Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,247 --> 00:01:08,292
Ah, Mr. Moon is watching.
2
00:01:14,066 --> 00:01:19,199
The Camellia Girl
3
00:01:19,319 --> 00:01:22,510
Risa Nakamura as Midori
4
00:01:22,630 --> 00:01:25,685
Based on the manga by Suehiro Maruo
originally published by Seirinkogeisha
5
00:01:25,805 --> 00:01:29,041
Shunsuke Kazama as Wonder Masamitsu
6
00:01:29,161 --> 00:01:32,182
Theme Song by
CHARAN-PO-RANTAN (avex trax)
7
00:01:32,302 --> 00:01:35,706
Misaki Morino as Benietsu
8
00:01:35,826 --> 00:01:38,694
Music by Hitomi Kuroishi
9
00:01:38,814 --> 00:01:42,402
Motoki Fukami as Akaza
10
00:01:42,522 --> 00:01:45,198
Produced by Tashiro Masahiro (LINK RIGHTS LIMITED)
Noboru Tashiwagi (VAP)
Shimpei Okuda (ONLY HEARTS)
11
00:01:45,318 --> 00:01:48,645
Daichi Saeki as Muchisute
12
00:01:48,765 --> 00:01:51,648
Executive Producer: Shinichiro Maeda (VAP)
Producer: Tetsuji Horikoshi (VAP)
13
00:01:51,768 --> 00:01:55,234
Takeru as Kanabun
14
00:01:55,354 --> 00:01:58,345
Special Effects Makeup: JIRO
VFX Supervisor: Issei Oda
Assistant Director & Editor: Hiroki Yamaguchi
15
00:01:58,465 --> 00:02:01,701
Akihiro Nakatani as Koijiro Arashi
16
00:02:01,821 --> 00:02:04,765
Written and Directed
by TORICO
17
00:03:07,628 --> 00:03:10,039
I am a 14-year-old girl.
18
00:03:10,895 --> 00:03:15,613
I lived with my mother since my father left home 3 years ago.
19
00:03:16,042 --> 00:03:20,288
But when my mother died, I had nowhere to go.
20
00:03:21,015 --> 00:03:27,636
In my desperation, I joined a circus after
receiving the senior members’ invitation.
21
00:03:29,753 --> 00:03:32,349
I spend my days dreaming about
becoming an actress.
22
00:03:32,793 --> 00:03:34,552
However, my daily routine is filled with chores.
23
00:03:34,794 --> 00:03:37,511
I sometimes think about killing myself.
24
00:03:39,041 --> 00:03:42,055
Because of this, I can't go to school.
25
00:03:44,815 --> 00:03:47,983
I can't sleep at night, always worrying
about my current situation.
26
00:03:49,688 --> 00:03:51,877
What is the best way to live my life?
27
00:03:53,296 --> 00:03:54,825
Mother...
28
00:04:36,613 --> 00:04:37,943
It’s your breakfast.
29
00:04:53,500 --> 00:04:54,842
Wait here. You should behave.
30
00:04:55,293 --> 00:04:56,778
Be good now.
31
00:05:07,486 --> 00:05:09,091
These are Midori’s.
32
00:05:10,466 --> 00:05:12,523
They are so cute.
33
00:05:39,023 --> 00:05:41,640
So delicious! Delicious!
34
00:05:41,760 --> 00:05:44,148
When was the last time we had meat?
35
00:05:44,987 --> 00:05:47,000
Feel free to eat, Midori.
36
00:05:47,120 --> 00:05:48,286
Delicious!
37
00:05:48,715 --> 00:05:51,256
Midori! Is it tasty?
38
00:05:52,492 --> 00:05:54,120
Yes! Very good!
39
00:05:56,848 --> 00:05:59,465
But… How could you afford meat?
40
00:06:00,158 --> 00:06:01,269
I didn’t buy it.
41
00:06:02,695 --> 00:06:05,082
It's not like you can buy
dog meat anywhere.
42
00:06:05,335 --> 00:06:06,688
Dog meat?!
43
00:06:08,623 --> 00:06:11,340
Delicious! I don't care as
long as it’s delicious.
44
00:06:14,448 --> 00:06:16,747
What's wrong, Midori?
45
00:06:37,171 --> 00:06:41,339
It’s so delicious that she's crying.
46
00:06:41,592 --> 00:06:43,726
You’ve done a good job.
47
00:06:58,746 --> 00:06:59,856
Mr. Dog!
48
00:07:00,560 --> 00:07:01,649
Mr. Dog!
49
00:07:14,224 --> 00:07:16,358
I want to go back home.
50
00:07:16,818 --> 00:07:18,666
How about buying flowers?
Orchids, orchids, orchids!
51
00:07:18,996 --> 00:07:20,811
Dreaming Hibiscus in the first block.
52
00:07:21,031 --> 00:07:22,999
Sunflower Princess in the second block.
53
00:07:23,241 --> 00:07:25,012
Chinese Trumpet Vine in the third block.
54
00:07:25,287 --> 00:07:27,212
Willow Letter in the fourth block.
55
00:07:27,514 --> 00:07:29,890
My flower is a lost child’s flower.
56
00:07:30,352 --> 00:07:32,057
Its home is nearby yet far away.
57
00:07:32,453 --> 00:07:34,641
It runs recklessly towards the darkness
with closed eyes.
58
00:07:34,761 --> 00:07:36,698
It’s an abandoned flower.
It’s Camellia.
59
00:07:38,359 --> 00:07:39,624
My mother...
60
00:07:41,065 --> 00:07:42,011
She is sick.
61
00:07:43,990 --> 00:07:45,079
My father...
62
00:07:46,366 --> 00:07:47,565
He left home.
63
00:07:50,751 --> 00:07:53,204
Hey, mister with the mountain-high hat!
64
00:07:53,655 --> 00:07:55,040
How about buying a flower?
65
00:08:00,507 --> 00:08:03,708
There are still a lot of them left today.
66
00:08:04,642 --> 00:08:08,294
But isn't this an artificial flower
made from colored paper?
67
00:08:11,452 --> 00:08:17,842
Miss, would it be alright
if I bought all of them?
68
00:08:21,263 --> 00:08:26,333
You can visit me anytime
if anything is troubling you.
69
00:08:29,667 --> 00:08:36,057
There sure are a great many creepy
guys prowling this area.
70
00:08:39,234 --> 00:08:43,809
Hurry back home as quickly as possible.
71
00:08:49,608 --> 00:08:54,524
Ah… Mr. Moon is…
Mr. Moon is watching…
72
00:09:00,407 --> 00:09:02,167
Stop tooting!
73
00:09:03,992 --> 00:09:06,280
What are you thinking?!
74
00:09:07,506 --> 00:09:09,266
You're always looking at the trains.
75
00:09:09,926 --> 00:09:12,005
Do you really want to go
back to Tokyo that much?
76
00:09:14,050 --> 00:09:17,372
You have no place left to go.
77
00:10:11,017 --> 00:10:13,646
Midori is watching us with
a surprised look on her face.
78
00:10:14,647 --> 00:10:17,638
Midori! Come here too!
79
00:10:19,379 --> 00:10:22,844
We don’t need that kind of girl
with a ribbon in her hair.
80
00:10:24,219 --> 00:10:28,343
I'll entertain you more
than two girls could.
81
00:10:30,657 --> 00:10:35,486
You have a great body
but a really tiny dick!
82
00:11:05,269 --> 00:11:09,151
Please let me lick your eyeball!
83
00:11:33,582 --> 00:11:40,239
Camellia Princess
84
00:11:45,265 --> 00:11:48,286
Camellia Princess
85
00:12:19,883 --> 00:12:24,408
You bums! Get out of our town!
86
00:13:04,349 --> 00:13:06,089
It’s too cold to sleep alone.
87
00:13:06,716 --> 00:13:09,292
No. Go over there.
88
00:13:13,084 --> 00:13:15,010
I can’t sleep either.
It’s too cold.
89
00:13:16,386 --> 00:13:19,216
Let’s keep each other warm.
90
00:13:19,336 --> 00:13:23,624
No! I hate it!
You smell weird.
91
00:13:26,682 --> 00:13:28,509
What are you talking about?
92
00:13:29,148 --> 00:13:32,472
We've already started.
You've already been violated.
93
00:13:45,379 --> 00:13:46,976
Good. Done a great job.
94
00:14:02,671 --> 00:14:03,860
Cold! Cold!
95
00:14:18,296 --> 00:14:20,003
Why are you so surprised?
96
00:14:29,862 --> 00:14:34,012
If only my head could escape from
this universe, I would still want to do it.
97
00:14:58,176 --> 00:14:59,376
Father?
98
00:15:03,262 --> 00:15:04,649
Father?
99
00:15:18,487 --> 00:15:19,951
Father…
100
00:15:45,736 --> 00:15:48,928
Father! Father! Help me!
101
00:15:51,086 --> 00:15:52,649
Help me! Father!
102
00:16:09,234 --> 00:16:11,987
Suffer! Suffer!
103
00:16:12,611 --> 00:16:15,297
Nobody will come to your aid!
104
00:16:15,837 --> 00:16:18,039
Turn into a snake!
105
00:16:19,847 --> 00:16:23,271
If you can't be happy
as a human being...
106
00:16:23,391 --> 00:16:25,792
being a bug will be
the best option for you!
107
00:16:32,940 --> 00:16:36,981
Quite a fever! You don't
have to work today.
108
00:17:00,399 --> 00:17:01,874
Hopeless!
109
00:17:13,253 --> 00:17:16,897
What’s up? It seems we are
in a difficulty situation.
110
00:17:17,491 --> 00:17:19,231
What about our wages?
111
00:17:19,453 --> 00:17:22,392
You know I can't afford to pay you.
It’s not easy for me either.
112
00:17:22,512 --> 00:17:24,297
That’s it? Just like that?
113
00:17:24,759 --> 00:17:27,655
We've already been
struggling for 3 months.
114
00:17:30,758 --> 00:17:32,915
What am I supposed to do?
115
00:17:37,679 --> 00:17:42,897
Could you give me a little
at your discretion?
116
00:17:44,702 --> 00:17:46,915
I'm fine with just a little.
117
00:18:30,724 --> 00:18:33,608
What the hell? You know,
your face looks like a butt!
118
00:18:49,867 --> 00:18:52,278
I can't do this anymore.
119
00:18:54,117 --> 00:18:59,489
We should find a job
to make sure we survive.
120
00:18:59,963 --> 00:19:02,153
How about getting
rid of one of them?
121
00:19:04,429 --> 00:19:09,251
We might have to sell you off
since we don’t have enough food.
122
00:19:14,002 --> 00:19:18,130
By the way, the boss said we're
going to have a new member.
123
00:19:19,000 --> 00:19:21,455
Someone who can perform
Western magic.
124
00:19:21,873 --> 00:19:23,227
I don’t care who he is.
125
00:19:24,718 --> 00:19:27,679
Who would join this bankrupt circus?
126
00:19:29,199 --> 00:19:30,652
Must be a brave fellow.
127
00:19:30,772 --> 00:19:33,955
Hey, Midori! How about
going somewhere else?
128
00:19:34,487 --> 00:19:35,984
You're infecting us.
129
00:19:41,055 --> 00:19:44,842
Stop coughing!
Go over there right now.
130
00:20:00,682 --> 00:20:03,985
Maybe she brought the God
of Poverty with her.
131
00:20:05,331 --> 00:20:09,603
It's all been downhill for
us ever since she joined.
132
00:20:23,158 --> 00:20:24,270
I'm home.
133
00:20:30,174 --> 00:20:33,125
Mother, I have sold all my flowers!
134
00:20:40,890 --> 00:20:43,004
Mother, how are you?
135
00:20:44,876 --> 00:20:47,276
I'll fix you some egg soup tonight.
136
00:20:50,820 --> 00:20:53,660
I might be able to go on a picnic.
137
00:20:54,926 --> 00:20:58,714
A kind gentleman told me
to visit him if I have any trouble.
138
00:21:00,805 --> 00:21:01,861
And then…
139
00:21:21,302 --> 00:21:23,680
Mother! Mother!
140
00:21:26,047 --> 00:21:27,214
Mother!
141
00:21:32,547 --> 00:21:35,530
- What should I make for dinner…
- You are putting on weight…
142
00:21:36,433 --> 00:21:37,809
Have you heard?
143
00:21:38,470 --> 00:21:40,088
Heard? Heard?
144
00:21:40,419 --> 00:21:43,975
There were mice under the blanket.
145
00:21:44,095 --> 00:21:47,807
At least on of them was inside her.
146
00:21:48,192 --> 00:21:50,416
I thought it was weird.
147
00:21:50,859 --> 00:21:54,096
Weird sounds were coming from
there during the daytime.
148
00:21:55,208 --> 00:21:59,513
Her dead body should
have been eaten by mice.
149
00:22:00,459 --> 00:22:02,067
Indeed.
150
00:22:02,973 --> 00:22:06,694
That’s too cruel to imagine.
151
00:22:20,720 --> 00:22:25,322
People laugh out loud,
the cats move around...
152
00:22:25,442 --> 00:22:29,119
The lonely clown is spinning plates...
153
00:22:39,351 --> 00:22:40,474
Excuse me.
154
00:22:41,080 --> 00:22:43,744
Is the Red Cat Circus nearby?
155
00:22:59,329 --> 00:23:03,205
Well, that was quite fast, wasn’t it?
156
00:23:03,514 --> 00:23:07,477
Looks like it went through
customs, though.
157
00:23:32,088 --> 00:23:38,396
Nah, it’s quite warm in here.
And I feel good about it.
158
00:24:09,483 --> 00:24:12,257
My name is Wonder Masamitsu.
159
00:24:13,001 --> 00:24:14,884
Nice to meet you.
160
00:24:34,659 --> 00:24:38,148
Please follow me for a tea, mister.
161
00:25:01,741 --> 00:25:04,515
Unfortunate things happen
because of this useless car.
162
00:25:05,278 --> 00:25:07,193
Shut up and push!
163
00:25:07,513 --> 00:25:11,872
I'm grateful that this car has done
many tours with us so far.
164
00:25:13,992 --> 00:25:17,427
Hey, Midori!
Come here and help us.
165
00:25:30,968 --> 00:25:32,828
What a beautiful mirror.
166
00:25:34,832 --> 00:25:37,022
It's a memento of my mother.
167
00:25:37,760 --> 00:25:40,600
You must have been thinking
about sad things.
168
00:25:43,091 --> 00:25:46,416
I will protect you from now on.
169
00:25:58,697 --> 00:25:59,754
Look.
170
00:26:37,688 --> 00:26:40,220
It’s so pretty!
171
00:26:45,571 --> 00:26:46,463
Huh?
172
00:26:46,899 --> 00:26:47,846
Mister?
173
00:26:51,237 --> 00:26:52,349
Mister?
174
00:26:52,965 --> 00:26:55,079
Where are you?
Where are you?
175
00:26:55,703 --> 00:26:56,771
Here I am.
176
00:26:58,841 --> 00:27:00,151
Come here.
177
00:27:01,978 --> 00:27:02,969
Wait!
178
00:27:36,669 --> 00:27:47,841
Club Tokyo
Tokyo Olympics
Showa 107
179
00:28:52,076 --> 00:29:03,523
Grand Toei Theater
180
00:29:07,085 --> 00:29:12,160
A little patience, please!
I can guarantee your entry.
181
00:29:07,096 --> 00:29:09,761
The Snake Girl
Red Cat Circus
182
00:29:09,881 --> 00:29:12,369
Wonder Masamitsu
183
00:29:12,625 --> 00:29:17,315
Okay! Okay! Okay! You can
pay later. Payment later!
184
00:29:17,435 --> 00:29:18,653
Don’t push me!
185
00:29:19,005 --> 00:29:21,064
The queue isn't moving!
186
00:29:22,308 --> 00:29:24,080
Let me in already!
187
00:29:24,797 --> 00:29:29,333
Well, well! Let the Faraway
Target show begin!
188
00:29:37,907 --> 00:29:41,805
Show us Wonder Masamitsu already!
189
00:29:46,399 --> 00:29:48,733
Please stop it! Stop!
190
00:29:49,085 --> 00:29:52,079
Mister, please take care of this.
191
00:29:52,861 --> 00:29:54,248
Mister!
192
00:29:54,368 --> 00:29:56,175
Wait, wait.
193
00:29:56,923 --> 00:29:59,598
I need an assistant for this work.
194
00:30:00,446 --> 00:30:01,932
Kanabun can help you.
195
00:30:10,764 --> 00:30:11,865
Midori?
196
00:30:11,985 --> 00:30:13,902
But she's too shy!
197
00:30:14,122 --> 00:30:15,531
Will you do this for me?
198
00:30:26,937 --> 00:30:28,842
Thank you for waiting for us.
199
00:30:31,209 --> 00:30:33,157
This is Midori, my assistant.
200
00:31:06,396 --> 00:31:08,488
That bastard is hogging
all their attention.
201
00:31:09,908 --> 00:31:11,229
This isn't fun.
202
00:31:14,543 --> 00:31:15,732
I don’t get it.
203
00:31:16,569 --> 00:31:19,189
I've seen it many times and
I still don’t understand it either.
204
00:31:25,625 --> 00:31:27,189
There's no trick...
205
00:31:29,143 --> 00:31:30,123
...at all.
206
00:31:32,171 --> 00:31:36,762
Mister… Mister…
You've done a great job.
207
00:31:48,633 --> 00:31:51,903
You! Why don’t you fetch
some tea for him?
208
00:31:52,023 --> 00:31:53,687
I'm fine.
209
00:31:53,954 --> 00:31:56,948
Just get Midori some warm milk.
210
00:31:59,843 --> 00:32:05,468
I was able to do a great performance
because Midori helped me today.
211
00:32:05,975 --> 00:32:07,032
Thank you.
212
00:32:08,725 --> 00:32:13,326
You call her your assistant
but she was just standing there.
213
00:32:24,558 --> 00:32:27,652
- What about the Milk?
- Yes! Right away!
214
00:32:27,883 --> 00:32:30,085
- Hey!
- What?
215
00:32:43,918 --> 00:32:48,256
Let’s make this circus
bigger and bigger.
216
00:32:50,637 --> 00:32:52,751
Bigger and bigger.
217
00:33:07,026 --> 00:33:08,116
Thank you.
218
00:33:18,297 --> 00:33:21,930
Before you arrived,
I struggled a lot.
219
00:33:22,527 --> 00:33:26,028
My mother died.
Everybody was mean to me.
220
00:33:27,649 --> 00:33:31,921
You shouldn't think
about sad things.
221
00:33:33,014 --> 00:33:35,425
You will be alright as long
as I'm with you.
222
00:33:36,371 --> 00:33:38,595
It’s not snowing anymore.
223
00:33:41,057 --> 00:33:42,731
You’re right.
224
00:34:07,077 --> 00:34:08,827
- Tasty?
- Yes!
225
00:34:13,024 --> 00:34:16,437
Say, how can you get in
and out of that bottle?
226
00:34:19,464 --> 00:34:20,840
Well, that's...
227
00:34:25,557 --> 00:34:26,790
Midori.
228
00:34:27,395 --> 00:34:29,454
I'll give you a nice present.
229
00:34:30,236 --> 00:34:32,427
Close your eyes.
230
00:34:35,547 --> 00:34:40,061
3, 2, 1.
231
00:35:12,536 --> 00:35:17,503
Benietsu, The Snake Girl
Wonder Masamitsu
The Red Cat Circus
232
00:35:31,231 --> 00:35:35,117
Midori seems so horny now.
233
00:35:36,508 --> 00:35:40,548
Hey! What happened to the laundry?
The laundry?
234
00:35:40,802 --> 00:35:43,378
Don’t waste your time
gawking in the mirror!
235
00:35:43,498 --> 00:35:46,075
I know! I was about to do it!
236
00:35:48,268 --> 00:35:50,459
You’re so bold, Midori.
237
00:35:53,431 --> 00:35:56,426
It’s not cute at all! Hey!
238
00:36:03,100 --> 00:36:06,105
What are you doing?
You're such a mean person!
239
00:36:09,701 --> 00:36:11,485
You're not scared of anyone!
240
00:36:14,435 --> 00:36:15,966
Alright!
241
00:36:16,241 --> 00:36:17,793
Let me go! Idiot!
242
00:36:18,043 --> 00:36:20,718
Who do you think
you're dealing with?
243
00:36:20,838 --> 00:36:22,684
I'll tell my family about this!
244
00:36:22,804 --> 00:36:25,138
Oh, your family?
245
00:36:30,547 --> 00:36:32,550
That hurts…
246
00:36:40,570 --> 00:36:42,783
Are you having fun?
247
00:36:42,903 --> 00:36:46,075
Do it! Do it! More! Die! Die!
248
00:37:08,389 --> 00:37:10,855
Midori has become a monster!
249
00:37:11,504 --> 00:37:12,980
What happened?
250
00:37:13,259 --> 00:37:15,692
Midori has become a monster!
251
00:37:20,844 --> 00:37:22,165
Midori has become a monster.
252
00:37:22,285 --> 00:37:24,354
What about Midori?
253
00:37:25,775 --> 00:37:27,052
Midori is…
254
00:37:28,360 --> 00:37:29,571
Look.
255
00:37:32,323 --> 00:37:33,534
Are you okay?
256
00:37:34,052 --> 00:37:35,109
Midori?
257
00:37:43,653 --> 00:37:46,460
You!
258
00:37:58,338 --> 00:38:00,484
There is something on your jacket.
259
00:38:04,613 --> 00:38:06,760
Be careful! Numbers!
260
00:38:06,880 --> 00:38:08,609
1! 2! 3! 4!
261
00:38:12,155 --> 00:38:13,498
You do the laundry.
262
00:38:13,618 --> 00:38:15,755
You fix the tent.
263
00:38:16,031 --> 00:38:18,034
You clean the backstage.
264
00:38:18,154 --> 00:38:19,542
You prepare the meal.
265
00:38:19,759 --> 00:38:20,871
You…
266
00:38:22,137 --> 00:38:23,810
You’re...
267
00:38:25,550 --> 00:38:26,585
...okay.
268
00:38:30,607 --> 00:38:33,238
Midori doesn’t have to do anything.
269
00:38:33,954 --> 00:38:35,484
I'll give you a present.
270
00:38:35,892 --> 00:38:37,103
Let’s go together.
271
00:38:48,499 --> 00:38:51,637
Shit! This isn’t fun!
272
00:38:52,150 --> 00:38:53,878
He's too arrogant!
273
00:38:54,671 --> 00:38:58,205
But we can't defeat
him with violence.
274
00:38:59,264 --> 00:39:05,792
I'm going to teach him
a painful lesson someday.
275
00:39:19,104 --> 00:39:20,920
A lot of profit…
276
00:39:25,533 --> 00:39:27,482
Your calculation is wrong.
277
00:39:28,177 --> 00:39:30,753
But the maintenance cost is…
278
00:39:31,017 --> 00:39:32,294
Nope.
279
00:39:32,977 --> 00:39:34,408
This is enough.
280
00:39:34,903 --> 00:39:36,687
You got too much.
281
00:39:37,594 --> 00:39:40,841
I'm paying a lot to the artists.
My share is too small…
282
00:39:41,766 --> 00:39:42,812
Nope.
283
00:39:43,550 --> 00:39:46,181
They won't follow you
for that amount.
284
00:39:46,796 --> 00:39:48,855
I'm the treasurer here!
285
00:39:49,967 --> 00:39:51,310
Leave it to me.
286
00:39:53,148 --> 00:39:56,000
Leave all of them to me.
287
00:40:17,904 --> 00:40:18,884
Midori.
288
00:40:24,322 --> 00:40:25,929
Sorry about what
happened earlier.
289
00:40:28,355 --> 00:40:29,819
I won't mistreat
you anymore.
290
00:40:30,512 --> 00:40:32,527
I just have been…
291
00:40:35,911 --> 00:40:37,067
You know…
292
00:40:45,373 --> 00:40:46,661
Let’s make up.
293
00:40:50,765 --> 00:40:56,027
I like you, actually.
294
00:40:58,206 --> 00:40:59,461
Seriously.
295
00:41:18,302 --> 00:41:22,133
Midori is mine. I won’t give
her up to that bastard!
296
00:41:39,483 --> 00:41:40,606
Help me!
297
00:41:42,566 --> 00:41:43,337
Hey!
298
00:41:45,208 --> 00:41:46,749
Grab my hand!
299
00:41:50,638 --> 00:41:51,563
You are…
300
00:41:53,159 --> 00:41:54,260
I am you…
301
00:41:56,605 --> 00:41:57,882
What is this, Masamitsu?
302
00:41:58,311 --> 00:41:59,379
No.
303
00:42:00,254 --> 00:42:01,950
I am you…
304
00:42:02,577 --> 00:42:06,441
You bastard! Do you think you
can trick me like this forever?
305
00:42:06,805 --> 00:42:09,017
Escape, then.
306
00:42:10,388 --> 00:42:13,118
If you don’t escape soon
enough, you will sink.
307
00:42:13,823 --> 00:42:16,234
Look. You can’t.
308
00:42:18,210 --> 00:42:21,480
Just grab this hand.
309
00:42:22,295 --> 00:42:24,772
Oh, that's right.
310
00:42:26,612 --> 00:42:31,081
You have no hand to grab.
311
00:42:32,909 --> 00:42:34,626
Sorry about that.
312
00:42:37,008 --> 00:42:40,068
You fucking monster!
313
00:42:40,453 --> 00:42:41,554
What?
314
00:42:45,701 --> 00:42:47,187
What did you just say?!
315
00:43:04,229 --> 00:43:05,264
Help me!
316
00:43:06,046 --> 00:43:07,059
Help me!
317
00:43:07,456 --> 00:43:09,327
Midori is mine.
318
00:43:10,406 --> 00:43:14,050
How dare you try to fight me?
319
00:43:14,270 --> 00:43:16,164
You are useless.
320
00:43:16,284 --> 00:43:17,904
- Midori...
- Die!
321
00:43:27,008 --> 00:43:28,737
Here you go. Good job!
322
00:43:31,462 --> 00:43:35,723
- Ohhh, it’s more than before!
- Here you go.
323
00:43:39,304 --> 00:43:42,188
- It really is!
- Here you go.
324
00:43:44,109 --> 00:43:45,287
Yay!
325
00:43:46,487 --> 00:43:49,900
Hey, where is Muchisute?
He’s not here.
326
00:44:30,713 --> 00:44:32,375
He has sand in his mouth.
327
00:44:32,761 --> 00:44:35,106
Why does he have sand
in his mouth?
328
00:44:35,722 --> 00:44:41,579
He doesn’t have any hands.
How could he put it in?
329
00:44:48,560 --> 00:44:50,289
Wait, Midori!
330
00:44:54,935 --> 00:44:56,674
Why are you running away?
331
00:45:00,197 --> 00:45:01,584
Midori...
332
00:45:03,214 --> 00:45:04,502
You saw it, right?
333
00:45:05,977 --> 00:45:08,003
You saw it, right?
334
00:45:08,628 --> 00:45:09,641
You saw.
335
00:45:31,299 --> 00:45:32,389
I'm scared.
336
00:45:33,523 --> 00:45:36,242
I did it for you.
337
00:45:37,533 --> 00:45:43,335
It's better that he's dead.
338
00:46:00,069 --> 00:46:01,148
Listen...
339
00:46:02,924 --> 00:46:09,353
You'd better not tell the others
what you saw.
340
00:46:10,179 --> 00:46:14,018
I won't tell anybody.
341
00:47:18,524 --> 00:47:21,739
Is he really human?
342
00:47:24,128 --> 00:47:26,054
Maybe he's a very scary man.
343
00:47:28,410 --> 00:47:29,973
Can't sleep?
344
00:47:53,853 --> 00:47:57,266
Thanks to you,
we could make a grave.
345
00:47:58,535 --> 00:48:00,181
He can rest in peace now.
346
00:48:30,999 --> 00:48:32,232
Hey, what is that?
347
00:48:34,288 --> 00:48:36,985
Is it a beast?
348
00:48:40,872 --> 00:48:42,204
Who is your boss?
349
00:48:42,772 --> 00:48:44,357
What is this commotion?
350
00:48:48,563 --> 00:48:50,027
Thank you for you service.
351
00:48:50,236 --> 00:48:52,713
Using an unregistered beast is illegal.
352
00:48:53,550 --> 00:48:55,289
Is this beast registered?
353
00:48:55,531 --> 00:48:58,086
I forgot about it.
354
00:48:58,846 --> 00:49:00,333
You can't perform.
355
00:49:01,312 --> 00:49:05,892
- Well… Please…
- We will report this to our superiors.
356
00:49:06,641 --> 00:49:07,951
You better prepare for it.
357
00:49:08,208 --> 00:49:10,289
Once we got a warrant,
you can't escape.
358
00:49:15,001 --> 00:49:19,306
Mister, there is nothing I can do
other than asking for your help.
359
00:49:24,653 --> 00:49:26,811
Can you do something
for me, mister?
360
00:49:29,846 --> 00:49:34,150
There is an official named
Ryugasaki in this town.
361
00:49:37,687 --> 00:49:41,881
There are rumors that
he's a boy-lover.
362
00:49:42,322 --> 00:49:46,054
I can't give him Kanabun.
363
00:49:49,774 --> 00:49:51,844
Please…
364
00:50:15,680 --> 00:50:32,087
Ryugasaki
365
00:52:01,326 --> 00:52:02,603
It hurts.
366
00:52:10,154 --> 00:52:11,696
Good news, everyone!
367
00:52:12,643 --> 00:52:14,976
We can perform here.
368
00:52:16,320 --> 00:52:18,554
- Really?
- How?!
369
00:52:18,674 --> 00:52:20,722
There is no punishment at all.
370
00:52:21,283 --> 00:52:24,906
He did everything.
371
00:52:27,970 --> 00:52:31,625
Ohhh! Great!
372
00:52:51,635 --> 00:52:52,581
Midori.
373
00:53:00,088 --> 00:53:01,651
He bought it for me.
374
00:53:03,446 --> 00:53:04,448
Who?
375
00:53:06,448 --> 00:53:07,979
Doesn’t matter who it is.
376
00:53:08,375 --> 00:53:10,059
You want it too, right?
377
00:53:11,755 --> 00:53:13,296
I don’t need one.
378
00:53:21,761 --> 00:53:22,741
Wait!
379
00:53:23,281 --> 00:53:26,330
- Stop!
- Show me your treasure!
380
00:53:27,610 --> 00:53:28,656
Stop!
381
00:53:29,658 --> 00:53:31,321
Stop and give it back!
382
00:53:59,668 --> 00:54:01,991
Everything has become weird
ever since you joined us!
383
00:54:02,111 --> 00:54:03,961
You killed Muchisute too, right?
384
00:54:04,081 --> 00:54:05,866
You murderer!
I'll punish you!
385
00:54:05,986 --> 00:54:06,989
Help!
386
00:54:10,866 --> 00:54:14,224
Go to heaven with one shot!
387
00:54:14,885 --> 00:54:16,272
This finishes everything!
388
00:54:17,766 --> 00:54:19,197
This hellish life!
389
00:54:53,225 --> 00:54:54,271
This is…
390
00:55:08,230 --> 00:55:09,430
These are Midori’s.
391
00:55:10,126 --> 00:55:12,119
They are so cute.
392
00:55:53,424 --> 00:55:55,196
That was quite scary,
wasn't it?
393
00:55:57,706 --> 00:55:59,424
It's alright now.
394
00:56:03,905 --> 00:56:05,215
Where's Kanabun?
395
00:56:06,602 --> 00:56:07,989
Kanabun is...
396
00:56:10,620 --> 00:56:12,426
...just sleeping.
That’s all.
397
00:56:16,941 --> 00:56:18,174
Excuse me.
398
00:56:19,087 --> 00:56:20,948
Can I see Midori?
399
00:56:23,161 --> 00:56:24,647
Hey, Midori!
400
00:56:24,998 --> 00:56:26,253
Someone to see you.
401
00:56:32,836 --> 00:56:35,313
Please read my name card.
402
00:56:36,726 --> 00:56:41,173
- Oh… Kamata Shochiku!
- From the film studio!
403
00:56:42,329 --> 00:56:45,093
I really want you to be in a film.
404
00:56:48,837 --> 00:56:52,580
We are looking for a lead
actress for our new feature.
405
00:56:53,901 --> 00:56:56,907
After seeing you on stage,
we made our decision.
406
00:56:58,255 --> 00:57:01,591
Who'd have thought that a person like
you would be staying in this kind of mess.
407
00:57:01,932 --> 00:57:05,620
- What?
- It's always about Midori...
408
00:57:05,840 --> 00:57:07,745
That’s awesome, Midori!
409
00:57:08,216 --> 00:57:09,526
I really want you to do it.
410
00:57:11,012 --> 00:57:13,687
You will definitely become a star.
411
00:57:21,249 --> 00:57:23,946
Once you become a star, you could
eat delicious meals every day.
412
00:57:24,066 --> 00:57:26,764
Everybody would treat you well.
413
00:57:36,100 --> 00:57:37,939
It’d be foolish to reject
this offer, Midori!
414
00:57:44,563 --> 00:57:47,645
- What the fuck are you doing?
- That’s so mean!
415
00:57:47,865 --> 00:57:49,858
I'm Midori's guardian.
416
00:57:50,520 --> 00:57:53,393
I decide for her.
Go home.
417
00:57:55,386 --> 00:57:57,808
Don’t pick them up.
It's probably fake.
418
00:57:58,314 --> 00:58:00,362
It’s not fake!
419
00:58:01,524 --> 00:58:03,131
- We are...
- Go home!
420
00:58:37,707 --> 00:58:40,492
Your turn, Midori. Prepare.
421
00:58:41,650 --> 00:58:43,731
I have a headache.
422
00:58:44,887 --> 00:58:45,955
Really?
423
00:58:52,549 --> 00:58:54,079
You’re lying.
424
00:59:17,293 --> 00:59:19,418
You are already mine!
425
00:59:20,948 --> 00:59:23,425
Listen to my command
like an adult.
426
00:59:40,420 --> 00:59:44,196
If you can't listen,
stay like that for a while.
427
00:59:46,121 --> 00:59:47,531
I will do it by myself.
428
01:00:18,572 --> 01:00:19,904
He is concentrating.
429
01:00:23,839 --> 01:00:25,446
Do it now!
430
01:00:25,971 --> 01:00:27,124
You stalling?
431
01:00:27,366 --> 01:00:29,348
- Get in!
- Get in! Get in!
432
01:00:30,059 --> 01:00:37,248
Get in! Get in!
Get in! Get in!
433
01:00:52,339 --> 01:00:53,298
What's wrong?
434
01:00:53,418 --> 01:00:57,029
We'll break the bottle for you if you forgot
how to do it. Don’t worry. Just get in!
435
01:01:00,726 --> 01:01:03,412
Be quiet! Be quiet!
I can’t concentrate!
436
01:01:04,205 --> 01:01:05,592
What is it?
What is it?
437
01:01:07,387 --> 01:01:08,829
You bastards!
438
01:01:10,346 --> 01:01:13,451
I don’t like any of you!
439
01:01:13,948 --> 01:01:16,491
You are depressed yet curious.
440
01:01:17,559 --> 01:01:20,389
You are lazy yet greedy.
441
01:01:21,765 --> 01:01:24,198
You are stuck with a victim's mentality.
442
01:01:24,807 --> 01:01:26,480
What are you trying to say?
443
01:01:26,600 --> 01:01:30,906
You walk through this stinky mess
as if you own the place.
444
01:01:31,621 --> 01:01:34,748
You are thick-skinned and pretentious!
445
01:01:35,095 --> 01:01:37,660
- What did you just say?
- Is that how you talk to your audience?
446
01:01:37,780 --> 01:01:39,609
You're just a monster!
447
01:01:42,328 --> 01:01:44,596
I'm just a monster…
448
01:01:48,882 --> 01:01:50,093
You!
449
01:01:50,853 --> 01:01:54,001
You said something you shouldn’t have!
450
01:01:54,904 --> 01:01:57,051
I don’t care anymore!
451
01:02:41,398 --> 01:02:42,510
Thank you very much.
452
01:02:50,420 --> 01:02:51,697
I can stand on my feet.
453
01:02:54,812 --> 01:02:56,783
I can see!
I can see!
454
01:02:57,245 --> 01:02:58,908
I can see with my eyes!
455
01:03:01,379 --> 01:03:02,733
I feel uncomfortable.
456
01:03:03,317 --> 01:03:04,572
He’s like a monster.
457
01:03:10,123 --> 01:03:11,499
Don't fuck with me!
458
01:03:15,517 --> 01:03:17,179
I'll distort you!
459
01:03:56,465 --> 01:03:57,852
What the hell is this?
460
01:04:00,406 --> 01:04:01,628
Stop it!
461
01:04:38,183 --> 01:04:40,638
Everybody! Die!
462
01:04:53,120 --> 01:04:54,860
We've found Wonder Masamitsu.
463
01:05:33,628 --> 01:05:35,169
Please forgive me!
464
01:05:35,551 --> 01:05:40,120
I will never do anything like this again.
Please forgive me this time!
465
01:05:41,400 --> 01:05:43,140
Don’t make a scene.
466
01:05:43,756 --> 01:05:45,980
Yes! Yes! Understood!
467
01:05:48,072 --> 01:05:49,767
You used too much power.
468
01:05:51,611 --> 01:05:57,208
It was incredible, wasn't it?!
469
01:05:57,328 --> 01:05:58,287
I know!
470
01:06:00,244 --> 01:06:01,873
Thank you for your service.
471
01:06:06,359 --> 01:06:07,967
Why are you laughing?
472
01:06:08,187 --> 01:06:10,069
He did something terrible.
473
01:06:10,473 --> 01:06:13,897
Not a big deal. Their original
bodies came back.
474
01:06:14,017 --> 01:06:17,013
It would have been better
if they'd stayed that way.
475
01:06:17,133 --> 01:06:21,880
Idiot! What would we have done if
people got violent after that mess?
476
01:06:22,000 --> 01:06:24,203
But they didn’t. They just went
home without any fuss.
477
01:06:24,323 --> 01:06:26,548
I wasn’t sure they were actually alive.
478
01:06:26,668 --> 01:06:28,331
I want to see it again!
479
01:06:29,795 --> 01:06:31,590
We can’t perform here anymore.
480
01:06:32,107 --> 01:06:33,571
It’s worse than I expected.
481
01:06:33,957 --> 01:06:35,531
I quit.
482
01:06:37,890 --> 01:06:41,920
That’s too sudden!
Please wait, mister!
483
01:06:42,040 --> 01:06:43,714
Why so sudden?
484
01:06:43,989 --> 01:06:45,982
I don’t want to do this anymore.
485
01:06:46,102 --> 01:06:49,042
If my words offended you, I would
like to take back what I said!
486
01:06:51,045 --> 01:06:52,432
What are you going
to do after you quit?
487
01:06:54,084 --> 01:06:58,939
Mister! Mister!
Mister! Mister!
488
01:07:10,347 --> 01:07:11,404
Midori!
489
01:07:13,606 --> 01:07:15,324
Why are you praying?
490
01:07:20,662 --> 01:07:22,248
I did many bad things.
491
01:07:27,960 --> 01:07:30,613
I won’t let anyone
take you away from me.
492
01:07:40,493 --> 01:07:42,486
Please come with me.
493
01:07:46,108 --> 01:07:46,890
No.
494
01:07:47,870 --> 01:07:49,708
I don’t want to go
anywhere else.
495
01:07:52,306 --> 01:07:54,200
I want to go home.
496
01:08:03,686 --> 01:08:08,156
1, 2, 3.
497
01:08:09,884 --> 01:08:12,571
Walk straight to the inside.
498
01:08:15,741 --> 01:08:17,283
Straight.
499
01:08:19,227 --> 01:08:21,418
Straight to the inside.
500
01:08:33,190 --> 01:08:34,324
It’s Tokyo!
501
01:08:44,228 --> 01:08:47,611
Pediatrician Dr. Nakamura
502
01:08:47,731 --> 01:08:50,628
Midori! Why are you so late?
503
01:08:50,748 --> 01:08:51,852
That's no good!
504
01:08:54,098 --> 01:08:55,595
What are you looking at?
505
01:08:55,715 --> 01:08:57,346
Hurry and eat dinner!
506
01:08:57,577 --> 01:08:59,162
I have to do the dishes.
507
01:09:04,114 --> 01:09:05,314
And this.
508
01:09:08,066 --> 01:09:08,958
What is it?
509
01:09:09,078 --> 01:09:10,763
Tomorrow's the picnic, right?
510
01:09:10,883 --> 01:09:13,708
Some snacks. Your father
bought them for you.
511
01:09:14,930 --> 01:09:16,152
Thank you, father!
512
01:09:18,610 --> 01:09:21,527
Go to bed soon.
Otherwise, you’ll oversleep.
513
01:09:21,748 --> 01:09:22,463
Yes.
514
01:10:08,994 --> 01:10:10,194
Thank you.
515
01:10:12,957 --> 01:10:13,959
Thank you.
516
01:10:17,222 --> 01:10:19,765
Finally, I could see my family again.
517
01:10:35,718 --> 01:10:42,863
When you are with me, I can make
you meet your family anytime you want.
518
01:10:44,802 --> 01:10:51,892
Mister, I want to become an actress.
519
01:10:55,228 --> 01:10:57,430
I want to be cherished by everyone.
520
01:11:02,846 --> 01:11:03,969
I see.
521
01:11:06,501 --> 01:11:09,265
But you still have to be with me.
522
01:11:12,094 --> 01:11:12,931
Yes.
523
01:11:31,440 --> 01:11:34,809
Hey, what happened?
524
01:11:35,381 --> 01:11:37,385
We are starting today’s
business soon.
525
01:11:38,507 --> 01:11:40,786
How stupid you are!
526
01:11:41,490 --> 01:11:43,186
Haven't you figured
it out by now?
527
01:11:44,463 --> 01:11:48,602
The boss grabbed the money
and ran away with a new guy.
528
01:11:58,905 --> 01:12:02,461
Hey, what are you doing?
529
01:12:02,846 --> 01:12:06,424
I don’t know.
I have nothing to do here.
530
01:12:08,794 --> 01:12:11,657
I'll find a rich old
guy and trick him.
531
01:12:12,166 --> 01:12:14,456
Huh? At your age?
532
01:12:14,576 --> 01:12:17,120
Shut up! Mind your
own business!
533
01:12:18,786 --> 01:12:20,591
I'm fine.
534
01:12:21,010 --> 01:12:23,509
Other circuses nearby want me.
535
01:12:25,171 --> 01:12:28,441
I am going to introduce you too.
536
01:12:28,561 --> 01:12:29,784
Don’t worry.
537
01:12:40,856 --> 01:12:42,276
You guys.
538
01:12:42,815 --> 01:12:45,832
What? Are you leaving already?
539
01:12:54,137 --> 01:12:55,007
This is…
540
01:12:57,660 --> 01:13:00,423
This is for the beasts.
541
01:13:02,578 --> 01:13:05,121
You can go back home
with this money.
542
01:13:05,749 --> 01:13:07,763
Why are you giving
us this much money?
543
01:13:08,927 --> 01:13:12,252
I am just…
544
01:13:15,581 --> 01:13:17,551
Thank you very much
for our time together.
545
01:13:24,429 --> 01:13:27,842
Midori, you are so beautiful.
546
01:13:33,721 --> 01:13:34,844
Where is this man?
547
01:13:36,433 --> 01:13:38,569
He is out at the moment.
548
01:13:38,933 --> 01:13:42,973
This man killed everyone
in a village. He's a murderer.
549
01:14:10,435 --> 01:14:12,548
We came this far already.
550
01:14:17,148 --> 01:14:18,249
This is…
551
01:14:21,684 --> 01:14:22,785
The money is…
552
01:14:24,918 --> 01:14:25,975
The bills…
553
01:14:27,593 --> 01:14:30,423
The bills are…
554
01:14:33,213 --> 01:14:38,443
The bills are…
555
01:14:46,941 --> 01:14:48,692
Be well!
556
01:14:49,286 --> 01:14:50,949
You can do it!
557
01:15:01,183 --> 01:15:02,228
Midori!
558
01:15:09,804 --> 01:15:24,633
Shochiku Studios
559
01:15:25,517 --> 01:15:30,449
We have already arranged a few things,
assuming you are going to be in our film.
560
01:15:30,848 --> 01:15:33,347
We’ve already found
you a place to stay.
561
01:15:33,733 --> 01:15:36,870
Let’s have a meeting
about the film right away.
562
01:15:37,881 --> 01:15:43,529
And we would like Mr. Wonder
to support you as your manager.
563
01:15:46,160 --> 01:15:47,547
I am Midori Hanamura.
564
01:15:47,826 --> 01:15:49,422
Pleased to meet you.
565
01:15:50,931 --> 01:15:51,844
Director!
566
01:15:51,964 --> 01:15:52,795
Yes.
567
01:15:53,661 --> 01:15:54,575
Do it!
568
01:15:57,255 --> 01:16:02,308
I am not lonely anymore.
569
01:16:05,446 --> 01:16:07,516
I am not alone either.
570
01:16:09,059 --> 01:16:10,546
Is she kidding us?
571
01:16:22,513 --> 01:16:23,559
Midori.
572
01:16:24,935 --> 01:16:25,959
Go ahead.
573
01:16:33,662 --> 01:16:34,620
Right.
574
01:16:35,171 --> 01:16:37,097
I have a supporter.
575
01:16:38,440 --> 01:16:40,323
I have nothing to be afraid of.
576
01:16:42,341 --> 01:16:43,695
I am going to rise up.
577
01:16:43,998 --> 01:16:45,594
I am going to take everything.
578
01:16:47,686 --> 01:16:48,886
Incredible!
579
01:16:50,481 --> 01:16:54,274
I am glad to have you in my film!
580
01:16:55,463 --> 01:16:56,630
So glad!
581
01:16:57,428 --> 01:16:58,606
Really great!
582
01:17:03,887 --> 01:17:06,056
You’ve done a good job, Midori.
583
01:17:07,046 --> 01:17:08,213
Congratulations!
584
01:17:35,559 --> 01:17:39,853
Please tell us how you felt
when you decided to be in this film!
585
01:17:40,561 --> 01:17:41,915
I am going to do my best!
586
01:17:42,444 --> 01:17:45,042
They are shooting at the moment.
Aren’t you exhausted?
587
01:17:45,515 --> 01:17:46,859
I am going to do my best!
588
01:17:56,554 --> 01:17:59,647
Mister, I am too exhausted
to remember my lines.
589
01:18:05,491 --> 01:18:06,878
Thank you, mister.
590
01:18:07,428 --> 01:18:08,958
Midori, your turn.
591
01:18:21,665 --> 01:18:22,557
Midori Hanamura
592
01:18:22,677 --> 01:18:24,043
Incredible! Incredible!
593
01:18:24,498 --> 01:18:26,942
She doesn’t look
like the Midori I know.
594
01:18:27,228 --> 01:18:30,971
I'm so glad. She had nothing
to do here when she was with us.
595
01:18:32,072 --> 01:18:33,063
Lame!
596
01:18:43,120 --> 01:18:44,221
Where am I?
597
01:18:45,169 --> 01:18:47,172
What are the things
I have seen so far?
598
01:18:48,295 --> 01:18:49,484
Is this reality?
599
01:18:49,903 --> 01:18:51,488
Or illusion?
600
01:18:52,016 --> 01:18:53,877
Doesn’t matter which it is.
601
01:18:55,465 --> 01:18:59,164
Reality is illusion.
Illusion is reality.
602
01:19:02,214 --> 01:19:04,713
Inside and outside are the same.
603
01:19:07,028 --> 01:19:10,694
Surprising things in the night...
604
01:19:12,632 --> 01:19:15,648
They are coming to us in the daytime.
605
01:19:16,914 --> 01:19:21,295
They are walking towards
us through the darkness.
606
01:19:22,000 --> 01:19:26,161
They keep the place strict...
607
01:19:26,388 --> 01:19:33,015
...yet loose in the daytime.
608
01:19:36,007 --> 01:19:38,275
Cut! Cut! Cut!
609
01:19:40,255 --> 01:19:43,293
How are you, Midori?
610
01:19:43,582 --> 01:19:45,564
Are you tired?
611
01:20:01,275 --> 01:20:03,256
I still have a lot of lines!
612
01:20:09,661 --> 01:20:11,720
They said they would treat me well.
613
01:20:13,801 --> 01:20:16,025
The only thing I wanted
was to be treated well.
614
01:20:22,904 --> 01:20:24,907
What is your wish?
615
01:20:26,499 --> 01:20:27,446
Wealth?
616
01:20:28,227 --> 01:20:29,570
Fame?
617
01:20:30,220 --> 01:20:31,145
Power?
618
01:20:31,728 --> 01:20:32,752
Reputation?
619
01:20:33,303 --> 01:20:34,448
Something else?
620
01:20:36,108 --> 01:20:37,121
Everything!
621
01:20:38,442 --> 01:20:41,095
Once you get what you want,
you no longer need it.
622
01:20:42,207 --> 01:20:44,244
So I want to have everything.
623
01:20:46,331 --> 01:20:47,795
Everything in the world.
624
01:20:53,300 --> 01:20:55,976
Yes! Finally, that was
the last shot of the film.
625
01:20:56,350 --> 01:20:59,554
You’ve done
a great job, Midori!
626
01:21:34,596 --> 01:21:37,700
Mister, I feel bored with
the actress life already.
627
01:21:43,745 --> 01:21:46,013
What do you want to do next?
628
01:21:47,356 --> 01:21:49,326
I want your magical power next.
629
01:21:54,289 --> 01:21:58,791
If I gave my power to you...
630
01:22:01,103 --> 01:22:04,615
I would become useless.
631
01:22:05,457 --> 01:22:08,066
I want to be the one
helping you this time.
632
01:22:08,375 --> 01:22:09,861
Please give me your power.
633
01:22:12,442 --> 01:22:15,987
I don’t have enough energy...
634
01:22:18,013 --> 01:22:21,470
...to be able to give
you my power.
635
01:22:22,837 --> 01:22:26,911
Then it’s meaningless
to be with you.
636
01:22:34,789 --> 01:22:38,753
If I gave you my power...
637
01:22:40,932 --> 01:22:42,980
...would you still be
with me?
638
01:22:46,750 --> 01:22:49,261
I want to live my life
with my own power.
639
01:22:54,940 --> 01:22:57,053
Alright then.
640
01:22:59,596 --> 01:23:01,611
I'm giving you my power.
641
01:23:41,499 --> 01:23:42,369
Mister!
642
01:23:43,217 --> 01:23:44,086
Mister!
643
01:24:20,061 --> 01:24:21,415
Don’t laugh!
644
01:25:07,826 --> 01:25:09,687
Everything is going
to disappear!
645
01:25:17,299 --> 01:25:21,042
Weeeeeeeeird!
646
01:25:57,974 --> 01:26:01,409
3, 2, 1.
41266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.