:32:18,880 --> 00:32:21,509 I know, but I think 598 00:32:21,510 --> 00:32:24,199 it's because Your Highness doesn't know how to express 599 00:32:24,200 --> 00:32:26,199 or you don't think there's a need to express at all. 600 00:32:26,200 --> 00:32:27,960 That's why the misunderstanding was created. 601 00:32:28,640 --> 00:32:32,829 Your Highness gave Hua Mansion to me and you guarded it 602 00:32:32,830 --> 00:32:34,679 to protect me. 603 00:32:34,680 --> 00:32:37,749 Your Highness, you've saved me many times. 604 00:32:37,750 --> 00:32:39,200 So I think... 605 00:32:40,030 --> 00:32:41,639 Fruit jam was made into blood. 606 00:32:41,640 --> 00:32:43,399 Food supply was cut and you used it to earn money. 607 00:32:43,400 --> 00:32:44,349 A shabby mansion was made luxury. 608 00:32:44,350 --> 00:32:45,880 The assassins failed all the time. 609 00:32:46,480 --> 00:32:48,749 You've done so many things one after another. 610 00:32:48,750 --> 00:32:50,720 Princess Hua, you're so smart. 611 00:32:52,510 --> 00:32:53,749 Why do you need my favour? 612 00:32:53,750 --> 00:32:55,270 Your Highness, are you blaming me? 613 00:32:55,790 --> 00:32:56,960 I'm complimenting you. 614 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 Hold on. 615 00:32:59,110 --> 00:33:00,510 Actually, I've been meaning to say 616 00:33:02,310 --> 00:33:04,920 you don't have to pretend in front of me. 617 00:33:05,550 --> 00:33:06,550 You can actually... 618 00:33:08,880 --> 00:33:12,399 So Your Highness has never trusted me 619 00:33:12,400 --> 00:33:15,069 and has been doubting Hua family's loyalty to the imperial court. 620 00:33:15,070 --> 00:33:17,789 I believe Your Highness and I have nothing to talk about. 621 00:33:17,790 --> 00:33:18,790 I'm leaving. 622 00:33:19,920 --> 00:33:20,920 Princess! 623 00:33:23,750 --> 00:33:25,160 Look at what I've done. 624 00:33:26,540 --> 00:33:27,959 (Elegance) 625 00:33:27,960 --> 00:33:29,200 Greetings, Your Highness. 626 00:33:37,350 --> 00:33:39,160 Your Highness, the tea is here. 627 00:33:41,070 --> 00:33:43,110 Princess, weren't you upset? 628 00:33:43,750 --> 00:33:47,069 Your Highness, you know that I don't do things for nothing. 629 00:33:47,070 --> 00:33:50,109 I've done so many thing for Your Highness lately. 630 00:33:50,110 --> 00:33:51,680 I need to drink the tea before I leave. 631 00:33:52,350 --> 00:33:54,789 Come and serve Princess tea. 632 00:33:54,790 --> 00:33:55,790 Yes. 633 00:34:00,590 --> 00:34:01,919 Your Highness. 634 00:34:01,920 --> 00:34:04,109 How could you treat the servant this way? 635 00:34:04,110 --> 00:34:05,639 Look at her hands. 636 00:34:05,640 --> 00:34:07,439 Her fingers are so rough. 637 00:34:07,440 --> 00:34:09,709 Even her Hoku is rough. 638 00:34:09,710 --> 00:34:13,399 It's similar to the guy I know who is always holding a sword. 639 00:34:13,400 --> 00:34:14,400 Guard! 640 00:34:34,480 --> 00:34:37,189 Miss, His Highness is a nice guy. 641 00:34:37,190 --> 00:34:38,630 Why are you doing this? 642 00:34:39,280 --> 00:34:40,880 Your Highness, are you okay? 643 00:34:41,840 --> 00:34:44,960 I've been serving in Ankang Garden for a few years for today. 644 00:34:45,510 --> 00:34:47,879 You've ruined my plan and you're pretending to be innocent. 645 00:34:47,880 --> 00:34:49,959 I really didn't mean it. 646 00:34:49,960 --> 00:34:50,960 You... 647 00:34:56,510 --> 00:34:58,510 You've been waiting by my side for a few years. 648 00:34:59,800 --> 00:35:01,030 Not bad. 649 00:35:02,150 --> 00:35:04,400 You're taking the opportunity to frame the two Jinpo assassins 650 00:35:05,070 --> 00:35:06,399 as soon as I've released them. 651 00:35:06,400 --> 00:35:07,400 Do you know 652 00:35:08,110 --> 00:35:09,760 this was my plan? 653 00:35:11,000 --> 00:35:12,509 Take her to the Supreme Court. 654 00:35:12,510 --> 00:35:14,229 Interrogate her and find out who her mastermind is. 655 00:35:14,230 --> 00:35:15,109 - Yes. - Yes. 656 00:35:15,110 --> 00:35:18,879 Also, investigate everyone in the chamber and Eastern Palace again. 657 00:35:18,880 --> 00:35:19,669 Take her away. 658 00:35:19,670 --> 00:35:20,670 - Yes. - Yes. 659 00:35:29,230 --> 00:35:30,630 Princess, are you frightened? 660 00:35:32,320 --> 00:35:34,150 This is too frightening. 661 00:35:42,400 --> 00:35:43,440 Greetings, Your Highness. 662 00:35:44,510 --> 00:35:45,999 (This servant) 663 00:35:46,000 --> 00:35:47,320 (walks without making any sound.) 664 00:35:56,880 --> 00:35:58,029 I'm so sorry. 665 00:35:58,030 --> 00:35:59,709 I've hit you accidentally. 666 00:35:59,710 --> 00:36:00,750 Be careful, Your Highness. 667 00:36:01,400 --> 00:36:03,149 (She knows martial arts.) 668 00:36:03,150 --> 00:36:04,279 (This is bad.) 669 00:36:04,280 --> 00:36:05,280 I should 670 00:36:06,880 --> 00:36:08,400 thank you for just now, Princess Hua. 671 00:36:10,030 --> 00:36:11,110 Ceremonial Officer, right? 672 00:36:12,280 --> 00:36:13,359 Fine. 673 00:36:13,360 --> 00:36:14,669 I promise you. 674 00:36:14,670 --> 00:36:16,430 Come to the Hall of Great Awakening tomorrow 675 00:36:17,550 --> 00:36:18,710 and wait for my good news. 676 00:36:21,300 --> 00:36:24,739 (Hua Mansion) 677 00:36:24,740 --> 00:36:27,700 (Ambitious) 678 00:36:28,400 --> 00:36:29,880 Let me eat this too. 679 00:36:30,400 --> 00:36:31,669 I was really frightened just now. 680 00:36:31,670 --> 00:36:33,399 I need to eat more to replenish myself. 681 00:36:33,400 --> 00:36:34,879 Are you listening to yourself? 682 00:36:34,880 --> 00:36:36,879 You almost exposed your martial arts today. 683 00:36:36,880 --> 00:36:39,319 Have you forgotten what you promised General Hua? 684 00:36:39,320 --> 00:36:40,229 What do you know? 685 00:36:40,230 --> 00:36:42,439 I did that to please His Highness 686 00:36:42,440 --> 00:36:44,399 so that His Highness would compete with Prince Ying. 687 00:36:44,400 --> 00:36:45,960 Was it easy for me to do all those? 688 00:36:47,510 --> 00:36:48,510 Miss, 689 00:36:49,230 --> 00:36:50,230 look at my eyes. 690 00:36:55,400 --> 00:36:56,520 What's wrong with your eyes? 691 00:36:58,400 --> 00:37:00,149 You didn't wash your face today. 692 00:37:00,150 --> 00:37:01,189 Miss! 693 00:37:01,190 --> 00:37:01,589 All right. 694 00:37:01,590 --> 00:37:02,319 I'll stop. 695 00:37:02,320 --> 00:37:03,320 Let me see. 696 00:37:05,840 --> 00:37:07,630 Your big eyes are red and swollen. 697 00:37:10,150 --> 00:37:11,710 Did you cry again 698 00:37:12,670 --> 00:37:14,480 for Pei Jihuai today? 699 00:37:15,590 --> 00:37:16,959 How did you know? 700 00:37:16,960 --> 00:37:18,229 He's terrible. 701 00:37:18,230 --> 00:37:19,399 He cheated me for my feeling. 702 00:37:19,400 --> 00:37:20,760 He ran away when he saw me. 703 00:37:21,360 --> 00:37:22,709 That's too much. 704 00:37:22,710 --> 00:37:25,120 When I see him next time, I'll teach him a lesson for you. 705 00:37:25,960 --> 00:37:27,879 Miss, you're taking it too far off. 706 00:37:27,880 --> 00:37:29,230 Look at my eyes. 707 00:37:29,840 --> 00:37:31,109 All right. 708 00:37:31,110 --> 00:37:34,590 Miss, tell me honestly and sincerely. 709 00:37:35,440 --> 00:37:40,069 Are you attracted by his look and you're in love with His Highness? 710 00:37:40,070 --> 00:37:42,629 I'm just pitying him because he's just like me. 711 00:37:42,630 --> 00:37:43,839 Someone wants to kill him. 712 00:37:43,840 --> 00:37:44,999 Someone wants to kill me. 713 00:37:45,000 --> 00:37:47,029 Who else would help him if I'm not helping him? 714 00:37:47,030 --> 00:37:47,999 You're too nosy. 715 00:37:48,000 --> 00:37:49,070 Get the snacks here. 716 00:37:51,030 --> 00:37:52,230 Hurry. 717 00:37:53,400 --> 00:37:54,880 You're talkative. 718 00:37:55,710 --> 00:37:57,109 (She's so smart.) 719 00:37:57,110 --> 00:37:58,699 (Luckily I responded quickly.) 720 00:37:58,700 --> 00:38:01,340 (Ankang Garden) 721 00:38:02,740 --> 00:38:04,479 (Grace) 722 00:38:04,480 --> 00:38:05,480 Let's go! 723 00:38:06,670 --> 00:38:09,840 Your Highness, I'll interrogate these few people. 724 00:38:10,550 --> 00:38:11,840 But for safety purpose, 725 00:38:12,400 --> 00:38:15,670 should we change all the people in Ankang Garden? 726 00:38:16,550 --> 00:38:18,029 Including Eastern Palace. 727 00:38:18,030 --> 00:38:19,030 Yes. 728 00:38:21,800 --> 00:38:25,109 Young Master, all the people that we've sent to His Highness' side 729 00:38:25,110 --> 00:38:26,509 has been changed. 730 00:38:26,510 --> 00:38:28,630 I wonder how we'll deal with this. 731 00:38:33,510 --> 00:38:35,479 We shouldn't take any action now. 732 00:38:35,480 --> 00:38:37,080 We need to wait for another opportunity. 733 00:38:37,670 --> 00:38:38,670 Or 734 00:38:39,230 --> 00:38:41,920 you wish to see me being involved? 735 00:38:42,710 --> 00:38:43,999 No. 736 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 Master doesn't want us to to dwell here for fun 737 00:38:48,630 --> 00:38:50,230 and forget about our assignment. 738 00:38:54,590 --> 00:38:56,270 (Yunzhong Hall) Your Highness, you're here. 739 00:39:28,280 --> 00:39:29,399 Miss. 740 00:39:29,400 --> 00:39:31,959 Didn't you want to practise walking like a feeble beauty? 741 00:39:31,960 --> 00:39:33,880 Why are you writing now? 742 00:39:34,510 --> 00:39:36,070 I'm not writing. 743 00:39:36,840 --> 00:39:40,229 Well, Prince Ying and His Highness are competing. 744 00:39:40,230 --> 00:39:42,880 I want to help him so I've concluded something. 745 00:39:43,510 --> 00:39:44,510 Look. 746 00:39:48,550 --> 00:39:50,229 Prince Ying's strength. 747 00:39:50,230 --> 00:39:54,439 Diligent, easygoing and polite. 748 00:39:54,440 --> 00:39:55,229 Shortcomings. 749 00:39:55,230 --> 00:39:57,710 Arrogant, stupid and ordinary. 750 00:39:57,711 --> 00:39:59,279 (Arrogant, stupid) 751 00:39:59,280 --> 00:40:00,509 Crown Prince's strength. 752 00:40:00,510 --> 00:40:01,510 None. 753 00:40:03,710 --> 00:40:04,800 There's indeed none. 754 00:40:06,190 --> 00:40:07,320 Crown Prince's shortcomings. 755 00:40:07,960 --> 00:40:11,549 Notorious, cruel, unpredictable, eccentric, bully, 756 00:40:11,550 --> 00:40:12,799 stir up trouble for no reason, neglect one's work, 757 00:40:12,800 --> 00:40:14,029 indulgent in seeking pleasure, insensitive to others' feelings, 758 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 and cruel. 759 00:40:16,590 --> 00:40:19,440 Well... His Highness's reputation is so bad. 760 00:40:20,030 --> 00:40:22,880 From infamy to fame 761 00:40:24,000 --> 00:40:26,760 is very difficult. 762 00:40:28,630 --> 00:40:29,630 Your Highness. 763 00:40:35,550 --> 00:40:38,160 I want to withdraw my prejudice towards Hua family. 764 00:40:40,920 --> 00:40:45,150 Is it because Princess Hua managed to find the assassin? 765 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Not just that. 766 00:40:49,550 --> 00:40:55,029 Even though Princess Hua is suspicious, schemeful and pretentious, 767 00:40:55,030 --> 00:40:57,400 there's one thing that she can't pretend. 768 00:40:58,400 --> 00:40:59,840 Although we've killed 10,000 enemies 769 00:41:00,480 --> 00:41:04,759 in the war, Jin Army was only left with few thousands. 770 00:41:04,760 --> 00:41:06,959 None of them was living for themselves. 771 00:41:06,960 --> 00:41:08,710 None of them died for themselves. 772 00:41:09,320 --> 00:41:11,029 They fought for their parents. 773 00:41:11,030 --> 00:41:12,320 They fought for their children. 774 00:41:12,880 --> 00:41:15,110 They fought for the peace in the State of Jin. 775 00:41:15,670 --> 00:41:18,359 When Hua family was being suspected, she felt the pain 776 00:41:18,360 --> 00:41:20,710 and the patriotism hidden in her bones 777 00:41:21,480 --> 00:41:23,000 can't be pretended. 778 00:41:23,920 --> 00:41:24,920 Your Highness... 779 00:41:26,070 --> 00:41:27,710 I want to try to trust her. 780 00:41:29,030 --> 00:41:30,190 Just like how I trust you. 781 00:41:40,360 --> 00:41:43,110 I've spoken to you all a few days back 782 00:41:44,150 --> 00:41:49,919 regarding choosing a Ceremonial Officer to host the States Assembly. 783 00:41:49,920 --> 00:41:51,960 Besides Yuanhao, 784 00:41:53,320 --> 00:41:57,190 is there anyone else who is willing to try? 785 00:41:58,760 --> 00:42:00,480 If there's none, 786 00:42:01,030 --> 00:42:03,069 this matter Father. 787 00:42:03,070 --> 00:42:04,070 will... 788 00:42:05,360 --> 00:42:08,229 I have an idea. 789 00:42:08,230 --> 00:42:09,589 What? 790 00:42:09,590 --> 00:42:10,870 Are you joining the competition? 791 00:42:12,320 --> 00:42:14,590 I'm not suitable, 792 00:42:15,150 --> 00:42:17,110 but I have a suitable candidate. 793 00:42:17,670 --> 00:42:18,799 Who is it? 794 00:42:18,800 --> 00:42:22,110 Protector General Hua's daughter, Princess Hua Liuli. 795 00:42:23,110 --> 00:42:24,439 What? 796 00:42:24,440 --> 00:42:25,590 Hua Liuli? 797 00:42:26,920 --> 00:42:29,919 How can I be competing with Princess Hua for the position? 798 00:42:29,920 --> 00:42:31,319 No way. 799 00:42:31,320 --> 00:42:32,320 No way. 800 00:42:33,110 --> 00:42:35,920 Crown Prince's suggestion is impactful. 801 00:42:36,960 --> 00:42:37,960 Why do you say so? 802 00:42:38,920 --> 00:42:40,549 All the states that are coming 803 00:42:40,550 --> 00:42:44,229 have been defeated by the Hua family before, especially Jinpo. 804 00:42:44,230 --> 00:42:47,000 All the shame of being defeated was given by the Hua family. 805 00:42:47,800 --> 00:42:50,439 His Highness is suggesting Hua Liuli 806 00:42:50,440 --> 00:42:52,629 so that he'll gather the flaws of the Hua family. 807 00:42:52,630 --> 00:42:53,630 Ridiculous. 808 00:42:55,190 --> 00:42:56,280 How can you do that? 809 00:42:57,030 --> 00:42:58,840 That's the States Assembly. 810 00:42:59,630 --> 00:43:03,800 How can we let Miss Hua become the host? 811 00:43:08,360 --> 00:43:09,360 Your Majesty, 812 00:43:09,960 --> 00:43:12,590 you mustn't agree to that. 813 00:43:15,760 --> 00:43:16,760 Well, 814 00:43:17,440 --> 00:43:21,879 summon Hua Liuli to the court tomorrow. 815 00:43:21,880 --> 00:43:25,630 Father, Princess Hua happens to be at outside. 816 00:43:26,190 --> 00:43:27,440 What's going on? 817 00:43:30,400 --> 00:43:32,999 San Cai, bring Hua Liuli in. 818 00:43:33,000 --> 00:43:34,319 Yes. 819 00:43:34,320 --> 00:43:36,440 Ways to save His Highness' reputation. 820 00:43:37,510 --> 00:43:38,510 What do you think? 821 00:43:39,070 --> 00:43:40,760 This is funny. 822 00:43:42,960 --> 00:43:45,669 Why is my eye twitching so badly today? 823 00:43:45,670 --> 00:43:47,069 Left eye or right eye? 824 00:43:47,070 --> 00:43:48,149 Left eye. 825 00:43:48,150 --> 00:43:49,959 Left eye twitching is good. 826 00:43:49,960 --> 00:43:51,589 You said the same thing the other day. 827 00:43:51,590 --> 00:43:53,479 I was found out by mother for reading storybook 828 00:43:53,480 --> 00:43:54,839 and I had to copy the books for a month. 829 00:43:54,840 --> 00:43:59,069 That's because the book you read was "Domineering General's Love 830 00:43:59,070 --> 00:44:00,479 For Beauty" 831 00:44:00,480 --> 00:44:01,510 Princess Hua. 832 00:44:02,150 --> 00:44:03,350 (Chenming Palace) Princess Hua. 833 00:44:04,590 --> 00:44:05,629 Eunuch Zhao. 834 00:44:05,630 --> 00:44:07,109 You're really here. 835 00:44:07,110 --> 00:44:09,149 His Majesty is summoning you to the palace. 836 00:44:09,150 --> 00:44:10,439 Summoning me? 837 00:44:10,440 --> 00:44:11,590 Please come with me. 838 00:44:15,740 --> 00:44:18,540 (Pretentious Hour) 839 00:44:20,060 --> 00:44:22,460 (Support Prince Ying) 840 00:44:28,670 --> 00:44:29,670 Here you go. 841 00:44:34,480 --> 00:44:35,509 Who am I? 842 00:44:35,510 --> 00:44:36,319 What am I doing? 843 00:44:36,320 --> 00:44:37,919 Why should I support Prince Ying? 844 00:44:37,920 --> 00:44:39,479 Who are you supporting if it's not His Highness? 845 00:44:39,480 --> 00:44:40,359 Are you not supporting me? 846 00:44:40,360 --> 00:44:42,149 Support me and you need to support His Highness. 847 00:44:42,150 --> 00:44:44,399 Supporting His Highness means you're supporting me. 848 00:44:44,400 --> 00:44:46,029 Of course I support you. 849 00:44:46,030 --> 00:44:47,030 All right. 850 00:45:07,741 --> 00:45:11,140 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 851 00:45:11,141 --> 00:45:14,101 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 852 00:45:14,941 --> 00:45:20,381 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 853 00:45:22,221 --> 00:45:25,261 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 854 00:45:25,781 --> 00:45:29,141 ♪ Who will be in this mortal ♪ 855 00:45:30,061 --> 00:45:34,981 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 856 00:45:36,981 --> 00:45:40,100 ♪ The memory has gone ♪ 857 00:45:40,101 --> 00:45:43,660 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 858 00:45:43,661 --> 00:45:50,261 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 859 00:45:51,421 --> 00:45:54,101 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 860 00:45:54,781 --> 00:45:58,620 ♪ Hearing the rain last night ♪ 861 00:45:58,621 --> 00:46:05,060 ♪ But my heart will not change ♪ 862 00:46:05,061 --> 00:46:08,900 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 863 00:46:08,901 --> 00:46:13,220 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 864 00:46:13,221 --> 00:46:19,500 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 865 00:46:19,501 --> 00:46:23,620 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 866 00:46:23,621 --> 00:46:27,501 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 867 00:46:28,301 --> 00:46:34,220 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 868 00:46:34,221 --> 00:46:38,180 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 869 00:46:38,181 --> 00:46:42,380 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 870 00:46:42,381 --> 00:46:48,660 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 871 00:46:48,661 --> 00:46:52,460 ♪ How many worries are there ♪ 872 00:46:52,461 --> 00:46:56,341 ♪ How many of us can grow old together ♪ 873 00:46:57,021 --> 00:47:02,821 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 874 00:47:04,581 --> 00:47:12,301 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 57418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.