Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,899
=Royal Rumours=
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,540
=Episode 7=
17
00:01:48,480 --> 00:01:49,639
You two should be quiet.
18
00:01:49,640 --> 00:01:50,880
His Highness is still sleeping.
19
00:01:58,200 --> 00:01:59,200
Your Highness.
20
00:01:59,840 --> 00:02:00,709
Your Highness.
21
00:02:00,710 --> 00:02:02,759
Do you want to drink some Ginseng soup?
22
00:02:02,760 --> 00:02:05,070
(How much liquor
did I drink last night?)
23
00:02:06,560 --> 00:02:09,400
She actually said that my
eldest brother is better than me.
24
00:02:10,630 --> 00:02:12,150
I even gave her back the evidence.
25
00:02:12,680 --> 00:02:14,119
I was sincere.
26
00:02:14,120 --> 00:02:14,559
Drink!
27
00:02:14,560 --> 00:02:15,560
Drink!
28
00:02:19,310 --> 00:02:23,519
"Let go of your reservations
to achieve the desired result."
29
00:02:23,520 --> 00:02:24,520
No.
30
00:02:27,710 --> 00:02:28,469
Qi and Ba.
31
00:02:28,470 --> 00:02:29,309
- Yes.
- Yes.
32
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
Get ready.
33
00:02:31,080 --> 00:02:32,160
I want to go to Hua family.
34
00:02:33,190 --> 00:02:33,899
Yes.
35
00:02:33,900 --> 00:02:37,660
(Hua Mansion)
36
00:02:40,630 --> 00:02:42,519
Greetings, Your Highness.
37
00:02:42,520 --> 00:02:46,309
Miss said she needs to
avoid gossips, so she can't
38
00:02:46,310 --> 00:02:48,910
accompany Your
Highness today for a walk.
39
00:02:55,310 --> 00:02:56,750
I'm not here to look for her.
40
00:02:58,240 --> 00:02:59,240
I'm just passing by.
41
00:03:00,310 --> 00:03:01,029
Go to the court.
42
00:03:01,030 --> 00:03:02,359
- Yes.
- Yes.
43
00:03:02,360 --> 00:03:03,589
It's frightening.
44
00:03:03,590 --> 00:03:05,551
Miss, don't ask me to pass
messages like this anymore.
45
00:03:09,910 --> 00:03:14,999
Protector General Hua has sent
someone to send Jinpo's General A'Wa
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,280
to the capital.
47
00:03:17,080 --> 00:03:18,469
The State of Jin and Jinpo
48
00:03:18,470 --> 00:03:21,030
are about to discuss about
the peace negotiation.
49
00:03:21,710 --> 00:03:24,119
His Majesty wants to take
this opportunity
50
00:03:24,120 --> 00:03:28,309
to hold the States Assembly
and invite the states around
51
00:03:28,310 --> 00:03:30,190
to send their ambassadors here.
52
00:03:33,630 --> 00:03:36,190
My beloved ministers,
what are your opinions?
53
00:03:36,710 --> 00:03:38,839
Your Majesty are thinking far.
54
00:03:38,840 --> 00:03:41,029
This matter brings glory to the state.
55
00:03:41,030 --> 00:03:43,629
Everyone in the state
should celebrate it.
56
00:03:43,630 --> 00:03:46,630
I'm planning to choose
a Ceremonial Officer
57
00:03:47,560 --> 00:03:50,110
to talk to Jinpo regarding
the peace negotiation
58
00:03:50,630 --> 00:03:52,870
and to handle the matter
of the assembly of the states.
59
00:03:54,000 --> 00:03:55,560
I didn't expect to
60
00:03:56,120 --> 00:03:59,839
see such a scene in my lifetime.
61
00:03:59,840 --> 00:04:03,080
This is the demeanour of a great power.
62
00:04:04,680 --> 00:04:06,190
Grand Preceptor, please take care.
63
00:04:08,280 --> 00:04:11,310
I think we should
give the chance
64
00:04:11,870 --> 00:04:16,159
to the young people for such
an auspicious event to train them
65
00:04:16,160 --> 00:04:19,599
so that they can carry
the State of Jin's future.
66
00:04:19,600 --> 00:04:21,359
Grand Preceptor, you're right.
67
00:04:21,360 --> 00:04:24,159
Do you have a good candidate?
68
00:04:24,160 --> 00:04:28,510
Father, as the eldest son,
I should be the role model.
69
00:04:29,190 --> 00:04:31,189
I'm willing to take the responsibility.
70
00:04:31,190 --> 00:04:34,870
I also think that no other
candidate is better than Yuanhao,
71
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
but
72
00:04:37,800 --> 00:04:41,359
I think the States
Assembly is a big event
73
00:04:41,360 --> 00:04:42,950
so we need to be more careful.
74
00:04:44,870 --> 00:04:46,270
The States Assembly is a big event.
75
00:04:47,040 --> 00:04:50,359
I need to think about it.
76
00:04:50,360 --> 00:04:53,749
At the same time, I need to take
the commoners' opinions into account.
77
00:04:53,750 --> 00:04:59,749
I'm planning to get the suitable
candidate through a competition.
78
00:04:59,750 --> 00:05:00,920
Anyone who is interested
79
00:05:01,600 --> 00:05:02,870
can join.
80
00:05:04,070 --> 00:05:05,559
No.
81
00:05:05,560 --> 00:05:06,800
No way.
82
00:05:08,160 --> 00:05:09,239
No way.
83
00:05:09,240 --> 00:05:11,360
I mustn't let Prince Ying to
host the peace negotiation.
84
00:05:11,920 --> 00:05:16,269
Miss, Prince Ying might be
slow to react, but he's kind.
85
00:05:16,270 --> 00:05:19,039
At least he's not as
bad as Crown Prince.
86
00:05:19,040 --> 00:05:20,069
Listen to yourself.
87
00:05:20,070 --> 00:05:21,629
Don't just grill the meat on one side.
88
00:05:21,630 --> 00:05:23,679
Don't judge the book by its cover.
89
00:05:23,680 --> 00:05:27,629
Do you know what he said in
the Hall of Great Awakening?
90
00:05:27,630 --> 00:05:29,870
The source of all
problems is Hua family.
91
00:05:30,480 --> 00:05:32,039
Hua family is raising an army
at the border,
92
00:05:32,040 --> 00:05:33,719
harming the people
and using their money.
93
00:05:33,720 --> 00:05:37,269
Why not we dismiss the army
and return peace to the world?
94
00:05:37,270 --> 00:05:40,750
It will express Jin's sincerity
in the peace negotiation.
95
00:05:41,600 --> 00:05:44,309
If the army is going to be
dismissed, maybe one day
96
00:05:44,310 --> 00:05:45,830
Jinpo will return.
97
00:05:46,600 --> 00:05:50,239
Prince Ying is
either stupid or bad.
98
00:05:50,240 --> 00:05:53,429
Looking at the situation,
he'll surely win the competition.
99
00:05:53,430 --> 00:05:56,950
It's a competition, but actually
there's no other candidate.
100
00:05:57,630 --> 00:05:59,829
Furthermore, he's a Prince.
101
00:05:59,830 --> 00:06:01,240
He stands a great chance to win.
102
00:06:04,070 --> 00:06:05,510
For now,
103
00:06:06,270 --> 00:06:09,240
we need to find someone who
is of equal status as Prince Ying.
104
00:06:10,310 --> 00:06:13,750
Are you talking
about Crown Prince?
105
00:06:14,630 --> 00:06:15,999
But you already asked me to
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,190
say those things to His Highness
this morning.
107
00:06:24,480 --> 00:06:27,309
I shouldn't have done that
if I knew this would happen.
108
00:06:27,310 --> 00:06:29,630
That's your initial intention.
109
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Let's go.
110
00:06:33,510 --> 00:06:34,559
Where are we going?
111
00:06:34,560 --> 00:06:35,799
We'll look for His Highness.
112
00:06:35,800 --> 00:06:39,159
We were so arrogant like we
don't want to talk to him anymore.
113
00:06:39,160 --> 00:06:40,870
How are we going to convince him?
114
00:06:42,240 --> 00:06:45,190
I will talk
heart-to-heart to him.
115
00:06:46,310 --> 00:06:47,310
Miss!
116
00:06:54,720 --> 00:06:56,000
There can't be only one
117
00:06:57,000 --> 00:06:59,830
assassin group from Jinpo alone.
118
00:07:00,680 --> 00:07:03,070
Why is no one taking any action?
119
00:07:05,560 --> 00:07:07,910
Your Highness, Princess
Hua is here to seek audience.
120
00:07:09,310 --> 00:07:10,680
So fast?
121
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
I'm not meeting her.
122
00:07:28,380 --> 00:07:31,220
(Righteous Radiance)
123
00:07:34,430 --> 00:07:35,430
Where is Princess Hua?
124
00:07:36,120 --> 00:07:37,240
She was here just now.
125
00:07:38,310 --> 00:07:39,679
I said I'm not meeting her
126
00:07:39,680 --> 00:07:41,749
and she didn't even
have the patience to wait for me.
127
00:07:41,750 --> 00:07:42,679
She's lack of patience.
128
00:07:42,680 --> 00:07:43,429
Your Highness.
129
00:07:43,430 --> 00:07:44,429
What could she ever achieve?
130
00:07:44,430 --> 00:07:45,430
Your Highness.
131
00:07:48,560 --> 00:07:50,480
I dare not fool Your Highness around.
132
00:07:51,310 --> 00:07:54,069
Fafa ran out just now.
133
00:07:54,070 --> 00:07:56,269
I was just looking for it.
134
00:07:56,270 --> 00:07:57,999
It's my fault.
135
00:07:58,000 --> 00:08:00,070
I shouldn't have let
Your Highness worry.
136
00:08:03,270 --> 00:08:06,360
Princess Hua, weren't you so
sure of keeping a distance with me?
137
00:08:06,950 --> 00:08:09,830
Why did you suddenly
look for me, a wild beast?
138
00:08:10,480 --> 00:08:12,870
How would Your Highness be a wild beast?
139
00:08:13,630 --> 00:08:19,269
I was dizzy being blown by
the wind so I was confused
140
00:08:19,270 --> 00:08:20,390
and I said the wrong thing.
141
00:08:21,070 --> 00:08:25,120
I've come here today to
say sorry to Your Highness.
142
00:08:26,000 --> 00:08:30,750
Also, the distance that I talked
about is the intimate distance.
143
00:08:33,750 --> 00:08:35,630
Princess Hua, you're good at talking.
144
00:08:37,630 --> 00:08:39,630
Princess, how are
you going to apologise?
145
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
Your Highness, why
not we go out today?
146
00:08:46,180 --> 00:08:48,860
(Fragrance bathroom)
147
00:08:53,510 --> 00:08:55,079
Exclusive bathroom.
148
00:08:55,080 --> 00:08:56,589
(Why did I agree to come here)
149
00:08:56,590 --> 00:08:57,590
(with her?)
150
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
What's wrong?
151
00:09:01,150 --> 00:09:02,750
Your Highness,
you don't like this place?
152
00:09:04,510 --> 00:09:06,360
I'm not that casual.
153
00:09:07,030 --> 00:09:08,239
It's not casual.
154
00:09:08,240 --> 00:09:10,670
Being with Your
Highness is not casual.
155
00:09:12,000 --> 00:09:13,030
Princess...
156
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
Li.
157
00:09:16,670 --> 00:09:17,670
Coming!
158
00:09:19,630 --> 00:09:20,629
Bring him there.
159
00:09:20,630 --> 00:09:22,320
Your Highness, please.
160
00:09:30,030 --> 00:09:33,389
Your Highness, I asked
someone to prepare that for you!
161
00:09:33,390 --> 00:09:34,480
Enjoy!
162
00:09:36,240 --> 00:09:37,919
(Enjoy?)
163
00:09:37,920 --> 00:09:39,360
(This is punishment.)
164
00:09:40,440 --> 00:09:43,549
This is the premium enjoyment
in Qinghan Prefecture.
165
00:09:43,550 --> 00:09:46,200
I'm sure His Highness seldom
gets to enjoy it in the capital.
166
00:09:47,240 --> 00:09:49,670
Besides it's
expensive, it's all good.
167
00:09:52,390 --> 00:09:54,149
I'm working so hard.
168
00:09:54,150 --> 00:09:56,670
I'm sure His Highness can
feel my painstaking effort
169
00:09:57,360 --> 00:10:00,000
and put his guard
down to be my friend.
170
00:10:11,790 --> 00:10:12,790
Your Highness,
171
00:10:13,320 --> 00:10:14,199
how did it go?
172
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Was it comfortable?
173
00:10:16,510 --> 00:10:20,000
Hua Liu Li.
174
00:10:20,750 --> 00:10:22,909
You're good at taking revenge
for personal grudges.
175
00:10:22,910 --> 00:10:23,990
I'll remember what you did.
176
00:10:32,150 --> 00:10:33,390
(What's going on?)
177
00:10:34,000 --> 00:10:35,670
(Was our service bad?)
178
00:10:36,960 --> 00:10:38,480
(It's obviously comfortable.)
179
00:10:42,270 --> 00:10:44,670
Taking a bath is comfortable.
180
00:10:46,550 --> 00:10:48,080
Why didn't His Highness
181
00:10:48,910 --> 00:10:50,390
appreciate it?
182
00:11:14,000 --> 00:11:15,840
Do we really need to do this?
183
00:11:16,630 --> 00:11:21,549
Miss, can we think
of a reliable way?
184
00:11:21,550 --> 00:11:26,479
Either we give up or we
stop looking for His Highness.
185
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
No way.
186
00:11:33,080 --> 00:11:34,080
I can never give up.
187
00:11:38,270 --> 00:11:40,149
(Jinling Garden)
Mr. Xia, you're here.
188
00:11:40,150 --> 00:11:41,269
Please come in.
189
00:11:41,270 --> 00:11:43,319
I heard that His Majesty will
choose the Ceremonial Officer
190
00:11:43,320 --> 00:11:45,789
among the younger ones
to host the States Assembly.
191
00:11:45,790 --> 00:11:48,870
Is your father
supporting Prince Ying?
192
00:11:50,320 --> 00:11:53,119
My father is on the same side
with Minister Tian and the rest.
193
00:11:53,120 --> 00:11:57,439
But, His Highness did
something really weird lately.
194
00:11:57,440 --> 00:11:58,440
Do you know about that?
195
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
What's it?
196
00:12:01,270 --> 00:12:04,119
His Highness is
raising a musician.
197
00:12:04,120 --> 00:12:06,909
He's composed a song
to praise His Majesty.
198
00:12:06,910 --> 00:12:09,509
After His Majesty listened
to it, reward was given
199
00:12:09,510 --> 00:12:12,869
but His Highness was told not to
play it during the States Assembly.
200
00:12:12,870 --> 00:12:15,030
Otherwise, it's going to
bring shame to the State of Jin.
201
00:12:20,790 --> 00:12:21,839
Your Highness.
202
00:12:21,840 --> 00:12:22,910
Princess Jiamin.
203
00:12:24,120 --> 00:12:25,120
Miss Yao is here too.
204
00:12:25,720 --> 00:12:26,749
What a coincidence.
205
00:12:26,750 --> 00:12:28,000
I...
206
00:12:29,390 --> 00:12:31,200
What are you doing?
207
00:12:31,750 --> 00:12:33,270
Why are you taking all the initiative?
208
00:12:33,910 --> 00:12:37,440
I... I... I'm afraid that he'd
find fault with Yun Han.
209
00:12:38,240 --> 00:12:41,999
We can stop His Highness and Yun
Han will change the way he sees us.
210
00:12:42,000 --> 00:12:44,600
You're thinking so
much more than me.
211
00:12:48,150 --> 00:12:50,790
Your Highness, what
are you doing here?
212
00:12:51,360 --> 00:12:54,509
I'm competing for the
role of Ceremonial Officer.
213
00:12:54,510 --> 00:12:55,719
I heard that the best musician
214
00:12:55,720 --> 00:12:57,389
in the capital is
in this music workshop.
215
00:12:57,390 --> 00:12:58,790
That's why I'm here to inspect.
216
00:12:59,480 --> 00:13:02,029
Wenyin and I are familiar
with this music workshop.
217
00:13:02,030 --> 00:13:03,509
Let me take Your Highness around.
218
00:13:03,510 --> 00:13:04,909
That'd be great.
219
00:13:04,910 --> 00:13:08,790
It seems like after that day,
Princess Jiamin's taste has improved.
220
00:13:10,670 --> 00:13:11,359
Please.
221
00:13:11,360 --> 00:13:12,630
Thank you, Princess Jiamin.
222
00:13:16,060 --> 00:13:19,220
(Ankang Garden)
223
00:13:21,000 --> 00:13:23,269
Not bad, Your Highness.
224
00:13:23,270 --> 00:13:26,439
Your skill has improved
compared to a few days back.
225
00:13:26,440 --> 00:13:28,199
I feel weird too.
226
00:13:28,200 --> 00:13:31,550
I wonder why I'm feeling
good these few days.
227
00:13:32,790 --> 00:13:35,839
Could it be that Your
Highness had a breakthrough
228
00:13:35,840 --> 00:13:36,959
in talking to Princess Hua?
229
00:13:36,960 --> 00:13:39,269
Don't mention. She's terrible.
230
00:13:39,270 --> 00:13:40,389
Let me tell you.
231
00:13:40,390 --> 00:13:46,670
She build a fragrance bathroom in
her mansion in the western suburb.
232
00:13:47,790 --> 00:13:49,360
She even invited me there.
233
00:13:50,270 --> 00:13:51,270
That's too much!
234
00:13:51,960 --> 00:13:52,960
Your Highness!
235
00:13:55,320 --> 00:13:58,960
Your Highness and Princess
Hua are progressing so quickly.
236
00:13:59,720 --> 00:14:00,789
It's beyond my imagination.
237
00:14:00,790 --> 00:14:02,319
Don't simply say that.
238
00:14:02,320 --> 00:14:03,910
Princess Hua and I didn't do anything.
239
00:14:04,480 --> 00:14:09,509
I was trying to upset her and she
looked for a guy to keep rubbing
240
00:14:09,510 --> 00:14:13,119
my body using a rough stone.
241
00:14:13,120 --> 00:14:14,550
I almost lost my life there.
242
00:14:17,200 --> 00:14:21,319
Princess Hua invited Your
Highness to a rubbing bath.
243
00:14:21,320 --> 00:14:22,320
A rubbing bath?
244
00:14:23,080 --> 00:14:24,080
What's a rubbing bath?
245
00:14:25,080 --> 00:14:27,749
Water is scarce in
Qinghan Prefecture.
246
00:14:27,750 --> 00:14:28,869
It's not easy to take a bath there.
247
00:14:28,870 --> 00:14:29,959
Not to mention to soak in water
for a bath.
248
00:14:29,960 --> 00:14:31,149
It's rare and expensive.
249
00:14:31,150 --> 00:14:33,599
It's precious in
normal families.
250
00:14:33,600 --> 00:14:36,240
They'd take a stone
to rub their bodies.
251
00:14:36,870 --> 00:14:37,869
After rubbing off the dirt,
252
00:14:37,870 --> 00:14:39,199
they soak themselves in the water
for 20 minutes.
253
00:14:39,200 --> 00:14:41,720
Once the hot water
is poured, the feeling...
254
00:14:42,870 --> 00:14:44,359
I feel like taking a rubbing bath.
255
00:14:44,360 --> 00:14:45,769
I see.
256
00:14:45,770 --> 00:14:48,199
He's the best musician in the capital!
257
00:14:48,200 --> 00:14:49,749
Come and take a look!
258
00:14:49,750 --> 00:14:51,439
Listen to me, everyone!
259
00:14:51,440 --> 00:14:51,909
Come and take a look!
260
00:14:51,910 --> 00:14:54,840
The states are coming and
the world will be at peace.
261
00:14:55,440 --> 00:14:57,909
(Support Prince Ying)
As Prince Ying of the State of Jin,
262
00:14:57,910 --> 00:15:01,079
I'm taking the responsibility to
present a petition for the people.
263
00:15:01,080 --> 00:15:02,269
(Support Prince Ying)
So everyone,
264
00:15:02,270 --> 00:15:03,909
(Support Prince Ying)
please support me.
265
00:15:03,910 --> 00:15:06,750
(Support Prince Ying)
I'll give the Sate of Jin a surprise.
266
00:15:07,360 --> 00:15:10,670
When did Jinling Garden start
to do this kind of business?
267
00:15:12,790 --> 00:15:15,509
Your Highness, I heard
that it's Princess Jiamin
268
00:15:15,510 --> 00:15:16,909
who spent a lot of money.
269
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Otherwise, the manager
270
00:15:18,720 --> 00:15:19,960
wouldn't have agreed so easily.
271
00:15:20,510 --> 00:15:21,790
Since she wants to be a fool,
272
00:15:22,550 --> 00:15:23,550
just let her be.
273
00:15:24,360 --> 00:15:25,079
Look.
274
00:15:25,080 --> 00:15:26,909
It's crowded and lively.
275
00:15:26,910 --> 00:15:29,909
Miss, why are we here?
276
00:15:29,910 --> 00:15:31,150
Why are we helping Prince Ying?
277
00:15:32,030 --> 00:15:34,199
Helping His Highness and
His Highness will be helping us
278
00:15:34,200 --> 00:15:35,390
to deal with Hua Liuli.
279
00:15:36,480 --> 00:15:38,079
Support Prince Ying!
280
00:15:38,080 --> 00:15:40,000
Support Prince Ying!
281
00:15:40,910 --> 00:15:42,909
Come and support Prince Ying!
282
00:15:42,910 --> 00:15:43,910
Support Prince Ying!
283
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Support Prince Ying!
284
00:15:46,200 --> 00:15:47,319
Support Prince Ying!
285
00:15:47,320 --> 00:15:48,239
Support Prince Ying!
286
00:15:48,240 --> 00:15:49,240
Support Prince Ying!
287
00:15:58,320 --> 00:15:59,320
It hurts.
288
00:16:09,860 --> 00:16:14,500
(Hua Mansion)
289
00:16:19,910 --> 00:16:20,840
(I'm considered)
290
00:16:20,841 --> 00:16:22,200
(giving her enough favour.)
291
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I'll go in myself.
292
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
Yes.
293
00:16:35,420 --> 00:16:38,540
(Happiness, middle)
294
00:16:42,960 --> 00:16:44,670
How dare someone enter Hua Mansion?
295
00:16:46,670 --> 00:16:51,200
Ever since His Highness came
here, I've upgraded the mechanism.
296
00:16:52,910 --> 00:16:54,200
Miss,
297
00:16:55,270 --> 00:16:56,789
it's His Highness again!
298
00:16:56,790 --> 00:16:58,239
Is he here to even the score?
299
00:16:58,240 --> 00:16:59,239
We're done!
300
00:16:59,240 --> 00:17:00,669
We're stopping him again!
301
00:17:00,670 --> 00:17:02,119
Turn off the mechanism quickly.
302
00:17:02,120 --> 00:17:02,509
Okay.
303
00:17:02,510 --> 00:17:03,510
I'll go meet him.
304
00:17:10,340 --> 00:17:11,460
(Ambitious)
305
00:17:20,550 --> 00:17:24,439
Your Highness, why didn't
you get someone to inform us?
306
00:17:24,440 --> 00:17:26,550
Princess Hua,
who are you guarding against?
307
00:17:27,640 --> 00:17:29,879
The mechanism is getting
more and more dangerous.
308
00:17:29,880 --> 00:17:32,479
Didn't the assassins come here?
309
00:17:32,480 --> 00:17:34,479
I'm just too scared.
310
00:17:34,480 --> 00:17:37,270
So, I've set another mechanism.
311
00:17:38,030 --> 00:17:39,030
That's right.
312
00:17:40,160 --> 00:17:41,920
A few remnants are still on the run.
313
00:17:42,960 --> 00:17:44,110
You should be careful.
314
00:17:45,830 --> 00:17:51,720
If I knew Your Highness is coming,
how would I turn on the mechanism?
315
00:17:53,200 --> 00:17:57,000
Your Highness, do you
want to go in and take a rest?
316
00:17:57,640 --> 00:18:00,070
Let me sew the sleeve for you.
317
00:18:12,920 --> 00:18:14,029
Please.
318
00:18:14,030 --> 00:18:15,030
Please.
319
00:18:17,440 --> 00:18:20,829
Princess Hua, your sewing
skill... Not bad, right?
320
00:18:20,830 --> 00:18:22,309
(No way.)
321
00:18:22,310 --> 00:18:23,679
It comes naturally.
322
00:18:23,680 --> 00:18:25,029
You're talented.
323
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Thank you.
324
00:18:28,960 --> 00:18:31,790
Your Highness, why
not we use white string?
325
00:18:32,310 --> 00:18:33,719
Is that okay?
326
00:18:33,720 --> 00:18:37,159
I think I don't want to
trouble you, Princess Hua.
327
00:18:37,160 --> 00:18:38,999
No worries.
328
00:18:39,000 --> 00:18:39,719
It's not necessary.
329
00:18:39,720 --> 00:18:41,159
No worries. Don't...
It's not necessary.
330
00:18:41,160 --> 00:18:42,069
No worries.
331
00:18:42,070 --> 00:18:43,350
Give it to me. No worries.
332
00:18:49,640 --> 00:18:51,070
It seems like
333
00:18:51,680 --> 00:18:53,349
I need to sew it.
334
00:18:53,350 --> 00:18:54,880
It's torn.
335
00:19:13,880 --> 00:19:16,110
The rubbing bath that day
336
00:19:17,790 --> 00:19:19,719
is a practice in Qinghan Prefecture?
337
00:19:19,720 --> 00:19:20,999
Yes.
338
00:19:21,000 --> 00:19:25,239
I brought the stone here
from Qinghan Prefecture.
339
00:19:25,240 --> 00:19:29,199
Bathing using that
stone refreshes us.
340
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
However,
341
00:19:30,880 --> 00:19:33,110
it doesn't seem suitable.
342
00:19:34,030 --> 00:19:35,509
Why is it not suitable?
343
00:19:35,510 --> 00:19:38,069
In Qinghan Prefecture, water
is so much lesser than human.
344
00:19:38,070 --> 00:19:39,480
We only have a big lake.
345
00:19:40,000 --> 00:19:42,921
Most importantly, people from
Jinpo are fighting for it with us.
346
00:19:43,790 --> 00:19:48,159
So, if we won, we'd be
able to get some borders.
347
00:19:48,160 --> 00:19:50,750
Then we'll be able
to take more showers.
348
00:19:51,440 --> 00:19:52,830
If we lose,
349
00:19:53,350 --> 00:19:55,680
we'll have to use water
wisely in that whole year.
350
00:19:56,550 --> 00:20:00,029
But after I came to the capital,
I realised that using water
351
00:20:00,030 --> 00:20:01,680
isn't difficult here.
352
00:20:03,070 --> 00:20:06,440
So I thought I could
please Your Highness.
353
00:20:07,350 --> 00:20:08,350
However...
354
00:20:09,510 --> 00:20:12,520
Actually, I think taking a
bath every now and then
355
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
is kind of fresh.
356
00:20:15,270 --> 00:20:16,589
Princess, you're overly concerned.
357
00:20:16,590 --> 00:20:18,239
Do you really think so?
358
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
Of course.
359
00:20:22,680 --> 00:20:23,920
Don't move.
360
00:20:27,070 --> 00:20:28,070
(Hua Liuli)
361
00:20:28,790 --> 00:20:29,240
(looks cute)
362
00:20:29,241 --> 00:20:30,680
(sometimes.)
363
00:20:32,350 --> 00:20:33,639
Stay calm.
364
00:20:33,640 --> 00:20:35,069
Almost there.
365
00:20:35,070 --> 00:20:35,999
Look.
366
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
What's this?
367
00:20:38,160 --> 00:20:39,440
Well...
368
00:20:40,350 --> 00:20:43,200
This big white
bear looks lively.
369
00:20:44,000 --> 00:20:45,829
This is not a big white bear.
370
00:20:45,830 --> 00:20:47,549
Could it be a small white rat?
371
00:20:47,550 --> 00:20:49,349
No.
372
00:20:49,350 --> 00:20:50,959
Obviously this is Fafa.
373
00:20:50,960 --> 00:20:52,029
Is it not obvious?
374
00:20:52,030 --> 00:20:53,030
Fafa?
375
00:20:54,270 --> 00:20:55,950
So you've giving
this scented sachet to me?
376
00:20:56,510 --> 00:20:59,880
Didn't I make it obvious
for the last few days?
377
00:21:00,680 --> 00:21:01,680
Obvious?
378
00:21:03,830 --> 00:21:05,069
How is it obvious?
379
00:21:05,070 --> 00:21:06,199
Look.
380
00:21:06,200 --> 00:21:07,640
My fingers are hurt.
381
00:21:08,160 --> 00:21:09,239
Look. Here.
382
00:21:09,240 --> 00:21:12,029
Here, here, here and here.
383
00:21:12,030 --> 00:21:13,639
It hurts.
384
00:21:13,640 --> 00:21:13,810
Look.
385
00:21:13,811 --> 00:21:15,590
Princess Hua, you must rest well.
386
00:21:18,830 --> 00:21:20,550
Here. I've roughly sewn it.
387
00:21:21,310 --> 00:21:22,680
Your Highness, are you satisfied?
388
00:21:23,400 --> 00:21:24,400
I'm satisfied.
389
00:21:25,270 --> 00:21:26,270
I'm satisfied.
390
00:21:28,160 --> 00:21:30,640
Your Highness,
391
00:21:31,590 --> 00:21:33,830
can we talk nicely now?
392
00:21:42,070 --> 00:21:44,750
Princess Hua, you wanted to
cut ties with me so badly before.
393
00:21:45,550 --> 00:21:47,549
Now, you're trying to be nice to me.
394
00:21:47,550 --> 00:21:49,640
With my doubtful personality,
395
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
it's hard for me
396
00:21:52,920 --> 00:21:53,960
not to overthink.
397
00:21:57,310 --> 00:22:00,069
However, the scented
sachet is a token from you.
398
00:22:00,070 --> 00:22:01,070
I'll keep it.
399
00:22:03,460 --> 00:22:09,959
(Hua Mansion)
400
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
Why isn't His Highness coming out yet?
401
00:22:15,920 --> 00:22:16,920
Your Highness.
402
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
Your...
403
00:22:19,880 --> 00:22:20,880
This...
404
00:22:23,030 --> 00:22:24,679
Where did you pick up
the scented sachet?
405
00:22:24,680 --> 00:22:25,790
It's so ugly.
406
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
I didn't pick it up.
407
00:22:28,030 --> 00:22:29,030
It's a gift.
408
00:22:33,480 --> 00:22:35,590
Did Princess Hua sew it for you?
409
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
She sewed it.
410
00:22:40,070 --> 00:22:42,480
Your favourite thing
in Ankang Garden.
411
00:22:44,480 --> 00:22:46,030
This is too cute.
412
00:22:46,550 --> 00:22:47,789
Look at the scented sachet.
413
00:22:47,790 --> 00:22:50,480
It matches perfectly
with Your Highness.
414
00:22:51,400 --> 00:22:52,480
It's a match in heaven.
415
00:22:53,350 --> 00:22:55,069
A perfect match.
416
00:22:55,070 --> 00:22:56,480
Didn't you say it's ugly?
417
00:22:58,550 --> 00:22:59,960
I was talking about myself.
418
00:23:01,590 --> 00:23:04,679
Your Highness, how was your
conversation with Princess Hua?
419
00:23:04,680 --> 00:23:07,549
She kept me chasing
after her before this.
420
00:23:07,550 --> 00:23:09,269
Now, it's her turn.
421
00:23:09,270 --> 00:23:10,510
The matter involves Hua family.
422
00:23:11,160 --> 00:23:12,589
She has to take action.
423
00:23:12,590 --> 00:23:14,069
We just need to wait.
424
00:23:14,070 --> 00:23:15,639
(Didn't we come here for an inspection?)
425
00:23:15,640 --> 00:23:16,790
(His Highness...)
426
00:23:17,550 --> 00:23:18,830
Your Highness, you're wise.
427
00:23:22,200 --> 00:23:22,550
Besides that,
428
00:23:23,200 --> 00:23:25,960
I have other plans
for the two assassins.
429
00:23:35,110 --> 00:23:37,069
I told you that it's not simple.
430
00:23:37,070 --> 00:23:39,109
His Highness is
the Crown Prince.
431
00:23:39,110 --> 00:23:40,269
Does His Highness need to work hard?
432
00:23:40,270 --> 00:23:41,349
No need.
433
00:23:41,350 --> 00:23:42,789
If His Highness doesn't
need to work hard,
434
00:23:42,790 --> 00:23:44,999
why does His Highness need to fight
against Prince Ying?
435
00:23:45,000 --> 00:23:47,590
But who else if
not His Highness?
436
00:23:49,510 --> 00:23:51,719
Why not we talk to Prince Ying
437
00:23:51,720 --> 00:23:53,320
and ask His Highness to change his mind?
438
00:23:53,880 --> 00:23:54,919
Think about it.
439
00:23:54,920 --> 00:23:56,480
Who is behind Prince Ying?
440
00:23:57,160 --> 00:23:59,159
His mother, Consort Xian.
441
00:23:59,160 --> 00:24:01,589
His teacher, Grand Preceptor Du.
442
00:24:01,590 --> 00:24:04,440
Don't you remember what
Grand Preceptor Du's stand is?
443
00:24:05,550 --> 00:24:06,789
We're not sure.
444
00:24:06,790 --> 00:24:08,789
Why not we support Prince Ying?
445
00:24:08,790 --> 00:24:10,109
(Support Prince Ying)
His Majesty said it's a competition.
446
00:24:10,110 --> 00:24:12,439
After all, there's no one
else to support.
447
00:24:12,440 --> 00:24:15,400
Obviously, His Majesty wants
His Highness to be chosen.
448
00:24:15,920 --> 00:24:16,639
See?
449
00:24:16,640 --> 00:24:18,320
All these are about
supporting Prince Ying.
450
00:24:19,590 --> 00:24:20,749
Who are you supporting?
451
00:24:20,750 --> 00:24:21,749
(I must grab)
452
00:24:21,750 --> 00:24:22,440
(His Highness)
453
00:24:22,441 --> 00:24:23,590
(as my life-saving straw.)
454
00:24:27,720 --> 00:24:28,720
It seems like
455
00:24:29,920 --> 00:24:32,750
this weak and sick
beautiful princess
456
00:24:33,550 --> 00:24:34,680
has to personally
457
00:24:35,200 --> 00:24:37,160
beg His Highness.
458
00:24:38,480 --> 00:24:39,590
Let's go.
459
00:24:42,980 --> 00:24:48,919
(Ankang Garden)
460
00:24:48,920 --> 00:24:49,919
Greetings, Your Highness.
461
00:24:49,920 --> 00:24:51,269
Is His Highness around?
462
00:24:51,270 --> 00:24:52,639
I'm sorry, Your Highness.
463
00:24:52,640 --> 00:24:54,439
His Highness is not here today.
464
00:24:54,440 --> 00:24:55,919
Did he go to the Eastern Palace?
465
00:24:55,920 --> 00:24:57,069
I'm sorry, Your Highness.
466
00:24:57,070 --> 00:24:59,270
I really don't know where
His Highness has gone to.
467
00:25:00,270 --> 00:25:01,310
Thank you.
468
00:25:08,480 --> 00:25:11,160
Is His Highness avoiding us?
469
00:25:12,550 --> 00:25:15,110
His Highness is pure, diligent
470
00:25:15,640 --> 00:25:17,510
and smart.
471
00:25:18,590 --> 00:25:20,309
His Highness only goes to two places,
472
00:25:20,310 --> 00:25:22,070
Ankang Garden and Eastern Palace.
473
00:25:23,440 --> 00:25:26,310
If there's a case, Supreme
Court would be another.
474
00:25:26,830 --> 00:25:27,679
Tell me.
475
00:25:27,680 --> 00:25:29,350
Where should we go to find him?
476
00:25:30,110 --> 00:25:34,639
Why do I feel like you're
talking about someone else?
477
00:25:34,640 --> 00:25:36,270
Are we not trying to please him?
478
00:25:40,440 --> 00:25:42,030
We've finally caught the two assassins,
479
00:25:43,200 --> 00:25:45,240
but the court asked us to let them go.
480
00:25:47,400 --> 00:25:48,829
Enough, Your Highness.
481
00:25:48,830 --> 00:25:50,719
They're just some thieves.
482
00:25:50,720 --> 00:25:51,790
We can let them go.
483
00:25:59,270 --> 00:26:01,999
Your Highness, are you saying
that the peace negotiation
484
00:26:02,000 --> 00:26:03,550
has to be compromised?
485
00:26:09,880 --> 00:26:13,789
Jinpo's General A'Wa will be sent
to the capital by the Hua family.
486
00:26:13,790 --> 00:26:14,910
What are they talking about?
487
00:26:16,200 --> 00:26:17,350
Be quiet.
488
00:26:18,070 --> 00:26:19,070
However, there are
489
00:26:19,790 --> 00:26:23,199
a few ignorant officers said
that since Jinpo is yielding,
490
00:26:23,200 --> 00:26:25,080
we need to show them that
we're magnanimous too.
491
00:26:25,790 --> 00:26:27,960
That's the officers'
style in the State of Jin.
492
00:26:28,640 --> 00:26:29,640
They're stupid!
493
00:26:30,680 --> 00:26:33,439
They said the peace negotiation
between two states is going on.
494
00:26:33,440 --> 00:26:34,720
They can't kill us anymore!
495
00:26:38,160 --> 00:26:40,270
So, the two thieves...
496
00:26:41,400 --> 00:26:42,479
Release them.
497
00:26:42,480 --> 00:26:43,510
Release them?
498
00:26:44,310 --> 00:26:45,439
Release them!
499
00:26:45,440 --> 00:26:46,509
Yes.
500
00:26:46,510 --> 00:26:47,510
We're...
501
00:26:48,070 --> 00:26:49,480
Free now!
502
00:26:57,070 --> 00:26:58,199
You're free.
503
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
Go out.
504
00:27:07,110 --> 00:27:08,270
If I'm not mistaken,
505
00:27:09,110 --> 00:27:11,959
once the two thieves are
released, the new assassin
506
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
will very likely to
pretend to be like them.
507
00:27:14,480 --> 00:27:16,240
Even if the mastermind is
not doing anything,
508
00:27:16,750 --> 00:27:18,270
we can find the clue and hint
509
00:27:18,790 --> 00:27:20,640
to catch all the assassins.
510
00:27:21,440 --> 00:27:24,310
Your Highness, your
move is amazing.
511
00:27:26,310 --> 00:27:28,830
I can even manipulate Hua Liuli.
512
00:27:29,920 --> 00:27:31,550
This is nothing.
513
00:27:41,980 --> 00:27:46,020
(Supreme Court)
514
00:27:49,510 --> 00:27:51,270
Our old friends are here.
515
00:27:55,350 --> 00:27:56,350
Let's go!
516
00:28:05,400 --> 00:28:06,440
Your Highness.
517
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Your Highness.
518
00:28:14,270 --> 00:28:15,589
Help me take this.
519
00:28:15,590 --> 00:28:16,879
Your Highness, I have something on.
520
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
I'm leaving now!
521
00:28:19,270 --> 00:28:20,270
Bai!
522
00:28:40,310 --> 00:28:41,239
Yuan Wei.
523
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
Bai.
524
00:28:44,000 --> 00:28:45,200
Pei Jihuai!
525
00:28:45,720 --> 00:28:47,269
If I didn't investigate
about how Miss
526
00:28:47,270 --> 00:28:50,109
was poisoned in the plum blossom
banquet, I wouldn't have known that
527
00:28:50,110 --> 00:28:52,029
- you're His Highness' man.
- I... I...
528
00:28:52,030 --> 00:28:53,549
You're also the Junior Secretary
of Supreme Court.
529
00:28:53,550 --> 00:28:54,999
I'm sorry.
530
00:28:55,000 --> 00:28:56,719
It's my fault.
531
00:28:56,720 --> 00:28:58,440
Yuan Wei, listen
to my explanation.
532
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Yuan Wei,
533
00:29:02,030 --> 00:29:03,510
can you listen to my explanation?
534
00:29:07,960 --> 00:29:10,479
Your Highness, (Supreme Court)
are you going to Ankang Garden
535
00:29:10,480 --> 00:29:11,480
or Eastern Palace?
536
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
It depends on my mood.
537
00:29:15,830 --> 00:29:17,240
Let me send you there.
538
00:29:19,720 --> 00:29:22,269
Or let me sit in your carriage.
539
00:29:22,270 --> 00:29:23,350
(Not again?)
540
00:29:23,960 --> 00:29:25,480
(Can you do something new?)
541
00:29:27,000 --> 00:29:28,999
I've been walking for the whole day.
542
00:29:29,000 --> 00:29:30,270
It's tiring.
543
00:29:30,960 --> 00:29:33,270
My legs are sore.
544
00:29:34,310 --> 00:29:35,789
Why not we do this?
545
00:29:35,790 --> 00:29:36,920
Princess Hua and I
546
00:29:37,480 --> 00:29:38,480
will go to Ankang Garden.
547
00:29:39,000 --> 00:29:40,440
Okay, let's go.
548
00:29:48,790 --> 00:29:50,269
Yuan Wei.
549
00:29:50,270 --> 00:29:52,960
Well, this matter
actually goes like this.
550
00:29:53,680 --> 00:29:58,479
So, you came to work in Hua Mansion
because it's His Highness' order.
551
00:29:58,480 --> 00:30:00,240
Were you trying to
harm Hua family?
552
00:30:01,030 --> 00:30:02,589
That's in the past.
553
00:30:02,590 --> 00:30:03,630
It doesn't matter anymore.
554
00:30:04,240 --> 00:30:06,349
Don't forget though.
555
00:30:06,350 --> 00:30:10,349
Princess Hua is asking for a
favour from His Highness now.
556
00:30:10,350 --> 00:30:13,720
You... You're just a liar.
557
00:30:14,550 --> 00:30:17,790
I was feeling so sad
when you were leaving.
558
00:30:19,510 --> 00:30:20,829
What did you say?
559
00:30:20,830 --> 00:30:21,830
You were what?
560
00:30:22,720 --> 00:30:24,959
I said you're just a liar.
561
00:30:24,960 --> 00:30:25,960
A liar!
562
00:30:29,000 --> 00:30:30,270
Since you're saying that,
563
00:30:31,440 --> 00:30:34,919
it was you who asked
me to work for you.
564
00:30:34,920 --> 00:30:35,920
I didn't think much.
565
00:30:36,510 --> 00:30:38,399
Say that again!
566
00:30:38,400 --> 00:30:40,710
Your miss is being
harassed by His Highness!
567
00:30:43,440 --> 00:30:44,750
Pei Jihuai!
568
00:30:48,350 --> 00:30:49,680
(She's trying to be nice.)
569
00:30:50,270 --> 00:30:51,720
(I'm afraid this is not good.)
570
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
Your Highness.
571
00:30:59,240 --> 00:31:02,999
I think Your Highness has
taken away my scented sachet.
572
00:31:03,000 --> 00:31:06,480
It means you and
I have reconciled.
573
00:31:07,160 --> 00:31:11,199
Now, we can sit down and
discuss about something.
574
00:31:11,200 --> 00:31:12,960
(I knew this is coming.)
575
00:31:13,510 --> 00:31:14,509
Fine.
576
00:31:14,510 --> 00:31:16,350
Princess Hua, you're right.
577
00:31:17,200 --> 00:31:18,399
Why not you tell me straight?
578
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
What's your thought?
579
00:31:20,720 --> 00:31:22,879
I'd like Your Highness
580
00:31:22,880 --> 00:31:24,720
to compete for
the Ceremonial Officer position.
581
00:31:26,160 --> 00:31:27,310
The Ceremonial Officer?
582
00:31:28,960 --> 00:31:30,720
Princess Hua, why are you saying that?
583
00:31:31,440 --> 00:31:32,520
For the sake of Hua family.
584
00:31:34,750 --> 00:31:37,399
Your Highness knows
that only Prince Ying alone
585
00:31:37,400 --> 00:31:39,479
is competing for
the Ceremonial Officer position.
586
00:31:39,480 --> 00:31:43,879
But His Highness isn't
friendly towards Hua family.
587
00:31:43,880 --> 00:31:47,440
I think Hua family shouldn't
be treated this way.
588
00:31:50,160 --> 00:31:53,349
What does it have to do with me?
589
00:31:53,350 --> 00:31:56,399
I think Your Highness will
become the future Emperor.
590
00:31:56,400 --> 00:31:59,160
You'll consider the peace
between the two states.
591
00:32:00,070 --> 00:32:03,830
Even if Your Highness' idea
is different from His Highness,
592
00:32:04,720 --> 00:32:07,589
but only when two swords meet,
we'll know which one is sharper.
593
00:32:07,590 --> 00:32:10,719
I'm just trying to fight
for Hua family's reputation.
594
00:32:10,720 --> 00:32:11,830
The future Emperor?
595
00:32:14,030 --> 00:32:16,720
Don't you know how others
596
00:32:17,440 --> 00:32:18,879
are criticising me?
597
00:32:18,880 --> 00:32:21,509
I know, but I think
598
00:32:21,510 --> 00:32:24,199
it's because Your Highness
doesn't know how to express
599
00:32:24,200 --> 00:32:26,199
or you don't think there's a need
to express at all.
600
00:32:26,200 --> 00:32:27,960
That's why the misunderstanding was created.
601
00:32:28,640 --> 00:32:32,829
Your Highness gave Hua
Mansion to me and you guarded it
602
00:32:32,830 --> 00:32:34,679
to protect me.
603
00:32:34,680 --> 00:32:37,749
Your Highness, you've
saved me many times.
604
00:32:37,750 --> 00:32:39,200
So I think...
605
00:32:40,030 --> 00:32:41,639
Fruit jam was made into blood.
606
00:32:41,640 --> 00:32:43,399
Food supply was cut
and you used it to earn money.
607
00:32:43,400 --> 00:32:44,349
A shabby mansion was made luxury.
608
00:32:44,350 --> 00:32:45,880
The assassins failed all the time.
609
00:32:46,480 --> 00:32:48,749
You've done so many
things one after another.
610
00:32:48,750 --> 00:32:50,720
Princess Hua, you're so smart.
611
00:32:52,510 --> 00:32:53,749
Why do you need my favour?
612
00:32:53,750 --> 00:32:55,270
Your Highness, are you blaming me?
613
00:32:55,790 --> 00:32:56,960
I'm complimenting you.
614
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
Hold on.
615
00:32:59,110 --> 00:33:00,510
Actually, I've been meaning to say
616
00:33:02,310 --> 00:33:04,920
you don't have to
pretend in front of me.
617
00:33:05,550 --> 00:33:06,550
You can actually...
618
00:33:08,880 --> 00:33:12,399
So Your Highness
has never trusted me
619
00:33:12,400 --> 00:33:15,069
and has been doubting Hua
family's loyalty to the imperial court.
620
00:33:15,070 --> 00:33:17,789
I believe Your Highness and
I have nothing to talk about.
621
00:33:17,790 --> 00:33:18,790
I'm leaving.
622
00:33:19,920 --> 00:33:20,920
Princess!
623
00:33:23,750 --> 00:33:25,160
Look at what I've done.
624
00:33:26,540 --> 00:33:27,959
(Elegance)
625
00:33:27,960 --> 00:33:29,200
Greetings, Your Highness.
626
00:33:37,350 --> 00:33:39,160
Your Highness, the tea is here.
627
00:33:41,070 --> 00:33:43,110
Princess, weren't you upset?
628
00:33:43,750 --> 00:33:47,069
Your Highness, you know that
I don't do things for nothing.
629
00:33:47,070 --> 00:33:50,109
I've done so many thing
for Your Highness lately.
630
00:33:50,110 --> 00:33:51,680
I need to drink the tea before I leave.
631
00:33:52,350 --> 00:33:54,789
Come and serve Princess tea.
632
00:33:54,790 --> 00:33:55,790
Yes.
633
00:34:00,590 --> 00:34:01,919
Your Highness.
634
00:34:01,920 --> 00:34:04,109
How could you treat the servant
this way?
635
00:34:04,110 --> 00:34:05,639
Look at her hands.
636
00:34:05,640 --> 00:34:07,439
Her fingers are so rough.
637
00:34:07,440 --> 00:34:09,709
Even her Hoku is rough.
638
00:34:09,710 --> 00:34:13,399
It's similar to the guy I know
who is always holding a sword.
639
00:34:13,400 --> 00:34:14,400
Guard!
640
00:34:34,480 --> 00:34:37,189
Miss, His Highness
is a nice guy.
641
00:34:37,190 --> 00:34:38,630
Why are you doing this?
642
00:34:39,280 --> 00:34:40,880
Your Highness, are you okay?
643
00:34:41,840 --> 00:34:44,960
I've been serving in Ankang
Garden for a few years for today.
644
00:34:45,510 --> 00:34:47,879
You've ruined my plan and
you're pretending to be innocent.
645
00:34:47,880 --> 00:34:49,959
I really didn't mean it.
646
00:34:49,960 --> 00:34:50,960
You...
647
00:34:56,510 --> 00:34:58,510
You've been waiting by my side
for a few years.
648
00:34:59,800 --> 00:35:01,030
Not bad.
649
00:35:02,150 --> 00:35:04,400
You're taking the opportunity
to frame the two Jinpo assassins
650
00:35:05,070 --> 00:35:06,399
as soon as I've released them.
651
00:35:06,400 --> 00:35:07,400
Do you know
652
00:35:08,110 --> 00:35:09,760
this was my plan?
653
00:35:11,000 --> 00:35:12,509
Take her to the Supreme Court.
654
00:35:12,510 --> 00:35:14,229
Interrogate her
and find out who her mastermind is.
655
00:35:14,230 --> 00:35:15,109
- Yes.
- Yes.
656
00:35:15,110 --> 00:35:18,879
Also, investigate everyone in the
chamber and Eastern Palace again.
657
00:35:18,880 --> 00:35:19,669
Take her away.
658
00:35:19,670 --> 00:35:20,670
- Yes.
- Yes.
659
00:35:29,230 --> 00:35:30,630
Princess, are you frightened?
660
00:35:32,320 --> 00:35:34,150
This is too frightening.
661
00:35:42,400 --> 00:35:43,440
Greetings, Your Highness.
662
00:35:44,510 --> 00:35:45,999
(This servant)
663
00:35:46,000 --> 00:35:47,320
(walks without making any sound.)
664
00:35:56,880 --> 00:35:58,029
I'm so sorry.
665
00:35:58,030 --> 00:35:59,709
I've hit you accidentally.
666
00:35:59,710 --> 00:36:00,750
Be careful, Your Highness.
667
00:36:01,400 --> 00:36:03,149
(She knows martial arts.)
668
00:36:03,150 --> 00:36:04,279
(This is bad.)
669
00:36:04,280 --> 00:36:05,280
I should
670
00:36:06,880 --> 00:36:08,400
thank you for just now, Princess Hua.
671
00:36:10,030 --> 00:36:11,110
Ceremonial Officer, right?
672
00:36:12,280 --> 00:36:13,359
Fine.
673
00:36:13,360 --> 00:36:14,669
I promise you.
674
00:36:14,670 --> 00:36:16,430
Come to the Hall of Great Awakening tomorrow
675
00:36:17,550 --> 00:36:18,710
and wait for my good news.
676
00:36:21,300 --> 00:36:24,739
(Hua Mansion)
677
00:36:24,740 --> 00:36:27,700
(Ambitious)
678
00:36:28,400 --> 00:36:29,880
Let me eat this too.
679
00:36:30,400 --> 00:36:31,669
I was really frightened just now.
680
00:36:31,670 --> 00:36:33,399
I need to eat more
to replenish myself.
681
00:36:33,400 --> 00:36:34,879
Are you listening to yourself?
682
00:36:34,880 --> 00:36:36,879
You almost exposed
your martial arts today.
683
00:36:36,880 --> 00:36:39,319
Have you forgotten what
you promised General Hua?
684
00:36:39,320 --> 00:36:40,229
What do you know?
685
00:36:40,230 --> 00:36:42,439
I did that to please
His Highness
686
00:36:42,440 --> 00:36:44,399
so that His Highness
would compete with Prince Ying.
687
00:36:44,400 --> 00:36:45,960
Was it easy for me to do all those?
688
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
Miss,
689
00:36:49,230 --> 00:36:50,230
look at my eyes.
690
00:36:55,400 --> 00:36:56,520
What's wrong with your eyes?
691
00:36:58,400 --> 00:37:00,149
You didn't wash your face today.
692
00:37:00,150 --> 00:37:01,189
Miss!
693
00:37:01,190 --> 00:37:01,589
All right.
694
00:37:01,590 --> 00:37:02,319
I'll stop.
695
00:37:02,320 --> 00:37:03,320
Let me see.
696
00:37:05,840 --> 00:37:07,630
Your big eyes are red and swollen.
697
00:37:10,150 --> 00:37:11,710
Did you cry again
698
00:37:12,670 --> 00:37:14,480
for Pei Jihuai today?
699
00:37:15,590 --> 00:37:16,959
How did you know?
700
00:37:16,960 --> 00:37:18,229
He's terrible.
701
00:37:18,230 --> 00:37:19,399
He cheated me for my feeling.
702
00:37:19,400 --> 00:37:20,760
He ran away when he saw me.
703
00:37:21,360 --> 00:37:22,709
That's too much.
704
00:37:22,710 --> 00:37:25,120
When I see him next time,
I'll teach him a lesson for you.
705
00:37:25,960 --> 00:37:27,879
Miss, you're taking it too far off.
706
00:37:27,880 --> 00:37:29,230
Look at my eyes.
707
00:37:29,840 --> 00:37:31,109
All right.
708
00:37:31,110 --> 00:37:34,590
Miss, tell me
honestly and sincerely.
709
00:37:35,440 --> 00:37:40,069
Are you attracted by his look and
you're in love with His Highness?
710
00:37:40,070 --> 00:37:42,629
I'm just pitying him
because he's just like me.
711
00:37:42,630 --> 00:37:43,839
Someone wants to kill him.
712
00:37:43,840 --> 00:37:44,999
Someone wants to kill me.
713
00:37:45,000 --> 00:37:47,029
Who else would help him
if I'm not helping him?
714
00:37:47,030 --> 00:37:47,999
You're too nosy.
715
00:37:48,000 --> 00:37:49,070
Get the snacks here.
716
00:37:51,030 --> 00:37:52,230
Hurry.
717
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
You're talkative.
718
00:37:55,710 --> 00:37:57,109
(She's so smart.)
719
00:37:57,110 --> 00:37:58,699
(Luckily I responded quickly.)
720
00:37:58,700 --> 00:38:01,340
(Ankang Garden)
721
00:38:02,740 --> 00:38:04,479
(Grace)
722
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Let's go!
723
00:38:06,670 --> 00:38:09,840
Your Highness, I'll
interrogate these few people.
724
00:38:10,550 --> 00:38:11,840
But for safety purpose,
725
00:38:12,400 --> 00:38:15,670
should we change all the
people in Ankang Garden?
726
00:38:16,550 --> 00:38:18,029
Including Eastern Palace.
727
00:38:18,030 --> 00:38:19,030
Yes.
728
00:38:21,800 --> 00:38:25,109
Young Master, all the people that
we've sent to His Highness' side
729
00:38:25,110 --> 00:38:26,509
has been changed.
730
00:38:26,510 --> 00:38:28,630
I wonder how
we'll deal with this.
731
00:38:33,510 --> 00:38:35,479
We shouldn't take any action now.
732
00:38:35,480 --> 00:38:37,080
We need to wait for another opportunity.
733
00:38:37,670 --> 00:38:38,670
Or
734
00:38:39,230 --> 00:38:41,920
you wish to see
me being involved?
735
00:38:42,710 --> 00:38:43,999
No.
736
00:38:44,000 --> 00:38:47,800
Master doesn't want us
to to dwell here for fun
737
00:38:48,630 --> 00:38:50,230
and forget about our assignment.
738
00:38:54,590 --> 00:38:56,270
(Yunzhong Hall)
Your Highness, you're here.
739
00:39:28,280 --> 00:39:29,399
Miss.
740
00:39:29,400 --> 00:39:31,959
Didn't you want to practise
walking like a feeble beauty?
741
00:39:31,960 --> 00:39:33,880
Why are you writing now?
742
00:39:34,510 --> 00:39:36,070
I'm not writing.
743
00:39:36,840 --> 00:39:40,229
Well, Prince Ying and His
Highness are competing.
744
00:39:40,230 --> 00:39:42,880
I want to help him so
I've concluded something.
745
00:39:43,510 --> 00:39:44,510
Look.
746
00:39:48,550 --> 00:39:50,229
Prince Ying's strength.
747
00:39:50,230 --> 00:39:54,439
Diligent, easygoing and polite.
748
00:39:54,440 --> 00:39:55,229
Shortcomings.
749
00:39:55,230 --> 00:39:57,710
Arrogant, stupid and ordinary.
750
00:39:57,711 --> 00:39:59,279
(Arrogant, stupid)
751
00:39:59,280 --> 00:40:00,509
Crown Prince's strength.
752
00:40:00,510 --> 00:40:01,510
None.
753
00:40:03,710 --> 00:40:04,800
There's indeed none.
754
00:40:06,190 --> 00:40:07,320
Crown Prince's shortcomings.
755
00:40:07,960 --> 00:40:11,549
Notorious, cruel,
unpredictable, eccentric, bully,
756
00:40:11,550 --> 00:40:12,799
stir up trouble for no reason,
neglect one's work,
757
00:40:12,800 --> 00:40:14,029
indulgent in seeking pleasure,
insensitive to others' feelings,
758
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
and cruel.
759
00:40:16,590 --> 00:40:19,440
Well... His Highness's
reputation is so bad.
760
00:40:20,030 --> 00:40:22,880
From infamy to fame
761
00:40:24,000 --> 00:40:26,760
is very difficult.
762
00:40:28,630 --> 00:40:29,630
Your Highness.
763
00:40:35,550 --> 00:40:38,160
I want to withdraw my
prejudice towards Hua family.
764
00:40:40,920 --> 00:40:45,150
Is it because Princess Hua
managed to find the assassin?
765
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Not just that.
766
00:40:49,550 --> 00:40:55,029
Even though Princess Hua is
suspicious, schemeful and pretentious,
767
00:40:55,030 --> 00:40:57,400
there's one thing
that she can't pretend.
768
00:40:58,400 --> 00:40:59,840
Although we've killed 10,000 enemies
769
00:41:00,480 --> 00:41:04,759
in the war, Jin Army was
only left with few thousands.
770
00:41:04,760 --> 00:41:06,959
None of them was living for themselves.
771
00:41:06,960 --> 00:41:08,710
None of them died for themselves.
772
00:41:09,320 --> 00:41:11,029
They fought for their parents.
773
00:41:11,030 --> 00:41:12,320
They fought for their children.
774
00:41:12,880 --> 00:41:15,110
They fought for the
peace in the State of Jin.
775
00:41:15,670 --> 00:41:18,359
When Hua family was being
suspected, she felt the pain
776
00:41:18,360 --> 00:41:20,710
and the patriotism
hidden in her bones
777
00:41:21,480 --> 00:41:23,000
can't be pretended.
778
00:41:23,920 --> 00:41:24,920
Your Highness...
779
00:41:26,070 --> 00:41:27,710
I want to try to trust her.
780
00:41:29,030 --> 00:41:30,190
Just like how I trust you.
781
00:41:40,360 --> 00:41:43,110
I've spoken to you all a few days back
782
00:41:44,150 --> 00:41:49,919
regarding choosing a Ceremonial
Officer to host the States Assembly.
783
00:41:49,920 --> 00:41:51,960
Besides Yuanhao,
784
00:41:53,320 --> 00:41:57,190
is there anyone else
who is willing to try?
785
00:41:58,760 --> 00:42:00,480
If there's none,
786
00:42:01,030 --> 00:42:03,069
this matter Father.
787
00:42:03,070 --> 00:42:04,070
will...
788
00:42:05,360 --> 00:42:08,229
I have an idea.
789
00:42:08,230 --> 00:42:09,589
What?
790
00:42:09,590 --> 00:42:10,870
Are you joining the competition?
791
00:42:12,320 --> 00:42:14,590
I'm not suitable,
792
00:42:15,150 --> 00:42:17,110
but I have a suitable candidate.
793
00:42:17,670 --> 00:42:18,799
Who is it?
794
00:42:18,800 --> 00:42:22,110
Protector General Hua's
daughter, Princess Hua Liuli.
795
00:42:23,110 --> 00:42:24,439
What?
796
00:42:24,440 --> 00:42:25,590
Hua Liuli?
797
00:42:26,920 --> 00:42:29,919
How can I be competing with
Princess Hua for the position?
798
00:42:29,920 --> 00:42:31,319
No way.
799
00:42:31,320 --> 00:42:32,320
No way.
800
00:42:33,110 --> 00:42:35,920
Crown Prince's
suggestion is impactful.
801
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
Why do you say so?
802
00:42:38,920 --> 00:42:40,549
All the states that are coming
803
00:42:40,550 --> 00:42:44,229
have been defeated by the Hua
family before, especially Jinpo.
804
00:42:44,230 --> 00:42:47,000
All the shame of being defeated
was given by the Hua family.
805
00:42:47,800 --> 00:42:50,439
His Highness is
suggesting Hua Liuli
806
00:42:50,440 --> 00:42:52,629
so that he'll gather the flaws
of the Hua family.
807
00:42:52,630 --> 00:42:53,630
Ridiculous.
808
00:42:55,190 --> 00:42:56,280
How can you do that?
809
00:42:57,030 --> 00:42:58,840
That's the States Assembly.
810
00:42:59,630 --> 00:43:03,800
How can we let Miss
Hua become the host?
811
00:43:08,360 --> 00:43:09,360
Your Majesty,
812
00:43:09,960 --> 00:43:12,590
you mustn't agree to that.
813
00:43:15,760 --> 00:43:16,760
Well,
814
00:43:17,440 --> 00:43:21,879
summon Hua Liuli to the court tomorrow.
815
00:43:21,880 --> 00:43:25,630
Father, Princess Hua
happens to be at outside.
816
00:43:26,190 --> 00:43:27,440
What's going on?
817
00:43:30,400 --> 00:43:32,999
San Cai, bring Hua Liuli in.
818
00:43:33,000 --> 00:43:34,319
Yes.
819
00:43:34,320 --> 00:43:36,440
Ways to save His Highness' reputation.
820
00:43:37,510 --> 00:43:38,510
What do you think?
821
00:43:39,070 --> 00:43:40,760
This is funny.
822
00:43:42,960 --> 00:43:45,669
Why is my eye
twitching so badly today?
823
00:43:45,670 --> 00:43:47,069
Left eye or right eye?
824
00:43:47,070 --> 00:43:48,149
Left eye.
825
00:43:48,150 --> 00:43:49,959
Left eye twitching is good.
826
00:43:49,960 --> 00:43:51,589
You said the same thing the other day.
827
00:43:51,590 --> 00:43:53,479
I was found out by mother
for reading storybook
828
00:43:53,480 --> 00:43:54,839
and I had to copy the books for a month.
829
00:43:54,840 --> 00:43:59,069
That's because the book you read
was "Domineering General's Love
830
00:43:59,070 --> 00:44:00,479
For Beauty"
831
00:44:00,480 --> 00:44:01,510
Princess Hua.
832
00:44:02,150 --> 00:44:03,350
(Chenming Palace)
Princess Hua.
833
00:44:04,590 --> 00:44:05,629
Eunuch Zhao.
834
00:44:05,630 --> 00:44:07,109
You're really here.
835
00:44:07,110 --> 00:44:09,149
His Majesty is summoning you
to the palace.
836
00:44:09,150 --> 00:44:10,439
Summoning me?
837
00:44:10,440 --> 00:44:11,590
Please come with me.
838
00:44:15,740 --> 00:44:18,540
(Pretentious Hour)
839
00:44:20,060 --> 00:44:22,460
(Support Prince Ying)
840
00:44:28,670 --> 00:44:29,670
Here you go.
841
00:44:34,480 --> 00:44:35,509
Who am I?
842
00:44:35,510 --> 00:44:36,319
What am I doing?
843
00:44:36,320 --> 00:44:37,919
Why should I support Prince Ying?
844
00:44:37,920 --> 00:44:39,479
Who are you supporting
if it's not His Highness?
845
00:44:39,480 --> 00:44:40,359
Are you not supporting me?
846
00:44:40,360 --> 00:44:42,149
Support me and you need
to support His Highness.
847
00:44:42,150 --> 00:44:44,399
Supporting His Highness
means you're supporting me.
848
00:44:44,400 --> 00:44:46,029
Of course I support you.
849
00:44:46,030 --> 00:44:47,030
All right.
850
00:45:07,741 --> 00:45:11,140
♪ A new song is played by my fingers ♪
851
00:45:11,141 --> 00:45:14,101
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
852
00:45:14,941 --> 00:45:20,381
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
853
00:45:22,221 --> 00:45:25,261
♪ I can hardly tell anyone ♪
854
00:45:25,781 --> 00:45:29,141
♪ Who will be in this mortal ♪
855
00:45:30,061 --> 00:45:34,981
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
856
00:45:36,981 --> 00:45:40,100
♪ The memory has gone ♪
857
00:45:40,101 --> 00:45:43,660
♪ Whose face is showing in my dream ♪
858
00:45:43,661 --> 00:45:50,261
♪ How many times
do I need to go through this ♪
859
00:45:51,421 --> 00:45:54,101
♪ Crying alone in front of the window ♪
860
00:45:54,781 --> 00:45:58,620
♪ Hearing the rain last night ♪
861
00:45:58,621 --> 00:46:05,060
♪ But my heart will not change ♪
862
00:46:05,061 --> 00:46:08,900
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
863
00:46:08,901 --> 00:46:13,220
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
864
00:46:13,221 --> 00:46:19,500
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
865
00:46:19,501 --> 00:46:23,620
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
866
00:46:23,621 --> 00:46:27,501
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
867
00:46:28,301 --> 00:46:34,220
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
868
00:46:34,221 --> 00:46:38,180
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
869
00:46:38,181 --> 00:46:42,380
♪ I'm waiting while turning back ♪
870
00:46:42,381 --> 00:46:48,660
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
871
00:46:48,661 --> 00:46:52,460
♪ How many worries are there ♪
872
00:46:52,461 --> 00:46:56,341
♪ How many of us can grow old together ♪
873
00:46:57,021 --> 00:47:02,821
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
874
00:47:04,581 --> 00:47:12,301
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
57418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.