All language subtitles for Return.To.Space.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 2 00:00:18,309 --> 00:00:21,146 ‫وكالة ناسا‬ 3 00:00:23,732 --> 00:00:25,859 ‫العد التنازلي بعد ساعتين و57 دقيقة.‬ 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,529 ‫وصل الطاقم إلى المنصّة في الموعد.‬ 5 00:00:30,780 --> 00:00:31,614 ‫عُلم.‬ 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,993 ‫مركبة دراغون سليمة ومستعدة لركوب الطاقم.‬ 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,918 ‫إنكم تنظرون إلى الصاروخ‬ ‫الذي سيعيد روّاد الفضاء الأمريكيين‬ 8 00:00:44,002 --> 00:00:47,338 ‫من الأراضي الأمريكية‬ ‫إلى محطة الفضاء الدولية‬ 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,467 ‫لأول مرة منذ ما يقرب من تسع سنوات.‬ 10 00:00:51,426 --> 00:00:55,680 ‫مهمة اليوم معروفة باسم‬ ‫برهان مهمة سبيس إكس أو ديمو 2.‬ 11 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 ‫مهمة ديمو 2 هي الاختبار الأخير‬ ‫لوكالة ناسا لاعتماد سبيس إكس‬ 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,687 ‫لتكون المزوّدة‬ ‫لرحلات أطقم منتظمة إلى محطة الفضاء.‬ 13 00:01:03,772 --> 00:01:07,525 ‫يبدأ العد التنازلي بعد ساعتين و46 دقيقة.‬ 14 00:01:08,318 --> 00:01:12,238 ‫وصل الطاقم إلى الغرفة البيضاء،‬ ‫وعملية الصعود تتم وفقًا للجدول الموضوع.‬ 15 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 ‫سبيس إكس‬ 16 00:01:18,244 --> 00:01:21,414 ‫انتقلت دراغون إلى مرحلة العد النهائي‬ ‫وتعمل بالطاقة الداخلية.‬ 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,292 ‫تمت المرحلة الأولى وأُغلق الباب.‬ 18 00:01:35,762 --> 00:01:37,806 ‫كوكب الأرض هو مهد البشرية،‬ 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 ‫لكن لا يستطيع المرء‬ ‫البقاء في مهده إلى الأبد.‬ 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 ‫حان الوقت للذهاب إلى أماكن أبعد،‬ 21 00:01:48,358 --> 00:01:50,068 ‫لنحط بين النجوم،‬ 22 00:01:51,861 --> 00:01:54,864 ‫ولنوسّع نطاق الوعي البشري.‬ 23 00:01:56,116 --> 00:02:00,662 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬ 24 00:02:00,745 --> 00:02:06,167 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 25 00:02:21,057 --> 00:02:24,060 ‫عام 2020‬ 26 00:02:24,144 --> 00:02:27,397 ‫قبل أربعة أشهر‬ 27 00:02:27,480 --> 00:02:30,567 ‫ثمة بصيص وعي على كوكب الأرض.‬ 28 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 ‫لم يمر الكثير على وجوده،‬ 29 00:02:35,280 --> 00:02:37,240 ‫وكم يسهل أن ينطفئ!‬ 30 00:02:40,034 --> 00:02:41,619 ‫ربما لنيزك،‬ 31 00:02:42,245 --> 00:02:43,621 ‫أو لتغيّر حاد في المُناخ.‬ 32 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 ‫من يدري؟ ربما لحرب عالمية ثالثة.‬ 33 00:02:48,543 --> 00:02:51,963 ‫من الواضح أننا بحاجة‬ ‫إلى الحفاظ على بصيص الوعي ذلك في المستقبل‬ 34 00:02:52,839 --> 00:02:56,509 ‫بانتشارنا بين الكواكب،‬ ‫لنشر الحياة على كواكب غير الأرض.‬ 35 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 ‫قبل إنشاء سبيس إكس،‬ 36 00:03:09,105 --> 00:03:11,608 ‫كنت أنتظر من ناسا‬ ‫إرسال البشر إلى المريخ.‬ 37 00:03:13,276 --> 00:03:18,823 ‫وكنت أتابع موقع ناسا الإلكتروني‬ ‫كل عام قائلًا: من الصعب…‬ 38 00:03:18,907 --> 00:03:22,535 ‫لم يبد أن كان هناك تاريخ مُحدد‬ ‫لإرسالنا البشر إلى المريخ.‬ 39 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 ‫في الحقيقة، من ناحية الفضاء،‬ ‫يمكن للمرء قول:‬ 40 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 ‫استطعنا الذهاب إلى القمر عام 1969،‬ 41 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 ‫وكانت آخر مهامنا على القمر في عام 1972.‬ 42 00:03:30,418 --> 00:03:33,713 ‫وها نحن الآن بعد قرابة نصف قرن من الزمان،‬ 43 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 ‫لم نعد إلى القمر ثانيةً.‬ 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,053 ‫إن الاكتشاف الأساسي‬ 45 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 ‫الذي تحتاج إليه البشرية‬ ‫لكي تصبح جنسًا منتشرًا بين الكواكب‬ 46 00:03:43,681 --> 00:03:46,893 ‫هو تطوير نظام صواريخ‬ ‫قابل لإعادة الاستخدام بالكامل وبسرعة.‬ 47 00:03:46,976 --> 00:03:48,561 ‫- أجل.‬ ‫- لذا…‬ 48 00:03:48,645 --> 00:03:51,606 ‫كانت ناسا منسية لـ50 عامًا.‬ 49 00:03:51,689 --> 00:03:53,191 ‫جيم بريدينستاين، مدير ناسا‬ 50 00:03:53,274 --> 00:03:54,901 ‫بصفتي مدير وكالة ناسا،‬ 51 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 ‫أؤكد لكم أن هذه آفة أمّتنا.‬ 52 00:03:59,530 --> 00:04:04,118 ‫لكن الآن، ومن خلال شركاتنا‬ ‫مع الشركات التجارية كشركة سبيس إكس،‬ 53 00:04:04,202 --> 00:04:06,496 ‫صارت لدينا فرصة لإصلاح ذلك.‬ 54 00:04:08,998 --> 00:04:11,125 ‫إن نجحت مهمة ديمو 2،‬ 55 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 ‫سنطلق روّاد فضاء أمريكيين‬ ‫على متن صواريخ أمريكية من على أرض أمريكية‬ 56 00:04:15,296 --> 00:04:17,548 ‫لأول مرة منذ تسع سنوات.‬ 57 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 ‫استعادة القدرة على إرسال روّادنا‬ 58 00:04:23,388 --> 00:04:25,723 ‫إلى محطة الفضاء الدولية‬ 59 00:04:25,807 --> 00:04:29,602 ‫هي أول خطوة‬ ‫في إعداد البشر للذهاب إلى المريخ.‬ 60 00:04:36,442 --> 00:04:38,945 ‫صباح الخير، غطّاسا الأمان‬ ‫إي في 1 وإي في 2، أتسمعان؟‬ 61 00:04:39,028 --> 00:04:42,031 ‫غطّاسا الأمان إي في 1 وإي في 2،‬ ‫استخدما الدعم.‬ 62 00:04:42,949 --> 00:04:44,534 ‫5 جي بي إتش واعمل على الأزرق.‬ 63 00:04:44,617 --> 00:04:47,620 ‫تم تفعيل الإنذار‬ ‫ولا نرى إنذارات تؤثّر على الاختبار.‬ 64 00:04:49,789 --> 00:04:51,541 ‫بوب، ستحتاج إلى برافو 7.‬ 65 00:04:52,125 --> 00:04:52,959 ‫حسنًا.‬ 66 00:04:53,918 --> 00:04:57,505 ‫أنا وبوب شديدا التركيز في عملنا‬ 67 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 ‫لتوصيل دراغون إلى محطة الفضاء بأمان،‬ 68 00:04:59,716 --> 00:05:02,719 ‫ولإنهاء مهمّتنا في محطة الفضاء بعد ذلك.‬ 69 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 ‫إننا صديقان مُقرّبان‬ 70 00:05:10,435 --> 00:05:13,646 ‫منذ أن بدأنا عملنا رائديّ فضاء‬ ‫منذ نحو 20 سنة.‬ 71 00:05:13,730 --> 00:05:16,149 ‫- أذلك أفضل؟‬ ‫- نعم، ذلك جيد.‬ 72 00:05:17,066 --> 00:05:21,404 ‫دوغ طيّار دقيق جدًا وبارع في الوقت نفسه.‬ 73 00:05:31,247 --> 00:05:34,834 ‫إنه شخص يندر وجود مثيله،‬ ‫يستطيع المزج بين مهارتيّ‬ 74 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 ‫البراعة في عمله‬ 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,213 ‫والبراعة في الابتعاد عن المشكلات.‬ 76 00:05:44,844 --> 00:05:45,928 ‫إنه جندي بحرية.‬ 77 00:05:46,012 --> 00:05:47,347 ‫لذا، لديه بعض الصفات‬ 78 00:05:47,430 --> 00:05:50,975 ‫التقليدية الشائعة عن جنود البحرية،‬ ‫فعليكم معرفة ذلك.‬ 79 00:05:51,059 --> 00:05:54,812 ‫لكل شيء مكانه،‬ ‫وأنا أحب الأشياء منظّمة مُهندمة،‬ 80 00:05:54,896 --> 00:05:57,940 ‫وبوب… ليس لديه الوقت لتلك الأمور.‬ 81 00:05:58,024 --> 00:06:00,318 ‫إنه مجرد تجاوز، يتيح لك تجاوز…‬ 82 00:06:00,401 --> 00:06:03,863 ‫أظن أن حسّه في النظافة أكثر تزمّتًا من حسّي.‬ 83 00:06:03,946 --> 00:06:06,199 ‫أتريد فعلًا تنظيف هذا لتلك الدرجة؟ نعم.‬ 84 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 ‫حاول الطيران لأكثر وقت ممكن اليوم لأريك…‬ 85 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 ‫لدى بوب عقل مذهل.‬ 86 00:06:13,373 --> 00:06:15,958 ‫إنه دائم التقدّم على الجميع.‬ 87 00:06:16,959 --> 00:06:19,712 ‫إنه تحليلي وميكانيكي،‬ 88 00:06:19,796 --> 00:06:23,633 ‫الأمر الذي أظنه السبب‬ ‫في كونه رائد فضاء ناجح.‬ 89 00:06:23,716 --> 00:06:25,093 ‫إنه يتخيّل الأمر،‬ 90 00:06:25,176 --> 00:06:28,596 ‫ومع ذلك لديه القدرة‬ ‫على فعل تلك الأمور ميكانيكيًا.‬ 91 00:06:28,679 --> 00:06:31,557 ‫سأصل إلى سور آخر هنا.‬ 92 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 ‫يتوقّع بوب الكثير من نفسه.‬ 93 00:06:36,729 --> 00:06:39,857 ‫فإننا نضع معايير عالية جدًا‬ ‫لأنفسنا ولبعضنا.‬ 94 00:06:41,692 --> 00:06:43,111 ‫علينا إنجاز الكثير،‬ 95 00:06:43,194 --> 00:06:45,613 ‫ويعتمد علينا الكثيرون في إنجازه.‬ 96 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 ‫ما مدى ثقتك في رؤيتنا بشر‬ ‫ينطلقون من على أرض أمريكية‬ 97 00:06:53,454 --> 00:06:55,081 ‫خلال هذا العام أو هذا الصيف؟‬ 98 00:06:56,582 --> 00:07:00,128 ‫مرّت 17 سنة، ولم نطلق أي أحد بعد.‬ 99 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 ‫لكننا نأمل أن نفعل هذا لاحقًا هذا العام.‬ 100 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 ‫يبدو أنك متفائل للصعود على متنها.‬ 101 00:07:05,466 --> 00:07:07,885 ‫أجل، أظن أنكم تريدون رؤية هذا.‬ 102 00:07:07,969 --> 00:07:09,887 ‫تريدون رؤية الفريق يتقدّم‬ 103 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 ‫فيما نستعد ليصعد البشر على متن الصواريخ.‬ 104 00:07:13,683 --> 00:07:16,769 ‫إيلون، يجلس بجوارك هذان الرجلان.‬ 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,856 ‫هل فكّرت في عملية سير إجراءات المهمة؟‬ 106 00:07:19,939 --> 00:07:21,607 ‫أتوقّع أنها ستكون مرهقة جدًا،‬ 107 00:07:21,691 --> 00:07:24,902 ‫لكننا نصب تركيزنا‬ ‫على أن المركبة تعمل على أكمل وجه.‬ 108 00:07:25,862 --> 00:07:29,031 ‫وبالتأكيد لن نطلقها‬ ‫إلا بعد أن نبذل قصارى جهدنا،‬ 109 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 ‫هذا مؤكّد.‬ 110 00:07:38,624 --> 00:07:40,751 ‫إننا نبذل قصارى جهدنا‬ 111 00:07:40,835 --> 00:07:43,838 ‫لجعل هذه المركبات أأمن ما يُمكن،‬ 112 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 ‫لأن كارثة بعينها تخطر في بال أولاد جيلي.‬ 113 00:07:50,219 --> 00:07:55,725 ‫أتذكّر أين كنت تحديدًا في عام 1986‬ ‫حين انفجرت مركبة تشالنجر.‬ 114 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 ‫كنت في فصل الأستاذة باورز‬ ‫في الصف الخامس.‬ 115 00:08:02,523 --> 00:08:04,567 ‫كانت هذه مهمة مع كريستا ماك أوليف،‬ 116 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 ‫مُعلّمة ذاهبة إلى الفضاء.‬ 117 00:08:07,987 --> 00:08:09,906 ‫أحضروا التلفازات إلى الفصول.‬ 118 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 ‫تشالنجر، يمكنك زيادة ضخ الوقود.‬ 119 00:08:22,627 --> 00:08:27,548 ‫يبدو أن ثمة كارثة كبيرة‬ ‫في برنامج الفضاء الأمريكي،‬ 120 00:08:27,632 --> 00:08:31,636 ‫فمركبة تشالنجر،‬ ‫بعد بضع ثوان من إقلاعها من المنصّة،‬ 121 00:08:31,719 --> 00:08:33,554 ‫انفجرت في الهواء.‬ 122 00:08:34,347 --> 00:08:36,974 ‫لم تردنا أي أنباء عن وجود ناجين بعد.‬ 123 00:08:40,937 --> 00:08:43,564 ‫السفر إلى الفضاء لا يرحم.‬ 124 00:08:45,316 --> 00:08:48,319 ‫إذ يكون المرء على متن قنبلة‬ ‫خاضعة للرقابة منطلقة إلى الفضاء،‬ 125 00:08:48,402 --> 00:08:51,906 ‫وتتسارع بها لتصل سرعتها‬ ‫إلى نحو 28 ألف كيلومتر في الساعة.‬ 126 00:08:53,950 --> 00:08:56,494 ‫ومن الواضح أن ثمة مخاطرة كبيرة في الأمر.‬ 127 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 ‫بكل خبراتنا في وكالة ناسا،‬ 128 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 ‫لتعاملنا مع المخاطر من قبل،‬ 129 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 ‫فأنا ودوغ مناسبان جدًا في رأيي‬ ‫لمهمة سبيس إكس.‬ 130 00:09:09,549 --> 00:09:12,134 ‫فإن خبرة فقدان الطاقم الحقيقية‬ 131 00:09:12,218 --> 00:09:13,970 ‫كانت مهمة جدًا لهم‬ 132 00:09:14,053 --> 00:09:17,390 ‫في الطاقم الذي سيعمل‬ ‫على تطوير مركبات جديدة.‬ 133 00:09:18,182 --> 00:09:20,268 ‫أتفعل ذلك عادة على الخلفية يا بوب؟‬ 134 00:09:20,351 --> 00:09:23,980 ‫أنا وبوب نعمل مع شركة سبيس إكس‬ ‫منذ خمس سنوات.‬ 135 00:09:24,855 --> 00:09:26,691 ‫إننا مشاركان في التصميم.‬ 136 00:09:27,650 --> 00:09:30,611 ‫وبالطبع أحد الأشياء‬ ‫التي أردنا وضعها في دراغون‬ 137 00:09:30,695 --> 00:09:33,906 ‫ولا توجد في المكّوك هي نظام إحباط الإطلاق.‬ 138 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 ‫فإن حصلت أي مشكلة…‬ 139 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 ‫فسننفصل أوتوماتيكيًا عن معزز الصاروخ‬ 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,336 ‫وسنهبط على المحيط الأطلنطي بمظلّة.‬ 141 00:09:49,797 --> 00:09:53,050 ‫نجري اليوم اختبار‬ ‫نظام إحباط الإطلاق بلا طاقم.‬ 142 00:09:54,885 --> 00:09:56,762 ‫اختبار نظام إحباط الانطلاق بلا طاقم‬ 143 00:09:56,846 --> 00:09:59,974 ‫صباح الخير جميعًا،‬ ‫إننا على الهواء مباشرةً الآن.‬ 144 00:10:00,057 --> 00:10:02,768 ‫إنه أمر رائع، لكنني حزين بعض الشيء أيضًا.‬ 145 00:10:02,852 --> 00:10:05,521 ‫لا أريد رؤية صاروخ ينفجر بقصد‬ 146 00:10:05,605 --> 00:10:09,150 ‫ليضحّي بنفسه من أجل سلامة‬ ‫وأمان الجنس البشري عند السفر إلى الفضاء،‬ 147 00:10:09,233 --> 00:10:13,112 ‫لكن تكون هذه ضرورة أحيانًا كما تعرفون.‬ 148 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 ‫أفعل هذا على يوتيوب‬ ‫بصفة أساسية منذ ثلاث سنوات.‬ 149 00:10:16,532 --> 00:10:17,783 ‫سأقترب أكثر لتدركوا حجمه.‬ 150 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 ‫فكرة البرنامج‬ 151 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 ‫هي شرح مفهوم الفضاء لكل الناس.‬ 152 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 ‫سنحاول تعقّب الصاروخ بهذه…‬ 153 00:10:23,789 --> 00:10:25,958 ‫35 بالمئة من مشاهديّ‬ ‫من الولايات المتحدة،‬ 154 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 ‫و65 بالمئة من كل أنحاء العالم.‬ 155 00:10:28,377 --> 00:10:30,921 ‫لذا فإن السفر إلى الفضاء يوحّد الناس‬ 156 00:10:31,005 --> 00:10:34,467 ‫حول هدف وحيد وهو استكشاف الفضاء.‬ 157 00:10:34,550 --> 00:10:38,387 ‫هذا ليس هدف شخص واحد أو دولة واحدة،‬ ‫إنما هدف البشرية كلّها.‬ 158 00:10:38,971 --> 00:10:40,181 ‫نستكشف معًا.‬ 159 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 ‫عشر ثوان.‬ 160 00:10:42,266 --> 00:10:47,396 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد،‬ 161 00:10:47,480 --> 00:10:48,522 ‫إطلاق.‬ 162 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 ‫انظروا إلى ذلك!‬ 163 00:11:00,826 --> 00:11:03,371 ‫إننا حاضرون ونصوّر.‬ 164 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 ‫أجل!‬ 165 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 ‫أجل! انظروا إلى ذلك!‬ 166 00:11:18,803 --> 00:11:22,723 ‫تنطلق إنذارات السيارات!‬ 167 00:11:23,432 --> 00:11:26,394 ‫قد تفسد هذه السحب لقطتنا.‬ 168 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 ‫ها هو، سينفجر الآن بين السحب.‬ 169 00:11:29,814 --> 00:11:30,898 ‫لا!‬ 170 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 ‫علينا مشاهدة بث سبيس إكس.‬ 171 00:11:35,027 --> 00:11:38,322 ‫تخطت المركبة سرعة الصوت‬ ‫وتمر الآن بأقصى ضغط ديناميكي.‬ 172 00:11:41,492 --> 00:11:43,327 ‫بدء تشغيل نظام الهروب من الإطلاق.‬ 173 00:11:44,245 --> 00:11:45,371 ‫انطلقت دراغون.‬ 174 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 ‫حسنًا، ها هو الحدث الأكبر.‬ 175 00:11:52,753 --> 00:11:55,214 ‫حسنًا، لقد رأيتم نورًا ساطعًا هناك للتو.‬ 176 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 ‫يبدو أن فالكون 9 تنفصل.‬ 177 00:12:01,554 --> 00:12:04,265 ‫وها هما، انفتحت المظلّتان.‬ 178 00:12:08,394 --> 00:12:09,979 ‫كاميرا إيه، كاميرا بي‬ 179 00:12:10,062 --> 00:12:13,107 ‫اكتمال إنجاز مدهش آخر.‬ 180 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 ‫نجح الاختبار نجاحًا ساحقًا.‬ 181 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 ‫بدا جميلًا.‬ 182 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 ‫أجل، من الواضح أنني متحمّس جدًا. فهذا رائع.‬ 183 00:12:21,073 --> 00:12:24,577 ‫تُرى ما مقدار البيانات التي استطعت‬ ‫الحصول عليها بعد انقطاع الاتصال؟‬ 184 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 ‫فقدنا الاتصال في المرحلة الأولى‬ ‫عقب الانفجار.‬ 185 00:12:30,291 --> 00:12:33,210 ‫وبالتأكيد لم يتبق‬ ‫أي أجزاء كبيرة من الصاروخ.‬ 186 00:12:33,294 --> 00:12:35,171 ‫مرحبًا، أنا لورين غراش من ذا فيرج.‬ 187 00:12:35,254 --> 00:12:37,757 ‫الانفجار الذي وقع اليوم في فالكون 9،‬ 188 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 ‫ماذا قد يحدث إن وقع انفجار مُشابه‬ 189 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 ‫وكرو دراغون لا تزال متصلة به؟‬ 190 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 ‫هل لديكم أي مخاوف من احتمالية حدوث ذلك؟‬ 191 00:12:45,181 --> 00:12:47,600 ‫إنها كرة نار أكثر من كونها انفجارًا.‬ 192 00:12:47,683 --> 00:12:52,021 ‫فينبغي ألّا تتأثّر كثيرًا بكرة نار.‬ 193 00:12:52,104 --> 00:12:54,440 ‫ينبغي أن تكون بالنسبة إليها‬ ‫كفيلم ستار وورز حرفيًا،‬ 194 00:12:54,523 --> 00:12:55,941 ‫أي تطير خارجة من كرة النار.‬ 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 ‫فذلك…‬ 196 00:12:58,444 --> 00:13:01,572 ‫بالتأكيد نريد تجنّب ذلك لكن…‬ 197 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 198 00:13:06,368 --> 00:13:09,079 ‫إيلون، ألا يستحق ذلك رقصة اليوم؟‬ 199 00:13:10,581 --> 00:13:11,415 ‫هيا.‬ 200 00:13:11,499 --> 00:13:16,253 ‫لا يمكنني الارتقاء‬ ‫إلى مستوى التوقعات في الرقص دومًا.‬ 201 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 ‫- فأنا لست راقصًا بارعًا للدرجة.‬ ‫- بلى، أنت كذلك.‬ 202 00:13:19,089 --> 00:13:22,092 ‫- عليّ تطوير مهاراتي.‬ ‫- إنك بارع.‬ 203 00:13:22,176 --> 00:13:26,263 ‫كلّا. لست دميتكم الراقصة.‬ 204 00:13:29,517 --> 00:13:32,686 ‫اسمعوا، بعد إطلاق الطاقم سأرقص، أعدكم.‬ 205 00:13:33,729 --> 00:13:35,105 ‫حسنًا، سُررت لرؤيتكم جميعًا.‬ 206 00:13:40,194 --> 00:13:44,281 ‫ما فعلناه صباح اليوم‬ ‫كان اختبارًا أخيرًا للنظام‬ 207 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 ‫الذي سنطير به بعد وقت قصير.‬ 208 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 ‫بالتأكيد لا يزال أمامنا‬ ‫قدرًا لا بأس به من العمل.‬ 209 00:13:55,376 --> 00:13:57,044 ‫كإتمام عمليات المُحاكاة النهائية.‬ 210 00:13:58,754 --> 00:14:00,965 ‫لكن مجرّد رؤية نظام إحباط الإطلاق‬ 211 00:14:01,048 --> 00:14:04,385 ‫والتفكير في إطلاق الصواريخ من جديد‬ ‫إلى محطة الفضاء‬ 212 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 ‫لأمر لا يُصدّق.‬ 213 00:14:09,223 --> 00:14:11,350 ‫فقبل تسع سنوات،‬ 214 00:14:11,433 --> 00:14:14,520 ‫كنت قائد آخر رحلة مكوكية.‬ 215 00:14:15,855 --> 00:14:19,400 ‫وحينها لم أكن أعرف‬ ‫إن كنت سأطير ثانيةً أم لا.‬ 216 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 ‫عام 2011‬ 217 00:14:28,826 --> 00:14:34,665 ‫إطلاق آخر رحلة في برنامج مكوك الفضاء‬ ‫التابع لوكالة ناسا‬ 218 00:14:36,917 --> 00:14:40,212 ‫نحن على وشك رؤية مشهد لن يراه أحدنا ثانيةً،‬ 219 00:14:40,296 --> 00:14:42,298 ‫إطلاق مكوك فضاء.‬ 220 00:14:42,381 --> 00:14:46,969 ‫في مهمة برنامج مكوك الفضاء‬ ‫الـ135 والأخيرة،‬ 221 00:14:47,052 --> 00:14:51,849 ‫ينتهي البرنامج بعد استمراره لـ30 سنة.‬ 222 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 ‫يفرد مكوك الفضاء جناحيه للمرة الأخيرة‬ 223 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 ‫لبدء رحلة مؤثّرة في التاريخ.‬ 224 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 ‫محطة هيوستن،‬ ‫أطلنتس متصلة على المحطة العامّة.‬ 225 00:15:18,626 --> 00:15:19,460 ‫أطلنتس…‬ 226 00:15:19,543 --> 00:15:22,963 ‫نحلّق فوق المحيط الأطلنطي‬ ‫غرب سواحل إفريقيا‬ 227 00:15:23,047 --> 00:15:26,425 ‫فيما نشاهد دوغ هورلي‬ ‫في مقصورة قيادة مكوك أطلنتس.‬ 228 00:15:27,635 --> 00:15:30,554 ‫أتذكّر آخر ليلة كنا فيها في الفضاء.‬ 229 00:15:31,430 --> 00:15:33,265 ‫قبيل نومي‬ 230 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 ‫طالعت المشهد من وراء نافذة المكوك…‬ 231 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 ‫وكان بوسعي رؤية…‬ 232 00:15:41,148 --> 00:15:43,651 ‫كنت حرفيًا أرى المجرة.‬ 233 00:15:45,569 --> 00:15:48,906 ‫ورؤية ما وراء منحنى الأرض‬ 234 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 ‫هي السبب الرئيسي وراء عملي في هذا المجال.‬ 235 00:15:53,619 --> 00:15:56,372 ‫ومعرفة أن تلك كانت آخر رحلات المكوك،‬ 236 00:15:56,455 --> 00:16:01,001 ‫ومطالعة المنظر والتفكير فيما سيحدث بعد ذلك‬ 237 00:16:01,085 --> 00:16:02,294 ‫كانت أمور صعبة جدًا.‬ 238 00:16:06,131 --> 00:16:10,010 ‫مع سماع دوي اختراقه لحاجز الصوت‬ ‫واختراقه سماء الفجر،‬ 239 00:16:10,094 --> 00:16:12,513 ‫يعلن مكوك الفضاء‬ ‫عن وصوله إلى منصّة الإطلاق،‬ 240 00:16:12,596 --> 00:16:15,057 ‫مُعلنًا عن كسره لحاجز الصوت للمرة الأخيرة.‬ 241 00:16:18,644 --> 00:16:20,562 ‫يفتح هورلي الآن مظلّة الهبوط.‬ 242 00:16:21,230 --> 00:16:22,773 ‫شكرًا لك ولفريقك يا مايك.‬ 243 00:16:22,856 --> 00:16:25,651 ‫جعلتم كل شيء يبدو سهلًا هيّنًا حتى آخر لحظة.‬ 244 00:16:25,734 --> 00:16:28,612 ‫سيظل المكوك دومًا انعكاسًا لعظمة أفعال الأمّة‬ 245 00:16:28,696 --> 00:16:31,281 ‫حين تجرؤ على الشجاع والمثابرة.‬ 246 00:16:36,203 --> 00:16:40,457 ‫ناسا‬ 247 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 ‫الولايات المتحدة، أطلنتس‬ 248 00:16:43,419 --> 00:16:46,505 ‫حين أصبحت نائب مدير وكالة ناسا،‬ 249 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 ‫كان الجميع يعرف‬ 250 00:16:49,675 --> 00:16:52,928 ‫أننا مضطرون إلى إنهاء برنامج مكوك الفضاء.‬ 251 00:16:56,015 --> 00:16:57,474 ‫إذ كان يكلّفنا الكثير.‬ 252 00:16:58,058 --> 00:17:01,478 ‫كما سبق وأنفقنا مئات مليارات الدولارات‬ 253 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 ‫على تأسيسه واستمرار عمله.‬ 254 00:17:05,399 --> 00:17:07,401 ‫كما كان خطيرًا.‬ 255 00:17:08,110 --> 00:17:10,571 ‫فقد خسرنا روّاد فضاء مرتين.‬ 256 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 ‫ولاستبدال المكوك،‬ 257 00:17:14,950 --> 00:17:18,537 ‫انتهى بنا المطاف إلى إطلاق صواريخ‬ ‫مع الروسيين في روسيا.‬ 258 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 ‫وقّعت وكالة الفضاء الأمريكية عقدًا جديدًا.‬ 259 00:17:25,377 --> 00:17:28,505 ‫ستدفع الولايات المتحدة‬ ‫نحو 82 مليون دولار لـروسيا‬ 260 00:17:28,589 --> 00:17:32,342 ‫مقابل كل رائد فضاء على متن رحلتهم‬ ‫إلى محطة الفضاء الدولية.‬ 261 00:17:33,802 --> 00:17:37,890 ‫خلال جولة نيويورك الإعلامية،‬ ‫سأل ستيفن كولبرت الطاقم:‬ 262 00:17:37,973 --> 00:17:41,018 ‫ماذا تقولون لطفل اليوم‬ ‫حلمه أن يغدو رائد فضاء حين يكبر؟‬ 263 00:17:41,602 --> 00:17:44,063 ‫فأجابت ساندي ماغنس قائلة:‬ 264 00:17:44,146 --> 00:17:45,939 ‫تعلّم الروسية.‬ 265 00:17:46,023 --> 00:17:49,610 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬ 266 00:17:53,489 --> 00:17:55,324 ‫يا إلهي!‬ 267 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 ‫نهاية حقبة في فلوريدا.‬ 268 00:17:58,077 --> 00:18:00,454 ‫تم هدم أحد أهم قواعد إطلاق الصواريخ‬ 269 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 ‫في رأس كانافيرال صباح اليوم.‬ 270 00:18:04,041 --> 00:18:07,544 ‫تُهدم 40 سنة من تاريخ السفر إلى الفضاء،‬ 271 00:18:07,628 --> 00:18:11,131 ‫وهذه علامة أخرى على اقتراب‬ ‫انتهاء عهد سفر البشر إلى الفضاء.‬ 272 00:18:12,007 --> 00:18:15,552 ‫كانت فترة مضطربة جدًا حسبما أظن،‬ ‫بالأخص لروّاد الفضاء.‬ 273 00:18:17,638 --> 00:18:19,556 ‫كانت التغيّرات جذرية،‬ 274 00:18:20,724 --> 00:18:23,560 ‫ولم نكن متأكدين مما سيحصل بعدها.‬ 275 00:18:25,687 --> 00:18:28,232 ‫كنا في أمسّ الحاجة إلى شيء مختلف تمامًا،‬ 276 00:18:28,732 --> 00:18:32,027 ‫فاضطررنا إلى إنشاء برنامج جديد،‬ 277 00:18:32,611 --> 00:18:35,197 ‫الأمر الذي اضطرّنا‬ ‫إلى اللجوء إلى القطاع الخاص.‬ 278 00:18:35,280 --> 00:18:36,156 ‫سبيس إكس‬ 279 00:18:40,786 --> 00:18:42,579 ‫سنتشارك مع صناعة،‬ 280 00:18:42,663 --> 00:18:45,624 ‫سنستثمر في الأبحاث المتطوّرة‬ ‫والتكنولوجيا الحديثة،‬ 281 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 ‫وبحلول عام 2025،‬ 282 00:18:47,626 --> 00:18:50,796 ‫نتوقّع تصميم سفينة فضاء جديدة‬ ‫مُخصصة لقطع الرحلات الطويلة‬ 283 00:18:50,879 --> 00:18:53,549 ‫لتتيح لنا بدء أول رحلات أطقمنا‬ 284 00:18:53,632 --> 00:18:55,676 ‫إلى ما وراء القمر نحو الفضاء الشاسع.‬ 285 00:18:56,426 --> 00:18:58,387 ‫وبعدها سنحطّ على المريخ.‬ 286 00:18:58,929 --> 00:19:00,681 ‫وأتوقّع أن أكون موجودًا لرؤية ذلك.‬ 287 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 ‫شكرًا.‬ 288 00:19:06,895 --> 00:19:11,692 ‫ظننت أن تعاملنا مع القطاع الخاص‬ ‫كان رمزًا على الابتكار.‬ 289 00:19:12,901 --> 00:19:16,989 ‫بالطبع كانت هناك‬ ‫الكثير من الأسئلة والمخاوف.‬ 290 00:19:17,489 --> 00:19:21,118 ‫مثلًا، إن وصلت الشركات إلى القمر،‬ ‫فعل يعني ذلك أنها ملكته؟‬ 291 00:19:22,327 --> 00:19:24,621 ‫فرأيت أننا بحاجة إلى قوانين جديدة،‬ 292 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 ‫لكنني كنت واثقة تمام الثقة‬ 293 00:19:26,999 --> 00:19:29,459 ‫من أن القطاع الخاص‬ ‫سيعيننا على تخطّي أصعب العقبات.‬ 294 00:19:30,669 --> 00:19:34,131 ‫كان التحدي‬ ‫هو إقناع الجميع بالموافقة على الموضوع.‬ 295 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 ‫أريد نظام في غرفة الاستماع هذه.‬ 296 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 ‫أجد عيوبًا خطيرة في اقتراح الرئيس‬ 297 00:19:46,643 --> 00:19:50,105 ‫الذي يعتمد على قطاع تجاري نامي‬ 298 00:19:50,189 --> 00:19:52,399 ‫قد لا يستطيع الوفاء بوعوده.‬ 299 00:19:52,482 --> 00:19:53,734 ‫لطالما كانت السلامة…‬ 300 00:19:53,817 --> 00:19:55,444 ‫التغيير صعب.‬ 301 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 ‫فإن الزخم المستمر للوضع الراهن‬ 302 00:19:59,656 --> 00:20:03,076 ‫لبرنامج حكومي يُقدّر‬ ‫بعشرات المليارات من الدولارات‬ 303 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 ‫يصعب تجاوزه،‬ 304 00:20:05,787 --> 00:20:08,040 ‫وصب الناس جنونهم علينا.‬ 305 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 ‫اقتراح الحكومة…‬ 306 00:20:09,833 --> 00:20:11,126 ‫…فكرة سيئة.‬ 307 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 ‫…سيكون الخراب مُدمّرًا.‬ 308 00:20:12,794 --> 00:20:15,130 ‫الكثير من الشركات شركات ناشئة.‬ 309 00:20:15,214 --> 00:20:17,799 ‫ما سنرسله إلى الفضاء‬ ‫ليس أكياسًا من عصير تانج.‬ 310 00:20:17,883 --> 00:20:20,928 ‫ستعرف الأجيال المستقبلية‬ ‫كيف سيطر الصينيون والروسيون‬ 311 00:20:21,011 --> 00:20:25,432 ‫بل والهنود على عرش استكشاف الإنسان للفضاء…‬ 312 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 ‫خشت الصناعة الشركات الناشئة.‬ 313 00:20:29,436 --> 00:20:32,022 ‫رحّبوا بأي شركة كبيرة‬ ‫معروفة في مجال الفضاء.‬ 314 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 ‫كانت هناك الكثير‬ ‫من التغيرات والتقلبات بين روّاد الفضاء‬ 315 00:20:35,817 --> 00:20:37,277 ‫الذين يلجؤون إلى شركات،‬ 316 00:20:37,361 --> 00:20:40,197 ‫وبعدها صار الأمر كمعركة بيننا وبينهم.‬ 317 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 ‫شركة بوينغ‬ 318 00:20:42,115 --> 00:20:47,079 ‫أريد الترحيب بالسيد نيل أرمسترونغ،‬ ‫الذي كان قائد مركبة أبولو 11،‬ 319 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 ‫وجين سيرنان،‬ ‫الذي كان قائد مركبة أبولو 17.‬ 320 00:20:51,250 --> 00:20:54,002 ‫وسنبدأ معك يا سيد أرمسترونغ.‬ 321 00:20:54,586 --> 00:20:58,548 ‫ستُهمل بعض المتطلبات‬ ‫وستحدث عواقب لا يُحمد عقباها.‬ 322 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 ‫هذا الاقتراح لا يركّز على مهمة بعينها،‬ 323 00:21:01,176 --> 00:21:05,681 ‫وإنه في الحقيقة خريطة لمهمة إلى المجهول.‬ 324 00:21:07,766 --> 00:21:09,226 ‫كان يجب تقييدي إلى مقعدي.‬ 325 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 ‫كنت… كنت مستاءة إلى أبعد الحدود.‬ 326 00:21:13,063 --> 00:21:14,898 ‫ولم أكن الوحيدة.‬ 327 00:21:15,565 --> 00:21:16,817 ‫حزنت لرؤية ذلك،‬ 328 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 ‫لأن هذين الرجلين… أجل.‬ 329 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 ‫هذان الرجلان بطلاي، فكانت لحظة صعبة.‬ 330 00:21:24,491 --> 00:21:26,451 ‫ألهماك لفعل هذا، صحيح؟‬ 331 00:21:26,535 --> 00:21:27,369 ‫نعم.‬ 332 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 ‫ورؤيتهما ينتقدان فكرتك…‬ 333 00:21:35,752 --> 00:21:36,628 ‫صعبة.‬ 334 00:21:38,088 --> 00:21:41,008 ‫ليتهما يزوراننا ليريا ما نفعله هنا.‬ 335 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 ‫أظن أن هذا سيغيّر رأيهما.‬ 336 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 ‫سبيس إكس‬ 337 00:21:57,733 --> 00:21:59,151 ‫لماذا لا يعمل هذا؟‬ 338 00:22:00,694 --> 00:22:04,114 ‫هانز كونيغزمان، نائب رئيس‬ ‫قسم اختبار البناء والطيران بـسبيس إكس‬ 339 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 ‫أعمل في سبيس إكس منذ سنوات.‬ 340 00:22:08,535 --> 00:22:09,786 ‫لا يمكنني تشغيله.‬ 341 00:22:09,870 --> 00:22:13,290 ‫وبالطبع خلال تلك الفترة،‬ ‫حققت سبيس إكس نجاحات كثيرة.‬ 342 00:22:13,790 --> 00:22:14,791 ‫هيا.‬ 343 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 ‫لكن أيضًا، كما تعرفون،‬ 344 00:22:17,377 --> 00:22:19,629 ‫حظيت بنصيب كبير من الفشل.‬ 345 00:22:23,050 --> 00:22:27,971 ‫وفي كل لحظة فشل،‬ ‫كنت أشعر أن كان في يدنا فعل ما هو أفضل.‬ 346 00:22:30,057 --> 00:22:31,933 ‫لكن هذه طبيعة العمل، صحيح؟‬ 347 00:22:33,643 --> 00:22:36,021 ‫يقترف المرء أخطاء‬ ‫ويصلحها في محاولته التالية.‬ 348 00:22:41,651 --> 00:22:43,028 ‫حسنًا، ها هو يعمل.‬ 349 00:22:43,653 --> 00:22:45,322 ‫أعظم ما في إيلون‬ 350 00:22:45,405 --> 00:22:48,575 ‫هو أنه يفهم أن الفشل جزء من التطوّر.‬ 351 00:22:49,659 --> 00:22:52,162 ‫ولطالما كان كذلك منذ أول مرة قابلته فيها.‬ 352 00:22:53,872 --> 00:22:57,918 ‫عام 2002‬ 353 00:22:59,753 --> 00:23:03,715 ‫قررت ذات يوم حضور حدث لهواة الصواريخ‬ ‫في إحدى عطلات نهاية الأسبوع.‬ 354 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 ‫حسنًا، هيا بنا، لنطير.‬ 355 00:23:12,557 --> 00:23:14,476 ‫صادفنا إيلون ماسك هناك‬ 356 00:23:14,559 --> 00:23:18,397 ‫وتحدّثنا قليلًا عن الصواريخ وعن خططنا.‬ 357 00:23:22,651 --> 00:23:23,860 ‫ثم سألني‬ 358 00:23:23,944 --> 00:23:26,196 ‫إن كنت مهتمًا بالعمل في شركة‬ 359 00:23:26,279 --> 00:23:28,281 ‫لبناء صاروخ والذهاب إلى المريخ.‬ 360 00:23:29,616 --> 00:23:31,368 ‫إن قال أحدهم المريخ في ألمانيا،‬ 361 00:23:31,451 --> 00:23:33,912 ‫لضحك الناس عليه‬ ‫وسخروا منه وظنوا أنه مجنون.‬ 362 00:23:37,499 --> 00:23:40,043 ‫وأجبته بموافقتي بعد جزء من الثانية.‬ 363 00:23:52,055 --> 00:23:54,433 ‫في المستودع القريب من مطار لوس أنجلوس،‬ 364 00:23:54,516 --> 00:23:58,145 ‫يبني ماسك وفريقه صاروخًا‬ ‫يطلقون عليه اسم فالكون.‬ 365 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 ‫ماسك ليس عالم صواريخ.‬ 366 00:24:02,607 --> 00:24:05,610 ‫إنه مليونير صاحب شركة تجارية عبر الإنترنت.‬ 367 00:24:05,694 --> 00:24:08,655 ‫ويقول الآن إنه يستطيع فعل‬ ‫ما لم تستطع ناسا فعله،‬ 368 00:24:08,738 --> 00:24:10,949 ‫وهو بداية عصر الفضاء من جديد.‬ 369 00:24:11,032 --> 00:24:15,912 ‫كان لديّ ما يقرب من 100 مليون لاستثمارها،‬ 370 00:24:16,705 --> 00:24:20,208 ‫ورأيت أنه مبلغ كاف للقيام بأعمال مفيدة‬ ‫لتطوير مجال استكشاف الفضاء.‬ 371 00:24:20,792 --> 00:24:23,753 ‫من المُتوقع أن تنطلق فالكون 1‬ ‫في هذا الخريف.‬ 372 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 ‫وتعتمد ثروة إيلون ماسك عليها.‬ 373 00:24:27,924 --> 00:24:29,676 ‫عرّفني هانز بـإيلون.‬ 374 00:24:30,177 --> 00:24:33,513 ‫وكنت أعمل في هذا المجال منذ 15 سنة،‬ 375 00:24:33,597 --> 00:24:37,392 ‫ورأيت ما يمكن تحقيقه ولم يكن يُحقق.‬ 376 00:24:37,476 --> 00:24:42,189 ‫وشعرت بأن من يقدر على غزو‬ 377 00:24:42,272 --> 00:24:44,566 ‫صناعة بيروقراطية جدًا كتلك‬ 378 00:24:44,649 --> 00:24:47,694 ‫هو إيلون وسبيس إكس،‬ ‫كانا هما الفرصة الأخيرة لذلك.‬ 379 00:24:47,777 --> 00:24:50,197 ‫هذه أجزاء مُتفرّقة من الصاروخ.‬ 380 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 ‫أجزاء للمراحل وأجزاء للمحرّكات.‬ 381 00:24:53,533 --> 00:24:57,537 ‫أتذكّر بدايات سبيس إكس،‬ ‫كانت تتكوّن من فريق ضئيل.‬ 382 00:24:58,455 --> 00:25:01,625 ‫لكن حين يجتمع الكل للمشاركة في مشروع واحد،‬ 383 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 ‫تكون النتيجة سحرية.‬ 384 00:25:04,544 --> 00:25:07,756 ‫صببنا كل تركيزنا على الشيء نفسه،‬ 385 00:25:08,256 --> 00:25:09,925 ‫إطلاق فالكون 1 إلى المدار.‬ 386 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 ‫من ناحية الوقود، سنضيف مخرجًا‬ ‫بدلًا من العبث بهذا الصمام.‬ 387 00:25:13,094 --> 00:25:13,929 ‫إذًا سوف…‬ 388 00:25:14,012 --> 00:25:15,430 ‫تصميم صاروخ مداري‬ 389 00:25:15,514 --> 00:25:19,434 ‫ليس دربًا من دروب الجنون، مثلًا:‬ ‫طرأت لي فكرة. بل إنه…‬ 390 00:25:19,518 --> 00:25:22,604 ‫إنه عمل شاق ضخم.‬ 391 00:25:23,438 --> 00:25:26,149 ‫كل شيء، المحرّكات،‬ 392 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 ‫والبرمجيات والأجزاء،‬ ‫وصولًا إلى البراغي والصواميل،‬ 393 00:25:29,903 --> 00:25:32,155 ‫أُعيد تصميم كل ذلك‬ ‫بما يتناسب مع العصر الحديث.‬ 394 00:25:33,907 --> 00:25:37,160 ‫من العسير بناء صاروخ من الصفر.‬ 395 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 ‫صاروخ فالكون 1 مكوّن من مرحلتين.‬ 396 00:25:42,916 --> 00:25:46,920 ‫إذ ينطلق الصاروخ، ثم تنفصل المرحلة الأولى.‬ 397 00:25:48,296 --> 00:25:49,839 ‫تنفصل المرحلتان،‬ 398 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 ‫وتعمل محرّكات المرحلة الثانية‬ ‫انطلاقًا نحو المدار.‬ 399 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 ‫لكن الصواريخ لا ترحم.‬ 400 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 ‫خطأ واحد في التصميم ينهي كل شيء.‬ 401 00:26:02,310 --> 00:26:05,522 ‫لم أكن متأكدًا حينها‬ ‫من مجرّد احتمالية النجاح.‬ 402 00:26:06,773 --> 00:26:09,693 ‫أخبرت الفريق بأنني لديّ‬ ‫ما يكفي من المال لعمل ثلاث رحلات،‬ 403 00:26:09,776 --> 00:26:11,987 ‫ثم ينتهي الأمر.‬ 404 00:26:12,070 --> 00:26:14,281 ‫سينتهي المشروع إن لم ننجح‬ ‫في غضون ثلاث رحلات.‬ 405 00:26:15,031 --> 00:26:16,783 ‫كنا نعرف المخاطر.‬ 406 00:26:17,284 --> 00:26:19,035 ‫فعملنا على المشروع لأربع سنوات.‬ 407 00:26:20,328 --> 00:26:21,871 ‫لم يكن لديّ ذرّة شك.‬ 408 00:26:23,248 --> 00:26:25,875 ‫صببت كل تركيزي على تأسيس الشركة‬ 409 00:26:25,959 --> 00:26:28,503 ‫وإرسال الصاروخ إلى الفضاء.‬ 410 00:26:34,884 --> 00:26:40,640 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬ 411 00:26:41,182 --> 00:26:44,853 ‫زائد واحد، زائد اثنان،‬ ‫زائد ثلاثة، زائد أربعة،‬ 412 00:26:44,936 --> 00:26:47,731 ‫زائد خمسة، زائد ستة، زائد سبعة،‬ 413 00:26:47,814 --> 00:26:50,859 ‫زائد ثمانية، زائد تسعة، زائد عشرة.‬ 414 00:26:53,778 --> 00:26:55,655 ‫هنا وحدة تحكّم الإطلاق تكمل العدّ.‬ 415 00:26:55,739 --> 00:26:58,241 ‫حلّق فالكون 1 الآن.‬ 416 00:27:06,541 --> 00:27:08,627 ‫فقدنا الإشارة منه.‬ 417 00:27:12,589 --> 00:27:15,634 ‫بعد نحو 30 ثانية من الإقلاع،‬ ‫انطفأ المحرّك من تلقاء نفسه.‬ 418 00:27:27,145 --> 00:27:30,649 ‫كان تجميع أشلاء الصاروخ‬ ‫في اليوم التالي هو أصعب جزء.‬ 419 00:27:33,068 --> 00:27:36,655 ‫إذ كنا قد عملنا على بنائه لسنوات،‬ ‫وانتهى كل شيء فجأةً.‬ 420 00:27:39,616 --> 00:27:41,534 ‫عدت إلى المنزل بعد يومين،‬ 421 00:27:41,618 --> 00:27:45,664 ‫وأخبرتني زوجتي‬ ‫بأنني لم أنبس بكلمة في المنزل طوال شهرين.‬ 422 00:27:46,790 --> 00:27:51,670 ‫استغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫لنسيان ما حصل ولملمة شتاتي‬ 423 00:27:51,753 --> 00:27:54,881 ‫ومواصلة العمل على الصاروخ الثاني.‬ 424 00:27:54,964 --> 00:27:59,552 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 425 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 ‫بعد عام، فشلت ثاني محاولة لنا.‬ 426 00:28:13,483 --> 00:28:17,237 ‫وفي العام التالي للمحاولة الثانية،‬ ‫فشلت ثالث محاولاتنا،‬ 427 00:28:18,571 --> 00:28:21,116 ‫وعرفنا حينها أن الشركة‬ ‫كانت في موقف لا تُحسد عليه.‬ 428 00:28:24,619 --> 00:28:28,456 ‫في تلك الفترة، كنا نسير‬ ‫بالدفع الذاتي تقريبًا، لم تكن لدينا نقود.‬ 429 00:28:32,043 --> 00:28:34,713 ‫وكانت تلك أسوأ سنوات حياتي بكل تأكيد.‬ 430 00:28:39,175 --> 00:28:41,511 ‫ولم أظن قط أنني شخص‬ 431 00:28:41,594 --> 00:28:43,263 ‫قد يتعرّض للانهيار العصبي،‬ 432 00:28:43,346 --> 00:28:46,015 ‫لكن شعرت بأنني كنت أقرب ما يكون إلى ذلك،‬ 433 00:28:47,142 --> 00:28:49,352 ‫لأن الوضع حينها كان مُتأزّمًا جدًا.‬ 434 00:28:53,648 --> 00:28:55,859 ‫كنت مكتئبًا جدًا حينها.‬ 435 00:28:55,942 --> 00:28:57,944 ‫ثلاث محاولات فاشلة متتالية‬ 436 00:28:58,778 --> 00:29:01,573 ‫لم تكن دليلًا على براعتي الهندسية.‬ 437 00:29:03,450 --> 00:29:05,493 ‫جمعنا إيلون في غرفة اجتماعات كبيرة،‬ 438 00:29:06,453 --> 00:29:08,413 ‫وتوقّعت منه قول: إنكم فاشلون يا رفاق.‬ 439 00:29:08,496 --> 00:29:10,206 ‫وتوقّعت أنه سيوقف المشروع حينها،‬ 440 00:29:10,707 --> 00:29:12,417 ‫لكن ما حدث كان العكس.‬ 441 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 ‫كان يقول:‬ 442 00:29:15,503 --> 00:29:17,088 ‫أريدكم أن تصلحوا كل شيء،‬ 443 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 ‫وتطلقوا صاروخًا آخر بأسرع ما يمكنكم.‬ 444 00:29:20,925 --> 00:29:23,636 ‫وضع كل النقود التي كانت لديه‬ ‫في شركة سبيس إكس‬ 445 00:29:23,720 --> 00:29:26,765 ‫وضاعف كل جهوده المبذولة في المشروع.‬ 446 00:29:26,848 --> 00:29:29,726 ‫فقلت: عجبًا! حسنًا، ثمة…‬ 447 00:29:29,809 --> 00:29:30,810 ‫لم أتوقّع ذلك.‬ 448 00:29:35,273 --> 00:29:36,733 ‫باقي 30 ثانية.‬ 449 00:29:37,484 --> 00:29:38,651 ‫تم تشغيل المنصّة الأولى.‬ 450 00:29:39,736 --> 00:29:42,405 ‫كنت أعرف أن ناسا تشاهد رحلاتنا،‬ 451 00:29:42,906 --> 00:29:45,074 ‫فكنا بحاجة إلى توصيل فالكون 1 إلى المدار‬ 452 00:29:45,158 --> 00:29:48,620 ‫لإثبات أن بوسعنا كسب حق العمل معهم.‬ 453 00:29:49,746 --> 00:29:53,416 ‫أظن أن إيلون كان متوترًا أكثر منّي.‬ 454 00:29:55,460 --> 00:30:01,132 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة،‬ 455 00:30:01,216 --> 00:30:05,220 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 456 00:30:10,558 --> 00:30:11,518 ‫أقلعنا.‬ 457 00:30:11,601 --> 00:30:12,477 ‫سحقًا!‬ 458 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 459 00:30:39,295 --> 00:30:41,840 ‫أرجوكم أخبروني‬ ‫بأننا وصلنا إلى المرحلة الثانية.‬ 460 00:30:55,270 --> 00:30:56,396 ‫- شكرًا.‬ ‫- إننا في الثانية.‬ 461 00:30:56,479 --> 00:30:57,814 ‫الحمد لله.‬ 462 00:30:57,897 --> 00:30:59,816 ‫أعني، الشكر للجميع.‬ 463 00:30:59,899 --> 00:31:01,109 ‫شكرًا لأي أحد. سحقًا!‬ 464 00:31:07,323 --> 00:31:09,784 ‫هيا. ابقي مكانك أيتها اللعينة.‬ 465 00:31:11,327 --> 00:31:15,248 ‫الوصول إلى المدار صعب،‬ ‫لكننا تعلّمنا الكثير من أول رحلة،‬ 466 00:31:15,331 --> 00:31:17,500 ‫وتعلّمنا الكثير من الرحلة الثانية،‬ 467 00:31:17,584 --> 00:31:19,586 ‫وتعلّمنا أكثر من الرحلة الثالثة.‬ 468 00:31:19,669 --> 00:31:20,920 ‫وإننا مستعدون للتحليق.‬ 469 00:31:21,504 --> 00:31:23,339 ‫نقترب من إطفاء محرّك المرحلة الثانية.‬ 470 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 ‫يعني هذا وصولنا لنهاية المرحلة الثانية،‬ 471 00:31:27,260 --> 00:31:30,930 ‫أي أن فالكون 1‬ ‫هي أول مركبة تابعة لشركة خاصة‬ 472 00:31:31,014 --> 00:31:32,891 ‫تصل إلى مدار الأرض من الأرض.‬ 473 00:31:40,732 --> 00:31:42,275 ‫هذا أعظم أيام حياتي،‬ 474 00:31:42,358 --> 00:31:45,194 ‫وأظن أن الجميع هنا على الأرجح يشعرون بهذا.‬ 475 00:31:45,278 --> 00:31:48,031 ‫لقد أظهرنا للجميع أننا قادرون،‬ ‫وما هذه إلا أولى خطواتنا‬ 476 00:31:48,114 --> 00:31:52,619 ‫للوصول إلى المريخ في النهاية.‬ ‫وأظن أن مستقبل سبيس إكس مبهر.‬ 477 00:31:54,829 --> 00:31:56,414 ‫في تاريخ السفر إلى الفضاء،‬ 478 00:31:56,497 --> 00:32:00,293 ‫لم ينجح إلا أربعة‬ ‫في إطلاق كبسولات فضاء إلى المدار‬ 479 00:32:00,376 --> 00:32:02,754 ‫والنجاح في إعادتها ثانيةً إلى الأرض،‬ 480 00:32:02,837 --> 00:32:07,592 ‫الولايات المتحدة وروسيا‬ ‫والصين وإيلون ماسك.‬ 481 00:32:07,675 --> 00:32:12,263 ‫اتصلت بنا ناسا وأخبرتنا‬ ‫بأننا فزنا بعقد بمبلغ مليار ونصف دولار.‬ 482 00:32:12,347 --> 00:32:13,765 ‫ولم أستطع تمالك أعصابي حينها.‬ 483 00:32:13,848 --> 00:32:16,809 ‫صحت قائلًا: أحبكم يا جماعة!‬ 484 00:32:20,355 --> 00:32:23,524 ‫نجحت سبيس إكس من جديد‬ ‫في إطلاق صاروخها فالكون.‬ 485 00:32:23,608 --> 00:32:26,152 ‫اليوم هو الإطلاق الخامس لصاروخ فالكون 9.‬ 486 00:32:26,235 --> 00:32:28,529 ‫سنضع اليوم قمرًا صناعيًا للاتصالات…‬ 487 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 ‫…قمر صناعي تلفزيوني في الفضاء.‬ 488 00:32:30,865 --> 00:32:32,575 ‫23 قمرًا صناعيًا ثابتًا على مدار الأرض.‬ 489 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 ‫- سبيس إكس…‬ ‫- سبيس إكس…‬ 490 00:32:34,535 --> 00:32:37,872 ‫تخطط سبيس إكس لإطلاق‬ ‫عشرات الأقمار الصناعية التجارية سنويًا.‬ 491 00:32:40,041 --> 00:32:42,919 ‫قد تكون شركة سبيس إكس في الصدارة‬ ‫للفوز بثقة ناسا،‬ 492 00:32:43,002 --> 00:32:44,963 ‫لكنها ليست الشركة الوحيدة في السباق.‬ 493 00:32:45,046 --> 00:32:47,298 ‫- تصنعون مركبات فضائية.‬ ‫- أجل.‬ 494 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 ‫مرحى!‬ 495 00:32:49,300 --> 00:32:51,636 ‫يتحدى ماسك ووبيزوس بعضهما للفوز بعقود‬ 496 00:32:51,719 --> 00:32:54,472 ‫لصناعة صواريخ‬ ‫متجهة إلى محطة الفضاء الدولية.‬ 497 00:32:55,056 --> 00:32:57,225 ‫ثالث ملياردير في مجال الفضاء، برانسن،‬ 498 00:32:57,308 --> 00:33:01,270 ‫يريد تأسيس قطاع سياحة فضائية‬ ‫مقابل رسوم ضخمة.‬ 499 00:33:01,354 --> 00:33:03,481 ‫لن تتخيّلوا أن شيئًا بهذا الشكل‬ 500 00:33:03,564 --> 00:33:05,817 ‫يمكنه الطيران بهذه الخفة والروعة.‬ 501 00:33:05,900 --> 00:33:10,571 ‫بطريقة ما، يبدو الوضع أقل نبلًا‬ ‫من المُتعارف عليه قديمًا.‬ 502 00:33:12,240 --> 00:33:17,578 ‫ربما يتمحور السفر إلى الفضاء الآن‬ ‫حول المال والمجد.‬ 503 00:33:19,664 --> 00:33:20,665 ‫احتلّوا المريخ‬ 504 00:33:23,960 --> 00:33:25,586 ‫شكرًا على عدم إحراق المكان.‬ 505 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 ‫على الرحب والسعة.‬ 506 00:33:27,005 --> 00:33:30,008 ‫كيف يقرر المرء صنع قاذفة لهب؟‬ 507 00:33:30,091 --> 00:33:32,552 ‫أنا من أشد المعجبين بفيلم سبيس بولز،‬ 508 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 ‫وفي الفيلم،‬ 509 00:33:34,721 --> 00:33:37,765 ‫يمر يوغرت بقسم التسويق،‬ 510 00:33:37,849 --> 00:33:39,851 ‫ويرى أن لديهم قاذفة لهب.‬ 511 00:33:39,934 --> 00:33:42,437 ‫قاذفة لهب سبيس بولز!‬ 512 00:33:43,104 --> 00:33:44,355 ‫يحب الأطفال هذه الأشياء.‬ 513 00:33:44,439 --> 00:33:46,983 ‫هل عارض أحدهم الفكرة؟‬ ‫هل قال أحدهم: إيلون…‬ 514 00:33:48,943 --> 00:33:51,446 ‫تذكّر الأعباء المُتعلّقة ببيع قاذفة لهب؟‬ 515 00:33:51,529 --> 00:33:54,073 ‫نعم، إنها فكرة مروّعة، بشعة.‬ 516 00:33:54,157 --> 00:33:56,951 ‫قلت: لا تشتروا قاذفة اللهب هذه.‬ ‫لا تشتروها.‬ 517 00:33:57,452 --> 00:33:59,704 ‫ومع ذلك اشتراها الناس. لم أستطع منعهم.‬ 518 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 ‫إلا إن كنتم عاشقين للمرح‬ 519 00:34:01,539 --> 00:34:05,918 ‫إيلون يفعل ما يحلو له.‬ 520 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 ‫فلديه بذلة الرجل الحديدي في منتصف مصنعه.‬ 521 00:34:11,924 --> 00:34:12,884 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 522 00:34:12,967 --> 00:34:15,344 ‫هل يغضب منك الناس إن فعلت أشياء مُعيّنة؟‬ 523 00:34:16,804 --> 00:34:20,016 ‫ثمة تبغ وماريغوانا في هذه اللفافة.‬ 524 00:34:22,351 --> 00:34:24,979 ‫ها نبدأ، عاد إيلون ماسك ليتصدّر العناوين.‬ 525 00:34:25,063 --> 00:34:26,856 ‫ذلك هو اختصاصه.‬ 526 00:34:26,939 --> 00:34:30,151 ‫كان إيلون محور الكثير من الأخبار.‬ 527 00:34:30,651 --> 00:34:35,948 ‫فلم يكن لديّ أي سبب في البداية‬ ‫لاعتقاد أن الاختيار سيقع عليه.‬ 528 00:34:36,532 --> 00:34:39,911 ‫تعرّض لهجوم كبير‬ ‫بعد تدخين الماريغوانا أمام الكاميرا.‬ 529 00:34:39,994 --> 00:34:43,623 ‫وسُخر منه بسبب تغريداته الليلية الجائحة.‬ 530 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 ‫أفكّر في خصخصة تسيلا بـ420 دولارًا‬ 531 00:34:45,249 --> 00:34:47,335 ‫ماذا يحصل في حياة إيلون ماسك؟‬ 532 00:34:47,919 --> 00:34:51,798 ‫إنه ملياردير غريب الأطوار في رأيي،‬ ‫ولديه حس فكاهي غريب مثله أيضًا.‬ 533 00:34:52,965 --> 00:34:54,801 ‫إنه إنسان، مثلنا،‬ 534 00:34:54,884 --> 00:34:57,762 ‫ولدينا كلّنا مميزات وعيوب.‬ 535 00:34:59,806 --> 00:35:04,060 ‫السفر بين النجوم شائق جدًا في رأيي.‬ 536 00:35:05,269 --> 00:35:07,438 ‫يغمر هذا حياتي بالسعادة.‬ 537 00:35:08,981 --> 00:35:13,319 ‫لكن لا أظن أن هذا له علاقة بسلوكه الفردي‬ 538 00:35:13,402 --> 00:35:14,946 ‫أو بثروته الشخصية.‬ 539 00:35:15,613 --> 00:35:17,907 ‫بل إن رؤيته أعظم كثيرًا‬ 540 00:35:17,990 --> 00:35:21,119 ‫لا للمجتمع هنا فحسب، بل للكوكب كلّه.‬ 541 00:35:22,245 --> 00:35:23,871 ‫وذلك لم يتغيّر.‬ 542 00:35:23,955 --> 00:35:26,749 ‫وإنه يطلب الكثير من كل من حوله،‬ 543 00:35:26,833 --> 00:35:29,210 ‫وأظن أنه يطلب من نفسه القدر عينه،‬ 544 00:35:29,293 --> 00:35:31,337 ‫وإنه لا يكلّ ولا يملّ.‬ 545 00:35:32,839 --> 00:35:36,968 ‫إيلون ماسك، مبتكر تسلا وسبيس إكس‬ ‫وسولار سيتي، مؤتمر تيد 2013‬ 546 00:35:37,051 --> 00:35:39,428 ‫قررت بناء شركة فضاء.‬ 547 00:35:39,512 --> 00:35:41,514 ‫لماذا قد يريد أي أحد فعل ذلك؟‬ 548 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 ‫يُطرح عليّ ذلك السؤال كثيرًا. صحيح.‬ 549 00:35:46,602 --> 00:35:50,690 ‫لم تصل إلى الابتكار العظيم بعد، ولا تزال‬ ‫تعمل على تحقيق ذلك. حدّثنا عن الأمر.‬ 550 00:35:51,649 --> 00:35:55,570 ‫هدف سبيس إكس‬ ‫هو محاولة حل مشكلة جوهرية في رأيي‬ 551 00:35:55,653 --> 00:35:58,030 ‫لتؤسس البشرية حضارة عظيمة‬ ‫في مجال ارتياد الفضاء،‬ 552 00:35:58,114 --> 00:36:02,243 ‫والحل هو وجود صاروخ‬ ‫قابل لإعادة الاستخدام بسرعة.‬ 553 00:36:07,540 --> 00:36:10,751 ‫كان المكوك الفضائي محاولة‬ ‫لصنع صاروخ قابل لإعادة الاستخدام.‬ 554 00:36:10,835 --> 00:36:12,795 ‫لكن حتى خزان المكوك الفضائي الرئيس‬ 555 00:36:12,879 --> 00:36:14,672 ‫كان يُقذف في كل مرة.‬ 556 00:36:15,256 --> 00:36:16,632 ‫لذا فمن الممكن تحقيق‬ 557 00:36:16,716 --> 00:36:20,386 ‫تحسنًا هائلًا مثلًا في تكلفة السفر إلى الفضاء‬ 558 00:36:20,469 --> 00:36:23,139 ‫إن استطعنا إعادة استخدام الصاروخ بكفاءة.‬ 559 00:36:24,473 --> 00:36:27,476 ‫تقدير عام للمبالغ التي أنفقناها‬ 560 00:36:27,560 --> 00:36:31,772 ‫في مجال السفر البشري إلى الفضاء‬ ‫منذ برنامج أبولو هو نحو 350 مليار دولار،‬ 561 00:36:31,856 --> 00:36:36,235 ‫وقد أرسلنا نحو‬ ‫350 رائد فضاء أمريكي إلى الفضاء.‬ 562 00:36:36,319 --> 00:36:38,446 ‫أي تكلفة الفرد مليار دولار تقريبًا.‬ 563 00:36:38,529 --> 00:36:42,992 ‫لذا فإن تقليل تلك التكلفة لهدف واضح،‬ 564 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 ‫وإلا فلن نذهب إلى أي مكان.‬ 565 00:36:45,912 --> 00:36:48,039 ‫لجعل السفر إلى الفضاء رخيصًا‬ 566 00:36:48,122 --> 00:36:50,082 ‫وللهبوط على المريخ وفعل كل ذلك،‬ 567 00:36:50,166 --> 00:36:53,920 ‫لا بد من وجود صواريخ‬ ‫قابلة لإعادة الاستخدام بالكامل.‬ 568 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 ‫من الشائع جدًا في أفلام الخيال العلمي رؤية…‬ 569 00:36:57,006 --> 00:36:58,257 ‫تم تشغيل ريتروس!‬ 570 00:36:58,341 --> 00:37:01,719 ‫…رؤية الخيال العلمي للصاروخ‬ ‫الذي ينطلق ويحطّ في أي مكان.‬ 571 00:37:01,802 --> 00:37:04,347 ‫وهذا بعيد كل البُعد عمّا كان يُعد ممكنًا.‬ 572 00:37:04,430 --> 00:37:07,266 ‫إذ يصعب تحقيق ذلك جدًا.‬ 573 00:37:07,350 --> 00:37:12,104 ‫في الحقيقة،‬ ‫لم يحاول أحد الهبوط بمحرّك مداري.‬ 574 00:37:12,188 --> 00:37:15,483 ‫وبالتأكيد بدا الهبوط بصاروخ سخيفًا جدًا‬ ‫حين بدأنا تجربة الأمر.‬ 575 00:37:15,566 --> 00:37:17,985 ‫ولفعلها، يجب الهبوط بذلك الشيء‬ 576 00:37:18,069 --> 00:37:21,322 ‫الذي بحجم ناطحة سحاب وبوزن 30 طنًا‬ 577 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 ‫على بقعة مُحددة في منتصف المحيط.‬ 578 00:37:25,117 --> 00:37:28,287 ‫ويمكن أن يحدث أي خطأ في أي لحظة‬ 579 00:37:28,371 --> 00:37:31,832 ‫ولن ينتهي الأمر إلا بنتيجة واحدة،‬ ‫وهي الانفجار.‬ 580 00:37:42,134 --> 00:37:44,804 ‫لا تخشى سبيس إكس الفشل،‬ ‫بل تتقبّله بصدر رحب.‬ 581 00:37:45,388 --> 00:37:47,473 ‫اسمعوا، سنجرّب هذا، وقد ينفجر.‬ 582 00:37:47,556 --> 00:37:48,975 ‫وإن انفجر، فسنتعلّم درسًا.‬ 583 00:37:50,017 --> 00:37:53,187 ‫الطريقة التي يتعامل بها‬ ‫شريك ناسا التقليدي‬ 584 00:37:53,771 --> 00:37:55,648 ‫هي أن كل القطع المُصنّعة طوال فترة الشراكة‬ 585 00:37:55,731 --> 00:37:59,068 ‫يجب أن تكون مؤهلّة للتركيب في المركبة.‬ 586 00:37:59,151 --> 00:38:01,320 ‫لكن سبيس إكس تتعامل بطريقة مختلفة جدًا.‬ 587 00:38:01,404 --> 00:38:03,823 ‫كانت الفلسفتان مختلفتين تمامًا.‬ 588 00:38:04,407 --> 00:38:07,326 ‫كانت ناسا تحل كل المشكلات‬ ‫على الورق أولًا،‬ 589 00:38:07,827 --> 00:38:11,038 ‫أما سبيس إكس، فكانت تبني صواريخ‬ ‫ثم تفحص الأعطال‬ 590 00:38:11,122 --> 00:38:12,665 ‫ثم تعيد الكرّة.‬ 591 00:38:13,249 --> 00:38:16,711 ‫يبنون صاروخًا فعليًا‬ ‫على أطلال تلك الانفجارات.‬ 592 00:38:17,211 --> 00:38:20,798 ‫لذلك من الضروري إطلاق الكثير من الصواريخ‬ ‫لبناء الكثير من الصواريخ.‬ 593 00:38:20,881 --> 00:38:23,926 ‫فكل إطلاق وكل صاروخ فرصة للتطوّر.‬ 594 00:38:24,010 --> 00:38:27,096 ‫وبالتأكيد نحزن لفشلنا،‬ 595 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 ‫لكننا أيضًا نسعد بالنتائج‬ ‫الناتجة عن ذلك الفشل.‬ 596 00:38:29,598 --> 00:38:31,559 ‫فلن يعرف المرء أنظمته المُستخدمة‬ 597 00:38:31,642 --> 00:38:34,228 ‫حتى يصل بها إلى أقصى طاقتها فتنهار.‬ 598 00:38:39,233 --> 00:38:42,695 ‫أحد الأسباب التي دفعت إلى التفكير‬ ‫في الصواريخ القابلة لإعادة الاستخدام‬ 599 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 ‫لكن عدم تنفيذ الفكرة‬ 600 00:38:44,196 --> 00:38:47,074 ‫هو أننا لم نحقق هبوطًا دقيقًا قط.‬ 601 00:38:50,369 --> 00:38:52,288 ‫بعد انطلاق الصاروخ…‬ 602 00:38:53,956 --> 00:38:56,042 ‫تنفصل مرحلة المحرّك‬ 603 00:38:56,625 --> 00:39:00,671 ‫ثم تلتف لتعود إلى الأرض من جديد.‬ 604 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 ‫فكان علينا ابتكار طريقة‬ 605 00:39:03,841 --> 00:39:07,261 ‫لإعادة الصاروخ الذي يتحرّك‬ ‫بسرعة سبعة أضعاف سرعة الصوت‬ 606 00:39:07,345 --> 00:39:08,679 ‫إلى هدفه.‬ 607 00:39:10,931 --> 00:39:13,184 ‫في البداية زوّدناه بالأرجل‬ 608 00:39:13,267 --> 00:39:17,772 ‫والمحرّكات والمشغّلات والمستشعرات‬ ‫وبعض اللوغاريتمات المتقدّمة جدًا.‬ 609 00:39:19,899 --> 00:39:21,817 ‫وفي النهاية أضفنا زعنفتين مُفرّغتين.‬ 610 00:39:23,027 --> 00:39:25,237 ‫وبتحريك هاتين الزعنفتين،‬ 611 00:39:25,321 --> 00:39:29,617 ‫نستطيع التحكّم في الصاروخ بدقة‬ ‫وإعادته إلى هدفه.‬ 612 00:39:31,952 --> 00:39:33,621 ‫وفي آخر دقيقة،‬ 613 00:39:33,704 --> 00:39:36,957 ‫نخفف المحرّكات مرة أخرى من أجل الهبوط‬ 614 00:39:38,042 --> 00:39:40,836 ‫لإبطاء الصاروخ وصولًا إلى موقع هبوطه،‬ 615 00:39:41,712 --> 00:39:43,506 ‫في منتصف المكان المُحدد للهبوط.‬ 616 00:39:45,049 --> 00:39:47,510 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة…‬ 617 00:39:47,593 --> 00:39:48,886 ‫2015، إطلاق أوربكوم 2‬ 618 00:39:48,969 --> 00:39:51,472 ‫…اثنان، واحد، صفر.‬ 619 00:39:55,351 --> 00:39:56,727 ‫إقلاع فالكون 9.‬ 620 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 ‫غادر فالكون 9 البرج.‬ 621 00:40:05,945 --> 00:40:07,446 ‫تم تأكيد مرحلة الانفصال.‬ 622 00:40:09,573 --> 00:40:13,035 ‫تعود المرحلة الأولى إلى موقع الهبوط.‬ 623 00:40:14,412 --> 00:40:17,123 ‫- محرّك هبوط المرحلة الأولى.‬ ‫- محرّك هبوط المرحلة الأولى.‬ 624 00:40:24,922 --> 00:40:27,842 ‫عمل آلاف الأشخاص‬ ‫على ابتكار محرّك هبوط الصاروخ.‬ 625 00:40:28,426 --> 00:40:32,721 ‫أمضينا سبع سنوات في محاولة‬ ‫تطوير المحرّك ليهبط الصاروخ.‬ 626 00:40:34,056 --> 00:40:37,017 ‫وحين نزل ذلك الشيء أخيرًا،‬ 627 00:40:37,518 --> 00:40:40,646 ‫وهبط بشكل ممتاز في مكانه على الهدف،‬ 628 00:40:41,981 --> 00:40:43,190 ‫كانت تلك إحدى اللحظات‬ 629 00:40:44,108 --> 00:40:46,444 ‫التي سيتذكّرها المرء طوال حياته.‬ 630 00:40:46,527 --> 00:40:49,155 ‫- هبط واقفًا.‬ ‫- هبط واقفًا.‬ 631 00:40:50,531 --> 00:40:54,118 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انظروا إلى هذا. إنه واقف هناك.‬ 632 00:40:54,869 --> 00:40:56,412 ‫عجبًا يا رجل!‬ 633 00:41:04,712 --> 00:41:06,797 ‫رؤيتهم يفعلون ذلك مرارًا وتكرارًا‬ 634 00:41:06,881 --> 00:41:08,674 ‫ويصيبون الهدف في كل مرة،‬ 635 00:41:08,757 --> 00:41:11,969 ‫شاهدة على عظمة الهندسة في المشروع.‬ 636 00:41:23,564 --> 00:41:27,526 ‫غيّر إيلون وسبيس إكس شكل صناعتنا تمامًا.‬ 637 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 ‫لأن كل شيء قابل لإعادة الاستخدام،‬ 638 00:41:31,322 --> 00:41:35,159 ‫ويمكنهم الآن إطلاق الصواريخ‬ ‫بعُشر التكلفة التي كنا نطلق بها الصواريخ،‬ 639 00:41:36,327 --> 00:41:39,288 ‫مما يوفّر الكثير من أموال الضرائب.‬ 640 00:41:39,371 --> 00:41:41,457 ‫تكلفة الإطلاق للكيلوغرام‬ 641 00:41:57,139 --> 00:41:59,600 ‫وكالة ناسا‬ 642 00:41:59,683 --> 00:42:02,686 ‫عام 2020‬ 643 00:42:02,770 --> 00:42:08,526 ‫أسبوعان حتى إطلاق ديمو 2‬ 644 00:42:10,194 --> 00:42:13,531 ‫إجراء مسحات كوفيد للفريق‬ 645 00:42:15,491 --> 00:42:20,204 ‫ولاية فلوريدا، إدارة الطوارئ،‬ ‫الفريق المسؤول عن طوارئ الولاية‬ 646 00:42:20,287 --> 00:42:22,998 ‫إن إطلاق الصواريخ‬ ‫في خضم وباء فيروس كورونا‬ 647 00:42:23,624 --> 00:42:24,959 ‫لتحد كبير.‬ 648 00:42:26,252 --> 00:42:28,128 ‫لكننا سنثابر.‬ 649 00:42:28,212 --> 00:42:31,257 ‫سنوصّل بوب ودوغ سالمين‬ ‫إلى محطة الفضاء الدولية.‬ 650 00:42:33,050 --> 00:42:38,472 ‫لأن مهمة سفر روّاد الفضاء‬ ‫من على أرض أمريكية من جديد‬ 651 00:42:39,682 --> 00:42:41,058 ‫تتمحور حول الأمل.‬ 652 00:42:42,309 --> 00:42:46,063 ‫تتمحور حول النظر إلى السماء وقول:‬ ‫انطروا، لا يزال بوسعنا تحقيق نتائج مذهلة،‬ 653 00:42:46,146 --> 00:42:49,066 ‫حتى حين تتحدانا الظروف بشكل غير مسبوق.‬ 654 00:42:53,529 --> 00:42:56,282 ‫سيدخل بوب ودوغ في حجر صحي مع أسرتيهما‬ 655 00:42:56,365 --> 00:42:58,117 ‫في الفترة ما قبل يوم السفر.‬ 656 00:42:59,201 --> 00:43:01,829 ‫فترة الحجر الصحي هذه طبيعية قبل أي سفر.‬ 657 00:43:02,329 --> 00:43:04,164 ‫لكن أظن أن الظروف لن تتغيّر لهما‬ 658 00:43:04,248 --> 00:43:07,001 ‫بما أنهما كانا في حجر صحي جزئي‬ ‫منذ شهر مارس.‬ 659 00:43:09,003 --> 00:43:11,088 ‫بدأنا فترة الحجر الصحي،‬ 660 00:43:11,171 --> 00:43:13,215 ‫فنودّع باقي العالم الآن‬ 661 00:43:13,299 --> 00:43:16,427 ‫حتى نعود من محطة الفضاء الدولية.‬ 662 00:43:22,057 --> 00:43:24,602 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- تبدو شهية.‬ 663 00:43:25,686 --> 00:43:28,522 ‫أظن أننا لن نتناول هذا‬ ‫في محطة الفضاء، صحيح؟‬ 664 00:43:29,356 --> 00:43:32,192 ‫كل ما نعرفه ونحبه بالأسفل هنا،‬ 665 00:43:32,735 --> 00:43:34,570 ‫ونحن بالأعلى هناك.‬ 666 00:43:34,653 --> 00:43:36,697 ‫ونأمل أن ينجح كل شيء‬ 667 00:43:36,780 --> 00:43:39,575 ‫لكي أعود ثانيةً إلى الأسفل‬ ‫لرؤية الجميع من جديد.‬ 668 00:43:40,367 --> 00:43:42,077 ‫أمي، إنك تسيرين، ظننت أننا…‬ 669 00:43:42,161 --> 00:43:43,454 ‫سأمسك بك.‬ 670 00:43:43,954 --> 00:43:47,166 ‫أريد الحرص على صب كل تركيزي على أسرتي،‬ 671 00:43:47,249 --> 00:43:50,461 ‫فهذه هي فرصتي الأخيرة نوعًا ما.‬ 672 00:43:53,130 --> 00:43:55,466 ‫أجل، قد أمكث هناك لمدة أسبوعين.‬ 673 00:43:56,550 --> 00:43:58,594 ‫أتتذكّر حين رأيت والدتك هناك؟‬ 674 00:43:58,677 --> 00:43:59,595 ‫نعم.‬ 675 00:44:00,554 --> 00:44:04,308 ‫على الأرجح لا يعرف أحد‬ ‫ما يمر به روّاد الفضاء‬ 676 00:44:04,391 --> 00:44:06,393 ‫أكثر من الروّاد الآخرين.‬ 677 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 ‫عُلم. ظلّك لطيف على الباب.‬ 678 00:44:10,648 --> 00:44:13,067 ‫أنا وبوب متزوّجان من رائدتيّ فضاء.‬ 679 00:44:13,567 --> 00:44:16,403 ‫زوجتي كارين سافرت في رحلتين.‬ 680 00:44:17,029 --> 00:44:18,947 ‫كارين نايبيرغ، رائدة فضاء بـناسا‬ 681 00:44:19,031 --> 00:44:21,492 ‫بعد رحلتي المكوكية إلى محطة الفضاء،‬ 682 00:44:21,575 --> 00:44:24,912 ‫لم أكن قد شبعت تمامًا، بل أردت المزيد.‬ 683 00:44:25,788 --> 00:44:28,123 ‫فعدت إلى هناك لستة أشهر.‬ 684 00:44:30,125 --> 00:44:32,336 ‫- مرحبًا يا رفاق. سُررت لرؤيتكم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 685 00:44:32,961 --> 00:44:34,588 ‫كان كل يوم متنوعًا،‬ 686 00:44:34,672 --> 00:44:37,508 ‫لكن الهدف الأساسي‬ ‫كان إجراء الأبحاث العلمية‬ 687 00:44:37,591 --> 00:44:39,343 ‫في ظل انعدام الجاذبية.‬ 688 00:44:40,344 --> 00:44:44,598 ‫فإن المحطة عبارة عن مختبر عملاق‬ ‫مبني في الفضاء.‬ 689 00:44:46,475 --> 00:44:49,895 ‫أي تجارب احتجنا فيها‬ ‫إلى التواصل مع الباحثين في الأرض،‬ 690 00:44:49,978 --> 00:44:53,357 ‫كان ذلك ممتعًا دومًا لأننا كنا نشعر بحماستهم‬ 691 00:44:54,108 --> 00:44:57,861 ‫وكنا نعرف أن هذه التجارب تساعدهم‬ ‫على معرفة ما يحدث على سطح الأرض.‬ 692 00:44:59,863 --> 00:45:03,575 ‫بسبب الوقت الكبير الذي كانت تقضيه كارين‬ ‫في محطة الفضاء الدولية،‬ 693 00:45:03,659 --> 00:45:07,329 ‫كان ثمة من يقولون بعد عام:‬ ‫وجدت شعر زوجتك هناك.‬ 694 00:45:07,413 --> 00:45:08,789 ‫فأرد قائلًا: آسف.‬ 695 00:45:10,499 --> 00:45:12,501 ‫إننا على متن مركبة فضائية رائعة يا رفاق.‬ 696 00:45:12,876 --> 00:45:14,670 ‫ميغان مكآرثر، رائدة فضاء بـناسا‬ 697 00:45:14,753 --> 00:45:16,046 ‫زوجتي ميغان‬ 698 00:45:16,130 --> 00:45:18,924 ‫سافرت على متن مكوك فضائي‬ ‫في مهمة إلى مرصد هابل الفضائي.‬ 699 00:45:19,007 --> 00:45:23,053 ‫أفرغ الحاوية، وضع التحويل‬ ‫مضبوط على الوضع التلقائي، خمس ثوان.‬ 700 00:45:23,137 --> 00:45:26,306 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، افتح.‬ 701 00:45:26,807 --> 00:45:30,686 ‫كانت مهمتي هي القيام‬ ‫بآخر عملية صيانة وإصلاح للمرصد.‬ 702 00:45:31,562 --> 00:45:34,314 ‫كنا نمزح قائلين:‬ ‫إننا نساعدهم في حل ألغاز الكون.‬ 703 00:45:34,398 --> 00:45:35,774 ‫لكن تلك كانت حقيقة.‬ 704 00:45:35,858 --> 00:45:37,776 ‫فحين أرى مقالة في الجريدة‬ 705 00:45:37,860 --> 00:45:40,404 ‫تتحدّث عن اكتشاف‬ ‫مجموعة من العلماء اكتشافًا جديدًا،‬ 706 00:45:40,487 --> 00:45:43,824 ‫أقول لنفسي دومًا: قدمت مساعدة صغيرة‬ ‫أدت إلى هذا الاكتشاف.‬ 707 00:45:45,242 --> 00:45:47,995 ‫قبل أن يصل أي منّا إلى الفضاء،‬ 708 00:45:48,078 --> 00:45:51,874 ‫كنا أنا وبوب وميغان وكارين‬ ‫زملاء في الدُفعة.‬ 709 00:45:52,416 --> 00:45:54,752 ‫فكنا نقضي وقتًا طويلًا معًا.‬ 710 00:45:55,461 --> 00:45:58,589 ‫الأمور جيدة حتى الآن‬ ‫في رحلة مكوك الفضاء أطلنتس‬ 711 00:45:58,672 --> 00:46:00,716 ‫في مهمته الـ22،‬ 712 00:46:00,799 --> 00:46:03,761 ‫والرحلة رقم 99‬ ‫في تاريخ برنامج المكوك الفضائي.‬ 713 00:46:03,844 --> 00:46:06,138 ‫أقام أحد روّاد الفضاء من الدُفعة السابقة لنا‬ 714 00:46:06,221 --> 00:46:09,266 ‫حفلًا للاحتفال بالدُفعة الجديدة،‬ 715 00:46:09,349 --> 00:46:12,269 ‫وتعرّفت على دوغ في ذلك الحفل.‬ 716 00:46:14,146 --> 00:46:16,440 ‫كنا صديقين في البداية.‬ 717 00:46:16,523 --> 00:46:20,652 ‫واستغرقنا بضع سنوات لتتطوّر علاقتنا لكن…‬ 718 00:46:21,445 --> 00:46:24,114 ‫أجل، أظن أننا محظوظان لأننا وجدنا بعضنا.‬ 719 00:46:24,907 --> 00:46:27,993 ‫في الحقيقة،‬ ‫أتذكّر أول مرة سمعت فيها عن بوب.‬ 720 00:46:28,076 --> 00:46:29,661 ‫تلقّى كل منا كُتيّب‬ 721 00:46:29,745 --> 00:46:33,040 ‫يحتوي على صور الجميع مُرفقة بتعريف بسيط.‬ 722 00:46:33,791 --> 00:46:35,918 ‫وُلد في عام كذا، وتخرّج في عام كذا،‬ 723 00:46:36,001 --> 00:46:37,669 ‫وحصل على الدكتوراه في عام كذا.‬ 724 00:46:37,753 --> 00:46:40,047 ‫بالتأكيد إنه طفل معجزة.‬ 725 00:46:40,130 --> 00:46:42,674 ‫فقال: في الحقيقة،‬ ‫ثمة خطأ مطبعي في هذه التواريخ.‬ 726 00:46:42,758 --> 00:46:45,135 ‫لكنني أظن أنه معجزة حقيقية.‬ 727 00:46:47,262 --> 00:46:50,891 ‫لكن بمرور الوقت،‬ ‫صار جليًا أننا سنؤسس حياة معًا.‬ 728 00:46:52,351 --> 00:46:55,604 ‫حظيت بفرصة للقدوم‬ ‫إلى منزل روّاد الفضاء الشاطئي القديم اليوم.‬ 729 00:46:55,687 --> 00:46:59,066 ‫أتطلّع إلى قضاء بعض الوقت برفقة الأسرة هنا‬ 730 00:46:59,149 --> 00:47:01,902 ‫قبل السفر على متن دراغون بعد بضعة أيام.‬ 731 00:47:02,653 --> 00:47:05,697 ‫أظن أن أكثر ما يهمّنا الآن‬ 732 00:47:05,781 --> 00:47:09,326 ‫هو عيش حياتنا اليومية بشكل طبيعي.‬ 733 00:47:09,993 --> 00:47:14,081 ‫نستمتع برفقة بعضنا مع اقتراب موعد السفر.‬ 734 00:47:14,164 --> 00:47:15,791 ‫أطلق القمر الصناعي!‬ 735 00:47:16,500 --> 00:47:19,878 ‫كان ذلك تقليدنا الجديد‬ ‫دي إم 2 مع ابنينا،‬ 736 00:47:19,962 --> 00:47:21,713 ‫نطلق الصواريخ من على الشاطئ.‬ 737 00:47:22,631 --> 00:47:23,590 ‫شكرًا.‬ 738 00:47:24,591 --> 00:47:25,467 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 739 00:47:25,551 --> 00:47:26,760 ‫إلى اللقاء.‬ 740 00:47:26,844 --> 00:47:28,971 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- مع السلامة.‬ 741 00:47:29,054 --> 00:47:30,472 ‫باقتراب موعد السفر،‬ 742 00:47:31,223 --> 00:47:34,560 ‫أشعر ببهجة مخلوطة برعب،‬ 743 00:47:34,643 --> 00:47:37,354 ‫أظن أن هذا أدقّ وصف لمشاعري.‬ 744 00:47:38,105 --> 00:47:40,440 ‫أحزم أمتعة زائدة، كعادة كل رحلة.‬ 745 00:47:41,316 --> 00:47:42,943 ‫كوني أشاهد الحدث،‬ 746 00:47:43,026 --> 00:47:45,612 ‫وخاصةً لأنني كنت من طاقم رحلة سابقة،‬ 747 00:47:46,280 --> 00:47:47,990 ‫فأعرف أن كل شيء خارج عن سيطرتي.‬ 748 00:47:48,073 --> 00:47:50,367 ‫لا شيء في يدي أفعله سوى المشاهدة،‬ 749 00:47:50,450 --> 00:47:52,870 ‫وهذا بالتأكيد أصعب كثيرًا.‬ 750 00:47:54,079 --> 00:47:56,498 ‫- لا أريد أيًا من هذه.‬ ‫- هل ستنمي شاربًا؟‬ 751 00:47:57,666 --> 00:48:01,086 ‫أفضل شيء لعائلتي هو عدم الربح أو الخسارة،‬ ‫أي عودتي سالمًا.‬ 752 00:48:01,169 --> 00:48:03,046 ‫- لم ترد ماذا؟‬ ‫- لم يكن لديّ شارب قط.‬ 753 00:48:03,130 --> 00:48:04,673 ‫وقد عانيت من ذلك.‬ 754 00:48:06,633 --> 00:48:08,176 ‫لكن في النهاية،‬ 755 00:48:08,260 --> 00:48:12,347 ‫يريد المرء أن يفهم ابنه أن في حياته‬ 756 00:48:12,431 --> 00:48:14,349 ‫سيتعرّض للمخاطر،‬ 757 00:48:14,433 --> 00:48:19,021 ‫لكن إن كانت نتيجتها تحسّن العالم،‬ ‫فربما تكون تلك المخاطر تستحق.‬ 758 00:48:21,189 --> 00:48:26,069 ‫خمسة أيام حتى الإطلاق‬ 759 00:48:26,153 --> 00:48:30,073 ‫وكالة ناسا‬ 760 00:48:33,327 --> 00:48:34,494 ‫ما ترونه الآن هنا‬ 761 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 ‫هو موقعنا الأساسي لبث إرسالنا.‬ 762 00:48:38,540 --> 00:48:41,460 ‫لدينا ثلاث كاميرات،‬ ‫وثمة كاميرا رابعة غير ظاهرة.‬ 763 00:48:41,543 --> 00:48:43,420 ‫- إنها مُثبّتة هنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 764 00:48:43,503 --> 00:48:45,881 ‫إنهم يجمّعون لافتة باسم البرنامج،‬ ‫لانش أميركا،‬ 765 00:48:45,964 --> 00:48:48,425 ‫ستُرفع خلف مذيعينا مباشرةً.‬ 766 00:48:49,009 --> 00:48:51,219 ‫وخلفها، سيظهر شعار ناسا.‬ 767 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 ‫وسيظهر علم أمريكا في الخلفية.‬ 768 00:48:54,264 --> 00:48:56,767 ‫فستكون خلفيتنا مكوّنة من عدة طبقات،‬ ‫وهذا لطيف.‬ 769 00:48:57,351 --> 00:49:00,687 ‫والآن سنقوم ببروفة كاملة‬ 770 00:49:00,771 --> 00:49:02,189 ‫كما لو أننا على الهواء.‬ 771 00:49:02,272 --> 00:49:05,525 ‫هذه هي مرحلة تجهيز نظام الهروب من الإطلاق،‬ 772 00:49:05,609 --> 00:49:09,529 ‫ويحدث ذلك قبيل بدء سبيس إكس‬ ‫في تزويد صاروخ فالكون 9 بالوقود‬ 773 00:49:09,613 --> 00:49:11,740 ‫قبل الإطلاق بـ35 دقيقة.‬ 774 00:49:11,823 --> 00:49:13,617 ‫ونذكّركم، إن الغرض…‬ 775 00:49:16,954 --> 00:49:18,205 ‫حسنًا، سأقاطع لورين‬ 776 00:49:18,288 --> 00:49:22,709 ‫لأن يبدو أن ثمة شيء غريب على منصّة الإقلاع.‬ 777 00:49:22,793 --> 00:49:26,171 ‫ثمة مشكلة في عملية الإطلاق.‬ 778 00:49:26,713 --> 00:49:27,965 ‫سنتوقّف قليلًا‬ 779 00:49:28,048 --> 00:49:31,093 ‫حتى تجمع ناسا وفريق سبيس إكس‬ ‫المزيد من المعلومات.‬ 780 00:49:31,176 --> 00:49:32,761 ‫لن نوقف البث.‬ 781 00:49:32,844 --> 00:49:35,013 ‫سنبقى هنا بالقرب من منصّة الإقلاع،‬ 782 00:49:35,097 --> 00:49:36,431 ‫فتابعونا من فضلكم.‬ 783 00:49:39,142 --> 00:49:41,269 ‫هل سنركّز على الأمر في حال حدوث كارثة؟‬ 784 00:49:41,353 --> 00:49:43,230 ‫ماذا تقصدين؟‬ 785 00:49:43,313 --> 00:49:44,481 ‫أعني هل سنتفرّج فحسب…‬ 786 00:49:44,564 --> 00:49:47,818 ‫أقصد، في حال انفجار شيء،‬ ‫هل سنتفرّج على الصاروخ ينفجر؟‬ 787 00:49:47,901 --> 00:49:50,278 ‫هذا يتوقف على الوقت‬ ‫والظروف المحيطة بالحدث،‬ 788 00:49:50,362 --> 00:49:52,447 ‫سنصوّر على الأرجح المنظر من زاوية كبيرة‬ 789 00:49:52,531 --> 00:49:54,324 ‫وسنشاهد حدوث الأمر.‬ 790 00:49:54,408 --> 00:49:55,993 ‫ألا يمكننا قطع البث وتصوير غرفة التحكّم؟‬ 791 00:49:56,076 --> 00:49:56,910 ‫لا يمكننا قطع البث.‬ 792 00:49:56,994 --> 00:49:58,245 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 793 00:49:59,538 --> 00:50:00,622 ‫لن نستطيع قطع البث.‬ 794 00:50:00,706 --> 00:50:03,458 ‫- سنصوّر…‬ ‫- انظر إلى ذلك.‬ 795 00:50:04,042 --> 00:50:05,961 ‫اختبار الانطلاق يُجرى الآن.‬ 796 00:50:18,140 --> 00:50:21,309 ‫يبدو أنهم أجروا اختبار انطلاق ناجح.‬ 797 00:50:21,393 --> 00:50:24,104 ‫وفي هذا الاختبار،‬ ‫يتم تثبيت الصاروخ وتشغيل محرّكاته‬ 798 00:50:24,187 --> 00:50:26,106 ‫للتأكد من أن كل شيء يعمل على أكمل وجه.‬ 799 00:50:26,189 --> 00:50:28,525 ‫ويبدو أن الاختبار سار كما يجب.‬ 800 00:50:28,608 --> 00:50:29,484 ‫هذه إشارتي.‬ 801 00:50:29,568 --> 00:50:31,403 ‫هذا الوقت الذي كنت سأرحل فيه،‬ 802 00:50:31,486 --> 00:50:34,865 ‫لأن ذلك يعني أنهم لا يزالوا يسيرون‬ ‫وفقًا لجدولنا وسيتم إطلاق الصاروخ.‬ 803 00:50:36,199 --> 00:50:39,369 ‫عليّ حزم أقنعة الوجه،‬ ‫إننا في خضمّ وباء لعين.‬ 804 00:50:39,953 --> 00:50:41,538 ‫هذه العلامة التحذيرية الحقيقة‬ 805 00:50:41,621 --> 00:50:43,832 ‫الموضوعة على الأبواب‬ ‫في محطة الفضاء الدولية.‬ 806 00:50:44,541 --> 00:50:46,460 ‫كذلك أحزم سراويل داخلية خاصة للفضاء.‬ 807 00:50:47,210 --> 00:50:49,504 ‫كم أنا مهووس بالفضاء!‬ 808 00:50:55,635 --> 00:51:00,057 ‫الآن بعد بدء حقبة سفر البشر إلى الفضاء،‬ ‫بدأت أشعر ببعض التوتر‬ 809 00:51:00,140 --> 00:51:02,809 ‫لأنني رأيت صواريخ تسقط.‬ 810 00:51:03,310 --> 00:51:07,147 ‫اليوم، قامت شركة فرجين أوربت‬ ‫بأولى محاولات إطلاق الصاروخ المداري‬ 811 00:51:07,230 --> 00:51:08,315 ‫وفشلت المحاولة.‬ 812 00:51:08,398 --> 00:51:09,900 ‫وهذا سيئ. مجال الفضاء صعب.‬ 813 00:51:09,983 --> 00:51:11,818 ‫لا تزال هناك الكثير من الأجزاء‬ 814 00:51:11,902 --> 00:51:14,279 ‫والكثير من الأشياء التي قد تتسبب في عطل.‬ 815 00:51:14,362 --> 00:51:17,491 ‫وبالطبع، أنا واثق تمام الثقة في أنظمتنا،‬ 816 00:51:17,991 --> 00:51:22,621 ‫لكنها… ثمة شعور حقيقي بالأهمية.‬ 817 00:51:22,704 --> 00:51:25,957 ‫ثمة شعور حقيقي بالخطر الآن.‬ 818 00:51:27,125 --> 00:51:29,086 ‫صار الأمر حقيقيًا أكثر الآن.‬ 819 00:51:40,597 --> 00:51:45,435 ‫قبل الإطلاق بيوم واحد‬ 820 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 ‫باقتراب يوم الإطلاق غدًا،‬ 821 00:51:49,940 --> 00:51:51,858 ‫تبدو الأمور أقل حسمًا الآن.‬ 822 00:51:52,609 --> 00:51:55,570 ‫تتنبأ الخريطة ببعض العواصف المُتفرّقة‬ 823 00:51:55,654 --> 00:51:57,989 ‫غرب منصّة الإطلاق التي…‬ 824 00:51:58,073 --> 00:52:01,243 ‫أجل، يمكنكم رؤية الخريطة، ثمة عاصفة تقترب.‬ 825 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 ‫تبدو مخيفة جدًا.‬ 826 00:52:03,245 --> 00:52:07,207 ‫ارتفعت نسبة مخاطرة الإطلاق إلى 47 بالمئة‬ 827 00:52:07,290 --> 00:52:08,708 ‫في الفئة العليا.‬ 828 00:52:08,792 --> 00:52:11,586 ‫كنت سأقترح أن بن، بما أنه برمج هذا،‬ 829 00:52:11,670 --> 00:52:14,256 ‫يدلو بدلوه في الأمر.‬ 830 00:52:14,339 --> 00:52:16,591 ‫بالنظر إلى اتجاه الرياح والأمواج الآن،‬ 831 00:52:16,675 --> 00:52:20,220 ‫أشعر أن مستوى المخاطرة في حدود المقبول.‬ 832 00:52:21,346 --> 00:52:24,182 ‫لكن وفقًا لحالة الأمطار والبرق،‬ 833 00:52:24,266 --> 00:52:26,268 ‫تزداد نسب المخاطرة قليلًا.‬ 834 00:52:27,060 --> 00:52:29,437 ‫بالا رامامورثي،‬ ‫مدير قسم أمن الطيران بـسبيس إكس‬ 835 00:52:29,521 --> 00:52:32,149 ‫الطقس متقلّب جدًا في فلوريدا.‬ 836 00:52:33,316 --> 00:52:36,653 ‫أحد أشد العواصف الرعدية‬ ‫التي رأيتها في العالم‬ 837 00:52:36,736 --> 00:52:38,238 ‫تحدث في رأس كانافيرال.‬ 838 00:52:39,322 --> 00:52:40,740 ‫ووظيفتي في النهاية‬ 839 00:52:40,824 --> 00:52:44,035 ‫هي الحرص على أن المخاطرة في النطاق المقبول‬ 840 00:52:44,119 --> 00:52:46,663 ‫وإعطاء الضوء الأخضر لإتمام المهمة.‬ 841 00:52:47,372 --> 00:52:49,374 ‫ويجب أن تكون أعصابي حديدية.‬ 842 00:52:50,333 --> 00:52:53,545 ‫من المرعب قول المرء:‬ ‫أجل، لنتم عملية الإطلاق.‬ 843 00:52:54,754 --> 00:52:56,756 ‫سيكون إقلاعًا خطيرًا على الأرجح.‬ 844 00:52:57,340 --> 00:52:59,634 ‫يجب أن نتعامل مع الأمر بحذر فائق.‬ 845 00:53:05,891 --> 00:53:07,684 ‫العواصف الرعدية مشكلة كبيرة جدًا‬ 846 00:53:07,767 --> 00:53:12,063 ‫لأن عملية إطلاقنا الصاروخ إلى محطة الفضاء‬ ‫ستكون في حيّز زمني ضيّق جدًا.‬ 847 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 ‫أي يكون علينا انتظار الأرض حتى تستدير‬ 848 00:53:17,360 --> 00:53:19,738 ‫لتكون المحطة فوقنا مباشرة‬ 849 00:53:19,821 --> 00:53:22,449 ‫ثم علينا إطلاق الصاروخ‬ ‫في الثانية المناسبة.‬ 850 00:53:23,992 --> 00:53:26,661 ‫وفي حال حصول مشكلات،‬ ‫نقول: تم تأجيل الإقلاع.‬ 851 00:53:26,745 --> 00:53:28,205 ‫لن نطير.‬ 852 00:53:31,625 --> 00:53:34,002 ‫وبالإضافة إلى كل تلك العوامل الجوية،‬ 853 00:53:34,085 --> 00:53:35,837 ‫إحدى أصعب اللحظات‬ 854 00:53:35,921 --> 00:53:38,632 ‫هي تزويد الصاروخ بالوقود الدافع‬ ‫وعلى متنه الرائدين.‬ 855 00:53:40,217 --> 00:53:45,013 ‫فإننا نزوّده بما يقرب من نصف مليون لتر‬ ‫من الوقود والأكسجين‬ 856 00:53:45,096 --> 00:53:48,266 ‫في خزّانه العملاق،‬ ‫فيما يجلس رائدا الفضاء فوقه.‬ 857 00:53:50,393 --> 00:53:52,854 ‫إن الصاروخ نظام حيوي،‬ 858 00:53:53,813 --> 00:53:57,359 ‫وأي تسريب قد يتسبب في وقوع كارثة.‬ 859 00:53:58,652 --> 00:54:01,071 ‫وقعت حادثة في الماضي…‬ 860 00:54:01,154 --> 00:54:04,366 ‫عام 2016‬ 861 00:54:09,496 --> 00:54:11,831 ‫دمّرنا القمر الصناعي والصاروخ‬ 862 00:54:11,915 --> 00:54:13,291 ‫ومنصّة الإطلاق،‬ 863 00:54:13,375 --> 00:54:16,127 ‫واستغرقنا شهورًا طويلة لنعرف سبب المشكلة.‬ 864 00:54:21,716 --> 00:54:25,804 ‫انفجر الصاروخ،‬ ‫لكن ليس بسبب عملية ضخ الوقود بالضبط.‬ 865 00:54:25,887 --> 00:54:27,472 ‫بل كان بسبب خزّان الضغط.‬ 866 00:54:30,350 --> 00:54:33,478 ‫لم أتوقّع ذلك الفشل الذريع.‬ 867 00:54:33,561 --> 00:54:36,106 ‫فحين يعمل المرء على هذه المشاريع،‬ ‫يدعو الله أن تنجح.‬ 868 00:54:38,817 --> 00:54:40,819 ‫أنا متفائل بحذر بشأن مهمة الغد.‬ 869 00:54:41,736 --> 00:54:45,407 ‫ليس في يدنا شيء آخر نفعله‬ ‫من أجل تحسين نسب نجاحها.‬ 870 00:54:46,241 --> 00:54:47,617 ‫لكنني لا أريد المخاطرة.‬ 871 00:54:49,327 --> 00:54:50,453 ‫دومًا نغفل بعض الأشياء،‬ 872 00:54:50,537 --> 00:54:53,790 ‫فلا نعرف متى ستتسبب تلك الأشياء‬ ‫في وقوع كارثة.‬ 873 00:55:02,966 --> 00:55:06,803 ‫التأكد من سلامة بوب ودوغ‬ ‫ليس أولى أولوياتنا،‬ 874 00:55:06,886 --> 00:55:08,346 ‫بل هو أولويتنا الوحيدة.‬ 875 00:55:12,559 --> 00:55:17,772 ‫يوم الإطلاق‬ 876 00:55:31,745 --> 00:55:33,204 ‫في بداية الساعة،‬ 877 00:55:33,288 --> 00:55:36,458 ‫سنصدر قرارًا آخر فيما يتعلّق بحالة الطقس.‬ 878 00:55:36,541 --> 00:55:40,045 ‫لكن تذكّروا، العواصف الرعدية‬ ‫هنا في فلوريدا تكون في أماكن مُحددة،‬ 879 00:55:40,128 --> 00:55:44,883 ‫لذا فالتنبؤ بوجود عاصفة رعدية‬ ‫لا يعني أننا لن نتمكّن من إطلاق الصاروخ.‬ 880 00:55:44,966 --> 00:55:47,218 ‫يغلب تفاؤلي على تشاؤمي،‬ 881 00:55:47,302 --> 00:55:50,013 ‫لكننا سنلقي نظرة أخيرة في بداية الساعة.‬ 882 00:55:50,096 --> 00:55:51,056 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 883 00:55:51,139 --> 00:55:53,266 ‫- طابت أمسيتك.‬ ‫- عفوًا، شكرًا لكم.‬ 884 00:55:53,350 --> 00:55:56,478 ‫- هذه عملاقة.‬ ‫- لدينا المزيد منها هناك.‬ 885 00:55:56,561 --> 00:55:59,481 ‫تكفيني طوال اليوم، أنا ممتن.‬ 886 00:56:01,483 --> 00:56:02,776 ‫ليس سيئًا جدًا.‬ 887 00:56:05,028 --> 00:56:05,945 ‫أعني…‬ 888 00:56:08,740 --> 00:56:12,577 ‫الطقس سيئ، لكنه على الأقل…‬ ‫ثمة احتمال لتصفى السماء.‬ 889 00:56:20,085 --> 00:56:22,379 ‫أكبر مشكلة الآن‬ ‫هي العاصفة الرعدية المُتمركزة.‬ 890 00:56:22,462 --> 00:56:25,423 ‫والسؤال هو: هل ستكون مشكلة كبيرة‬ 891 00:56:25,507 --> 00:56:27,217 ‫لدرجة إعاقة عملية الإطلاق؟‬ 892 00:56:27,801 --> 00:56:29,677 ‫يقولون الآن إن الاحتمالية 50 بالمئة.‬ 893 00:56:32,430 --> 00:56:34,933 ‫مرحبًا، هذا أنا، تيم دود،‬ ‫من إيفري داي أسترونات.‬ 894 00:56:35,016 --> 00:56:37,727 ‫أنا على بُعد نحو خمسة كيلومترات‬ ‫من الصاروخ الآن.‬ 895 00:56:38,228 --> 00:56:40,730 ‫بدأت السماء فعلًا تصفى قليلًا هنا،‬ 896 00:56:41,398 --> 00:56:43,775 ‫لكنني أؤكّد لكم، بالنظر إلى كمّ الناس هنا،‬ 897 00:56:43,858 --> 00:56:47,237 ‫هذا فعلًا هو أهم إطلاق صاروخ‬ ‫في العام يا رفاق.‬ 898 00:56:47,862 --> 00:56:50,573 ‫نحن الآن في انتظار سماع ما سيحصل.‬ 899 00:56:55,078 --> 00:56:56,287 ‫لانس أميركا، دوغ هورلي، بوب بنكن‬ 900 00:56:56,371 --> 00:56:57,497 ‫أنا جيسي أندرسن.‬ 901 00:56:57,580 --> 00:57:00,125 ‫أنا كبيرة مهندسي التصنيع‬ ‫هنا في شركة سبيس إكس،‬ 902 00:57:00,208 --> 00:57:04,838 ‫وأتحدّث عنّا حين أقول إننا في قمة حماستنا‬ 903 00:57:04,921 --> 00:57:08,633 ‫لإرسال بشر أخيرًا إلى محطة الفضاء الدولية.‬ 904 00:57:08,716 --> 00:57:09,843 ‫إنه يوم رائع.‬ 905 00:57:09,926 --> 00:57:12,971 ‫مهمة اليوم معروفة باسم‬ ‫برهان مهمة سبيس إكس.‬ 906 00:57:13,054 --> 00:57:15,765 ‫ستكون أول مركبة فضاء تجارية الصنع‬ 907 00:57:15,849 --> 00:57:17,976 ‫تحمل بشرًا إلى محطة الفضاء.‬ 908 00:57:18,059 --> 00:57:19,978 ‫ديمو 2 هي اختبار طيران‬ 909 00:57:20,061 --> 00:57:21,771 ‫منذ لحظة الإطلاق ووصولها،‬ 910 00:57:21,855 --> 00:57:23,356 ‫وهبوطها في النهاية في الماء.‬ 911 00:57:23,440 --> 00:57:26,234 ‫وهي الاختبار الأخير لـناسا‬ ‫لقبول سبيس إكس‬ 912 00:57:26,317 --> 00:57:28,987 ‫شركة مُعتمدة لتسيير رحلات منتظمة‬ ‫إلى محطة الفضاء.‬ 913 00:57:35,160 --> 00:57:36,703 ‫لا أتوتر قبل عمليات الإطلاق.‬ 914 00:57:36,786 --> 00:57:38,913 ‫لا أتوتر عند التحدّث في المؤتمرات.‬ 915 00:57:40,707 --> 00:57:43,835 ‫منذ نحو شهر مضى،‬ ‫بدأت أتوتر بسبب هذا الإطلاق.‬ 916 00:57:43,918 --> 00:57:45,462 ‫ما كان عليّ تناول الفطور.‬ 917 00:57:46,171 --> 00:57:47,672 ‫اليوم يبعث على اضطراب الأكل.‬ 918 00:57:48,423 --> 00:57:53,136 ‫كما كان الأمس يومًا صعبًا،‬ ‫واليوم… انس الأمر.‬ 919 00:57:53,219 --> 00:57:55,430 ‫من الصعب إنجاز أي عمل طوال اليوم.‬ 920 00:57:56,181 --> 00:57:59,642 ‫أقلق دومًا حيال الأمور التي نجهلها.‬ 921 00:58:01,019 --> 00:58:03,104 ‫تجعل عمليات الإطلاق المرء يؤمن بالخرافات.‬ 922 00:58:04,189 --> 00:58:07,859 ‫نسميه حظ الإطلاق،‬ ‫ولا أدري من أين جاء ذلك التعبير.‬ 923 00:58:07,942 --> 00:58:11,404 ‫أظن أنه كان يُستخدم في القوات الجوية،‬ ‫لكن يفعل الناس أغرب التصرّفات.‬ 924 00:58:11,488 --> 00:58:13,990 ‫ها هو جورب التنين خاصتي.‬ 925 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 ‫ارتداء جورب ظريف هو تقليدي في يوم الإطلاق.‬ 926 00:58:16,284 --> 00:58:18,786 ‫لا أنظر إلى مُلصق المهمة.‬ 927 00:58:18,870 --> 00:58:20,580 ‫لا يمكنني رؤيته قبل إطلاق الصاروخ.‬ 928 00:58:20,663 --> 00:58:23,124 ‫أرتدي ملابس حمراء أحيانًا في أهم الأيام.‬ 929 00:58:23,208 --> 00:58:24,792 ‫لا ترتدي الأحمر في يوم الإطلاق.‬ 930 00:58:24,876 --> 00:58:26,336 ‫- حقًا؟‬ ‫- ينمّ الأحمر على الفشل.‬ 931 00:58:26,419 --> 00:58:28,338 ‫سيجلب اللون الأخضر حظًا سعيدًا.‬ 932 00:58:28,421 --> 00:58:29,797 ‫اكتشف هانز ذلك.‬ 933 00:58:29,881 --> 00:58:32,717 ‫أسميها لحية يوم الإطلاق،‬ ‫تنمو من تلقاء نفسها.‬ 934 00:58:32,800 --> 00:58:34,427 ‫ثم أحلقها في يوم الإطلاق.‬ 935 00:58:34,511 --> 00:58:35,762 ‫عادةً تكون لديّ لحية،‬ 936 00:58:35,845 --> 00:58:38,932 ‫لكنني أحلقها إن لم نطلق الصاروخ‬ ‫لمدة يومين متتاليين.‬ 937 00:58:39,015 --> 00:58:39,849 ‫لماذا؟‬ 938 00:58:39,933 --> 00:58:42,268 ‫لكي نطلقه في اليوم الثالث.‬ 939 00:58:42,352 --> 00:58:45,438 ‫كنت في إسكتلندا‬ ‫حين وصلنا إلى المدار أول مرة،‬ 940 00:58:45,522 --> 00:58:47,023 ‫لذا في كل عملية إطلاق،‬ 941 00:58:47,524 --> 00:58:51,069 ‫أضع لاصقات في حذائي‬ ‫مكتوب عليها إسكتلندا.‬ 942 00:58:51,152 --> 00:58:54,656 ‫لكي أكون في إسكتلندا دومًا عند الإطلاق.‬ 943 00:58:54,739 --> 00:58:56,658 ‫هل تؤمنين بالخرافات؟‬ 944 00:58:56,741 --> 00:58:59,077 ‫إطلاقًا، فيما عدا هذه الحالة.‬ 945 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 ‫أظن أننا قللنا المخاطر التي نعرفها‬ ‫بقدر استطاعتنا،‬ 946 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 ‫قللنا ما نعرفه من مخاطر،‬ 947 00:59:05,458 --> 00:59:09,295 ‫وآمل من كل قلبي أن نوفّي دوغ وبوب حقهما‬ 948 00:59:09,379 --> 00:59:11,548 ‫ونوصلهما إلى محطة الفضاء سالمين‬ 949 00:59:11,631 --> 00:59:15,510 ‫ونلهم الأجيال القادمة.‬ 950 00:59:17,262 --> 00:59:18,846 ‫لا يمكننا الفشل، صدقًا.‬ 951 00:59:20,932 --> 00:59:23,142 ‫هذا أهم شيء اليوم.‬ 952 00:59:23,226 --> 00:59:24,769 ‫الفشل ممنوع.‬ 953 00:59:25,937 --> 00:59:27,355 ‫ديمو 2، يوم الإطلاق‬ 954 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 ‫هذا ثاني مشروب لي.‬ 955 00:59:29,023 --> 00:59:32,110 ‫كان ذلك الأول. فلا أعرف‬ ‫إن كنت قد شربت ثلاثة الآن. لا أعرف.‬ 956 00:59:32,986 --> 00:59:36,322 ‫حسنًا يا جيم،‬ ‫لدينا تحديث رسمي لحالة الطقس.‬ 957 00:59:37,198 --> 00:59:40,827 ‫العاصفة التي كانوا قلقين بشأنها‬ ‫تحرّكت شمالًا.‬ 958 00:59:40,910 --> 00:59:42,996 ‫- فسنباشر عملية الإطلاق.‬ ‫- رائع.‬ 959 00:59:43,079 --> 00:59:44,664 ‫- سنذهب إلى هناك.‬ ‫- أجل.‬ 960 00:59:45,164 --> 00:59:46,040 ‫يوم حافل يا سيدي.‬ 961 00:59:46,124 --> 00:59:47,417 ‫- فعلًا.‬ ‫- أجل، فعلًا.‬ 962 00:59:52,255 --> 00:59:56,217 ‫أظن أن كل من اشترك في هذا‬ ‫على مدار العقد الماضي‬ 963 00:59:56,301 --> 00:59:59,637 ‫يشعر بتوتر كبير الآن.‬ 964 01:00:02,265 --> 01:00:05,018 ‫مرّت هذه الوكالة‬ ‫بالكثير من الصعاب في الماضي…‬ 965 01:00:07,061 --> 01:00:09,188 ‫لكن من أجل إطلاق بوب ودوغ اليوم‬ 966 01:00:10,106 --> 01:00:12,108 ‫بذلنا قصارى جهدنا.‬ 967 01:00:14,360 --> 01:00:18,364 ‫وتحين تلك اللحظة التي يقول المرء فيها:‬ ‫حسنًا، حان الوقت الآن.‬ 968 01:00:19,824 --> 01:00:20,742 ‫ها قد وصلا،‬ 969 01:00:21,326 --> 01:00:24,037 ‫رائدا فضاء وكالة ناسا،‬ ‫بوب بنكن ودوغ هورلي.‬ 970 01:00:24,537 --> 01:00:27,123 ‫قام كل منهما بهذه الرحلة مرتين من قبل.‬ 971 01:00:28,041 --> 01:00:30,627 ‫هاتان ميغان وكارين وابنيهما.‬ 972 01:00:30,710 --> 01:00:32,837 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك يا أبي.‬ 973 01:00:35,173 --> 01:00:37,091 ‫ها هو العناق الكبير.‬ 974 01:00:37,717 --> 01:00:40,386 ‫عانقني.‬ 975 01:00:42,138 --> 01:00:46,309 ‫حين يودّع المرء أسرته، يدرك‬ 976 01:00:46,392 --> 01:00:48,978 ‫أن الأمر أكبر من مجرد صاروخ يُطلق.‬ 977 01:00:49,062 --> 01:00:51,272 ‫ثمة… قد تكون هناك عواقب.‬ 978 01:00:59,614 --> 01:01:02,492 ‫أن يرى المرء والده يصعد على متن الصاروخ…‬ 979 01:01:04,035 --> 01:01:05,662 ‫هذا مشهد مرعب لطفل صغير.‬ 980 01:01:08,039 --> 01:01:10,249 ‫أول مرة أخبرناه بالموضوع،‬ 981 01:01:10,333 --> 01:01:13,419 ‫كان ردّه: أبي لا يستطيع السفر إلى الفضاء.‬ 982 01:01:18,883 --> 01:01:22,011 ‫ولم أكن مستعدًا لذلك.‬ 983 01:01:22,095 --> 01:01:25,848 ‫لم أتوقّع أن يصدمني ذلك بقدر ما صدمني.‬ 984 01:01:40,655 --> 01:01:42,365 ‫ونحن نتبع الموكب‬ 985 01:01:42,448 --> 01:01:44,742 ‫فيما يشقّون طريقهم إلى منصّة الإطلاق.‬ 986 01:01:46,244 --> 01:01:49,205 ‫يعمل هؤلاء الناس لساعات طويلة.‬ 987 01:01:49,288 --> 01:01:52,291 ‫في خضمّ وباء فيروس كورونا، وقد نجحنا.‬ 988 01:02:08,850 --> 01:02:09,976 ‫ها قد وصلا.‬ 989 01:02:10,768 --> 01:02:14,272 ‫بعد دقائق من الآن،‬ ‫سيصعد الرائدان على متن دراغون.‬ 990 01:02:15,523 --> 01:02:17,191 ‫إنه منظر أخّاذ من هناك أيضًا،‬ 991 01:02:17,275 --> 01:02:20,278 ‫الاستعداد للانطلاق إلى الفضاء‬ ‫وإتمام عملنا.‬ 992 01:02:24,615 --> 01:02:26,868 ‫سنتأكد من إحكام إغلاق بذلتيكما،‬ 993 01:02:26,951 --> 01:02:27,869 ‫قبل ارتداء القفاز.‬ 994 01:02:28,453 --> 01:02:29,579 ‫اتفقنا؟‬ 995 01:02:44,886 --> 01:02:47,597 ‫أيبدو أن هذا الخط سيتحرّك؟‬ 996 01:02:47,680 --> 01:02:52,351 ‫- ثم يتحرّك هذا أيضًا.‬ ‫- يمكن لهذا إبعاد أي شيء خلفه.‬ 997 01:02:52,435 --> 01:02:53,895 ‫- حسنًا.‬ ‫- ساعتان على الأرجح.‬ 998 01:02:53,978 --> 01:02:55,688 ‫كيكو دونتشيف،‬ ‫كبير مديري الإطلاق والإصلاح بـسبيس إكس‬ 999 01:02:55,772 --> 01:02:59,025 ‫إن استطعنا إحضار إيلون إلى هنا،‬ ‫فأريد التأكّد من متابعته للموضوع.‬ 1000 01:03:01,319 --> 01:03:03,821 ‫أريد التأكّد فحسب. من يقوم بالقياسات؟‬ 1001 01:03:04,405 --> 01:03:05,239 ‫مكتب ذا رينج.‬ 1002 01:03:05,323 --> 01:03:06,949 ‫أجل، عظيم، من يأخذها من المكتب؟‬ 1003 01:03:07,700 --> 01:03:09,368 ‫موظف حالة الطقس عند الإطلاق.‬ 1004 01:03:09,452 --> 01:03:12,371 ‫مكتب حالة الطقس بالكامل.‬ 1005 01:03:12,455 --> 01:03:15,541 ‫هم من يقررون حالة الطقس في المكتب.‬ 1006 01:03:21,756 --> 01:03:23,841 ‫سيعلن عنها مايك الآن.‬ 1007 01:03:25,593 --> 01:03:28,638 ‫دراغون، سبيس إكس. الطقس مناسب الآن.‬ 1008 01:03:29,305 --> 01:03:31,098 ‫عُلم في دراغون. الطقس مناسب.‬ 1009 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 ‫دراغون، سبيس إكس.‬ ‫ستنطلقان إلى القسم سبعة.‬ 1010 01:03:36,729 --> 01:03:39,232 ‫يُرجى إغلاق الخوذتين‬ ‫وتفعيل نظام الهروب من الإطلاق.‬ 1011 01:03:40,441 --> 01:03:41,692 ‫نغلق الخوذتين.‬ 1012 01:03:48,950 --> 01:03:53,246 ‫7.2، خوذتانا مغلقتان،‬ ‫ونفعّل نظام الهروب من الإطلاق.‬ 1013 01:03:54,956 --> 01:03:57,291 ‫تم تفعيل نظام الهروب من الإطلاق.‬ 1014 01:03:59,710 --> 01:04:02,296 ‫من مدير الإطلاق إلى وحدة العد التنازلي.‬ ‫كل شيء جاهز،‬ 1015 01:04:02,380 --> 01:04:04,841 ‫ولدينا الضوء الأخضر لضخ الوقود.‬ 1016 01:04:10,847 --> 01:04:12,223 ‫بدء ضخ الوقود.‬ 1017 01:04:49,135 --> 01:04:50,386 ‫توقّف‬ 1018 01:04:50,469 --> 01:04:52,305 ‫فشل‬ 1019 01:05:04,442 --> 01:05:06,277 ‫دراغون، مدير إطلاق سبيس إكس.‬ 1020 01:05:06,861 --> 01:05:09,238 ‫تنتهك 2 دي بعض قوانين الطقس،‬ 1021 01:05:09,322 --> 01:05:12,700 ‫والآن لا نتوقّع صفاء السماء‬ ‫عند وقت الإطلاق.‬ 1022 01:05:13,367 --> 01:05:15,828 ‫يُرجى بدء تنفيذ‬ ‫خطوات وقف الإطلاق مع 2 دي.‬ 1023 01:05:17,455 --> 01:05:20,875 ‫عُلم. نرى بعض قطرات المطر على نوافذنا،‬ 1024 01:05:20,958 --> 01:05:22,835 ‫وهذا جزء من الموضوع.‬ 1025 01:05:23,669 --> 01:05:24,712 ‫عُلم.‬ 1026 01:05:33,346 --> 01:05:34,180 ‫انتهى الأمر.‬ 1027 01:05:35,264 --> 01:05:36,265 ‫- أُلغي؟‬ ‫- نعم.‬ 1028 01:05:41,020 --> 01:05:41,938 ‫ليس يومنا.‬ 1029 01:05:43,773 --> 01:05:47,401 ‫لدينا عشرة قواعد أساسية لحالة الطقس،‬ 1030 01:05:47,485 --> 01:05:49,695 ‫وتم خرق ثلاثة منها الآن.‬ 1031 01:05:49,779 --> 01:05:50,655 ‫- ثلاثة؟‬ ‫- نعم.‬ 1032 01:05:51,864 --> 01:05:55,326 ‫راقبوا الأمر على الأقل،‬ ‫فلا يبدو أن ذلك من شأنه إيقاف إطلاقنا.‬ 1033 01:05:57,536 --> 01:06:00,790 ‫نريد التأكّد من أننا لن نلغي كل شيء‬ ‫وفقًا لحالة الطقس قبل نصف ساعة.‬ 1034 01:06:00,873 --> 01:06:03,918 ‫- القياسات حالية.‬ ‫- إنها وفقًا لقياسات حالية للعاصفة.‬ 1035 01:06:04,001 --> 01:06:05,461 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 1036 01:06:05,544 --> 01:06:09,006 ‫نريد التأكّد من أن ذلك حقيقي‬ ‫ومن أننا لن نوقف الإطلاق بسبب بعض الغيوم.‬ 1037 01:06:09,090 --> 01:06:10,007 ‫حسنًا.‬ 1038 01:06:11,133 --> 01:06:13,052 ‫موعد الإطلاق التالي هو السبت.‬ 1039 01:06:13,135 --> 01:06:14,178 ‫حسنًا.‬ 1040 01:06:21,352 --> 01:06:23,729 ‫أشعر بالإحباط.‬ 1041 01:06:24,772 --> 01:06:26,482 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 1042 01:06:26,565 --> 01:06:28,859 ‫أنا أيضًا أشعر بالإحباط. أجل.‬ 1043 01:06:28,943 --> 01:06:29,860 ‫وأنا أيضًا.‬ 1044 01:06:32,697 --> 01:06:35,992 ‫دراغون، سبيس إكس.‬ ‫شكرًا على جهودكما الثمينة اليوم.‬ 1045 01:06:36,534 --> 01:06:37,910 ‫نقدّر مثابرتكما.‬ 1046 01:06:38,536 --> 01:06:40,454 ‫أجل، ونحن نقدّر تلك الكلمات.‬ 1047 01:06:40,538 --> 01:06:44,333 ‫فعل الجميع اليوم ما بوسعهم،‬ ‫وسنكرر الأمر ثانيةً يوم السبت.‬ 1048 01:06:56,679 --> 01:07:00,850 ‫السبت، 30 مايو‬ 1049 01:07:02,435 --> 01:07:04,103 ‫اليوم، سنحاول من جديد.‬ 1050 01:07:04,603 --> 01:07:08,232 ‫تم تأجيل أول محاولة يوم الأربعاء‬ ‫بسبب حالة الطقس المُتقلّبة،‬ 1051 01:07:08,315 --> 01:07:11,152 ‫لكن إن سارت الأمور كالمُخطط اليوم،‬ ‫فستكون هذه بداية لسابقة‬ 1052 01:07:11,235 --> 01:07:14,780 ‫وإعلان عن بدء حقبة انطلاق‬ ‫الرحلات التجارية الأمريكية إلى الفضاء.‬ 1053 01:07:19,285 --> 01:07:24,457 ‫إلغاء الإطلاق كان هبة حقيقية.‬ 1054 01:07:27,752 --> 01:07:29,712 ‫فكانت تلك فرصة أخيرة‬ 1055 01:07:29,795 --> 01:07:34,008 ‫لإجراء مراجعة وتقييم‬ ‫والتأكّد من أن كل شيء جاهز للانطلاق.‬ 1056 01:07:36,469 --> 01:07:40,723 ‫لكن من ناحية عاطفية، كان الأمر صعبًا جدًا.‬ 1057 01:07:42,433 --> 01:07:47,813 ‫صُدم ابني جاك كثيرًا حين ألغينا الإطلاق.‬ 1058 01:07:48,439 --> 01:07:52,985 ‫قالت كارين إنه ابتعد وجلس على مقعد‬ 1059 01:07:53,069 --> 01:07:54,695 ‫وأراد البقاء بمفرده.‬ 1060 01:07:56,906 --> 01:08:00,284 ‫هو يعرف أن ثمة احتمالية‬ ‫لحصول الكثير من الأخطاء.‬ 1061 01:08:02,244 --> 01:08:03,829 ‫كما كان قد ودّعني،‬ 1062 01:08:04,747 --> 01:08:09,126 ‫وأظن أنه على الأرجح‬ ‫لم يرد الشعور بتلك المشاعر ثانيةً.‬ 1063 01:08:11,462 --> 01:08:12,922 ‫مرحبًا يا صاح. أحبك.‬ 1064 01:08:14,924 --> 01:08:16,759 ‫بالتأكيد. سيكون هذا رائعًا.‬ 1065 01:08:18,636 --> 01:08:19,804 ‫أطع والدتك.‬ 1066 01:08:22,389 --> 01:08:23,307 ‫أراك قريبًا يا صاح.‬ 1067 01:08:26,143 --> 01:08:28,395 ‫مرحبًا يا ثيو، تهذّب، اتفقنا؟‬ 1068 01:08:28,479 --> 01:08:31,273 ‫استمتع بأحداث اليوم وشاهد الصاروخ، اتفقنا؟‬ 1069 01:08:32,858 --> 01:08:34,735 ‫سأتصل بك من محطة الفضاء.‬ 1070 01:08:37,113 --> 01:08:38,531 ‫على الرحب والسعة.‬ 1071 01:08:40,741 --> 01:08:41,575 ‫أحبك.‬ 1072 01:08:45,329 --> 01:08:47,957 ‫أن يرى المرء والده يصعد على متن صاروخ‬ 1073 01:08:48,040 --> 01:08:50,835 ‫لشيء لم يتعرّض ابني له قط.‬ 1074 01:08:51,669 --> 01:08:54,755 ‫فأردت إيجاد طريقة لإعداده نفسيًا لذلك.‬ 1075 01:08:56,549 --> 01:08:57,842 ‫هذا تريمور.‬ 1076 01:08:57,925 --> 01:09:01,887 ‫تريمور هو… كان ديناصور ابني.‬ 1077 01:09:03,722 --> 01:09:08,352 ‫قررت أخذ تريمور ليمر معي بكل المراحل،‬ 1078 01:09:09,019 --> 01:09:12,648 ‫لكي يشعر ابني أن الأمر طبيعي إلى حد ما.‬ 1079 01:09:15,025 --> 01:09:18,821 ‫يبدأ العد التنازلي بعد ساعتين و46 دقيقة.‬ 1080 01:09:19,738 --> 01:09:23,492 ‫وصل الطاقم إلى الغرفة البيضاء،‬ ‫وعملية الصعود تتم وفقًا للجدول الموضوع.‬ 1081 01:09:27,204 --> 01:09:30,249 ‫وحدة مراقبة الإطلاق،‬ ‫استعدوا لسحب ذراع المحور.‬ 1082 01:09:32,168 --> 01:09:33,836 ‫بدأ سحب ذراع ركوب الطاقم.‬ 1083 01:09:40,634 --> 01:09:42,887 ‫من مدير الإطلاق إلى وحدة العد التنازلي،‬ ‫اكتمل الاقتراع،‬ 1084 01:09:42,970 --> 01:09:45,806 ‫وأخذنا الضوء الأخضر لإكمال ضخ الوقود.‬ 1085 01:09:46,515 --> 01:09:47,433 ‫عُلم.‬ 1086 01:09:55,774 --> 01:09:57,109 ‫ما الأخبار يا إيلون؟‬ 1087 01:09:57,193 --> 01:09:58,736 ‫تبدو السماء أفضل اليوم.‬ 1088 01:09:58,819 --> 01:10:00,196 ‫تبدو رائعة.‬ 1089 01:10:01,572 --> 01:10:03,616 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- أجل.‬ 1090 01:10:03,699 --> 01:10:05,868 ‫نريد كل التوفيق.‬ 1091 01:10:07,620 --> 01:10:08,787 ‫هذا لجذب الحظ السعيد.‬ 1092 01:10:09,580 --> 01:10:11,874 ‫في مواقف كهذه، نريد جذب كل الحظ السعيد.‬ 1093 01:10:12,416 --> 01:10:13,626 ‫أتؤمن بالحظ؟‬ 1094 01:10:14,210 --> 01:10:16,462 ‫أؤمن بأن الحظ هو أفضل قوة خارقة.‬ 1095 01:10:18,214 --> 01:10:21,383 ‫إن كان بوسع المرء اختيار قوة خارقة،‬ ‫فالحظ هو الاختيار الصحيح.‬ 1096 01:10:25,554 --> 01:10:27,014 ‫اكتمل ضخ الوقود.‬ 1097 01:10:28,432 --> 01:10:31,268 ‫فالكون 9 قيد التشغيل.‬ ‫دراغون في مرحلة العد التنازلي.‬ 1098 01:10:32,561 --> 01:10:34,271 ‫نظام إنهاء الرحلة جاهز للبدء.‬ 1099 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 ‫حسنًا.‬ 1100 01:10:36,774 --> 01:10:37,775 ‫ويحي، ها سنبدأ.‬ 1101 01:10:37,858 --> 01:10:38,859 ‫ها سنبدأ.‬ 1102 01:10:41,946 --> 01:10:44,031 ‫دراغون، سبيس إكس. استعدّا للانطلاق.‬ 1103 01:10:45,324 --> 01:10:48,953 ‫سبيس إكس، دراغون. نستعد للإطلاق.‬ ‫لنشعل هذه الشمعة.‬ 1104 01:10:50,079 --> 01:10:54,959 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬ 1105 01:10:55,042 --> 01:11:00,589 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬ 1106 01:11:00,673 --> 01:11:02,675 ‫تشغيل. إقلاع.‬ 1107 01:11:19,108 --> 01:11:20,818 ‫- إنه ينطلق.‬ ‫- ها نبدأ.‬ 1108 01:11:24,196 --> 01:11:26,365 ‫تمت مرحلة الدفع الأولى بنجاح.‬ 1109 01:11:29,660 --> 01:11:31,370 ‫فالكون بكامل قوّته.‬ 1110 01:11:32,162 --> 01:11:33,247 ‫إننا نتابعه.‬ 1111 01:11:36,166 --> 01:11:39,295 ‫تخطّت سرعة المركبة سرعة الصوت‬ ‫وتمر الآن بأقصى ضغط ديناميكي.‬ 1112 01:11:40,504 --> 01:11:41,588 ‫عُلم يا 1 برافو.‬ 1113 01:11:46,010 --> 01:11:47,344 ‫إطفاء محرّك دي 1.‬ 1114 01:11:48,137 --> 01:11:50,222 ‫إطفاء محرّكات ميرلن.‬ 1115 01:11:54,310 --> 01:11:55,936 ‫في انتظار الانفصال.‬ 1116 01:11:56,478 --> 01:11:57,521 ‫هنا دراغون، عُلم.‬ 1117 01:12:00,357 --> 01:12:01,984 ‫تم تأكيد مرحلة الانفصال.‬ 1118 01:12:03,485 --> 01:12:05,279 ‫قامت أول مرحلة بعملها على أكمل وجه.‬ 1119 01:12:05,779 --> 01:12:07,406 ‫ننتقل إلى الثانية.‬ 1120 01:12:11,493 --> 01:12:13,120 ‫بدأت المرحلة الثانية.‬ 1121 01:12:32,139 --> 01:12:35,851 ‫سبيس إكس، دراغون،‬ ‫شكرًا على الرحلة الرائعة إلى الفضاء.‬ 1122 01:12:51,367 --> 01:12:54,495 ‫تهانيّ. لقد أوصلنا… لقد أوصلنا‬ ‫رائديّ فضاء إلى مدار الأرض للتو.‬ 1123 01:12:54,578 --> 01:12:56,038 ‫- غير معقول.‬ ‫- أجل!‬ 1124 01:12:57,790 --> 01:12:58,665 ‫أجل.‬ 1125 01:13:00,626 --> 01:13:01,585 ‫أحسنتم يا جماعة.‬ 1126 01:13:03,337 --> 01:13:04,588 ‫- أحسنتم.‬ ‫- ذلك مدهش.‬ 1127 01:13:04,671 --> 01:13:05,714 ‫عناق التهنئة.‬ 1128 01:13:07,091 --> 01:13:09,301 ‫تلك حقيقة يا صاح. ذلك الفضاء.‬ 1129 01:13:11,762 --> 01:13:13,680 ‫يستغرق الذهاب إلى المدار تسع دقائق.‬ 1130 01:13:13,764 --> 01:13:16,558 ‫تسع دقائق، سارا فيها بسرعة‬ ‫مقدارها 25 مرة سرعة الصوت.‬ 1131 01:13:16,642 --> 01:13:17,476 ‫بوب ودوغ…‬ 1132 01:13:17,559 --> 01:13:20,020 ‫بوب ودوغ هادئان تمامًا.‬ 1133 01:13:20,104 --> 01:13:21,188 ‫يتسكّعان فحسب.‬ 1134 01:13:21,271 --> 01:13:22,481 ‫تبدو الرحلة سلسة جدًا.‬ 1135 01:13:25,234 --> 01:13:26,068 ‫أبّان.‬ 1136 01:13:26,902 --> 01:13:28,237 ‫أبّان في الفضاء.‬ 1137 01:13:33,951 --> 01:13:37,037 ‫حسنًا يا جماعة، ثمة تقليد اعتدنا فعله‬ ‫عند السفر في مركبة فضاء،‬ 1138 01:13:37,121 --> 01:13:39,915 ‫تقليد يعود إلى حقبة مشروع عطارد.‬ 1139 01:13:40,624 --> 01:13:43,168 ‫مُنحنا شرف تسمية هذه الكبسولة.‬ 1140 01:13:43,752 --> 01:13:45,170 ‫من دون المزيد من المقدمات،‬ 1141 01:13:45,254 --> 01:13:48,757 ‫نود الترحيب بكم على متن كبسولة إنديفور.‬ 1142 01:13:50,050 --> 01:13:52,636 ‫سأُعلمكم بالتالي في رحلتنا حتى الآن،‬ 1143 01:13:52,719 --> 01:13:54,638 ‫بالرغم من أنها كانت رحلة شائقة،‬ 1144 01:13:54,721 --> 01:13:57,182 ‫إلا أن صادفتنا بعض المفاجآت،‬ 1145 01:13:57,266 --> 01:14:00,811 ‫من حيث طريقة تحرّك المركبة‬ 1146 01:14:00,894 --> 01:14:03,730 ‫واهتزازها ووصولها إلى المدار.‬ 1147 01:14:03,814 --> 01:14:05,315 ‫نعرف من ذلك أنها…‬ 1148 01:14:05,399 --> 01:14:09,153 ‫أنها تقاوم جاذبية الأرض‬ ‫وتشق طريقها في الفضاء.‬ 1149 01:14:09,236 --> 01:14:14,116 ‫واتضح أننا في النهاية كان لدينا مسافر مُتخف‬ 1150 01:14:14,199 --> 01:14:17,786 ‫على متن مركبتنا حين انطلقنا اليوم.‬ 1151 01:14:17,870 --> 01:14:21,748 ‫آمل أن يتحمّس ابنينا لرؤية لعبتهما‬ 1152 01:14:21,832 --> 01:14:23,333 ‫تطير معنا على متن المركبة.‬ 1153 01:14:23,417 --> 01:14:26,336 ‫بالتأكيد هما يحبّذان التواجد هنا‬ ‫إن سنحت الفرصة.‬ 1154 01:14:26,420 --> 01:14:28,464 ‫لكن آمل أنهما فخوران بهذا أيضًا.‬ 1155 01:14:32,050 --> 01:14:35,888 ‫وبذلك سنختتم اتصالنا ونتمنى لكم ليلة طيبة‬ ‫من على متن الكبسولة إنديفور.‬ 1156 01:14:37,514 --> 01:14:39,558 ‫تصبحان على خير يا ميغان وثيو.‬ 1157 01:14:39,641 --> 01:14:41,185 ‫ويا كارين وجاك.‬ 1158 01:14:45,939 --> 01:14:47,566 ‫شكرًا. تهانيّ.‬ 1159 01:14:47,649 --> 01:14:50,152 ‫- يمكننا تنفّس الصعداء.‬ ‫- معك حق.‬ 1160 01:14:50,652 --> 01:14:51,612 ‫أأنت بخير؟‬ 1161 01:14:52,154 --> 01:14:54,281 ‫- هو على يسار العمود؟ صحيح؟‬ ‫- رأيتك.‬ 1162 01:14:56,617 --> 01:15:00,579 ‫كان أداء كل شيء حتى الآن ممتازًا جدًا،‬ 1163 01:15:00,662 --> 01:15:04,500 ‫ونحن متحمسون جدًا‬ ‫لوصول بوب ودوغ سالمين إلى المدار‬ 1164 01:15:04,583 --> 01:15:07,169 ‫وفي طريقهما إلى محطة الفضاء الدولية.‬ 1165 01:15:07,252 --> 01:15:10,506 ‫إيلون، بم ترد على من شككوا‬ ‫في قدرة سبيس إكس على تحقيق ذلك؟‬ 1166 01:15:10,589 --> 01:15:12,549 ‫هل لديكم رسالة لهم؟‬ 1167 01:15:13,050 --> 01:15:14,676 ‫هل لديّ رسالة لمن…‬ 1168 01:15:15,385 --> 01:15:16,345 ‫- ماذا؟‬ ‫- شككوا فيك.‬ 1169 01:15:16,428 --> 01:15:18,555 ‫شككوا! حسنًا. لم أسمع… حسنًا.‬ 1170 01:15:19,765 --> 01:15:21,517 ‫ربما تغاضيت عن كلمة شك.‬ 1171 01:15:23,936 --> 01:15:26,605 ‫لا، أعني… بكل صراحة،‬ ‫أنا أيضًا شككت في قدراتنا.‬ 1172 01:15:26,688 --> 01:15:30,984 ‫حين أسست سبيس إكس، ظننت أن احتمالية‬ ‫وصولنا إلى المدار هي 10 بالمئة فقط.‬ 1173 01:15:31,068 --> 01:15:34,321 ‫لكن لحسن الحظ،‬ ‫ابتسم القدر في وجهنا وحلّ هذا اليوم.‬ 1174 01:15:34,863 --> 01:15:38,700 ‫إيلون، قلت إنك أخبرت ابنيّ بوب ودوغ‬ 1175 01:15:38,784 --> 01:15:41,703 ‫بأنك ستفعل كل ما بوسعك‬ ‫لإعادة والديهما إليهما سالمين.‬ 1176 01:15:41,787 --> 01:15:45,415 ‫وحتى بعد اكتمال مرحلة الإطلاق بسلام،‬ ‫بالتأكيد يثقل ذلك الوعد كاهلك،‬ 1177 01:15:45,499 --> 01:15:47,834 ‫وأريد معرفة رأيك بصفتك أبًا.‬ 1178 01:15:56,552 --> 01:15:59,471 ‫تعرفين، لا يزال…‬ 1179 01:16:00,430 --> 01:16:04,351 ‫لا يزال علينا الهبوط في محطة الفضاء‬ ‫ولا يزال… ولا يزال علينا العودة.‬ 1180 01:16:04,434 --> 01:16:06,144 ‫أظن أن هناك جدالًا‬ 1181 01:16:06,228 --> 01:16:11,024 ‫بأن رحلة العودة أخطر بطريقة ما‬ ‫من رحلة الذهاب.‬ 1182 01:16:11,108 --> 01:16:12,985 ‫فلا نريد إعلان انتصارنا بعد.‬ 1183 01:16:17,072 --> 01:16:20,242 ‫على كل… تأثرت قليلًا.‬ 1184 01:16:20,909 --> 01:16:23,912 ‫إنه… صدقًا، هذا…‬ 1185 01:16:24,413 --> 01:16:26,415 ‫أجل، لا… تأثرت قليلًا، آسف.‬ 1186 01:16:26,498 --> 01:16:29,459 ‫لست متأكدًا إن كان بوسعي‬ ‫الإجابة عن السؤال بأكثر من…‬ 1187 01:16:30,544 --> 01:16:33,797 ‫أجل، سنفعل كل ما بوسعنا‬ ‫للحرص على عودة المركبة بسلام إلى الوطن.‬ 1188 01:16:52,316 --> 01:16:55,193 ‫صباح الخير يا جماعة من إنديفور.‬ 1189 01:16:56,528 --> 01:16:59,448 ‫قضينا ليلة رائعة، نلنا قسطًا من النوم.‬ 1190 01:16:59,531 --> 01:17:03,952 ‫وكما ترون، ثمة منظر بديع للنهار هنا.‬ 1191 01:17:05,329 --> 01:17:06,997 ‫نقترب جدًا من محطة الفضاء الدولية‬ 1192 01:17:07,623 --> 01:17:12,502 ‫لأننا نحلّق بسرعة‬ ‫نحو 28 ألف كيلومتر في الساعة‬ 1193 01:17:12,586 --> 01:17:13,712 ‫حول الكوكب.‬ 1194 01:17:16,089 --> 01:17:19,009 ‫دراغون، سبيس إكس،‬ ‫تحقق من الاتصال على المحطة العامّة.‬ 1195 01:17:20,052 --> 01:17:23,096 ‫سبيس إكس، دراغون،‬ ‫الاتصال واضح على المحطة العامّة.‬ 1196 01:17:23,180 --> 01:17:24,681 ‫صباح الخير يا آنا.‬ 1197 01:17:24,765 --> 01:17:26,808 ‫صباح الخير، يسعدني سماع صوتك.‬ 1198 01:17:26,892 --> 01:17:28,727 ‫كما يسعدني سماع صوتك أيضًا.‬ 1199 01:17:28,810 --> 01:17:32,147 ‫نتطلّع إلى لقائنا مع محطة الفضاء اليوم.‬ 1200 01:17:32,230 --> 01:17:33,982 ‫آنا مينون،‬ ‫مختصّة بوحدة مراقبة المهمة بـسبيس إكس‬ 1201 01:17:34,066 --> 01:17:39,404 ‫أنا عينا بوب ودوغ وأذناهما على الأرض‬ 1202 01:17:39,905 --> 01:17:43,867 ‫مع اقترابهما من محطة الفضاء الدولية‬ ‫ثم هبوطهما عليها.‬ 1203 01:17:45,035 --> 01:17:48,664 ‫دوري هو المساعدة في إبقائهما على علم‬ 1204 01:17:48,747 --> 01:17:50,374 ‫بأي مشكلات تحصل،‬ 1205 01:17:51,541 --> 01:17:54,961 ‫وأنا ممتنّة حد السماء لنيلي هذه الفرصة‬ ‫لأكون جزءًا من هذه اللحظة.‬ 1206 01:17:56,922 --> 01:18:01,927 ‫كانت إحدى مُعلّماتي في الصف الرابع ابنة أحد‬ ‫روّاد الفضاء الذين كانوا على متن تشالنجر.‬ 1207 01:18:02,594 --> 01:18:04,680 ‫أخذت صفّنا إلى وكالة ناسا،‬ 1208 01:18:04,763 --> 01:18:09,726 ‫عرفت حينها أنني أردت‬ ‫أن أكون جزءًا من عمليات الفضاء.‬ 1209 01:18:10,852 --> 01:18:15,524 ‫لا أزال مُندهشة من أنها غيّرت حياتي،‬ 1210 01:18:15,607 --> 01:18:18,151 ‫وأظن أنها غيّرت حيوات الكثيرين‬ 1211 01:18:18,235 --> 01:18:21,947 ‫نتيجةً لحدث‬ ‫كان بالتأكيد مأساويًا ومؤلمًا لها.‬ 1212 01:18:22,030 --> 01:18:23,490 ‫دراغون، سبيس إكس.‬ 1213 01:18:23,573 --> 01:18:29,287 ‫من المُتوقع أن يكون موعد وصولكما النهائي‬ ‫الساعة 10:50 بالتوقيت العالمي المنسق.‬ 1214 01:18:29,955 --> 01:18:30,789 ‫عُلم.‬ 1215 01:18:34,876 --> 01:18:37,879 ‫بينما تقترب دراغون من محطة الفضاء،‬ 1216 01:18:37,963 --> 01:18:40,340 ‫تطير بسرعة هائلة.‬ 1217 01:18:42,467 --> 01:18:44,386 ‫في البداية تقوم بمجموعة من الدورات‬ 1218 01:18:44,469 --> 01:18:47,806 ‫لتقترب من محطة الفضاء،‬ 1219 01:18:49,516 --> 01:18:52,519 ‫حتى تصل إلى مرحلة تكون فيها على خط مستقيم‬ 1220 01:18:52,602 --> 01:18:54,271 ‫مع رصيف الهبوط.‬ 1221 01:18:56,148 --> 01:18:58,775 ‫نراقب مقاييسنا طوال الوقت‬ 1222 01:18:58,859 --> 01:19:01,903 ‫ونحرص على وصولها إلى المكان الصحيح‬ 1223 01:19:01,987 --> 01:19:04,239 ‫حين تصل إلى رصيف الهبوط.‬ 1224 01:19:05,824 --> 01:19:08,368 ‫تواجهنا مشكلة وحيدة وهي الاصطدام.‬ 1225 01:19:12,664 --> 01:19:15,125 ‫نواجه تلك المخاطرة ونتعامل معها‬ 1226 01:19:15,208 --> 01:19:17,961 ‫بكوننا دقيقين وحريصين في كل ما نفعل.‬ 1227 01:19:19,755 --> 01:19:21,673 ‫محطة الفضاء على المحطة العامّة.‬ 1228 01:19:21,757 --> 01:19:24,718 ‫نرى دراغون، أعرف أنكم‬ ‫على الأرجح ترونها عبر الكاميرات،‬ 1229 01:19:24,801 --> 01:19:27,095 ‫لكننا نراها بالعين المجرّدة أيضًا.‬ 1230 01:19:27,179 --> 01:19:29,931 ‫صديقة جديدة لامعة.‬ 1231 01:19:31,683 --> 01:19:34,186 ‫دراغون تسمعكم. سنصل قريبًا.‬ 1232 01:19:35,145 --> 01:19:36,605 ‫دراغون، سبيس إكس.‬ 1233 01:19:37,189 --> 01:19:40,567 ‫لديكما الضوء الأخضر من المراقبة‬ ‫لبدء الاقتراب.‬ 1234 01:19:41,651 --> 01:19:43,737 ‫دراغون على المحطة العامّة. عُلم ويُنفّذ.‬ 1235 01:19:50,535 --> 01:19:53,163 ‫دراغون، على بُعد 400 متر‬ ‫تحت المحطة مباشرة،‬ 1236 01:19:53,747 --> 01:19:58,627 ‫تأرجح نفسها إلى الأعلى من الجهة الأمامية‬ ‫لتكون في حذا رصيف الهبوط.‬ 1237 01:20:01,004 --> 01:20:04,424 ‫دراغون، سبيس إكس، حافظا على سرعتكما.‬ 1238 01:20:04,508 --> 01:20:06,426 ‫عُلم. نحافظ على السرعة.‬ 1239 01:20:08,720 --> 01:20:12,724 ‫تحافظ دراغون على سرعة‬ ‫أكبر قليلًا من 27 ألف كيلومتر في الساعة،‬ 1240 01:20:12,808 --> 01:20:15,310 ‫أمام محطة الفضاء مباشرة.‬ 1241 01:20:16,478 --> 01:20:17,979 ‫محطة الفضاء على المحطة العامّة.‬ 1242 01:20:18,063 --> 01:20:21,608 ‫الطاقم الموجود في محطة الفضاء الدولية‬ ‫مستعد للهبوط.‬ 1243 01:20:22,859 --> 01:20:26,571 ‫دراغون، سبيس إكس.‬ ‫يمكنكما تنفيذ مرحلة الاقتراب الأخيرة.‬ 1244 01:20:27,656 --> 01:20:29,241 ‫عُلم، سنهبط.‬ 1245 01:20:32,035 --> 01:20:33,578 ‫إننا نتابعكما.‬ 1246 01:20:36,206 --> 01:20:38,875 ‫على بُعد 100 متر من محطة الفضاء.‬ 1247 01:20:41,461 --> 01:20:44,130 ‫فيما نقترب من محطة الفضاء،‬ 1248 01:20:44,214 --> 01:20:46,341 ‫أتذكّر تركيزي التام.‬ 1249 01:20:47,259 --> 01:20:50,178 ‫كانت لديّ قائمة مهام في عقلي.‬ 1250 01:20:51,137 --> 01:20:53,139 ‫إننا في نطاق الـ20 مترًا.‬ 1251 01:20:54,349 --> 01:20:56,685 ‫كما أتذكّر أن في مرحلة ما‬ ‫كنا قريبين جدًا من الهبوط،‬ 1252 01:20:56,768 --> 01:20:59,062 ‫ثم رفعت عيني، فرأيت دراغون.‬ 1253 01:21:00,981 --> 01:21:03,900 ‫مررت بلحظة كدت أقرص فيها نفسي‬ 1254 01:21:03,984 --> 01:21:06,778 ‫لأنني لم أصدّق أن هذا كان يحصل فعلًا.‬ 1255 01:21:08,655 --> 01:21:13,618 ‫قلت لنفسي إن هذه لحظة مميزة لأقصى درجة.‬ 1256 01:21:14,661 --> 01:21:15,954 ‫بقيت ثلاثة أمتار.‬ 1257 01:21:18,999 --> 01:21:20,000 ‫متران.‬ 1258 01:21:22,252 --> 01:21:25,714 ‫وصلنا إلى النقطة عدم تدخّل الطاقم،‬ ‫بقي متر واحد.‬ 1259 01:21:36,182 --> 01:21:39,436 ‫دراغون، سبيس إكس. اكتملت مرحلة الهبوط.‬ 1260 01:21:40,020 --> 01:21:42,564 ‫مرحبًا بكما على متن محطة الفضاء الدولية.‬ 1261 01:21:50,572 --> 01:21:52,490 ‫وصلت دراغون.‬ 1262 01:21:52,574 --> 01:21:55,243 ‫يُشرّف طاقم إكسبديشن 63 الترحيب‬ 1263 01:21:55,327 --> 01:21:59,164 ‫بـدراغون وببرنامج الطاقم التجاري‬ ‫على متن محطة الفضاء الدولية.‬ 1264 01:21:59,789 --> 01:22:02,250 ‫بوب ودوغ، يسرّنا كونكما جزءًا من الطاقم.‬ 1265 01:22:04,836 --> 01:22:06,546 ‫على متن محطة الفضاء الدولية،‬ 1266 01:22:06,630 --> 01:22:10,759 ‫القائد كريس كاسيدي‬ ‫في الانتظار عند التفرّع الثاني.‬ 1267 01:22:10,842 --> 01:22:13,053 ‫معه رجلين من الطاقم،‬ 1268 01:22:13,136 --> 01:22:14,554 ‫إنهما رائدا فضاء روسيان.‬ 1269 01:22:15,764 --> 01:22:19,309 ‫انطلق مؤخرًا على متن‬ ‫مركبة الفضاء نفسها، سويز،‬ 1270 01:22:19,392 --> 01:22:20,936 ‫قبل أكثر من شهر بقليل.‬ 1271 01:22:25,440 --> 01:22:28,068 ‫وبذلك، نرحّب بـإنديفور‬ ‫على متن محطة الفضاء الدولية.‬ 1272 01:22:28,151 --> 01:22:29,444 ‫تفضّلا بالدخول.‬ 1273 01:22:54,636 --> 01:22:57,555 ‫المحطة، معكم إدارة ناسا. أتسمعونني؟‬ 1274 01:22:58,390 --> 01:23:00,350 ‫نسمعك بوضوح يا سيدي.‬ 1275 01:23:00,433 --> 01:23:01,810 ‫أهلًا بك في محطة الفضاء.‬ 1276 01:23:02,602 --> 01:23:04,604 ‫شكرًا يا كريس. سُررت لرؤيتك.‬ 1277 01:23:04,688 --> 01:23:07,440 ‫ومرحبًا بـبوب ودوغ.‬ 1278 01:23:07,524 --> 01:23:09,818 ‫اسمع، لقد رأى العالم أجمع هذه المهمة،‬ 1279 01:23:09,901 --> 01:23:11,736 ‫وإننا فخورون جدًا.‬ 1280 01:23:12,487 --> 01:23:14,322 ‫عندي سؤال لك يا كريس.‬ 1281 01:23:14,406 --> 01:23:17,867 ‫قرر طاقمنا هنا أن يتأخر نحو ثلاثة أيام.‬ 1282 01:23:17,951 --> 01:23:20,328 ‫عليكم إرغامهم على العمل‬ ‫لساعات إضافية حسبما أظن،‬ 1283 01:23:20,412 --> 01:23:23,373 ‫لإعلامهم بكل الأنشطة التي فاتتهم.‬ 1284 01:23:23,456 --> 01:23:27,043 ‫اليوم الذي فوّتاه كان يومًا يستحق التفويت.‬ 1285 01:23:27,127 --> 01:23:29,587 ‫كان سبت التنظيف، وأنا…‬ 1286 01:23:29,671 --> 01:23:32,674 ‫لكنني توليت الأمر عنهم،‬ ‫سنعلمهم بالأمر في العطلة القادمة.‬ 1287 01:23:33,425 --> 01:23:34,509 ‫لكن بعيدًا عن المزاح،‬ 1288 01:23:34,592 --> 01:23:37,178 ‫نحن نتطلّع إلى القيام بمهام عملية‬ ‫لاحقًا هذا الشهر.‬ 1289 01:23:37,262 --> 01:23:39,305 ‫وربما سنخرج للسير في الفضاء.‬ 1290 01:23:39,389 --> 01:23:42,726 ‫فكلنا متحمسون جدًا للترحيب بزميلين آخرين‬ 1291 01:23:42,809 --> 01:23:44,978 ‫في فريق إكسبديشن 63.‬ 1292 01:23:47,230 --> 01:23:50,650 ‫المحطة، هنا جيمس كوردن من برنامج‬ ‫ليت نايت شو على قناة سي بي إس.‬ 1293 01:23:50,734 --> 01:23:52,652 ‫ما أخباركم يا سيديّ؟ أتسمعانني؟‬ 1294 01:23:53,361 --> 01:23:54,404 ‫جيمس.‬ 1295 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 ‫مرحبًا بك على متن محطة الفضاء الدولية.‬ 1296 01:23:56,573 --> 01:23:57,741 ‫سمعناك بكل وضوح.‬ 1297 01:23:58,324 --> 01:24:01,119 ‫ما أخباركما؟ كيف حالكم؟ أأنتما بخير؟‬ 1298 01:24:01,202 --> 01:24:02,287 ‫إننا في أفضل حال.‬ 1299 01:24:02,370 --> 01:24:06,541 ‫أظن أننا بدأنا نعتاد‬ ‫حياة محطة الفضاء الدولية،‬ 1300 01:24:06,624 --> 01:24:08,877 ‫ونحاول مساعدة كريس بقدر استطاعتنا.‬ 1301 01:24:08,960 --> 01:24:11,379 ‫ذلك رائع. أشعر بالغيرة منكما الآن‬ 1302 01:24:11,463 --> 01:24:14,674 ‫لأنني قضيت حياتي كلها‬ ‫راغبًا في الطيران في الفضاء مثلكما.‬ 1303 01:24:14,758 --> 01:24:17,302 ‫أخبراني، ما أفضل وأسوأ شيء‬ 1304 01:24:17,385 --> 01:24:20,930 ‫في الحياة بلا جاذبية يوميًا؟‬ 1305 01:24:21,765 --> 01:24:23,016 ‫انظروا إلى هذا.‬ 1306 01:24:25,935 --> 01:24:27,395 ‫ذلك مدهش.‬ 1307 01:24:27,979 --> 01:24:30,231 ‫لك أن تتخيّل، في الكثير من الأماكن،‬ 1308 01:24:30,315 --> 01:24:31,858 ‫كالذهاب إلى الحمّام مثلًا،‬ 1309 01:24:31,941 --> 01:24:33,777 ‫حيث أريد أن يبقى كل شيء في مكانه.‬ 1310 01:24:33,860 --> 01:24:37,572 ‫ونجد ذلك مزعجًا أحيانًا.‬ 1311 01:24:37,655 --> 01:24:38,740 ‫حان وقت وقضاء الحاجة.‬ 1312 01:24:39,449 --> 01:24:42,077 ‫فنأخذ الصمام و…‬ 1313 01:24:49,042 --> 01:24:50,710 ‫وهكذا نقضي حاجتنا.‬ 1314 01:24:53,129 --> 01:24:56,883 ‫لديهم ستة غرف للطاقم على متن محطة الفضاء،‬ 1315 01:24:57,383 --> 01:24:59,969 ‫وتلك الغرف لطيفة جدًا.‬ 1316 01:25:00,845 --> 01:25:02,972 ‫يوجد بها الحاسوب الشخصي‬ 1317 01:25:03,056 --> 01:25:05,850 ‫وكيس النوم مُثبّتًا في الجدار.‬ 1318 01:25:06,351 --> 01:25:08,561 ‫أيمكنك الانحناء ولمس أصابع قدميك؟‬ 1319 01:25:08,645 --> 01:25:12,190 ‫على الأرجح سيضطر المرء إلى إبعاد الحاسوب‬ 1320 01:25:12,273 --> 01:25:15,527 ‫وحينها قد يستطيع الجلوس‬ 1321 01:25:16,236 --> 01:25:17,946 ‫من دون الاصطدام بكلا الجدارين.‬ 1322 01:25:19,072 --> 01:25:21,241 ‫المكان ليس ضخمًا بالتأكيد،‬ 1323 01:25:21,324 --> 01:25:23,159 ‫لكنه في الحقيقة…‬ 1324 01:25:23,243 --> 01:25:25,870 ‫إنه مريح بكل صراحة.‬ 1325 01:25:28,915 --> 01:25:31,793 ‫ما السوائل التي تشربونها؟‬ 1326 01:25:31,876 --> 01:25:34,337 ‫أثمة وقت محدد للمشروبات في الفضاء؟‬ 1327 01:25:34,921 --> 01:25:37,340 ‫كل وقت هو وقت للشراب…‬ 1328 01:25:38,091 --> 01:25:39,092 ‫لروّاد الفضاء.‬ 1329 01:25:39,175 --> 01:25:42,762 ‫لأن بوسعنا احتساء السوائل من الهواء هكذا.‬ 1330 01:25:42,846 --> 01:25:46,850 ‫لا أعرف كم مثال عليّ ضربه لابني،‬ 1331 01:25:46,933 --> 01:25:49,477 ‫لأنه سيلعب بطعامه طوال اليوم‬ 1332 01:25:49,561 --> 01:25:51,604 ‫إن سنحت له الفرصة لرؤية منظر كهذا.‬ 1333 01:25:53,481 --> 01:25:54,524 ‫دجاج.‬ 1334 01:25:56,067 --> 01:25:59,070 ‫نتمرّن لنحو ساعتين يوميًا،‬ 1335 01:25:59,154 --> 01:26:01,781 ‫نرفع الأثقال وإما نركض أو نقود الدرّاجات‬ 1336 01:26:01,865 --> 01:26:04,909 ‫للحفاظ على صحتنا ولياقتنا عند عودتنا.‬ 1337 01:26:05,743 --> 01:26:06,578 ‫قلبنا،‬ 1338 01:26:06,661 --> 01:26:10,123 ‫أهم وظائفه هي تغذية المخ بالدم المؤكسج.‬ 1339 01:26:10,874 --> 01:26:13,334 ‫وحين نخرج عامل الجاذبية من المعادلة،‬ 1340 01:26:13,418 --> 01:26:17,797 ‫فيرسل القلب دماء أكثر من اللازم إلى المخ،‬ ‫فيحتقن المخ.‬ 1341 01:26:18,715 --> 01:26:21,092 ‫الطريقة التي يتكيّف بها الجسم‬ ‫مع انعدام الجاذبية،‬ 1342 01:26:21,176 --> 01:26:25,138 ‫أتذكّر بوضوح زيارتي الأولى إلى الفضاء،‬ 1343 01:26:25,221 --> 01:26:28,975 ‫في كل مرة انقلبت فيها‬ ‫كنت أشعر بأنني مقلوبة أصلًا.‬ 1344 01:26:29,058 --> 01:26:30,643 ‫ومرّت عليّ لحظة‬ 1345 01:26:30,727 --> 01:26:33,563 ‫حاولت فيها تعليق كيس نومي‬ ‫على الجدار في المنتصف،‬ 1346 01:26:33,646 --> 01:26:36,941 ‫وهكذا تغيّرت أفكاري بالكامل.‬ 1347 01:26:37,025 --> 01:26:42,071 ‫ومنذئذ لم أشعر بأنني مقلوبة في أي وضع قط.‬ 1348 01:26:43,364 --> 01:26:45,033 ‫كانت المسألة رائعة لي،‬ 1349 01:26:45,825 --> 01:26:48,786 ‫الطريقة التي يتغيّر بها جسدي وفكري هكذا.‬ 1350 01:26:49,996 --> 01:26:51,247 ‫يشعر المرء بالاحتقان‬ 1351 01:26:51,331 --> 01:26:53,708 ‫لأننا لا نزال نشعر بذلك الثقل في الرأس.‬ 1352 01:26:54,250 --> 01:26:57,378 ‫فتضعف حاستي الشم والتذوّق لدينا.‬ 1353 01:26:58,296 --> 01:27:00,798 ‫لدينا كل أنواع الصلصات الحارّة هنا.‬ 1354 01:27:01,299 --> 01:27:03,426 ‫ونضعها على كل شيء حرفيًا.‬ 1355 01:27:04,427 --> 01:27:07,263 ‫أعتقد أن أماني عيد الميلاد‬ ‫اكتملت يا بوب، أذلك صحيح؟‬ 1356 01:27:07,347 --> 01:27:09,933 ‫ذلك صحيح، انضممت إلى نادي الـ50 ربيعًا،‬ 1357 01:27:10,016 --> 01:27:11,851 ‫كهذين الرجلين.‬ 1358 01:27:11,935 --> 01:27:13,937 ‫إنهما يضايقاني طوال اليوم بشأن ذلك.‬ 1359 01:27:14,479 --> 01:27:17,023 ‫أجل، أعرف أن وضع 50 شمعة‬ ‫على الكعكة ليس آمنًا‬ 1360 01:27:17,106 --> 01:27:18,566 ‫في بيئة ذات ضغط أكسجين عال،‬ 1361 01:27:18,650 --> 01:27:20,360 ‫لكن على الأقل سيغني الجميع لك.‬ 1362 01:27:20,443 --> 01:27:23,154 ‫كعكات صغيرة لعيد الميلاد‬ ‫لأن ثمة من يحبني في مكان ما.‬ 1363 01:27:23,238 --> 01:27:27,200 ‫لأنني أعرف جيدًا ما يفعل بوب،‬ ‫أعرف أنه يكدح في عمله.‬ 1364 01:27:27,283 --> 01:27:28,910 ‫ميغان: عيد ميلاد سعيد‬ ‫لرائد فضائي المفضّل‬ 1365 01:27:28,993 --> 01:27:32,080 ‫مررت بتلك التجارب،‬ ‫وأعرف أن الابتعاد عن العائلة أمر صعب.‬ 1366 01:27:32,163 --> 01:27:33,373 ‫آمل أن تتناول كعكة الشوكولاتة في الفضاء!‬ 1367 01:27:33,456 --> 01:27:34,999 ‫50‬ 1368 01:27:35,083 --> 01:27:38,086 ‫فكان من الضروري أن نقوم نحن باحتفال مميز.‬ 1369 01:27:39,462 --> 01:27:42,298 ‫أظن أن ذلك التشجيع من بيته مهم جدًا،‬ 1370 01:27:42,382 --> 01:27:45,134 ‫ويعني أننا نفكّر فيه ونعرف أن ما يفعله صعب.‬ 1371 01:27:46,511 --> 01:27:49,222 ‫يتطلّب العمل تفانيًا كبيرًا‬ 1372 01:27:49,305 --> 01:27:53,309 ‫وتركيزًا كبيرًا والكثير من مهارات‬ ‫حل المشكلات، وبالتأكيد مخاطر كثيرة.‬ 1373 01:27:54,227 --> 01:27:55,561 ‫أيمكنكم سماعي؟‬ 1374 01:27:55,645 --> 01:27:57,647 ‫- نعم، بكل وضوح.‬ ‫- حسنًا.‬ 1375 01:27:57,730 --> 01:27:59,482 ‫تأكد من إطفاء نظام الضغط للكلام.‬ 1376 01:27:59,565 --> 01:28:05,488 ‫مهمة السير في الفضاء،‬ ‫26 يومًا على متن محطة الفضاء الدولية‬ 1377 01:28:12,787 --> 01:28:14,914 ‫إحكام ضغط الهواء على الدرجة الأولى.‬ 1378 01:28:14,998 --> 01:28:19,294 ‫اكتملت إجراءات تغيير الغاز.‬ 1379 01:28:19,377 --> 01:28:22,922 ‫العودة إلى الخطوة 15 في 1.225.‬ 1380 01:28:24,674 --> 01:28:27,218 ‫شكرًا يا دوغ‬ ‫على مساعدتك الرائعة في التجهيزات.‬ 1381 01:28:27,302 --> 01:28:29,804 ‫جعلنا ذلك نسير وفقًا للجدول الزمني،‬ ‫نقدّر لك هذا.‬ 1382 01:28:29,887 --> 01:28:31,764 ‫كريس وبوب، صباح الخير.‬ 1383 01:28:31,848 --> 01:28:33,224 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1384 01:28:34,183 --> 01:28:36,686 ‫حسنًا، سننتقل الآن‬ ‫إلى مرحلة ما بعد تخفيف الضغط.‬ 1385 01:28:37,437 --> 01:28:39,605 ‫- إي في 1، عُلم.‬ ‫- إي في 2، عُلم.‬ 1386 01:28:42,942 --> 01:28:45,570 ‫يتطلّب إبقاء محطة الفضاء مُحلّقة فوق الأرض‬ 1387 01:28:45,653 --> 01:28:47,947 ‫عمل برنامج صيانة مستمر.‬ 1388 01:28:49,240 --> 01:28:54,871 ‫نقوم بكل مهام السير في الفضاء‬ ‫إما لزيادة وحدات لمحطة الفضاء عند بنائها،‬ 1389 01:28:54,954 --> 01:28:57,457 ‫وإما، كما الوضع الآن،‬ ‫لاستبدال أجزاء من المعدات‬ 1390 01:28:57,540 --> 01:28:59,959 ‫التي إما صارت قديمة وإما معطوبة.‬ 1391 01:29:01,627 --> 01:29:05,715 ‫مهمتنا في الأساس هي تطوير البطاريات.‬ 1392 01:29:08,343 --> 01:29:12,096 ‫ثمة نظام بطاريات يزوّد محطة الفضاء بالطاقة.‬ 1393 01:29:13,431 --> 01:29:15,975 ‫وتُشحن البطاريات بالمصفوفات الشمسية.‬ 1394 01:29:16,059 --> 01:29:18,519 ‫ويسير الأمر كما في البطاريات‬ ‫القابلة لإعادة الشحن،‬ 1395 01:29:18,603 --> 01:29:20,271 ‫بعد سنوات من دورات الشحن،‬ 1396 01:29:20,355 --> 01:29:22,190 ‫وبالطبع تعرّضها للحرارة والبرودة‬ 1397 01:29:22,273 --> 01:29:25,568 ‫لكونها في الفضاء بين النهار والظلام،‬ 1398 01:29:25,651 --> 01:29:26,986 ‫فتُبلى هذه البطاريات.‬ 1399 01:29:29,530 --> 01:29:33,076 ‫إنها مهمة كبيرة، لأن هذه البطارية الواحدة‬ ‫تزن نحو الـ180 كيلوغرامًا.‬ 1400 01:29:35,787 --> 01:29:39,415 ‫ولحسن الحظ أننا لدينا بوب وكريس،‬ 1401 01:29:39,499 --> 01:29:42,251 ‫وهما اثنان من أمهر سائري الفضاء.‬ 1402 01:29:44,712 --> 01:29:46,422 ‫- الأمور جيدة؟‬ ‫- نعم.‬ 1403 01:29:48,466 --> 01:29:51,552 ‫خلال أول مهمتين لي،‬ ‫قمت بست مهام للسير في الفضاء‬ 1404 01:29:51,636 --> 01:29:54,555 ‫متعلّقة ببناء محطة الفضاء.‬ 1405 01:29:55,598 --> 01:29:58,309 ‫لكن بالرغم من قيامي للأمر عدة مرات،‬ 1406 01:29:58,393 --> 01:30:00,353 ‫إلا أنه لا يصبح سهلًا عليّ.‬ 1407 01:30:02,438 --> 01:30:04,857 ‫أتعرّض لضغط كبير في مواقف كتلك،‬ 1408 01:30:04,941 --> 01:30:08,611 ‫فإن لم ينجح المرء في المهمة،‬ 1409 01:30:08,694 --> 01:30:10,655 ‫فقد يظل مُحلّقًا في الفضاء.‬ 1410 01:30:12,240 --> 01:30:15,284 ‫يجب تقسيم المراحل وأخذ أنفاس عميقة‬ 1411 01:30:15,368 --> 01:30:17,745 ‫ليأخذ المرء وقته ويحافظ على تركيزه‬ 1412 01:30:17,829 --> 01:30:20,581 ‫في وجه هذه المهمة الشاقة.‬ 1413 01:30:23,918 --> 01:30:26,671 ‫بوب، نحن مستعدون‬ ‫لتخفيف ضغط حجيرة الطاقم.‬ 1414 01:30:26,754 --> 01:30:31,968 ‫سنضع محوّل مضخة الطاقة على وضعية التشغيل.‬ 1415 01:30:32,802 --> 01:30:35,096 ‫حسنًا، يتم تشغيل محوّل ضخ الطاقة.‬ 1416 01:30:36,431 --> 01:30:37,390 ‫بالتوفيق يا رفيقيّ.‬ 1417 01:31:01,706 --> 01:31:02,999 ‫حسنًا يا رفيقيّ، أحسنتما.‬ 1418 01:31:03,082 --> 01:31:04,709 ‫سنتابع ببطء.‬ 1419 01:31:05,334 --> 01:31:06,169 ‫أجل.‬ 1420 01:31:12,258 --> 01:31:16,012 ‫بوب، بالخارج ستبحث عن مقبض 2075‬ 1421 01:31:16,095 --> 01:31:17,597 ‫لوضع خطّافك الأخضر.‬ 1422 01:31:18,181 --> 01:31:19,974 ‫عُلم، 2075.‬ 1423 01:31:24,729 --> 01:31:27,482 ‫- الظلام حالك هنا يا كريس.‬ ‫- أجل، الظلام حالك.‬ 1424 01:31:29,358 --> 01:31:31,569 ‫كم بقيّ لضوء النهار؟‬ 1425 01:31:32,445 --> 01:31:35,156 ‫نحو ثلاث دقائق ونصف حتى ضوء النهار.‬ 1426 01:31:42,955 --> 01:31:44,832 ‫- الشمس.‬ ‫- ها تسطع الشمس من جديد.‬ 1427 01:31:59,722 --> 01:32:02,808 ‫ينبغي أن تحلّق فوق ساحل كاليفورنيا قريبًا.‬ 1428 01:32:02,892 --> 01:32:05,436 ‫وإن نظرت نحو الجنوب، فربما سترى هاوثورن.‬ 1429 01:32:17,615 --> 01:32:20,159 ‫وهل أردت الاتجاه‬ ‫إلى البطارية الأولى أولًا يا بوب؟‬ 1430 01:32:21,202 --> 01:32:23,663 ‫لنتجه إلى البطارية الثالثة أولًا.‬ 1431 01:32:26,541 --> 01:32:29,710 ‫ستذهب إلى إتش 1، تأكد من شريط المقبس.‬ 1432 01:32:29,794 --> 01:32:32,129 ‫يحتاج فك البطارية إلى ثماني لفّات.‬ 1433 01:32:40,429 --> 01:32:42,265 ‫أتحكّم بالبطاريات؟‬ 1434 01:32:42,348 --> 01:32:43,599 ‫تتحكّم بها.‬ 1435 01:32:45,351 --> 01:32:46,185 ‫حسنًا، عُلم.‬ 1436 01:32:46,769 --> 01:32:47,979 ‫يبدو الأمر جيدًا يا رفاق.‬ 1437 01:32:50,273 --> 01:32:52,525 ‫أوشك الليل يحل.‬ 1438 01:33:03,619 --> 01:33:07,206 ‫بوب، عندي العديد من التنبيهات‬ ‫والتحذيرات لك حين تكون مستعدًا لسماعها.‬ 1439 01:33:08,416 --> 01:33:09,292 ‫أنا مستعد.‬ 1440 01:33:10,543 --> 01:33:12,044 ‫حسنًا، الحركات المفاجئة ممنوعة.‬ 1441 01:33:12,128 --> 01:33:15,172 ‫قد يتسبب ضبط العزم في برافو 7‬ ‫إلى عطل في المزلاج.‬ 1442 01:33:15,256 --> 01:33:18,509 ‫مما قد ينجم عنه‬ ‫تكوّن طرف حاد وكسر في المقبض.‬ 1443 01:33:18,593 --> 01:33:19,594 ‫هل عُلم؟‬ 1444 01:33:20,428 --> 01:33:21,262 ‫عُلم.‬ 1445 01:33:22,680 --> 01:33:24,223 ‫هل من خبر سارّ عن المهمة؟‬ 1446 01:33:24,307 --> 01:33:27,018 ‫يبدو الأمر مخيفًا يا بوب.‬ ‫متأكد من رغبتك في فعل هذا؟‬ 1447 01:33:27,643 --> 01:33:29,395 ‫- هذا واضح.‬ ‫- هذا واضح.‬ 1448 01:33:32,690 --> 01:33:34,734 ‫يبدو الجانبان متساويين.‬ 1449 01:33:34,817 --> 01:33:35,985 ‫أتفق معك.‬ 1450 01:33:37,778 --> 01:33:40,239 ‫إنهما مغلقان في المؤشر.‬ 1451 01:33:40,323 --> 01:33:41,949 ‫عُلم، تثبيت ممتاز.‬ 1452 01:33:42,033 --> 01:33:45,411 ‫مجرد تنبيه، سيحل النهار بعد نحو دقيقة.‬ 1453 01:33:52,251 --> 01:33:53,961 ‫ما رأيك في التقاط صورة؟‬ 1454 01:33:54,045 --> 01:33:56,213 ‫الموقع ممتاز والوقت مناسب.‬ 1455 01:33:56,297 --> 01:33:57,173 ‫أجل.‬ 1456 01:33:57,256 --> 01:34:00,343 ‫لا أعرف إن كنا سنرى دورة ليل ونهار أخرى.‬ 1457 01:34:01,677 --> 01:34:03,012 ‫أجل، ذلك جيد.‬ 1458 01:34:09,518 --> 01:34:11,562 ‫رؤية الأحداث المدهشة التي تحصل‬ 1459 01:34:11,646 --> 01:34:14,398 ‫ونحن في مهمة السير في الفضاء،‬ ‫نرى الشروق والغروب،‬ 1460 01:34:15,816 --> 01:34:17,902 ‫فندرك أن عالمنا غال،‬ 1461 01:34:17,985 --> 01:34:22,448 ‫ونبدأ نقدّر ضآلة أحجامنا.‬ 1462 01:34:25,034 --> 01:34:28,329 ‫وأظن أن كل رائد فضاء يشاركني الشعور نفسه.‬ 1463 01:34:33,959 --> 01:34:36,462 ‫حين يدور المرء حول الأرض،‬ ‫لا يرى الخطوط والحدود‬ 1464 01:34:36,545 --> 01:34:37,963 ‫المرسومة على الخرائط.‬ 1465 01:34:38,506 --> 01:34:41,258 ‫بل يرى الأرض وحدة واحدة،‬ 1466 01:34:41,842 --> 01:34:42,968 ‫وإنها بيتنا.‬ 1467 01:34:44,553 --> 01:34:45,930 ‫يشعر بهشاشتها‬ 1468 01:34:46,013 --> 01:34:49,350 ‫في هذا الفضاء الفارغ الشاسع‬ ‫وهذا الغلاف الجوي الرقيق‬ 1469 01:34:49,433 --> 01:34:51,143 ‫الذي يحفظنا كلنا.‬ 1470 01:34:52,395 --> 01:34:54,480 ‫يشعر المرء بأنه محمي في رأيي،‬ 1471 01:34:55,564 --> 01:34:57,817 ‫ويشعر برابط قوي جدًا.‬ 1472 01:35:00,903 --> 01:35:04,990 ‫حتى أعند روّاد الفضاء،‬ 1473 01:35:05,658 --> 01:35:08,744 ‫غيّرهم سفرهم إلى الفضاء إلى الأفضل.‬ 1474 01:35:11,163 --> 01:35:14,417 ‫إذ ينظر المرء إلى الأسفل ويقول:‬ ‫نعيش كلنا على هذه الكرة الصغيرة.‬ 1475 01:35:16,001 --> 01:35:18,212 ‫ثم ينظر ثانيةً إلى الفضاء‬ 1476 01:35:18,796 --> 01:35:21,757 ‫وتغمره تلك الأحاسيس الجارفة‬ 1477 01:35:21,841 --> 01:35:24,343 ‫لتفكيره في خطواتنا التالية.‬ 1478 01:35:28,055 --> 01:35:30,891 ‫عام 1969‬ 1479 01:35:30,975 --> 01:35:34,895 ‫هبوط أبولو 11 على سطح القمر‬ 1480 01:35:42,361 --> 01:35:45,197 ‫حسنًا يا نيل، يمكننا رؤيتك‬ ‫تهبط من على الدرج الآن.‬ 1481 01:35:46,490 --> 01:35:48,868 ‫تلك خطوة صغيرة لأي إنسان،‬ 1482 01:35:49,744 --> 01:35:52,580 ‫لكن شوطًا كبيرًا للإنسانية.‬ 1483 01:35:56,834 --> 01:35:58,252 ‫رباه، كم ذلك رائع!‬ 1484 01:35:58,335 --> 01:36:02,047 ‫أجل، فعلًا. لقد وضعوا العلم الآن،‬ ‫ويمكنكم رؤية النجوم والشرائط.‬ 1485 01:36:02,631 --> 01:36:04,425 ‫جميل، منظر جميل.‬ 1486 01:36:06,385 --> 01:36:10,473 ‫رجال من كوكب الأرض‬ ‫وطأوا بأقدامهم لأول مرة على سطح القمر.‬ 1487 01:36:11,182 --> 01:36:14,769 ‫يوليو من عام 1969 بعد الميلاد.‬ 1488 01:36:15,436 --> 01:36:17,772 ‫أتوا حاملين سلامًا لكل البشرية.‬ 1489 01:36:29,241 --> 01:36:30,576 ‫مرحبًا بعودتكم إلى الوطن.‬ 1490 01:36:32,787 --> 01:36:34,789 ‫انتصار القمر الأمريكي‬ 1491 01:36:37,249 --> 01:36:38,292 ‫رجالنا على القمر‬ 1492 01:36:38,375 --> 01:36:39,627 ‫الهبوط على القمر‬ 1493 01:36:39,710 --> 01:36:44,465 ‫هو أكبر حدث في تاريخ البشرية.‬ 1494 01:36:44,548 --> 01:36:46,550 ‫وهذا ما تبقّى منه.‬ 1495 01:36:49,094 --> 01:36:51,430 ‫إن سألتني عمّا يلهمني، فهذا ما يلهمني.‬ 1496 01:36:51,514 --> 01:36:52,848 ‫- ساتورن 5؟‬ ‫- نعم.‬ 1497 01:36:52,932 --> 01:36:55,434 ‫ذلك ما رأيت حين كنت طفلًا.‬ 1498 01:36:56,811 --> 01:36:58,062 ‫هذا جنون.‬ 1499 01:36:58,896 --> 01:37:01,482 ‫أتعرف مقدار قوة دفعه؟ مليون وكسور؟‬ 1500 01:37:01,565 --> 01:37:03,442 ‫حجم مولّد الوقود ذلك‬ 1501 01:37:03,526 --> 01:37:06,320 ‫يقترب من حجم حجرة دفعنا.‬ 1502 01:37:06,403 --> 01:37:07,321 ‫بالضبط.‬ 1503 01:37:07,863 --> 01:37:08,906 ‫أجل، إنه ضخم.‬ 1504 01:37:09,573 --> 01:37:13,202 ‫هذا أقوى صاروخ بُني حتى الآن.‬ 1505 01:37:13,285 --> 01:37:15,996 ‫أجل، فيحتاج المرء إلى تلك الطاقة ليصل…‬ 1506 01:37:16,080 --> 01:37:17,164 ‫إلى القمر.‬ 1507 01:37:17,248 --> 01:37:18,541 ‫- أو إلى المريخ.‬ ‫- المريخ.‬ 1508 01:37:20,668 --> 01:37:24,380 ‫والشيء الآخر الذي علينا الانتباه إليه‬ ‫هو أن تلك كانت أشياء جديدة صنعوها‬ 1509 01:37:24,463 --> 01:37:27,091 ‫ولم تكن لديهم خبرة كبيرة في الطيران.‬ 1510 01:37:27,174 --> 01:37:29,218 ‫أعني أننا أطلقنا نحو 80 رحلة.‬ 1511 01:37:29,301 --> 01:37:31,011 ‫ونكتسب خبرة بسيطة من تلك الرحلات.‬ 1512 01:37:31,095 --> 01:37:34,056 ‫ولم نحظ بثقة كافية إلا الآن‬ ‫لإرسال بوب ودوغ.‬ 1513 01:37:34,682 --> 01:37:37,643 ‫وهم جرّبوا الأمر مرتين‬ ‫وقالوا: حسنًا، اذهبوا يا رفاق.‬ 1514 01:37:38,310 --> 01:37:39,311 ‫أجل.‬ 1515 01:37:40,187 --> 01:37:41,939 ‫حسنًا، لنتقدّم قليلًا.‬ 1516 01:37:43,274 --> 01:37:45,150 ‫- تلك مركبة الهبوط على القمر.‬ ‫- أجل.‬ 1517 01:37:45,234 --> 01:37:46,694 ‫تبدو صغيرة في الحقيقة.‬ 1518 01:37:48,195 --> 01:37:51,782 ‫- أريد رؤيتها من الداخل.‬ ‫- أجل. كانوا يقفون هناك.‬ 1519 01:37:51,866 --> 01:37:53,951 ‫لا توجد مقاعد أو ما شابه.‬ 1520 01:37:54,034 --> 01:37:57,413 ‫أجل، وكانت تحتوي على حواسيب رقمية بدائية.‬ 1521 01:37:58,038 --> 01:37:59,623 ‫فجهاز حاسوب على متن هذا الشيء…‬ 1522 01:38:00,332 --> 01:38:02,418 ‫هذا لا يُقارن بما لدينا الآن.‬ 1523 01:38:02,501 --> 01:38:04,461 ‫- ربما مفاتيح السيارات أذكى الآن.‬ ‫- أجل.‬ 1524 01:38:06,630 --> 01:38:08,090 ‫لكنهم نجحوا.‬ 1525 01:38:08,173 --> 01:38:10,968 ‫- ذلك أهم شيء.‬ ‫- ذلك الشيء المدهش.‬ 1526 01:38:11,051 --> 01:38:11,969 ‫ويكون أكثر إدهاشًا‬ 1527 01:38:12,052 --> 01:38:15,514 ‫حين نفكّر فيما كان لديهم من إمكانيات‬ ‫من حيث الإلكترونيات لإنجاح المهمة.‬ 1528 01:38:15,598 --> 01:38:16,682 ‫أجل.‬ 1529 01:38:17,892 --> 01:38:20,477 ‫العودة إلى هنا‬ ‫والنظر إلى الصاروخ مُلهمة جدًا.‬ 1530 01:38:22,229 --> 01:38:25,357 ‫الآن بعد إثباتنا أن بوسعنا‬ ‫إرسال الروّاد إلى الفضاء…‬ 1531 01:38:28,152 --> 01:38:32,031 ‫حان الوقت للعودة إلى القمر‬ ‫بروّاد من جديد لفترة أطول‬ 1532 01:38:33,782 --> 01:38:35,784 ‫ثم نوسّع رحلاتنا إلى المريخ.‬ 1533 01:38:39,622 --> 01:38:43,042 ‫فأولئك الأشخاص العباقرة الموهوبون‬ ‫يؤمنون بالهدف.‬ 1534 01:38:44,460 --> 01:38:47,463 ‫يمكن إنشاء قاعدة على القمر‬ ‫ومدينة على المريخ.‬ 1535 01:38:49,798 --> 01:38:52,301 ‫لم أكن متأكدًا‬ ‫من إمكانية ذلك الهدف من قبل أصلًا.‬ 1536 01:38:52,885 --> 01:38:55,304 ‫والآن صرت واثقًا من إمكانيته.‬ 1537 01:38:56,847 --> 01:38:59,850 ‫لكن أولًا، أمامنا مهمة غاية في الأهمية غدًا.‬ 1538 01:39:02,728 --> 01:39:05,689 ‫يوم العودة‬ 1539 01:39:05,773 --> 01:39:07,942 ‫62 يومًا على متن محطة الفضاء الدولية‬ 1540 01:39:08,025 --> 01:39:09,401 ‫صباح الخير يا بوب ودوغ.‬ 1541 01:39:09,485 --> 01:39:11,737 ‫لدينا رسالة مميزة لكما لتبدآ بها يومكما.‬ 1542 01:39:12,196 --> 01:39:15,157 ‫استيقظ يا أبي، نحبك.‬ 1543 01:39:15,240 --> 01:39:18,452 ‫لا نطيق صبرًا حتى نراك. استيقظ!‬ 1544 01:39:19,328 --> 01:39:21,205 ‫أنا سعيد لذهابك إلى الفضاء،‬ 1545 01:39:21,288 --> 01:39:23,749 ‫لكنني أسعد لعودتك إلى بيتك.‬ 1546 01:39:23,832 --> 01:39:27,044 ‫أسرع وعُد إلى الوطن لنذهب ونحضر كلبي.‬ 1547 01:39:27,127 --> 01:39:28,545 ‫نحبك يا أبي.‬ 1548 01:39:31,090 --> 01:39:34,551 ‫نحن على وشك البدء في آخر مرحلة في رحلتنا.‬ 1549 01:39:36,261 --> 01:39:38,764 ‫وفيما أتطلّع إلى العودة إلى الوطن،‬ 1550 01:39:38,847 --> 01:39:44,353 ‫ابني وابن دوغ متحمسان جدًا،‬ ‫لا لعودة والديهما فحسب،‬ 1551 01:39:44,436 --> 01:39:47,606 ‫بل أيضًا لعودة الديناصور،‬ ‫مؤشرنا على انعدام الجاذبية،‬ 1552 01:39:47,690 --> 01:39:49,400 ‫الذي رشّحاه للانضمام إلينا.‬ 1553 01:39:50,067 --> 01:39:52,403 ‫والآن بالنسبة لـجاك وثيو،‬ 1554 01:39:52,486 --> 01:39:55,614 ‫فإن تريمور الديناصور‬ ‫سيعود إلى الوطن قريبًا.‬ 1555 01:39:58,200 --> 01:40:01,328 ‫العودة هي الخطوة الكبيرة التالية بالتأكيد،‬ 1556 01:40:01,412 --> 01:40:04,331 ‫ويجب أن يتم كل شيء على أكمل وجه.‬ 1557 01:40:04,415 --> 01:40:06,417 ‫دراغون، سبيس إكس، اختبار الاتصال.‬ 1558 01:40:06,959 --> 01:40:09,920 ‫سبيس إكس، دراغون، اختبار الاتصال.‬ ‫من دراغون إلى الأرض.‬ 1559 01:40:10,629 --> 01:40:12,006 ‫تصعب تهيئة النفس.‬ 1560 01:40:12,089 --> 01:40:14,508 ‫فلا يعرف المرء بما سيشعر.‬ 1561 01:40:14,591 --> 01:40:16,385 ‫لكن ثمة جزءًا منه لا يمكنه التغاضي‬ 1562 01:40:16,468 --> 01:40:18,887 ‫عن ذلك الخوف الذي آمل أنه غير منطقي‬ 1563 01:40:18,971 --> 01:40:20,222 ‫بأن ثمة مكروه سيقع.‬ 1564 01:40:20,305 --> 01:40:24,977 ‫تمت عمليات إعادة الضبط الأخيرة‬ ‫قبل الإقلاع بنجاح.‬ 1565 01:40:26,228 --> 01:40:28,147 ‫هل سأكون متوترة؟ بالتأكيد.‬ 1566 01:40:28,230 --> 01:40:31,942 ‫لكنني أريد لابني الشعور بفرح وحماس اللحظة‬ 1567 01:40:32,026 --> 01:40:35,195 ‫فأحاول الاحتفاظ بكل التوتر داخلي.‬ 1568 01:40:38,198 --> 01:40:40,659 ‫مركز المراقبة الأرضي جاهز للإقلاع.‬ 1569 01:40:40,743 --> 01:40:42,578 ‫يُرجي تأكيد إغلاق خوذتيكما‬ 1570 01:40:42,661 --> 01:40:45,164 ‫وأنكما مستعدان للإقلاع والانطلاق.‬ 1571 01:40:46,874 --> 01:40:49,543 ‫خوذتانا مغلقان، ونحن مستعدان للإقلاع.‬ 1572 01:41:00,846 --> 01:41:03,640 ‫دراغون، سبيس إكس، تم تأكيد الانفصال.‬ 1573 01:41:05,642 --> 01:41:08,020 ‫إنديفور، المحطة. بوب ودوغ،‬ 1574 01:41:08,103 --> 01:41:09,980 ‫كان العمل معكما شرفًا لنا.‬ 1575 01:41:10,606 --> 01:41:13,776 ‫نتمنى لكما رحلة سعيدة آمنة وهبوط ناجح.‬ 1576 01:41:13,859 --> 01:41:14,860 ‫بالتوفيق.‬ 1577 01:41:15,903 --> 01:41:18,072 ‫سمعت إنديفور الرسالة. شكرًا يا كريس.‬ 1578 01:41:20,824 --> 01:41:23,619 ‫أنا وبوب متحمسان جدًا للعودة إلى الوطن.‬ 1579 01:41:24,620 --> 01:41:27,873 ‫لكن لا يمكن للمرء التخلّي عن حذره،‬ ‫وخصوصًا في الرحلة الأولى.‬ 1580 01:41:30,000 --> 01:41:32,795 ‫فعلينا النجاح في المهمة كاملة،‬ ‫من أولها لآخرها.‬ 1581 01:41:34,713 --> 01:41:36,215 ‫مرّ علينا وقت ظننا فيه:‬ 1582 01:41:36,298 --> 01:41:38,884 ‫انتهينا من الإقلاع من الأرض،‬ ‫سنكون بخير.‬ 1583 01:41:40,969 --> 01:41:42,471 ‫لكن حصلت حادثة كولومبيا.‬ 1584 01:41:45,474 --> 01:41:48,393 ‫عام 2003‬ 1585 01:41:48,477 --> 01:41:54,024 ‫عودة مكوك كولومبيا‬ 1586 01:41:54,108 --> 01:41:55,818 ‫أيبدو كل شيء جيد؟‬ 1587 01:41:56,318 --> 01:41:58,821 ‫المؤشرات والتحكّم وكل شيء طبيعي، صحيح؟‬ 1588 01:41:58,904 --> 01:42:01,573 ‫التحكّم مستقر، والتوازن جيد.‬ 1589 01:42:01,657 --> 01:42:03,909 ‫- لا أرى شيئًا خارجًا عن المألوف.‬ ‫- حسنًا.‬ 1590 01:42:05,744 --> 01:42:08,664 ‫هذا مدهش. يزداد النور كثيرًا بالخارج.‬ 1591 01:42:08,747 --> 01:42:11,333 ‫أجل، بالتأكيد‬ ‫لا تريد أن تكون بالخارج الآن.‬ 1592 01:42:15,003 --> 01:42:19,091 ‫كنا أنا وبوب في الممر‬ ‫في مكان هبوط المكوك.‬ 1593 01:42:20,467 --> 01:42:22,469 ‫أتذكّر طرقهم على النافذة‬ 1594 01:42:22,553 --> 01:42:26,598 ‫وقولهم لنا إنهم فقدوا الاتصال‬ 1595 01:42:27,599 --> 01:42:30,853 ‫بـكولومبيا وبياناته ولا يمكنهم تعقّبه.‬ 1596 01:42:33,647 --> 01:42:35,566 ‫كولومبيا، هيوستن، اختبار الاتصال.‬ 1597 01:42:40,320 --> 01:42:43,365 ‫كولومبيا، هيوستن،‬ ‫اختبار اتصال التردد العالي.‬ 1598 01:42:46,493 --> 01:42:48,996 ‫ليست لدينا أي بيانات سليمة الآن.‬ 1599 01:42:55,085 --> 01:42:56,420 ‫يا للهول!‬ 1600 01:42:56,503 --> 01:42:58,213 ‫لدينا نبأ عاجل.‬ 1601 01:42:59,131 --> 01:43:04,386 ‫ترون هناك ما يبدو‬ ‫أنه قطع متفرّقة من المكوك.‬ 1602 01:43:06,054 --> 01:43:10,184 ‫لا يسعنا سوى أن نأمل‬ ‫أن ما نراه ليس الأسوأ.‬ 1603 01:43:12,352 --> 01:43:15,230 ‫عندما حان وقت الهبوط ولم يهبط المكوك،‬ 1604 01:43:16,273 --> 01:43:17,482 ‫كنا في الغرفة‬ 1605 01:43:17,566 --> 01:43:20,152 ‫حين أخبروا الأسر بما ظنّوا أنه حصل‬ 1606 01:43:20,235 --> 01:43:23,197 ‫وأن على الأرجح لم ينج من الحادثة أحد‬ 1607 01:43:23,280 --> 01:43:26,533 ‫وأنهم سيفعلون كل ما بوسعهم،‬ 1608 01:43:26,617 --> 01:43:29,870 ‫لكن حين تحطّمت المركبة‬ ‫على ارتفاع ستة أو سبعة كيلومترات،‬ 1609 01:43:29,953 --> 01:43:32,039 ‫عرفوا أن نجاة أحد شبه مستحيلة.‬ 1610 01:43:36,210 --> 01:43:38,212 ‫مجرد رؤية قطع كولومبيا،‬ 1611 01:43:39,588 --> 01:43:42,799 ‫وقطع من وحدات الطاقم والخوذ وتلك الأشياء،‬ 1612 01:43:44,051 --> 01:43:48,305 ‫يترك ذلك انطباعًا في النفس لا يمكن في رأيي…‬ 1613 01:43:49,431 --> 01:43:50,974 ‫لا يمكن التعافي منه أبدًا.‬ 1614 01:43:53,227 --> 01:43:56,605 ‫حين نخسر صاروخًا على متنه حمولة،‬ 1615 01:43:57,105 --> 01:43:58,982 ‫يكون ذلك وضعًا سيئًا.‬ 1616 01:43:59,066 --> 01:44:02,194 ‫لكن حين نخسر صاروخًا على متنه طاقم،‬ 1617 01:44:02,277 --> 01:44:05,030 ‫فيكون ذلك وضعًا مختلفًا تمامًا.‬ 1618 01:44:05,113 --> 01:44:08,784 ‫وفي النهاية، لا نريد لأحد‬ ‫أن يمر بذلك ثانيةً أبدًا.‬ 1619 01:44:21,421 --> 01:44:25,175 ‫نحن نستعد لعودة بوب ودوغ.‬ 1620 01:44:25,759 --> 01:44:28,387 ‫ما إن تم إطلاق تلك الكبسولة‬ 1621 01:44:29,513 --> 01:44:30,681 ‫وإقلاعنا من المحطة،‬ 1622 01:44:30,764 --> 01:44:32,182 ‫توترت من جديد،‬ 1623 01:44:32,266 --> 01:44:35,602 ‫وصار الشعور السائد هو:‬ ‫رباه! إننا في وضع طيران حر.‬ 1624 01:44:35,686 --> 01:44:38,105 ‫سيعود هذان الرجلان إلى الوطن،‬ ‫هذا يحدث الآن.‬ 1625 01:44:39,147 --> 01:44:41,525 ‫لا رجعة من ذلك.‬ 1626 01:44:41,608 --> 01:44:42,442 ‫لذا…‬ 1627 01:44:43,652 --> 01:44:46,280 ‫دقّت ساعة العمل،‬ 1628 01:44:46,363 --> 01:44:49,241 ‫علينا التحدّث إلى فرق العودة‬ ‫وإحضار بوب ودوغ إلى الوطن.‬ 1629 01:44:55,998 --> 01:44:58,333 ‫يسير كل شيء إلى الآن بسلاسة لـبوب ودوغ‬ 1630 01:44:58,417 --> 01:45:01,420 ‫منذ أن أقلعا من محطة الفضاء بالأمس.‬ 1631 01:45:01,503 --> 01:45:05,215 ‫نحن الآن مستعدون ومنتظرون‬ ‫بدء عملية دخول الغلاف الجوي.‬ 1632 01:45:05,299 --> 01:45:08,468 ‫أجل، يوم شائق جدًا مع اقتراب لحظة الوصول‬ 1633 01:45:08,552 --> 01:45:10,012 ‫في غضون بضع ساعات…‬ 1634 01:45:10,095 --> 01:45:11,680 ‫عليّ التحدّث إلى هذين الرجلين.‬ 1635 01:45:11,763 --> 01:45:14,766 ‫…عند التفكير أن كل هذا بدأ منذ شهرين،‬ ‫وها نحن هنا الآن.‬ 1636 01:45:14,850 --> 01:45:17,978 ‫- هل نمت قليلًا؟‬ ‫- نعم، بضع ساعات.‬ 1637 01:45:18,061 --> 01:45:19,688 ‫- بضع ساعات؟‬ ‫- نعم.‬ 1638 01:45:19,771 --> 01:45:21,440 ‫- ما أخبار كل شيء؟‬ ‫- كل شيء جاهز.‬ 1639 01:45:21,523 --> 01:45:24,901 ‫أجل، يبدو كل شيء رائعًا،‬ ‫وحالة دراغون جيدة.‬ 1640 01:45:24,985 --> 01:45:26,153 ‫حسنًا، بالتوفيق.‬ 1641 01:45:26,236 --> 01:45:27,738 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- حسنًا، بالتوفيق.‬ 1642 01:45:30,699 --> 01:45:31,742 ‫انظروا إلى ذلك.‬ 1643 01:45:32,659 --> 01:45:33,994 ‫يبدوان هادئان جدًا.‬ 1644 01:45:35,120 --> 01:45:37,831 ‫أظن أن الأمور لا تسير جيدًا عند توترهما.‬ 1645 01:45:41,835 --> 01:45:44,379 ‫في الحقيقة، يمكننا رؤية توترها،‬ ‫يفعلان هذه الحركة…‬ 1646 01:45:46,673 --> 01:45:48,300 ‫بين الحين والآخر.‬ 1647 01:45:52,637 --> 01:45:55,265 ‫أظن أن العودة هي الجزء الذي يكرهه الجميع.‬ 1648 01:45:58,894 --> 01:46:01,021 ‫إذ يكون المرء في مدار ثابت حول الأرض،‬ 1649 01:46:01,563 --> 01:46:03,523 ‫ثم يقوم بعملية اختراق الغلاف الجوي.‬ 1650 01:46:04,733 --> 01:46:07,110 ‫وتلك مناورة دفع تقلل من السرعة‬ 1651 01:46:07,194 --> 01:46:08,862 ‫فيلزم الهبوط‬ 1652 01:46:08,945 --> 01:46:11,073 ‫حتى الاصطدام بغلاف جوي كثيف‬ 1653 01:46:11,156 --> 01:46:13,325 ‫وحينها لا يمكن استقبال إشارات اتصال.‬ 1654 01:46:14,785 --> 01:46:15,911 ‫تُدعى مرحلة الانقطاع.‬ 1655 01:46:16,953 --> 01:46:20,082 ‫نجهل في وحدة المراقبة‬ ‫كل ما يحصل لبضع دقائق،‬ 1656 01:46:20,165 --> 01:46:21,875 ‫ولا تكون لدينا أدنى فكرة عمّا يحصل.‬ 1657 01:46:22,918 --> 01:46:26,963 ‫حسنًا، الانقطاع هنا في تمام الساعة 18:36،‬ 1658 01:46:28,006 --> 01:46:29,883 ‫ويهبطان عند الدقيقة 48.‬ 1659 01:46:29,966 --> 01:46:33,095 ‫أي انقطاع لمدة 12 دقيقة قبل هبوطهما.‬ 1660 01:46:33,595 --> 01:46:34,930 ‫ما ارتفاعهما؟‬ 1661 01:46:35,013 --> 01:46:36,181 ‫105؟‬ 1662 01:46:36,264 --> 01:46:38,141 ‫- إذًا…‬ ‫- 195 كيلومترًا؟‬ 1663 01:46:38,225 --> 01:46:39,768 ‫لكن… أيبدو ذلك أعلى من اللازم؟‬ 1664 01:46:40,394 --> 01:46:42,521 ‫يبدو مرتفعًا قليلًا.‬ 1665 01:46:43,105 --> 01:46:44,314 ‫- وجدته؟‬ ‫- نعم.‬ 1666 01:46:44,398 --> 01:46:45,232 ‫47.‬ 1667 01:46:45,315 --> 01:46:47,109 ‫- حسنًا، 50.‬ ‫- 50، حسنًا.‬ 1668 01:46:47,192 --> 01:46:50,153 ‫إذًا يحدث الأمر بين الكيلومتر 50 و30.‬ 1669 01:46:50,946 --> 01:46:54,699 ‫أي يهبطان من 30 كيلومترًا‬ ‫إلى ستة كيلومترات في دقيقتين؟‬ 1670 01:46:54,783 --> 01:46:57,619 ‫- ذلك جنون.‬ ‫- أجل، تبدو سرعة جنونية يا رجل.‬ 1671 01:46:59,371 --> 01:47:01,331 ‫- أجل.‬ ‫- مدهش.‬ 1672 01:47:04,835 --> 01:47:08,505 ‫يتحرّك المرء بسرعة كبيرة‬ ‫ويستخدم الغلاف الجوي كمكابح له.‬ 1673 01:47:09,714 --> 01:47:10,966 ‫إنها طاقة كبيرة.‬ 1674 01:47:13,301 --> 01:47:14,970 ‫تزداد الحرارة بالخارج،‬ 1675 01:47:15,554 --> 01:47:18,348 ‫وفي الداخل، يمكن للمرء‬ ‫رؤية النيران تطير بجوار النافذة.‬ 1676 01:47:20,267 --> 01:47:22,602 ‫فلا بد من وجود درعًا حراريًا ممتازًا.‬ 1677 01:47:24,438 --> 01:47:28,150 ‫بعد المرور من الغلاف الجوي،‬ ‫يجب أن تُفتح المظلّات.‬ 1678 01:47:29,609 --> 01:47:33,196 ‫تخرج ثم بعد دقيقتين تُفتح المظلّات.‬ ‫يحدث الأمر بسرعة.‬ 1679 01:47:33,280 --> 01:47:35,323 ‫في رأيي، على الأرجح إن المظلّات‬ 1680 01:47:35,407 --> 01:47:38,618 ‫هي أهم جزء يجب أن يعمل.‬ 1681 01:47:38,702 --> 01:47:42,122 ‫وبالرغم من كل الاختبارات التي أُجريت،‬ ‫فلا يزال ذلك الجزء أعقد الأجزاء.‬ 1682 01:47:42,205 --> 01:47:43,039 ‫صحيح.‬ 1683 01:47:43,123 --> 01:47:47,419 ‫ولم نتم عملية هبوط منذ برنامج أبولو.‬ 1684 01:47:47,502 --> 01:47:48,336 ‫أجل.‬ 1685 01:47:51,131 --> 01:47:53,758 ‫دراغون، سبيس إكس، لتوجيهات الدخول.‬ 1686 01:47:54,468 --> 01:47:55,427 ‫تفضّل.‬ 1687 01:47:55,510 --> 01:47:58,597 ‫فريق الإنقاذ جاهز والطقس بديع،‬ 1688 01:47:58,680 --> 01:48:01,558 ‫ولا تزال مركبتكما مستعدة للدخول.‬ 1689 01:48:01,641 --> 01:48:03,059 ‫لا مشكلات فيها الآن.‬ 1690 01:48:04,186 --> 01:48:05,020 ‫عُلم.‬ 1691 01:48:09,483 --> 01:48:10,901 ‫كم بقي من الوقت حتى يدخلان؟‬ 1692 01:48:10,984 --> 01:48:13,778 ‫سيبدآن في التسلسل في غضون خمس دقائق.‬ 1693 01:48:13,862 --> 01:48:16,072 ‫أنا هنا من أجل محرّك الخروج من المدار.‬ 1694 01:48:16,156 --> 01:48:17,657 ‫للتأكد من سير العملية كما يجب.‬ 1695 01:48:18,158 --> 01:48:19,826 ‫- يبدأ المحرّك الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 1696 01:48:23,079 --> 01:48:23,997 ‫حسنًا…‬ 1697 01:48:24,789 --> 01:48:26,666 ‫يبدو كل شيء كما يجب حسبما أظن.‬ 1698 01:48:28,919 --> 01:48:31,379 ‫أجل، كانت رحلة طويلة بالتأكيد.‬ 1699 01:48:31,463 --> 01:48:33,673 ‫جنونية. وها نحن هنا، صحيح؟‬ 1700 01:48:34,883 --> 01:48:36,092 ‫نعم، 18 سنة.‬ 1701 01:48:37,010 --> 01:48:38,803 ‫- أأنت متوتر؟‬ ‫- نعم.‬ 1702 01:48:44,684 --> 01:48:47,604 ‫دراغون، سبيس إكس،‬ ‫تشغيل محرّك الخروج من المدار.‬ 1703 01:48:48,271 --> 01:48:49,397 ‫عُلم. هيا.‬ 1704 01:48:55,487 --> 01:48:59,741 ‫هادئان تمامًا لأن أنفاسهما ليست متسارعة،‬ ‫لأن معدل ثاني أكسيد الكربون لا يرتفع.‬ 1705 01:48:59,824 --> 01:49:01,034 ‫- ذلك جيد.‬ ‫- أجل.‬ 1706 01:49:02,911 --> 01:49:05,497 ‫دراغون، سبيس إكس.‬ ‫اكتمال عملية الخروج من المدار.‬ 1707 01:49:05,580 --> 01:49:06,957 ‫أداء ممتاز.‬ 1708 01:49:07,457 --> 01:49:09,376 ‫بدء إغلاق مخروط المقدمة.‬ 1709 01:49:09,876 --> 01:49:10,919 ‫حسنًا يا رفيقيّ.‬ 1710 01:49:11,002 --> 01:49:12,254 ‫استعدّا للدخول.‬ 1711 01:49:12,837 --> 01:49:13,755 ‫عُلم.‬ 1712 01:49:13,838 --> 01:49:14,923 ‫حسنًا.‬ 1713 01:49:15,006 --> 01:49:16,007 ‫ها نبدأ.‬ 1714 01:49:29,521 --> 01:49:31,356 ‫أربعة آلاف، إنها سريعة.‬ 1715 01:49:32,274 --> 01:49:33,608 ‫وكأنه مذنّب صغير.‬ 1716 01:49:38,989 --> 01:49:43,243 ‫دراغون، سبيس إكس، نتوقّع‬ ‫أن أمامنا دقيقتين حتى فقرة الانقطاع.‬ 1717 01:49:43,326 --> 01:49:46,705 ‫سنراكما على الناحية الأخرى الساعة 18:42.‬ 1718 01:49:47,998 --> 01:49:50,584 ‫دراغون، عُلم. 18:42.‬ 1719 01:49:53,003 --> 01:49:54,170 ‫لا إشارة‬ 1720 01:49:54,254 --> 01:49:56,047 ‫حسنًا، إننا في فقرة الانقطاع.‬ 1721 01:50:00,010 --> 01:50:02,304 ‫دراغون، سبيس إكس، اختبار الاتصال.‬ 1722 01:50:11,187 --> 01:50:13,523 ‫دراغون، سبيس إكس، اختبار الاتصال.‬ 1723 01:50:14,399 --> 01:50:17,110 ‫رباه يا صاح! الفترة طويلة جدًا.‬ 1724 01:50:21,781 --> 01:50:23,950 ‫دراغون، سبيس إكس، اختبار الاتصال.‬ 1725 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 ‫فيديو منخفض الدقة‬ 1726 01:50:32,250 --> 01:50:34,586 ‫دراغون، سبيس إكس، اختبار الاتصال.‬ 1727 01:50:35,962 --> 01:50:37,464 ‫هيا، أين الكبسولة؟‬ 1728 01:50:39,924 --> 01:50:41,343 ‫لنبحث عنها.‬ 1729 01:50:47,432 --> 01:50:48,391 ‫ها هي.‬ 1730 01:50:53,521 --> 01:50:55,732 ‫دراغون، سبيس إكس، اختبار الاتصال.‬ 1731 01:50:57,817 --> 01:51:01,237 ‫عُلم، أسمعك بوضوح. نطير بسرعة 3.9 آلاف.‬ 1732 01:51:02,364 --> 01:51:03,740 ‫عُلم، رأيناكما.‬ 1733 01:51:03,823 --> 01:51:05,367 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 1734 01:51:06,576 --> 01:51:07,869 ‫آتيان بسرعة.‬ 1735 01:51:13,958 --> 01:51:17,045 ‫اجتزتما خط الـ15 كيلومترًا،‬ ‫استعدّا لفتح المظلّتين الثانويتين.‬ 1736 01:51:18,380 --> 01:51:19,631 ‫عُلم، نحن مستعدان.‬ 1737 01:51:22,384 --> 01:51:23,426 ‫هيا يا عزيزي.‬ 1738 01:51:31,851 --> 01:51:33,395 ‫تمت رؤية انفتاح المظلّتان.‬ 1739 01:51:34,729 --> 01:51:35,939 ‫أجل، شعرنا بهما.‬ 1740 01:51:37,774 --> 01:51:39,150 ‫تهمّلي يا عزيزتي.‬ 1741 01:51:39,234 --> 01:51:41,152 ‫معدل هبوط المظلّتين طبيعي.‬ 1742 01:51:41,236 --> 01:51:42,195 ‫جميل.‬ 1743 01:51:43,238 --> 01:51:44,114 ‫أجل.‬ 1744 01:51:44,823 --> 01:51:45,824 ‫حسنًا.‬ 1745 01:51:47,117 --> 01:51:48,326 ‫لنفتح المظلّات الأساسية.‬ 1746 01:51:57,335 --> 01:51:58,294 ‫انفتحي يا عزيزتي.‬ 1747 01:52:00,088 --> 01:52:00,922 ‫انفتحي.‬ 1748 01:52:02,465 --> 01:52:03,341 ‫هيا.‬ 1749 01:52:04,676 --> 01:52:06,010 ‫هيا.‬ 1750 01:52:12,934 --> 01:52:15,812 ‫نرى الأربع مظلّات.‬ 1751 01:52:18,440 --> 01:52:19,274 ‫أجل.‬ 1752 01:52:19,357 --> 01:52:21,526 ‫انتظر، أوشكا على الهبوط.‬ 1753 01:52:25,155 --> 01:52:27,282 ‫معدل هبوط المظلّة الأساسية طبيعي.‬ 1754 01:52:27,365 --> 01:52:29,117 ‫عبرا خط الـ700 متر.‬ 1755 01:52:31,244 --> 01:52:33,329 ‫وعدنا إلى سبعة أمتار في الثانية.‬ 1756 01:52:33,413 --> 01:52:34,372 ‫لا شيء.‬ 1757 01:52:34,456 --> 01:52:35,665 ‫وكأنها في مكانها.‬ 1758 01:52:38,793 --> 01:52:39,627 ‫ها هي.‬ 1759 01:52:41,379 --> 01:52:42,380 ‫تتباطأ.‬ 1760 01:52:50,472 --> 01:52:51,639 ‫600 متر.‬ 1761 01:52:58,104 --> 01:52:59,647 ‫600 متر.‬ 1762 01:53:05,862 --> 01:53:06,988 ‫200 متر.‬ 1763 01:53:07,864 --> 01:53:09,574 ‫مستعدان للهبوط على الماء.‬ 1764 01:53:10,700 --> 01:53:12,327 ‫عُلم، استعدّا للهبوط على الماء.‬ 1765 01:53:18,374 --> 01:53:20,460 ‫رائع!‬ 1766 01:53:42,857 --> 01:53:46,277 ‫مرحبًا بعودتكما إلى كوكب الأرض،‬ ‫وشكرًا على اختياركما سبيس إكس.‬ 1767 01:53:48,822 --> 01:53:49,906 ‫مرحى!‬ 1768 01:53:51,825 --> 01:53:53,910 ‫أجل!‬ 1769 01:53:55,453 --> 01:53:56,788 ‫جميل.‬ 1770 01:53:58,623 --> 01:53:59,582 ‫كل شيء كما يرام؟‬ 1771 01:53:59,666 --> 01:54:01,793 ‫كل شيء عظيم، كان هبوطًا سلسًا جدًا.‬ 1772 01:54:02,293 --> 01:54:03,211 ‫حسنًا.‬ 1773 01:54:05,713 --> 01:54:07,340 ‫أهذه قوارب صغيرة هناك؟‬ 1774 01:54:09,133 --> 01:54:12,387 ‫لا تبدو قوارب كبيرة، تبدو وكأنها…‬ 1775 01:54:12,470 --> 01:54:14,848 ‫ثمة… قوارب من هذه؟‬ 1776 01:54:16,516 --> 01:54:19,269 ‫- هذا قارب، ليس قاربنا.‬ ‫- قارب شخص آخر؟‬ 1777 01:54:19,352 --> 01:54:21,312 ‫ليس قاربنا. أجل، هذان ليسا من قواربنا.‬ 1778 01:54:21,396 --> 01:54:23,815 ‫- من ذلك؟ عابرو سبيل؟‬ ‫- عابرو سبيل.‬ 1779 01:54:35,034 --> 01:54:36,661 ‫- إنهما…‬ ‫- يا إلهي!‬ 1780 01:54:37,453 --> 01:54:40,331 ‫انظروا إلى هذا، الكثير من القوارب الغبية‬ 1781 01:54:40,415 --> 01:54:42,041 ‫التي ظهرت فجأة.‬ 1782 01:54:42,542 --> 01:54:44,168 ‫شاهدوا الحدث مباشرةً.‬ 1783 01:54:46,421 --> 01:54:51,092 ‫دراغون، سبيس إكس،‬ ‫استعدّا لفتح الحجيرة الجانبية والخروج.‬ 1784 01:54:54,012 --> 01:54:55,138 ‫عُلم، نحن مستعدان.‬ 1785 01:55:05,315 --> 01:55:06,482 ‫كيف الحال يا رفيقيّ؟‬ 1786 01:55:08,276 --> 01:55:10,612 ‫حسنًا، إنهما يستعدان.‬ 1787 01:55:10,695 --> 01:55:12,655 ‫سيخرجون بوب بنكن،‬ 1788 01:55:12,739 --> 01:55:14,616 ‫قائد العمليات المساعد في هذه المهمة،‬ 1789 01:55:14,699 --> 01:55:16,117 ‫من الكبسولة الآن.‬ 1790 01:55:17,201 --> 01:55:18,661 ‫يشيرون بإبهامهم لنا‬ 1791 01:55:18,745 --> 01:55:20,747 ‫كناية على أن الأمور بخير.‬ 1792 01:55:21,873 --> 01:55:26,252 ‫والآن دوغ هورلي قائد المركبة الفضائية‬ ‫يشق طريقه إلى خارج الكبسولة.‬ 1793 01:55:28,546 --> 01:55:30,381 ‫ها هي، إشارة أخرى بالإبهام.‬ 1794 01:55:38,723 --> 01:55:41,142 ‫- دون.‬ ‫- شكرًا.‬ 1795 01:55:42,101 --> 01:55:43,227 ‫هل تريد كأسًا؟‬ 1796 01:55:43,728 --> 01:55:45,605 ‫رائع!‬ 1797 01:55:46,689 --> 01:55:49,317 ‫نخب السعادة ونخب عودة بوب ودوغ بسلام.‬ 1798 01:55:49,400 --> 01:55:50,276 ‫بالتأكيد.‬ 1799 01:55:59,369 --> 01:56:01,746 ‫مرّ شهرين منذ أن انطلقنا،‬ 1800 01:56:02,622 --> 01:56:05,291 ‫فكنت متحمسًا جدًا لرؤية أسرتي.‬ 1801 01:56:07,043 --> 01:56:09,796 ‫لكن أولًا، كنا سنحضر مؤتمرًا صحافيًا.‬ 1802 01:56:10,546 --> 01:56:12,840 ‫مركز أبحاث طيران أرمسترونغ‬ 1803 01:56:12,924 --> 01:56:16,511 ‫الأطفال في السادسة من عمرهم‬ ‫لم يكونوا مُقيّدين أو ما شابه،‬ 1804 01:56:16,594 --> 01:56:19,305 ‫فهرب منهم وركض إليّ عند مدخل الطائرة.‬ 1805 01:56:21,140 --> 01:56:22,725 ‫كانت رؤيته رائعة جدًا.‬ 1806 01:56:24,811 --> 01:56:28,773 ‫يسعدني أنني لم أقع من أعلى درج الطائرة‬ ‫حين حاول الإمساك بي عند المهبط.‬ 1807 01:56:31,818 --> 01:56:35,113 ‫حسنًا، لن نقف الآن.‬ 1808 01:56:35,196 --> 01:56:37,031 ‫لمن فعلوا هذا من قبل،‬ 1809 01:56:37,115 --> 01:56:40,618 ‫تعرفون أن الوقوف ليس جيدًا‬ ‫لبضع ساعات بعد العودة.‬ 1810 01:56:40,702 --> 01:56:43,413 ‫قبل خمس ساعات، كنا نحلّق في سفينة فضائية‬ 1811 01:56:43,496 --> 01:56:47,500 ‫ونمزح ونجري مكالمات هاتفية عشوائية‬ ‫عبر القمر الصناعي لكل من هبّ ودبّ.‬ 1812 01:56:48,376 --> 01:56:49,919 ‫كانت هذه…‬ 1813 01:56:50,545 --> 01:56:52,630 ‫كانت الخمس سنوات الماضية ملحمية‬ 1814 01:56:52,714 --> 01:56:56,175 ‫منذ أن بدأنا أنا وبوب‬ ‫العمل في هذا البرنامج.‬ 1815 01:56:56,259 --> 01:56:58,094 ‫وإن تواجدنا هنا الآن،‬ 1816 01:56:58,177 --> 01:57:01,639 ‫بصفتنا أول طاقم يطير بـدراغون،‬ 1817 01:57:01,723 --> 01:57:03,725 ‫لأمر لا يُصدّق.‬ 1818 01:57:04,308 --> 01:57:07,562 ‫ثمة شيء مميز في القدرة‬ 1819 01:57:07,645 --> 01:57:10,440 ‫على إطلاق الروّاد إلى الفضاء‬ ‫وإعادتهم سالمين.‬ 1820 01:57:10,940 --> 01:57:13,192 ‫أريد أن أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم‬ 1821 01:57:13,276 --> 01:57:15,403 ‫وعلى احتفالكم بما حققناه.‬ 1822 01:57:15,903 --> 01:57:16,821 ‫شكرًا جميعًا.‬ 1823 01:57:19,115 --> 01:57:19,949 ‫أجل.‬ 1824 01:57:23,870 --> 01:57:25,705 ‫بعد هذه الكلمات الجميلة،‬ 1825 01:57:26,205 --> 01:57:28,332 ‫لا أدري إن كان بوسعي إضافة شيء.‬ 1826 01:57:28,416 --> 01:57:29,667 ‫أتيت إلى هنا‬ 1827 01:57:29,751 --> 01:57:32,837 ‫لأنني أردت رؤية بوب ودوغ بكل صراحة.‬ 1828 01:57:32,920 --> 01:57:36,966 ‫ارتفع مستوى الأدرينالين في جسدي جدًا.‬ 1829 01:57:37,675 --> 01:57:38,551 ‫أعني…‬ 1830 01:57:39,093 --> 01:57:40,470 ‫قلت: الحمد لله.‬ 1831 01:57:42,138 --> 01:57:43,139 ‫أتعرفون؟‬ 1832 01:57:44,891 --> 01:57:47,310 ‫أظن أن هذا إنجاز للبشرية،‬ 1833 01:57:47,852 --> 01:57:51,689 ‫وأظن أن العالم أجمع‬ ‫يمكنه استقبال هذه الحقبة الجديدة.‬ 1834 01:57:51,773 --> 01:57:53,566 ‫سنضع قاعدة على القمر،‬ 1835 01:57:53,649 --> 01:57:55,735 ‫وسنرسل البشر إلى المريخ.‬ 1836 01:57:55,818 --> 01:57:57,779 ‫وستكون حياتنا بين الكواكب.‬ 1837 01:57:57,862 --> 01:58:02,617 ‫وأظن أن هذا اليوم هو بداية لعصر جديد‬ ‫في مجال استكشاف الفضاء.‬ 1838 01:58:03,743 --> 01:58:07,830 ‫بعد عام‬ 1839 01:58:11,375 --> 01:58:15,046 ‫أنتم تنظرون الآن إلى سفينة كرو دراغون‬ ‫وصاروخ فالكون 9‬ 1840 01:58:15,129 --> 01:58:18,841 ‫اللذان سيسافر على متنهما أربعة روّاد فضاء‬ ‫إلى محطة الفضاء الدولية‬ 1841 01:58:18,925 --> 01:58:20,843 ‫في مهمة علمية تستغرق ستة أشهر.‬ 1842 01:58:23,846 --> 01:58:27,308 ‫هذا الفريق على وشك‬ ‫أن ينطلق في الكبسولة نفسها‬ 1843 01:58:27,391 --> 01:58:30,728 ‫التي سافر على متنها رائدا ناسا‬ ‫بوب بنكن ودوغ هورلي أول مرة‬ 1844 01:58:30,812 --> 01:58:33,022 ‫في مهمة ديمو 2 العام الماضي.‬ 1845 01:58:34,482 --> 01:58:38,027 ‫هذا ثاني طاقم يسافر في سفينة فضائية تجارية‬ 1846 01:58:38,111 --> 01:58:40,780 ‫في هذه الحقبة الجديدة‬ ‫من عصر سفر البشر إلى الفضاء.‬ 1847 01:58:43,199 --> 01:58:46,119 ‫وها هم قد أتوا، روّاد فضاء كرو 2،‬ 1848 01:58:46,202 --> 01:58:50,540 ‫يأخذون أولى خطواتهم‬ ‫قبل الانطلاق في رحلتهم إل الفضاء.‬ 1849 01:58:51,624 --> 01:58:52,792 ‫مرحى!‬ 1850 01:58:52,875 --> 01:58:53,960 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 1851 01:58:57,421 --> 01:58:59,382 ‫الطيّار ميغان مكآرثر في المقدمة.‬ 1852 01:58:59,465 --> 01:59:00,591 ‫مرحبًا يا صاحبي.‬ 1853 01:59:00,675 --> 01:59:02,385 ‫يا أمي، أحبك.‬ 1854 01:59:02,885 --> 01:59:06,264 ‫يبدو أن بوب بنكن موجود أيضًا مع ابنهما.‬ 1855 01:59:06,848 --> 01:59:09,183 ‫إنهما ثنائي رائع، أحبهما.‬ 1856 01:59:10,893 --> 01:59:13,396 ‫حان الآن الوقت لمهمة ميغان.‬ 1857 01:59:14,897 --> 01:59:16,274 ‫من الشائق جدًا لنا‬ 1858 01:59:16,357 --> 01:59:19,068 ‫أنها ستتمكّن من السفر‬ ‫على متن كبسولة دراغون نفسها.‬ 1859 01:59:19,777 --> 01:59:22,405 ‫فكان عليّ أخذ دور الداعم هنا‬ 1860 01:59:22,488 --> 01:59:25,908 ‫والحرص على أن ابننا ثيو لا ينقصه شيئًا.‬ 1861 01:59:25,992 --> 01:59:26,909 ‫أراك بعد ستة أشهر.‬ 1862 01:59:26,993 --> 01:59:28,953 ‫أراك بعد ستة أشهر. سأفتقدك.‬ 1863 01:59:29,453 --> 01:59:32,206 ‫سافر زوجي على متن‬ ‫مركبة كرو دراغون العام الماضي‬ 1864 01:59:32,290 --> 01:59:35,126 ‫وصادف أنه كان جالسًا‬ ‫على المقعد نفسه الذي سأجلس عليه.‬ 1865 01:59:36,085 --> 01:59:40,047 ‫حان الآن دور الأم لتسافر،‬ ‫وستستمر رحلتي لستة أشهر.‬ 1866 01:59:43,843 --> 01:59:45,052 ‫بينما يكبر ابننا،‬ 1867 01:59:45,136 --> 01:59:48,681 ‫يبدأ يكوّن وعيًا لطبيعة عملنا.‬ 1868 01:59:50,349 --> 01:59:51,684 ‫نريده أن يفهم‬ 1869 01:59:51,767 --> 01:59:55,688 ‫أننا نرى استكشاف الفضاء‬ ‫وتخطّى كل حدود قدراتنا أمرًا مهمًا.‬ 1870 01:59:57,565 --> 02:00:01,777 ‫الطاقم الآن في طريقه‬ ‫إلى مبنى الإطلاق 39 إيه،‬ 1871 02:00:01,861 --> 02:00:04,447 ‫مستعدين لرحلتهم إلى محطة الفضاء.‬ 1872 02:00:06,282 --> 02:00:10,536 ‫أتقبّل فجر عصر‬ ‫رحلات السفر التجارية إلى الفضاء.‬ 1873 02:00:13,080 --> 02:00:17,210 ‫أثبتت مهمتنا أننا نستطيع إرسال البشر‬ ‫إلى مدار الأرض القريب،‬ 1874 02:00:17,293 --> 02:00:20,296 ‫وزرعنا البذرة‬ ‫لطريقة تحقيق ما هو أكبر من ذلك.‬ 1875 02:00:22,798 --> 02:00:26,552 ‫مع تقدّمنا، نريد تحقيق كل تلك المهام‬ 1876 02:00:26,636 --> 02:00:28,846 ‫التي ستساعدنا على فهم العالم الخارجي،‬ 1877 02:00:28,930 --> 02:00:30,014 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 1878 02:00:30,097 --> 02:00:32,183 ‫علينا إيجاد الطريقة الذكية‬ 1879 02:00:32,266 --> 02:00:34,769 ‫للاهتمام بمواردنا وبنظامنا الشمسي‬ 1880 02:00:35,353 --> 02:00:38,648 ‫وعدم إفساد المريخ‬ ‫حين تسنح لنا الفرصة لزيارته.‬ 1881 02:00:39,774 --> 02:00:42,777 ‫بالطبع ستكون هناك‬ ‫الكثير من الأسئلة والتحديات،‬ 1882 02:00:43,319 --> 02:00:45,738 ‫مثل كيف سنحكم شيء كذلك.‬ 1883 02:00:46,405 --> 02:00:50,117 ‫لكن إن استطعنا الاستمرار‬ ‫في إرسال البشر إلى الفضاء،‬ 1884 02:00:50,201 --> 02:00:52,286 ‫فلا أظن أن ذلك لن يساهم في تطوّرنا.‬ 1885 02:00:52,870 --> 02:00:54,455 ‫إيلون، هل لدينا الضوء الأخضر؟‬ 1886 02:00:54,538 --> 02:00:55,748 ‫بالتأكيد.‬ 1887 02:00:55,831 --> 02:00:59,126 ‫إم جيه، نحن هنا. تكلّمنا مع إيلون للتو،‬ ‫ولدينا الضوء الأخضر.‬ 1888 02:01:00,044 --> 02:01:02,505 ‫علينا التفكير أكثر في متطلّبات المستقبل.‬ 1889 02:01:03,839 --> 02:01:05,299 ‫ماذا سيحقق لنا نهاية سعيدة؟‬ 1890 02:01:06,759 --> 02:01:11,097 ‫بالنسبة إليّ، النهاية السعيدة هي الحرص‬ ‫على تأسيس حضارة في مجال السفر إلى الفضاء.‬ 1891 02:01:11,681 --> 02:01:14,100 ‫دراغون، سبيس إكس،‬ ‫لدينا الضوء الأخضر للإطلاق.‬ 1892 02:01:14,976 --> 02:01:17,728 ‫لكن يجب أن نضع في حسباننا‬ ‫أن هذا غير محتوم.‬ 1893 02:01:22,858 --> 02:01:26,988 ‫يخطئ الناس حين يظنون‬ ‫أن التكنولوجيا تتطوّر من تلقاء نفسها.‬ 1894 02:01:27,071 --> 02:01:29,031 ‫وهذا غير صحيح بالمرّة.‬ 1895 02:01:30,950 --> 02:01:33,661 ‫إن نظرنا إلى حضارات عظيمة‬ ‫كالحضارة المصرية القديمة،‬ 1896 02:01:33,744 --> 02:01:36,998 ‫وقدرتهم على بناء الأهرامات‬ ‫وافتقارهم إلى تلك القدرة الآن.‬ 1897 02:01:38,457 --> 02:01:41,002 ‫والرومانيون، بنوا تلك القنوات المدهشة.‬ 1898 02:01:41,085 --> 02:01:42,336 ‫لكنهم نسوا كيف بنوها.‬ 1899 02:01:44,046 --> 02:01:46,716 ‫في عام 1969،‬ ‫استطعنا إرسال أحدهم إلى القمر،‬ 1900 02:01:46,799 --> 02:01:48,968 ‫ونسينا كيف فعلنا ذلك.‬ 1901 02:01:50,011 --> 02:01:51,721 ‫باقي 15 ثانية.‬ 1902 02:01:51,804 --> 02:01:53,723 ‫نافذة الفرص مفتوحة الآن‬ 1903 02:01:53,806 --> 02:01:55,099 ‫لنشر حياتنا بين الكواكب.‬ 1904 02:01:57,143 --> 02:01:59,895 ‫لكن لا يمكننا الاعتماد‬ ‫على بقاء النافذة مفتوحة طويلًا.‬ 1905 02:01:59,979 --> 02:02:02,732 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة…‬ 1906 02:02:02,815 --> 02:02:05,192 ‫يجب أن نستغل تلك النافذة وهي مفتوحة.‬ 1907 02:02:05,276 --> 02:02:08,738 ‫…أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1908 02:02:18,998 --> 02:02:21,334 ‫تنطلق إنديفور من جديد.‬ 1909 02:02:21,417 --> 02:02:24,128 ‫أربعة روّاد فضاء‬ ‫من ثلاث دول في برنامج كرو 2‬ 1910 02:02:24,211 --> 02:02:27,423 ‫يشقّون الآن طريقهم‬ ‫إلى محطة الفضاء الدولية الغنيّة عن التعريف.‬ 1911 02:02:34,513 --> 02:02:36,849 ‫كرو دراغون تطير بحرية.‬ 1912 02:02:47,360 --> 02:02:50,279 ‫لا تزال شركة سبيس إكس‬ ‫الشركة الأساسية لوكالة ناسا‬ 1913 02:02:50,363 --> 02:02:53,783 ‫في توفير مستلزمات سفر روّاد الفضاء‬ ‫من وإلى محطة الفضاء.‬ 1914 02:02:54,200 --> 02:02:55,826 ‫يطوّر فريق عمل سبيس إكس حاليًا‬ 1915 02:02:55,910 --> 02:02:58,412 ‫نظام إطلاق قابل لإعادة الاستخدام بالكامل‬ ‫باسم ستارشيب،‬ 1916 02:02:58,496 --> 02:03:00,915 ‫بهدف السفر إلى القمر‬ ‫ووضع مستعمرات على المريخ.‬ 1917 02:03:00,998 --> 02:03:02,666 ‫برنامج أرتميس التابع لـناسا‬ 1918 02:03:02,750 --> 02:03:07,380 ‫يخطط لإرسال أول رائدة فضاء إلى القمر‬ ‫في غضون الأعوام القليلة القادمة.‬ 1919 02:03:42,164 --> 02:03:44,417 ‫سبيس إكس‬ 1920 02:03:44,417 --> 02:30:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 197415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.