All language subtitles for Liaison.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,426 --> 00:00:11,888 ‫{\an8}"(بروكسل)" 2 00:00:19,521 --> 00:00:21,022 ‫- لا يمكنك أن تبقى. ‫- ماذا؟ 3 00:00:21,022 --> 00:00:23,775 ‫- آسفة. لا أريد أن ابني... ‫- لا مشكلة. سأغادر. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,993 ‫مرحباً. 5 00:00:32,993 --> 00:00:35,996 ‫مات "مارك بولتن". لقد شنق نفسه في الحمّام. 6 00:00:35,996 --> 00:00:37,289 ‫ماذا؟ 7 00:00:37,289 --> 00:00:40,166 ‫- حصل هذا للتو. ‫- كيف يُعقل ذلك؟ 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,502 ‫- أيمكنك المجيء؟ ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟ 9 00:00:43,169 --> 00:00:44,880 ‫- أنا قادمة. ‫- أنا آسفة. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,882 ‫- شكراً. أراك قريباً. ‫- أراك قريباً. 11 00:00:47,382 --> 00:00:48,800 ‫هل حصل شيء ما؟ 12 00:00:48,800 --> 00:00:52,345 ‫أجل. "مارك بولتن" هو مسؤول بريطاني ‫وقد انتحر في مكتبنا. 13 00:00:52,929 --> 00:00:55,765 ‫يؤسفني ذلك. أكنت تعرفينه؟ 14 00:00:55,765 --> 00:00:58,852 ‫لا. بل نعم. أنا التي... 15 00:00:58,852 --> 00:01:00,937 ‫- أنا مسؤولة عن ملفه. ‫- أنا آسف جداً. 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,522 ‫- أأنت بخير؟ ‫- "جان مارك"، يجب أن أذهب. 17 00:01:02,522 --> 00:01:05,108 ‫- لا تقلقي. ‫- أنا آسفة جداً. 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,235 ‫سأدعك تغادر أولاً. سأرحل خلال 5 دقائق. 19 00:01:07,235 --> 00:01:08,778 ‫حسناً، سأنتظرك. 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,572 ‫هذا لا يُعقل. 21 00:01:13,158 --> 00:01:14,993 ‫- لن أتأخر. ‫- حسناً. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,830 ‫أخبريني إن يمكنني أن أفعل شيئاً لمساعدتك، ‫اتفقنا؟ 23 00:01:19,539 --> 00:01:21,041 ‫حسناً. 24 00:01:21,541 --> 00:01:23,168 ‫لست منشغلاً حالياً. 25 00:01:26,504 --> 00:01:28,715 ‫إن كانت المسألة خطيرة وكنت بحاجة... ‫لا أعرف، 26 00:01:28,715 --> 00:01:30,592 ‫إلى أن أشتري لك الحاجيات، 27 00:01:31,468 --> 00:01:33,803 ‫فلا تترددي في الاتصال بي يا "سابين". ‫لا مشكلة إطلاقاً. 28 00:01:42,646 --> 00:01:43,772 ‫هل ستكونين بخير؟ 29 00:01:44,898 --> 00:01:46,566 ‫ارفع الصوت. 30 00:01:47,067 --> 00:01:49,069 ‫أجل، شكراً. 31 00:01:53,990 --> 00:01:55,033 ‫من فضلك. 32 00:01:55,033 --> 00:01:56,493 ‫آسف. 33 00:01:56,493 --> 00:01:58,578 ‫- يمكنك أن تغادر. ‫- اسمعي. 34 00:02:06,461 --> 00:02:08,546 ‫- اتصلي بي إن احتجت إلى شيء. ‫- حسناً. 35 00:02:08,546 --> 00:02:10,257 ‫حظاً موفقاً. 36 00:04:06,873 --> 00:04:11,127 ‫سيدة "راودي"، ‫أريني أين كنت تقفين حين رأيت الرجلين. 37 00:04:12,796 --> 00:04:14,673 ‫كنت أقف هنا. أمام المغسلة. 38 00:04:15,840 --> 00:04:18,509 ‫أخبرتك أنني لم أكن أشعر بأنني بخير، ‫وانحنيت فوق المغسلة. 39 00:04:23,932 --> 00:04:25,475 ‫فهمت. و... 40 00:04:26,351 --> 00:04:28,603 ‫أواثقة بأنه يمكنك التعرف إليهما 41 00:04:28,603 --> 00:04:30,480 ‫إن كنت تديرين ظهرك؟ 42 00:04:34,359 --> 00:04:35,569 ‫اسمع... 43 00:04:38,321 --> 00:04:40,532 ‫لا أظن أن "مارك" انتحر. 44 00:04:42,367 --> 00:04:44,202 ‫أظن أنها جريمة قتل. 45 00:04:45,579 --> 00:04:48,498 ‫جريمة قتل؟ في مركز الهيئة؟ 46 00:04:50,166 --> 00:04:53,879 ‫أرى رجلين مجهولي الهوية في موقع جريمة ‫ومع ذلك لا تعتبرانها جريمة قتل؟ 47 00:04:53,879 --> 00:04:55,922 ‫أرادا أن يخيفاني. 48 00:04:57,048 --> 00:04:58,884 ‫سيدي، السيدة "راودي" متعبة جداً. 49 00:05:00,427 --> 00:05:02,637 ‫ستجيب عن أسئلتك لاحقاً. 50 00:05:06,808 --> 00:05:09,519 ‫نعم يا سيد "فاندرمير". حسناً، لنلق نظرة. 51 00:05:09,519 --> 00:05:11,897 ‫ألا ترى أنها مؤامرة؟ 52 00:05:13,189 --> 00:05:14,691 ‫تعالي يا سيدة "راودي". 53 00:05:32,000 --> 00:05:33,668 ‫- "ديدييه"؟ ‫- نعم؟ 54 00:05:34,169 --> 00:05:35,337 ‫مات "بولتن". 55 00:05:35,337 --> 00:05:37,797 ‫اهدئي. لست المذنبة. 56 00:05:41,176 --> 00:05:44,387 ‫سمعت أنه كان يتلقى رشاوى ‫من شركات خاصة. أكنت تعرفين؟ 57 00:05:46,056 --> 00:05:48,975 ‫قالت "أليسون" إنها رأيت رجلين. ‫تظن أنه قُتل. 58 00:05:48,975 --> 00:05:51,102 ‫حقاً؟ هل قالت هذا للشرطة؟ 59 00:05:51,102 --> 00:05:52,270 ‫طبعاً! 60 00:05:56,483 --> 00:06:00,153 ‫اسمعي، لا تقلقي بشأن تلك المرأة. ‫لا علاقة لك بالأمر إطلاقاً. 61 00:06:00,153 --> 00:06:03,073 ‫لو أخبرتك أن "بولتن" يتلقى رشاوى، 62 00:06:03,073 --> 00:06:05,742 ‫هل عليك أن تبلّغي عنه لمكتبة مكافحة الفساد؟ 63 00:06:05,742 --> 00:06:07,327 ‫لا يمكنك التغاضي عن ذلك. 64 00:06:10,038 --> 00:06:11,957 ‫لكن إذا حقق مكتب مكافحة الفساد في الأمر، 65 00:06:12,540 --> 00:06:14,334 ‫فلن نتمكن من توقيع الاتفاقية معهم. 66 00:06:16,545 --> 00:06:19,005 ‫نعم. وسيكون هذا مؤسفاً للبريطانيين. 67 00:06:19,839 --> 00:06:21,675 ‫لكنه خبر جيد لـ"أنتروبا". 68 00:06:47,701 --> 00:06:48,910 ‫سيدة "راودي"! 69 00:06:50,203 --> 00:06:51,454 ‫لقد نسيت هذا. 70 00:06:54,749 --> 00:06:57,544 ‫- هذا ليس لي. ‫- أنت محقة. 71 00:06:57,544 --> 00:06:59,254 ‫لقد قتلوا "بولتن". 72 00:07:06,803 --> 00:07:08,346 ‫لماذا تخبرينني هذا؟ 73 00:07:09,806 --> 00:07:11,016 ‫لأنهم يستغلونني. 74 00:07:13,685 --> 00:07:16,897 ‫قتلوه ليحقق مكتب مكافحة الفساد في أمره. 75 00:07:16,897 --> 00:07:20,150 ‫سيستغرق الأمر سنوات ‫ولن تتوصلوا إلى اتفاق مع "الاتحاد". 76 00:07:20,859 --> 00:07:22,277 ‫بل معهم فقط. 77 00:07:24,154 --> 00:07:26,990 ‫مع من؟ من هم؟ 78 00:07:28,408 --> 00:07:31,244 ‫لا، غادري. يجب أن تغادري "بروكسل". 79 00:07:31,244 --> 00:07:32,746 ‫لا تحاولي أن تكتشفي من هم. 80 00:07:34,956 --> 00:07:36,625 ‫حادث الاصطدام. هم السبب، صحيح؟ 81 00:07:39,044 --> 00:07:41,671 ‫هل لديك دليل؟ مستندات؟ 82 00:07:44,382 --> 00:07:46,593 ‫يراقبون جميع الاتصالات الإلكترونية. 83 00:07:47,677 --> 00:07:49,179 ‫سيقتلونني إذا ساعدتك. 84 00:07:52,724 --> 00:07:53,934 ‫"سابين"... 85 00:07:57,479 --> 00:07:58,688 ‫شكراً لك. 86 00:08:00,857 --> 00:08:02,859 ‫أنا آسفة. أسأت الحكم عليك. 87 00:08:07,614 --> 00:08:10,700 ‫"غابريال". لا تثقي به. 88 00:08:11,243 --> 00:08:12,535 ‫من؟ 89 00:08:13,995 --> 00:08:15,997 ‫رأيتك معه مساء اليوم. 90 00:08:20,919 --> 00:08:22,921 ‫هل يعمل لدى "أنتروبا"؟ 91 00:08:26,967 --> 00:08:28,385 ‫"أنتروبا"؟ 92 00:08:31,805 --> 00:08:33,682 ‫قصدت... 93 00:08:34,224 --> 00:08:36,433 ‫توخّي الحذر وحسب. 94 00:08:51,032 --> 00:08:54,452 ‫{\an8}"(دانكيرك)، (فرنسا)" 95 00:08:56,371 --> 00:09:00,000 ‫"سمير". انهض. 96 00:09:04,796 --> 00:09:06,798 ‫- هذا هاتفك. ‫- وبطاقة الائتمان؟ 97 00:09:06,798 --> 00:09:08,133 ‫إنها في جيبي. 98 00:09:09,134 --> 00:09:10,343 ‫اتبعني. 99 00:09:13,847 --> 00:09:15,974 ‫- هل أخرجها؟ ‫- أعطني البطاقة. 100 00:09:34,868 --> 00:09:36,369 ‫سأراقب. اتفقنا؟ 101 00:09:36,369 --> 00:09:38,663 ‫سأراقب. هيا. 102 00:09:39,247 --> 00:09:40,457 ‫أسرع. 103 00:09:42,000 --> 00:09:43,209 ‫هيا. 104 00:09:45,170 --> 00:09:46,171 ‫"أدخل بطاقة المصرف" 105 00:09:49,216 --> 00:09:50,592 ‫هل تعمل؟ 106 00:09:50,592 --> 00:09:52,135 ‫"الموظفون المصرح لهم فقط" 107 00:09:53,386 --> 00:09:55,513 ‫ماذا؟ 108 00:09:58,725 --> 00:10:01,061 ‫هل سحبت المال؟ 109 00:10:02,062 --> 00:10:04,189 ‫يا لها من خدعة! 110 00:10:05,315 --> 00:10:07,150 ‫- أراك لاحقاً إذاً. ‫- أراك لاحقاً. 111 00:10:29,631 --> 00:10:30,715 ‫"سمير". 112 00:10:30,715 --> 00:10:32,759 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ 113 00:10:32,759 --> 00:10:35,845 ‫"غابريال"، الرجل الذي أتى ليقلّنا... 114 00:10:35,845 --> 00:10:37,889 ‫إنه مع الحكومة الفرنسية. 115 00:10:39,015 --> 00:10:40,642 ‫يريد أن يساعدنا. 116 00:10:40,642 --> 00:10:42,352 ‫لماذا؟ ماذا قال لك؟ 117 00:10:44,437 --> 00:10:48,191 ‫لقد سرقت معلومات من أشخاص 118 00:10:48,775 --> 00:10:52,571 ‫وهم يبحثون عنا ليقتلونا. 119 00:10:52,571 --> 00:10:55,949 ‫إذا وجدونا، فسيقتلوننا نحن الـ3. 120 00:10:56,616 --> 00:10:57,826 ‫حسناً. 121 00:11:00,120 --> 00:11:03,331 ‫هل يمكننا أن نثق بهذا الرجل؟ 122 00:11:03,915 --> 00:11:06,334 ‫ليس بمفرده. معه امرأة. 123 00:11:06,334 --> 00:11:08,420 ‫تعمل لدى الحكومة الإنكليزية. 124 00:11:09,421 --> 00:11:11,256 ‫إنهما يعتنيان بنا جيداً. 125 00:11:13,675 --> 00:11:17,512 ‫"سمير"، لن نخرج من هذه الورطة بمفردنا. 126 00:11:17,512 --> 00:11:22,017 ‫قد تكون هذه غلطة، لكن أخبرني أين أنت. 127 00:11:26,980 --> 00:11:28,565 ‫أنا قريب جداً منك الآن. 128 00:11:30,317 --> 00:11:31,735 ‫أنا في "دانكيرك". 129 00:11:33,653 --> 00:11:34,863 ‫"دانكيرك". 130 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 ‫تفضل. يمكنك أن تعيد هذه لحبيبتك. 131 00:12:08,230 --> 00:12:09,940 ‫ماذا تفعل معها بحق الجحيم؟ 132 00:12:11,358 --> 00:12:13,693 ‫أردت أن أتجسس على حاسوبها. ما المشكلة؟ 133 00:12:16,655 --> 00:12:19,324 ‫أتعرف أنها التي منعتنا من توقيع الاتفاقية؟ 134 00:12:20,492 --> 00:12:22,994 ‫يتحكم بها شخص ما من خارج الهيئة. 135 00:12:29,626 --> 00:12:30,961 ‫ما الخطب؟ 136 00:12:39,386 --> 00:12:42,222 ‫زميلي "بولتن". 137 00:12:43,139 --> 00:12:45,058 ‫كنت موجودة حين قتلاه. 138 00:12:47,936 --> 00:12:50,105 ‫هل رأيتهما؟ هل رأيتهما جيداً؟ 139 00:12:56,236 --> 00:12:58,363 ‫يجب أن تعودي إلى "لندن" يا "أليسون" وفوراً. 140 00:13:01,074 --> 00:13:03,493 ‫أعرف أنهم يعدّون لاعتداء، ‫وأن "سمير" هو المفتاح في كلّ هذا، 141 00:13:03,493 --> 00:13:04,869 ‫وهل يُفترض بي أن أهرب؟ 142 00:13:04,869 --> 00:13:07,163 ‫ماذا تعتبرني؟ أتظنني إحدى ساقطاتك؟ 143 00:13:07,706 --> 00:13:10,667 ‫ما الذي تقولينه؟ أتتكلمين عن "سابين"؟ 144 00:13:11,251 --> 00:13:14,462 ‫هل سمعت ما قلته؟ إن بقيت هنا فستموتين. 145 00:13:20,427 --> 00:13:23,471 ‫في أي حال، سأرحل أيضاً. ‫اتصل "سمير" وهو في "دانكيرك". 146 00:13:23,471 --> 00:13:27,517 ‫استعدي يا "مريم". سنغادر في الصباح. 147 00:13:27,517 --> 00:13:28,852 ‫حسناً. 148 00:13:29,394 --> 00:13:30,937 ‫سأرافقك. 149 00:13:30,937 --> 00:13:33,732 ‫- لا، لا أظن ذلك. ‫- لكن إن بقيت هنا، فسأُقتل. 150 00:13:33,732 --> 00:13:35,859 ‫لذا أفضّل أن أكون معك. 151 00:13:55,921 --> 00:13:59,674 ‫{\an8}"(باريس)" 152 00:14:14,105 --> 00:14:16,233 ‫أريد أن أعرف كلّ شيء ‫عن الساقطة "أليسون راودي". 153 00:14:16,233 --> 00:14:18,902 ‫إن لم نوقفها، فسنكون في ورطة. 154 00:14:18,902 --> 00:14:21,279 ‫"أليسون راودي". أجل، راجعت ملفها. 155 00:14:21,279 --> 00:14:23,114 ‫توقعت أن تتسبب ببعض المشاكل. 156 00:14:35,210 --> 00:14:36,419 ‫تفضل. 157 00:14:40,173 --> 00:14:43,176 ‫لديّ نسخة عن هاتفها حتى إن أردت. 158 00:14:53,520 --> 00:14:55,522 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 159 00:14:55,522 --> 00:14:56,815 ‫نعم. 160 00:14:57,816 --> 00:15:00,235 ‫لماذا لم تخبرني عن "أنتروبا" قط؟ 161 00:15:02,320 --> 00:15:04,072 ‫لا أرى لماذا قد أخبرك. 162 00:15:04,072 --> 00:15:06,950 ‫لأن سمعة "أنتروبا" ذائعة في مجال عملي. 163 00:15:06,950 --> 00:15:09,911 ‫إنهم يبيعون صواريخ فوق صوتية ‫وأقمار صناعية تجسسية وأمن سيبراني. 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,746 ‫لا شك أنني سأكون مهتماً. 165 00:15:12,622 --> 00:15:13,623 ‫وبعد؟ 166 00:15:14,416 --> 00:15:16,293 ‫أريد أن أعرف ما الذي تورطت فيه. 167 00:15:16,293 --> 00:15:17,752 ‫وإلّا، فسألغي العملية. 168 00:15:18,461 --> 00:15:20,297 ‫هذه معلومات سرية. 169 00:15:21,214 --> 00:15:22,841 ‫هل وعدوك بشيء ما؟ 170 00:15:27,429 --> 00:15:28,638 ‫سأخبرك. 171 00:15:29,389 --> 00:15:31,975 ‫يظن الرئيس أن "أنتروبا" ستصبح 172 00:15:31,975 --> 00:15:34,686 ‫أول مصدّر عالمي في قطاع الصناعة العسكرية. 173 00:15:34,686 --> 00:15:36,855 ‫تقضي مهمتي باستخدام أي وسائل لازمة 174 00:15:36,855 --> 00:15:39,900 ‫للحرص على أن توقّع الشركة اتفاقية ‫مع "المملكة المتحدة". 175 00:15:39,900 --> 00:15:42,652 ‫وهذا أمر غير قانوني إطلاقاً ‫وفقاً للقوانين الأوروبية. 176 00:15:43,445 --> 00:15:45,906 ‫ها قد فهمت. 177 00:15:47,532 --> 00:15:51,119 ‫لا يمكن أن يعرف أحد ‫أن "فرنسا" تدعم إحدى شركاتها الخاصة. 178 00:15:53,413 --> 00:15:54,623 ‫حسناً. 179 00:15:55,749 --> 00:15:57,751 ‫أشكرك على الشرح. 180 00:16:00,378 --> 00:16:01,588 ‫هذه هدية. 181 00:16:03,882 --> 00:16:06,259 ‫بهذا، ستصبح "أليسون راودي" ‫صديقتك المقربة الجديدة. 182 00:16:11,306 --> 00:16:14,726 ‫لا أعمل لدى "أنتروبا"، خلافاً لما توحي به. 183 00:16:14,726 --> 00:16:18,813 ‫أعمل لصالح الدولة الفرنسية ‫التي تقوم بما يجب ألّا تفعله. 184 00:16:40,877 --> 00:16:43,463 ‫"جيتلاينر 731"، هل تتلقون؟ 185 00:16:44,047 --> 00:16:47,425 ‫"جيتلاين 731"، هنا مركز مراقبة "لندن". ‫هل تتلقون؟ 186 00:16:49,803 --> 00:16:54,307 ‫"جيتلاين 731"، إن كنتم تتلقون هذا البث، ‫فأجيبوا على الموجة 7600. 187 00:16:54,307 --> 00:16:58,562 ‫"خطوط (جيتلاين) الجوية" 188 00:16:59,896 --> 00:17:01,481 ‫وهل قُطعت جميع الاتصالات؟ 189 00:17:01,481 --> 00:17:03,858 ‫نعم. ‫لا شيء على اللاسلكي ولا على جهاز البث. 190 00:17:05,068 --> 00:17:07,571 ‫- متى حصل هذا؟ ‫- قبل 10 دقائق. 191 00:17:07,571 --> 00:17:09,281 ‫كم عدد الركاب؟ 192 00:17:09,281 --> 00:17:11,783 ‫250 تقريباً. 193 00:17:13,285 --> 00:17:14,660 ‫يا إلهي! 194 00:17:15,245 --> 00:17:17,914 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. ‫ابتعدوا نحو 5 كلمترات عن مسارهم بالفعل 195 00:17:17,914 --> 00:17:19,583 ‫وهم ينخفضون فوق المدينة. 196 00:17:19,583 --> 00:17:20,875 ‫أين هم تحديداً؟ 197 00:17:20,875 --> 00:17:24,379 ‫بحسب المسار الحالي، ‫حدد مركز المراقبة الموقع في شرقي المدينة 198 00:17:24,379 --> 00:17:26,840 ‫فوق كاتدرائية القديس "بولس". 199 00:17:26,840 --> 00:17:28,925 ‫هذه حالة طارئة. 200 00:17:46,818 --> 00:17:48,695 ‫- النجدة. ‫- ارتفع. 201 00:17:50,822 --> 00:17:53,116 ‫"جيتلاين 731". هل تتلقون؟ 202 00:17:53,116 --> 00:17:55,201 ‫مركز مراقبة الملاحة الجوية، ‫فقدنا السيطرة على الطائرة. 203 00:17:55,201 --> 00:17:57,287 ‫- النجدة. هل تتلقون؟ ‫- "جيتلاين 731"، هل تتلقون؟ 204 00:17:57,287 --> 00:17:58,705 ‫- ارتفع. ‫- النجدة. 205 00:17:58,705 --> 00:18:01,041 ‫إلى مركز مراقبة الملاحة الجوية، سوف نتحطم. ‫هل تتلقون؟ 206 00:18:01,041 --> 00:18:03,001 ‫- ارتفع. ‫- النجدة. 207 00:18:03,001 --> 00:18:05,045 ‫- هل تتلقون؟ ‫- هذا يكفي. 208 00:18:05,045 --> 00:18:07,756 ‫- "جيتلاين 7..." ‫- ارتفع. 209 00:18:07,756 --> 00:18:09,299 ‫زيادة الارتفاع. 210 00:18:10,592 --> 00:18:13,386 ‫مركز مراقبة ملاحة "لندن"، نحن نتلقاكم. 211 00:18:13,386 --> 00:18:15,388 ‫نعاود الارتفاع إلى 2000 قدم. 212 00:18:15,388 --> 00:18:17,599 ‫لا أعرف ما الذي حصل للتو. 213 00:18:19,059 --> 00:18:21,353 ‫خرجت الطائرة عن السيطرة. 214 00:18:31,780 --> 00:18:34,616 ‫{\an8}طلبت من فرع التحقيق في الحوادث الجوية 215 00:18:34,616 --> 00:18:38,662 ‫{\an8}البدء بتحقيق فوري في ما حصل. 216 00:18:38,662 --> 00:18:41,122 ‫وأطلب من وسائل الإعلام ‫بكلّ احترام الامتناع... 217 00:18:41,122 --> 00:18:42,874 ‫هل ترين هذا يا "أليسون"؟ 218 00:18:42,874 --> 00:18:46,253 ‫- نعم. ‫- ...حتى صدور تقرير التحقيق. 219 00:18:47,337 --> 00:18:50,131 ‫{\an8}سيدي الوزير. ‫أيمكنك أن تؤكد يا سيدي الوزير 220 00:18:50,131 --> 00:18:53,260 ‫{\an8}إن كنتم تشكون في وجود علاقة بين حادث اليوم 221 00:18:53,260 --> 00:18:55,637 ‫{\an8}والهجمات السيبرانية الأخيرة ‫على حاجز "التمز" 222 00:18:55,637 --> 00:18:57,556 ‫{\an8}وسكك الحديد وشبكة الكهرباء الوطنية؟ 223 00:18:57,556 --> 00:19:00,850 ‫{\an8}وهذا تحديداً نوع الأسئلة الذي قصدته. 224 00:19:00,850 --> 00:19:02,936 ‫{\an8}لا، ما من دليل على أي... 225 00:19:02,936 --> 00:19:06,147 ‫- الناس خائفون. ‫- شكراً. 226 00:19:06,147 --> 00:19:09,150 ‫وبدؤوا يفهمون مدى عجزنا. 227 00:19:09,734 --> 00:19:11,236 ‫ما رأي رئيس الحكومة؟ 228 00:19:11,236 --> 00:19:14,281 ‫لا شيء. رئيس الحكومة. 229 00:19:14,281 --> 00:19:15,782 ‫إنه يحمي نفسه ومصالحه. 230 00:19:18,034 --> 00:19:20,412 ‫"توبي". لطف منك أن تنضم إلينا. 231 00:19:20,912 --> 00:19:23,456 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "ريتشارد"؟ 232 00:19:24,040 --> 00:19:27,085 ‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تفعله، ‫لكن هذا يكفي. 233 00:19:27,085 --> 00:19:29,671 ‫يجب أن يشعر الناس بأنهم محميون. 234 00:19:29,671 --> 00:19:31,923 ‫يجب أن تتمتع بثقة أكبر بالناس يا "توبي". 235 00:19:32,507 --> 00:19:34,593 ‫في أي عالم تعيش؟ 236 00:19:43,393 --> 00:19:44,603 ‫خدمة الغرف. 237 00:19:47,898 --> 00:19:49,274 ‫عزيزتي. 238 00:19:51,902 --> 00:19:53,320 ‫هل أنت محتشمة؟ 239 00:19:53,320 --> 00:19:54,613 ‫ادخل. 240 00:19:54,613 --> 00:19:56,114 ‫عفواً يا سيدتي. 241 00:20:08,793 --> 00:20:10,003 ‫يا إلهي. 242 00:20:12,005 --> 00:20:13,882 ‫أتساءل لما لم ينفذوا العملية. 243 00:20:14,883 --> 00:20:17,135 ‫لأنهم ليسوا إرهابيين. 244 00:20:20,305 --> 00:20:21,932 ‫أنت تعرفين أكثر مني طبعاً. 245 00:20:24,226 --> 00:20:25,644 ‫هل أنت بخير؟ 246 00:20:28,355 --> 00:20:30,190 ‫أشكرك لأنك أتيت لتكون بجانبي. 247 00:20:34,361 --> 00:20:35,570 ‫ما مشكلتك؟ 248 00:20:40,742 --> 00:20:42,327 ‫"هوبز" في الأسفل. 249 00:20:42,827 --> 00:20:44,204 ‫هل سافرتما معاً؟ 250 00:20:44,746 --> 00:20:48,625 ‫كانت قادمة لتتعامل مع البلجيكيين ‫بشأن مقتل "بولتن" و... 251 00:20:50,794 --> 00:20:53,338 ‫أرادت أن تكلّمك في موضوع. 252 00:20:55,966 --> 00:20:57,801 ‫ماذا يجري يا "ألبرت"؟ 253 00:21:14,568 --> 00:21:16,695 ‫سأغادر الغرفة خلال 10 دقائق. 254 00:21:28,331 --> 00:21:29,541 ‫إذاً ما الأمر؟ 255 00:21:30,792 --> 00:21:33,420 ‫عزيزتي، يجب أن تكلّميها. 256 00:21:36,256 --> 00:21:37,674 ‫يسرّني أنك أتيت. 257 00:22:28,683 --> 00:22:31,228 ‫أمرني "غليسون" 258 00:22:31,228 --> 00:22:36,608 ‫بتوقيع اتفاقية أمن سيبراني مع شركة خاصة. 259 00:22:36,608 --> 00:22:38,777 ‫يجرون محادثات مع شركة اسمها "أنتروبا". 260 00:22:39,319 --> 00:22:40,862 ‫"أنتروبا"؟ 261 00:22:41,446 --> 00:22:43,865 ‫تحدثت إلى شخص صباح اليوم ‫أوحى بوجود علاقة 262 00:22:43,865 --> 00:22:45,408 ‫بين الشركة وبين الاعتداءات. 263 00:22:45,408 --> 00:22:46,576 ‫من؟ 264 00:22:46,576 --> 00:22:48,453 ‫لا يمكنني إخبارك، ‫لكن يستحق الأمر التحقيق فيه. 265 00:22:48,995 --> 00:22:52,040 ‫حسناً، سأحاول أن أكسب بعض الوقت. ‫لم يتبق لدينا الكثير. 266 00:22:53,083 --> 00:22:56,044 ‫السوري هو أملنا الوحيد، ‫لذا فإنني أعتمد عليك. 267 00:22:57,671 --> 00:22:59,506 ‫حسناً. عظيم. 268 00:23:00,757 --> 00:23:02,592 ‫- هل أردت التحدث إليّ؟ ‫- نعم. 269 00:23:03,593 --> 00:23:06,805 ‫الرجلان اللذان رأيتهما حين قُتل "بولتن"، ‫أكان "ديلاج" أحدهما؟ 270 00:23:07,806 --> 00:23:10,183 ‫لا، لعرفت "ديلاج". 271 00:23:14,813 --> 00:23:17,440 ‫وهل تواصلت معه منذ وصولك إلى هنا؟ 272 00:23:17,440 --> 00:23:20,235 ‫لم قد أتواصل معه بحق الجحيم؟ 273 00:23:24,656 --> 00:23:26,783 ‫مشاهد كاميرا المراقبة من المستشفى ‫يوم الحادث 274 00:23:26,783 --> 00:23:29,369 ‫تظهر أنك كنت في غرفة "وليد حمزة" ‫مع "ديلاج". 275 00:23:29,369 --> 00:23:30,662 ‫ماذا؟ 276 00:23:36,376 --> 00:23:38,962 ‫مهلاً؟ أنا... 277 00:23:40,005 --> 00:23:44,426 ‫كنت أتكلم مع "ريتشارد" على الهاتف، ونعم... ‫كان في الغرفة رجل، ممرض. 278 00:23:45,010 --> 00:23:47,095 ‫- ماذا كان يفعل؟ ‫- يغير كيس المصل لـ"حمزة". 279 00:23:47,095 --> 00:23:48,179 ‫أكان هذا "ديلاج"؟ 280 00:23:48,179 --> 00:23:50,682 ‫أتعرفين ما فرص لقائك به عرضياً؟ 281 00:23:50,682 --> 00:23:52,183 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- "أليسون". 282 00:23:52,183 --> 00:23:55,061 ‫مهلاً. ما الذي تتهمينني به أيتها المحققة؟ 283 00:23:59,691 --> 00:24:02,193 ‫"رسالة جديدة. من (غابريال): ‫هل ستأتين؟ عند الظهر. ساحة المؤتمر" 284 00:24:02,193 --> 00:24:04,779 ‫أتعلمين؟ يجب أن أذهب إلى المشرحة. 285 00:24:04,779 --> 00:24:07,073 ‫يجب أن أحضر تقرير تشريح "بولتن". 286 00:24:15,540 --> 00:24:17,792 ‫لا يمكنني أن أوقفه. 287 00:24:17,792 --> 00:24:19,544 ‫وانظر! هذه شاحنة. 288 00:24:24,591 --> 00:24:28,303 ‫هذه شارة مأمور! 289 00:24:28,303 --> 00:24:30,847 ‫- "بيار"؟ ‫- وصلت أمك. 290 00:24:31,348 --> 00:24:33,475 ‫- اذهب وأريها الشاحنة. ‫- أيمكنني أن أرى الشاحنة؟ 291 00:24:39,022 --> 00:24:40,232 ‫إنها جميلة جداً. 292 00:24:44,027 --> 00:24:45,237 ‫إنها جميلة! 293 00:24:48,907 --> 00:24:50,533 ‫لأمكنك أن تنبّهني. 294 00:24:50,533 --> 00:24:52,827 ‫أجل، لكنهم أعطوني موعداً في اللحظة الأخيرة ‫في "بروكسل". 295 00:24:52,827 --> 00:24:54,788 ‫فكانت فرصة لكي أراه. 296 00:24:55,497 --> 00:24:57,123 ‫أليس كذلك؟ 297 00:24:57,123 --> 00:24:58,416 ‫"إيلينا". 298 00:24:59,209 --> 00:25:01,127 ‫هيا. لنلعب بعد. 299 00:25:01,127 --> 00:25:03,505 ‫لنجلس ونلعب بهدوء. 300 00:25:11,346 --> 00:25:13,390 ‫أنت مستاءة، صحيح؟ 301 00:25:18,186 --> 00:25:20,647 ‫أتعرفين ماذا ستفعلين؟ ستذهبين لزيارة طبيب 302 00:25:20,647 --> 00:25:22,232 ‫وستخبرينه أنك مصابة بصدمة. 303 00:25:23,108 --> 00:25:25,944 ‫وتطلبين نقلك إلى قسم آخر. 304 00:25:27,904 --> 00:25:29,573 ‫أتريدني أن أغيّر القسم الذي أعمل فيه؟ 305 00:25:30,156 --> 00:25:33,410 ‫يجب أن تتقدمي في مسيرتك المهنية، ‫خاصتك بعد ما عانيته. 306 00:25:34,160 --> 00:25:36,830 ‫ما درجة تصريحك الأمني؟ درجة 1، صحيح؟ 307 00:25:36,830 --> 00:25:37,998 ‫أجل، هذا أقصى حد. 308 00:25:37,998 --> 00:25:40,417 ‫إذا وصلت إلى مستندات سرية خاصة بالهيئة، 309 00:25:40,417 --> 00:25:42,127 ‫فلا ترضي بأقل من ذلك. 310 00:25:42,127 --> 00:25:45,255 ‫عزيزتي، التصريح الأمني العالي ‫في "الاتحاد الأوروبي" يساوي مبالغ كبيرة. 311 00:25:45,255 --> 00:25:48,300 ‫أنت مجنون كلياً! هذا يكفي يا "ديدييه". ‫هذا يكفي! 312 00:25:49,175 --> 00:25:52,178 ‫أنت تستغلني وتستغل ابننا. أنت مقرف. 313 00:25:53,138 --> 00:25:55,807 ‫- أنا لا أجبرك. أريد وحسب... ‫- بل أنت تجبرني! 314 00:25:57,225 --> 00:25:59,561 ‫أنت مهم بالنسبة إليّ. أنت والد ابني. 315 00:26:00,312 --> 00:26:03,106 ‫لكن جد شخصاً آخر ليقوم بأعمالك القذرة. ‫أنا اكتفيت. 316 00:26:04,941 --> 00:26:07,360 ‫ارتاحي. سنتحدث عن الأمر مجدداً الليلة. 317 00:26:29,049 --> 00:26:31,551 ‫"(تاكسي بلو)" 318 00:27:05,043 --> 00:27:06,086 ‫هل أنت بخير؟ 319 00:27:06,920 --> 00:27:08,171 ‫نعم. 320 00:27:09,214 --> 00:27:10,507 ‫الحمد لله. 321 00:27:13,134 --> 00:27:14,135 ‫مرحباً. 322 00:27:14,135 --> 00:27:16,596 ‫من يلاحقون "سمير" لن يتوقفوا أبداً. 323 00:27:16,596 --> 00:27:19,516 ‫يجب أن نزوّر موته، وإلّا فلن ينتهي هذا أبداً. 324 00:27:21,268 --> 00:27:23,311 ‫يجب أن تجد طريقة يصدقونها. 325 00:27:23,979 --> 00:27:25,397 ‫أنا أعتمد عليك. 326 00:27:26,231 --> 00:27:27,357 ‫حسناً. 327 00:27:27,983 --> 00:27:29,901 ‫من هنا إلى اليسار. هنا، من فضلك. 328 00:27:29,901 --> 00:27:31,236 ‫حسناً. 329 00:27:38,451 --> 00:27:40,036 ‫- شكراً. احتفظ بالباقي. ‫- شكراً. 330 00:27:44,749 --> 00:27:48,169 ‫أخبرني. لم تعد على اتصال ‫بـ"أليسون"، صحيح؟ 331 00:27:48,670 --> 00:27:49,838 ‫لا. 332 00:27:49,838 --> 00:27:53,717 ‫إذا حاولت الاتصال بك، فلا تجيب. ‫اتفقنا؟ 333 00:27:53,717 --> 00:27:56,344 ‫لا تقترب منها. هل تفهم؟ 334 00:27:56,344 --> 00:27:57,637 ‫مفهوم. 335 00:28:04,102 --> 00:28:06,605 ‫- ما هذا؟ ‫- جهاز تشويش. 336 00:28:09,482 --> 00:28:10,984 ‫كيف سنتصل بـ"سمير"؟ 337 00:28:10,984 --> 00:28:13,737 ‫سنفصله حين نتصل به. 338 00:28:13,737 --> 00:28:14,946 ‫"رصد الهدف" 339 00:29:05,163 --> 00:29:06,831 ‫أهلاً بكم في "أنتروبا". 340 00:29:07,540 --> 00:29:09,501 ‫أهلاً بكم في "أنتروبا". 341 00:29:14,965 --> 00:29:16,800 ‫ما هذا الهراء يا "بوب"؟ 342 00:29:18,468 --> 00:29:20,178 ‫كدنا ننتهي. 343 00:29:20,178 --> 00:29:22,764 ‫البريطانيون خائفون جداً ‫ولقد قرروا التوقيع معنا. 344 00:29:22,764 --> 00:29:25,350 ‫لكن المشكلة ‫هي أن "أليسون راودي" رأت قاتليك. 345 00:29:26,017 --> 00:29:28,645 ‫- وهي تعرف ما جرى. ‫- لا تملك أي سلطة. 346 00:29:29,354 --> 00:29:31,856 ‫لديها نفوذ واسع. ‫أضمن لك أنها قد تفسد كلّ شيء. 347 00:29:31,856 --> 00:29:33,692 ‫سنسكتها. 348 00:29:34,526 --> 00:29:36,736 ‫مثل "بولتن"؟ ممتاز! هذه فكرة رائعة. 349 00:29:37,487 --> 00:29:39,072 ‫هل تعرف من يكون والدها؟ 350 00:29:41,616 --> 00:29:43,868 ‫الجنرال "جاك راودي"، ‫كان مع القوات البريطانية الخاصة. 351 00:29:43,868 --> 00:29:45,912 ‫عمل 10 سنوات رئيساً للـ"ناتو" في "باريس". 352 00:29:46,413 --> 00:29:50,041 ‫ترك الجيش خلال حرب العراق ‫ليستقر في "فرنسا" وهو يؤلف الكتب. 353 00:29:50,875 --> 00:29:53,253 ‫إنه مدرب "ريتشارد بانكس" وصديقه. 354 00:29:53,753 --> 00:29:57,841 ‫يقول الناس إنه من دون نفوذ "راودي"، ‫لما أصبح "بانكس" وزيراً. 355 00:29:58,508 --> 00:30:02,220 ‫لذا، تخيل ما قد يفعلونه ‫إذا أصاب "أليسون" أي مكروه. 356 00:30:03,638 --> 00:30:05,390 ‫هل لدي أي أفكار أخرى؟ 357 00:30:08,184 --> 00:30:09,394 ‫هذا. 358 00:30:34,419 --> 00:30:35,712 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 359 00:30:51,645 --> 00:30:53,855 ‫ماذا سنفعل حين نجد "سمير"؟ 360 00:30:58,652 --> 00:31:00,487 ‫أريده أن يفتح مفتاح نقل البيانات اللعين 361 00:31:00,487 --> 00:31:03,198 ‫لأعطيه لـ"بانكس" ونتجنب كارثة. 362 00:31:07,244 --> 00:31:10,205 ‫ولأثبت أنني لم أكن معك لأخون بلادي. 363 00:31:13,041 --> 00:31:14,334 ‫حسناً. 364 00:31:16,336 --> 00:31:19,506 ‫ماذا عنك؟ هل أنت معي أو ضدي؟ 365 00:31:21,800 --> 00:31:23,301 ‫ضدك. 366 00:31:25,345 --> 00:31:26,763 ‫ضدك وأمامك. 367 00:31:32,936 --> 00:31:34,771 ‫تحب أن تثير غيظي، أليس كذلك؟ 368 00:31:34,771 --> 00:31:36,648 ‫أنا؟ إطلاقاً. 369 00:32:04,551 --> 00:32:08,513 ‫{\an8}"ساحة (لاغار)، (دانكيرك)" 370 00:32:32,329 --> 00:32:34,539 ‫"محطة (دانكيرك)" 371 00:32:54,392 --> 00:32:56,186 ‫انظري. هناك. 372 00:32:56,186 --> 00:32:58,730 ‫لا بد أنه صديق "سمير". 373 00:33:06,613 --> 00:33:08,323 ‫- نعم. ‫- "ريتشارد"، 374 00:33:08,323 --> 00:33:09,616 ‫أظن أنني وجدت "سمير". 375 00:33:10,200 --> 00:33:11,409 ‫هل هو معك؟ 376 00:33:11,993 --> 00:33:13,954 ‫سيكون معي خلال دقيقتين. 377 00:33:20,919 --> 00:33:22,128 ‫"كريمو". 378 00:33:23,380 --> 00:33:25,924 ‫- "كريمو". ماذا حصل؟ ‫- يمكنك أن تخرج. 379 00:33:25,924 --> 00:33:27,467 ‫يمكنك أن تخرج. لا تخف. 380 00:33:27,467 --> 00:33:29,135 ‫- كن حذراً، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 381 00:33:29,970 --> 00:33:32,264 ‫- أين أنت؟ ‫- في "دانكيرك". 382 00:33:36,101 --> 00:33:37,978 ‫هل ستذهبين إلى بيت أبيك؟ 383 00:33:37,978 --> 00:33:40,272 ‫- نعم. ‫- حسناً. 384 00:33:40,855 --> 00:33:42,899 ‫حسناً إذاً. اذهبي إلى بيت أبيك. 385 00:33:42,899 --> 00:33:45,110 ‫وسأرسل الفريق إلى هناك فوراً، اتفقنا؟ 386 00:33:45,110 --> 00:33:46,403 ‫"ريتشارد". 387 00:33:47,404 --> 00:33:49,281 ‫"أنتروبا" تريد "سمير" ميتاً. 388 00:33:51,950 --> 00:33:53,368 ‫وأنا واثقة بأنه مطلوب قتلي أيضاً. 389 00:33:56,746 --> 00:33:57,956 ‫لكن... 390 00:33:58,456 --> 00:34:02,377 ‫اذهبي إلى بيت أبيك، اتفقنا؟ ‫سأتصل به وأخبره أنك ذاهبة إليه. 391 00:34:02,961 --> 00:34:04,170 ‫حسناً. 392 00:34:25,650 --> 00:34:27,611 ‫"مريم"! 393 00:34:32,324 --> 00:34:33,742 ‫هل أحلم؟ 394 00:34:38,622 --> 00:34:40,039 ‫الحمد لله على السلامة. 395 00:34:40,039 --> 00:34:41,416 ‫"مريم". 396 00:34:41,999 --> 00:34:43,543 ‫بسرعة. 397 00:34:48,465 --> 00:34:51,092 ‫"سمير". كيف حالك؟ هيا بنا. 398 00:34:53,553 --> 00:34:54,554 ‫هيا. 399 00:34:55,222 --> 00:34:56,765 ‫- تعال. ‫- إلى أين؟ 400 00:34:56,765 --> 00:34:58,225 ‫تعال وحسب. تعال. 401 00:34:58,225 --> 00:34:59,768 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- تعال! 402 00:34:59,768 --> 00:35:01,603 ‫- هل تعرفه؟ ‫- أجل، أعرفه. تعال. 403 00:35:05,232 --> 00:35:07,400 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ هيا. 404 00:35:09,486 --> 00:35:11,363 ‫- من هذا؟ ‫- لا تقلقي. 405 00:36:05,584 --> 00:36:07,627 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- مرحباً يا أبي. 406 00:36:12,883 --> 00:36:15,302 ‫ما زلت حياً. 407 00:36:27,647 --> 00:36:30,191 ‫ولا بد أن هذا "سمير". 408 00:36:31,192 --> 00:36:32,319 ‫مرحباً. 409 00:36:32,819 --> 00:36:33,820 ‫"جاك"؟ 410 00:36:35,071 --> 00:36:36,531 ‫منزلك جميل. 411 00:36:36,531 --> 00:36:37,824 ‫أهلاً بك. 412 00:36:40,076 --> 00:36:41,494 ‫إنه مكشوف بعض الشيء. 413 00:36:43,330 --> 00:36:44,831 ‫لن يكون "سمير" بأمان هنا. 414 00:36:46,499 --> 00:36:48,126 ‫إلى أي درجة أمان يحتاج؟ 415 00:36:52,839 --> 00:36:56,218 ‫كيف حال "بانكس"؟ أما زال عجوزاً مزعجاً؟ 416 00:36:57,010 --> 00:36:59,888 ‫- نعم. ‫- هل يصعّب الأمور عليك؟ 417 00:36:59,888 --> 00:37:01,806 ‫لا أحد يصعّب الأمور عليّ يا أبي. 418 00:37:04,726 --> 00:37:06,144 ‫ها نحن هنا. 419 00:37:07,062 --> 00:37:08,271 ‫من هنا. 420 00:37:30,752 --> 00:37:31,753 ‫شكراً يا عزيزتي. 421 00:37:47,811 --> 00:37:49,229 ‫كلّ ما يلزمك. 422 00:37:50,021 --> 00:37:52,232 ‫سرير وحمّام ومرحاض. 423 00:37:52,857 --> 00:37:55,610 ‫- تصرّف على راحتك. ‫- لا يا سيدي. لا يمكنني البقاء هنا. 424 00:37:55,610 --> 00:37:58,154 ‫أتريد المغادرة؟ إذاً أعد لنا المال. 425 00:37:59,447 --> 00:38:02,534 ‫يمكنك المغادرة إن أردت. 426 00:38:06,997 --> 00:38:08,665 ‫نادني إن احتجت إلى أي شيء. 427 00:38:38,194 --> 00:38:40,822 ‫ما الذي ورّطك فيه هذه المرة؟ 428 00:38:40,822 --> 00:38:42,490 ‫- أبي... ‫- بحقك يا حبيبتي. 429 00:38:43,074 --> 00:38:47,078 ‫تارة هو مناضل بيئي، وطوراً هو عميل حكومي. 430 00:38:47,621 --> 00:38:48,955 ‫أليس "جاك" سعيداً؟ 431 00:38:48,955 --> 00:38:51,958 ‫مرّ 20 عاماً وما مصدر إزعاج. 432 00:38:51,958 --> 00:38:53,418 ‫حسناً. أيمكننا ألّا نتشاجر؟ 433 00:38:56,588 --> 00:38:58,215 ‫أبي، اتصل بـ"ريتشارد". 434 00:38:58,215 --> 00:39:01,635 ‫أخبره أن كلّ شيء على ما يُرام. ‫أخبره أن "سمير" معنا ونحن ننتظر فريقه. 435 00:39:01,635 --> 00:39:02,928 ‫اتفقنا؟ 436 00:41:44,005 --> 00:41:45,632 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً. 437 00:41:46,550 --> 00:41:47,759 ‫"أليسون". 438 00:41:48,426 --> 00:41:50,345 ‫ما هذا الرقم؟ أين أنت بحق الجحيم؟ 439 00:41:50,345 --> 00:41:52,430 ‫أردت أن أخبرك أنني بخير. 440 00:41:53,139 --> 00:41:54,599 ‫لماذا هربت؟ 441 00:41:55,267 --> 00:41:57,519 ‫"هوبز" مقتنعة بأنك متشبه بها. 442 00:41:58,019 --> 00:42:00,438 ‫- وما رأيك؟ ‫- أنا... 443 00:42:00,438 --> 00:42:02,649 ‫اسمعي، أخبريني أين أنت. 444 00:42:02,649 --> 00:42:04,150 ‫- "أليسون"؟ ‫- نعم. 445 00:42:05,777 --> 00:42:06,778 ‫"أليسون". 446 00:42:12,867 --> 00:42:14,160 ‫مساء الخير. 447 00:42:14,160 --> 00:42:16,454 ‫لقد تأخرت قليلاً، ألا تظن؟ 448 00:42:17,038 --> 00:42:19,666 ‫لي أنا؟ أمتأكد؟ 449 00:43:22,062 --> 00:43:23,063 ‫"الجمهورية الفرنسية - المخابرات الفرنسية" 450 00:43:23,063 --> 00:43:24,439 ‫"المديرية العامة للأمن الخارجي" 451 00:43:24,439 --> 00:43:27,400 ‫القوة النووية، لا شكراً! 452 00:43:39,204 --> 00:43:42,374 ‫بسرعة! إنهم قادمون. هذه حقيبتك. 453 00:43:56,846 --> 00:43:58,557 ‫هيا يا رفاق! 454 00:43:58,557 --> 00:44:00,559 ‫القوة النووية، لا شكراً! 455 00:44:16,116 --> 00:44:17,951 ‫لنقاتل ونتقدم! 456 00:44:24,207 --> 00:44:26,710 ‫ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟ 457 00:44:33,091 --> 00:44:35,176 ‫- ما بك؟ ‫- لا تلمسيني بهذه الطريقة! 458 00:45:19,846 --> 00:45:21,389 ‫مرحباً؟ 459 00:45:23,683 --> 00:45:27,896 ‫أجل، فهمت. من أنت أساساً أيها السافل؟ 460 00:45:28,939 --> 00:45:30,148 ‫اسمع. 461 00:45:32,234 --> 00:45:34,027 ‫هل تعرف من أكون؟ 462 00:45:34,027 --> 00:45:37,447 ‫أتظن أنه يمكنك ‫أن تتصل بي في منزلي وتبتزني؟ 463 00:45:37,447 --> 00:45:40,242 ‫سأخبرك بما سيحصل الآن. سوف أتصل... 464 00:45:49,542 --> 00:45:50,752 ‫أبي، كنت أتساءل... 465 00:45:52,462 --> 00:45:53,713 ‫ماذا تفعل؟ 466 00:45:54,381 --> 00:45:55,590 ‫لست خرفاً. 467 00:45:56,174 --> 00:45:58,593 ‫ولن أعتمد على ذاك الحقير الذي يريد الحرب. 468 00:45:59,844 --> 00:46:02,138 ‫- إنه في صفنا. ‫- إنه يريد مصلحته وحسب. 469 00:46:04,015 --> 00:46:06,184 ‫لا أريدك أن تُقتل بلا جدوى. 470 00:46:13,775 --> 00:46:15,277 ‫هذا ليس "سمير". 471 00:46:17,654 --> 00:46:19,281 ‫إنه مهاجر. 472 00:46:19,281 --> 00:46:21,199 ‫دفعنا له ليكون تمويهاً. 473 00:46:29,165 --> 00:46:31,167 ‫أين "سمير" الحقيقي إذاً؟ 474 00:46:32,502 --> 00:46:35,755 ‫على متن مركب بالقرب من "دانكيرك". ‫يعرف "غابريال" أشخاصاً هناك. 475 00:46:35,755 --> 00:46:38,425 ‫وهل تثقين به؟ 476 00:46:40,552 --> 00:46:42,429 ‫بعد ما فعلته به؟ 477 00:46:44,472 --> 00:46:48,476 ‫أحاول التعويض عما فعلته. لا تحرمني من ذلك. 478 00:46:59,195 --> 00:47:00,405 ‫شكراً. 479 00:47:09,789 --> 00:47:11,416 ‫الرائحة شهية! 480 00:47:14,252 --> 00:47:15,462 ‫تفضلي. 481 00:47:16,421 --> 00:47:17,839 ‫أعطي هذا لـ"سمير" من فضلك. 482 00:47:26,431 --> 00:47:29,142 ‫إذاً أخبرني. ما السبب الحقيقي لوجودك هنا؟ 483 00:47:29,142 --> 00:47:30,602 ‫الانتقام؟ 484 00:47:31,102 --> 00:47:32,312 ‫التوبة؟ 485 00:47:33,355 --> 00:47:35,398 ‫لترينا بمن ضحينا؟ 486 00:47:36,191 --> 00:47:37,692 ‫أتعترف بأن هذا ما فعلته إذاً؟ 487 00:47:37,692 --> 00:47:39,986 ‫في الواقع، "أليسون" التي أدلت بالاتهام. 488 00:47:40,820 --> 00:47:44,032 ‫- كانت فكرتك. ‫- مع ذلك، أنت تدافع عنها. 489 00:47:46,409 --> 00:47:47,827 ‫عرفت أنني الفاعل. 490 00:47:48,495 --> 00:47:50,664 ‫لم أكن بالقرب من "ناتالي" حين حصل ذلك. 491 00:47:50,664 --> 00:47:52,540 ‫- ومع ذلك... ‫- ماذا؟ 492 00:47:52,540 --> 00:47:55,627 ‫حميت ابنتي كما كان أي أب في العالم ليفعل. 493 00:47:56,586 --> 00:47:59,714 ‫لا يهمني سوى سعادتها. 494 00:48:03,218 --> 00:48:05,053 ‫هل تبدو لك سعيدة؟ 495 00:48:13,270 --> 00:48:16,231 ‫هل كنت تعرف أنها كانت حاملاً ‫حين أعدتها إلى "إنكلترا"؟ 496 00:48:19,526 --> 00:48:22,237 ‫أحب الطبق. يرسل تحياته للطاهي. 497 00:48:23,280 --> 00:48:25,782 ‫أبي، تعال وكل شيئاً. 498 00:48:25,782 --> 00:48:28,451 ‫أخبريني. قال والدك للتو إنك كنت حاملاً 499 00:48:28,451 --> 00:48:30,537 ‫حين التقينا للمرة الأخيرة. هل هذا صحيح؟ 500 00:48:37,419 --> 00:48:39,045 ‫ظننت أنه يعرف. 501 00:48:40,797 --> 00:48:42,299 ‫لم قد يعرف؟ 502 00:48:42,299 --> 00:48:44,384 ‫هذا شأني أنا وحدي. 503 00:48:53,935 --> 00:48:55,353 ‫سأعود بعد قليل. 504 00:49:09,034 --> 00:49:10,410 ‫ماذا يفعل؟ 505 00:49:12,037 --> 00:49:13,538 ‫ماذا أخبرته؟ 506 00:49:27,093 --> 00:49:28,303 ‫"غابريال". 507 00:49:41,691 --> 00:49:44,402 ‫صدقني، السوري ليس هنا. 508 00:49:45,487 --> 00:49:47,864 ‫لا تورط ابنتي في الأمر. 509 00:49:48,698 --> 00:49:51,576 ‫- هل تسمعني؟ ‫- هؤلاء ليسوا رجال "بانكس". 510 00:49:51,576 --> 00:49:54,704 ‫اذهبي وتفقدي "كريمو" ‫واحرصي على ألّا يرتكب حماقة. بسرعة! 511 00:49:56,081 --> 00:49:58,124 ‫أنا أحذّرك. 512 00:49:58,124 --> 00:50:04,214 ‫أنا نائب القائد الأعلى السابق ‫في حلف "ناتو" وأنا مسلّح! 513 00:50:13,139 --> 00:50:16,101 ‫هيا! انظري. والدك! 514 00:50:16,101 --> 00:50:18,395 ‫- انظري! ‫- ارحل من هنا يا "ديلاج". 515 00:50:18,395 --> 00:50:20,480 ‫- يمكنني تولّي الأمر. ‫- ماذا حصل للتو؟ 516 00:50:20,480 --> 00:50:21,898 ‫- أيها الجنرال! ‫- تباً! 517 00:50:21,898 --> 00:50:23,233 ‫مهلاً! "أليسون"! 518 00:50:28,655 --> 00:50:31,783 ‫أيها الجنرال! لا تذهب إلى هناك. عد. 519 00:50:31,783 --> 00:50:33,410 ‫يعرفون من أكون. 520 00:50:33,410 --> 00:50:35,412 ‫لا يهتمون بمن تكون. ‫قلت لك أن تأتي إلى هنا. 521 00:50:35,412 --> 00:50:37,581 ‫"ديلاج"، لا تستفزني. 522 00:50:37,581 --> 00:50:39,624 ‫أعرف هؤلاء أفضل منك. 523 00:50:39,624 --> 00:50:42,127 ‫- سيقتلوننا! تعال! ‫- أبي! 524 00:50:42,711 --> 00:50:44,796 ‫أنت ورّطتنا في هذا الموقف يا "ديلاج". 525 00:50:44,796 --> 00:50:48,633 ‫- والآن، اهتم بشؤونك! ‫- أبي! 526 00:50:54,806 --> 00:50:56,808 ‫لا! 527 00:51:01,271 --> 00:51:03,315 ‫لا. 528 00:51:11,615 --> 00:51:13,366 ‫- هيا! ‫- خلفك. 529 00:51:14,034 --> 00:51:15,201 ‫هيا بنا! 530 00:51:15,201 --> 00:51:17,746 ‫- اتركني! ‫- بسرعة! 531 00:51:17,746 --> 00:51:18,997 ‫بسرعة! 532 00:51:19,915 --> 00:51:21,583 ‫ادخل! 533 00:51:25,045 --> 00:51:26,296 ‫ادخلا! 534 00:51:27,172 --> 00:51:28,423 ‫أغلق الباب اللعين! 535 00:51:36,556 --> 00:51:37,933 ‫ماذا يجري؟ 536 00:52:16,763 --> 00:52:18,765 ‫ترجمة "موريال ضو" 47798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.