All language subtitles for Liaison.S01E04.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,426 --> 00:00:11,888
{\an8}"(بروكسل)"
2
00:00:19,521 --> 00:00:21,022
- لا يمكنك أن تبقى.
- ماذا؟
3
00:00:21,022 --> 00:00:23,775
- آسفة. لا أريد أن ابني...
- لا مشكلة. سأغادر.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,993
مرحباً.
5
00:00:32,993 --> 00:00:35,996
مات "مارك بولتن". لقد شنق نفسه في الحمّام.
6
00:00:35,996 --> 00:00:37,289
ماذا؟
7
00:00:37,289 --> 00:00:40,166
- حصل هذا للتو.
- كيف يُعقل ذلك؟
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,502
- أيمكنك المجيء؟
- أكلّ شيء على ما يُرام؟
9
00:00:43,169 --> 00:00:44,880
- أنا قادمة.
- أنا آسفة.
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,882
- شكراً. أراك قريباً.
- أراك قريباً.
11
00:00:47,382 --> 00:00:48,800
هل حصل شيء ما؟
12
00:00:48,800 --> 00:00:52,345
أجل. "مارك بولتن" هو مسؤول بريطاني
وقد انتحر في مكتبنا.
13
00:00:52,929 --> 00:00:55,765
يؤسفني ذلك. أكنت تعرفينه؟
14
00:00:55,765 --> 00:00:58,852
لا. بل نعم. أنا التي...
15
00:00:58,852 --> 00:01:00,937
- أنا مسؤولة عن ملفه.
- أنا آسف جداً.
16
00:01:00,937 --> 00:01:02,522
- أأنت بخير؟
- "جان مارك"، يجب أن أذهب.
17
00:01:02,522 --> 00:01:05,108
- لا تقلقي.
- أنا آسفة جداً.
18
00:01:05,650 --> 00:01:07,235
سأدعك تغادر أولاً. سأرحل خلال 5 دقائق.
19
00:01:07,235 --> 00:01:08,778
حسناً، سأنتظرك.
20
00:01:08,778 --> 00:01:10,572
هذا لا يُعقل.
21
00:01:13,158 --> 00:01:14,993
- لن أتأخر.
- حسناً.
22
00:01:16,411 --> 00:01:18,830
أخبريني إن يمكنني أن أفعل شيئاً لمساعدتك،
اتفقنا؟
23
00:01:19,539 --> 00:01:21,041
حسناً.
24
00:01:21,541 --> 00:01:23,168
لست منشغلاً حالياً.
25
00:01:26,504 --> 00:01:28,715
إن كانت المسألة خطيرة وكنت بحاجة...
لا أعرف،
26
00:01:28,715 --> 00:01:30,592
إلى أن أشتري لك الحاجيات،
27
00:01:31,468 --> 00:01:33,803
فلا تترددي في الاتصال بي يا "سابين".
لا مشكلة إطلاقاً.
28
00:01:42,646 --> 00:01:43,772
هل ستكونين بخير؟
29
00:01:44,898 --> 00:01:46,566
ارفع الصوت.
30
00:01:47,067 --> 00:01:49,069
أجل، شكراً.
31
00:01:53,990 --> 00:01:55,033
من فضلك.
32
00:01:55,033 --> 00:01:56,493
آسف.
33
00:01:56,493 --> 00:01:58,578
- يمكنك أن تغادر.
- اسمعي.
34
00:02:06,461 --> 00:02:08,546
- اتصلي بي إن احتجت إلى شيء.
- حسناً.
35
00:02:08,546 --> 00:02:10,257
حظاً موفقاً.
36
00:04:06,873 --> 00:04:11,127
سيدة "راودي"،
أريني أين كنت تقفين حين رأيت الرجلين.
37
00:04:12,796 --> 00:04:14,673
كنت أقف هنا. أمام المغسلة.
38
00:04:15,840 --> 00:04:18,509
أخبرتك أنني لم أكن أشعر بأنني بخير،
وانحنيت فوق المغسلة.
39
00:04:23,932 --> 00:04:25,475
فهمت. و...
40
00:04:26,351 --> 00:04:28,603
أواثقة بأنه يمكنك التعرف إليهما
41
00:04:28,603 --> 00:04:30,480
إن كنت تديرين ظهرك؟
42
00:04:34,359 --> 00:04:35,569
اسمع...
43
00:04:38,321 --> 00:04:40,532
لا أظن أن "مارك" انتحر.
44
00:04:42,367 --> 00:04:44,202
أظن أنها جريمة قتل.
45
00:04:45,579 --> 00:04:48,498
جريمة قتل؟ في مركز الهيئة؟
46
00:04:50,166 --> 00:04:53,879
أرى رجلين مجهولي الهوية في موقع جريمة
ومع ذلك لا تعتبرانها جريمة قتل؟
47
00:04:53,879 --> 00:04:55,922
أرادا أن يخيفاني.
48
00:04:57,048 --> 00:04:58,884
سيدي، السيدة "راودي" متعبة جداً.
49
00:05:00,427 --> 00:05:02,637
ستجيب عن أسئلتك لاحقاً.
50
00:05:06,808 --> 00:05:09,519
نعم يا سيد "فاندرمير". حسناً، لنلق نظرة.
51
00:05:09,519 --> 00:05:11,897
ألا ترى أنها مؤامرة؟
52
00:05:13,189 --> 00:05:14,691
تعالي يا سيدة "راودي".
53
00:05:32,000 --> 00:05:33,668
- "ديدييه"؟
- نعم؟
54
00:05:34,169 --> 00:05:35,337
مات "بولتن".
55
00:05:35,337 --> 00:05:37,797
اهدئي. لست المذنبة.
56
00:05:41,176 --> 00:05:44,387
سمعت أنه كان يتلقى رشاوى
من شركات خاصة. أكنت تعرفين؟
57
00:05:46,056 --> 00:05:48,975
قالت "أليسون" إنها رأيت رجلين.
تظن أنه قُتل.
58
00:05:48,975 --> 00:05:51,102
حقاً؟ هل قالت هذا للشرطة؟
59
00:05:51,102 --> 00:05:52,270
طبعاً!
60
00:05:56,483 --> 00:06:00,153
اسمعي، لا تقلقي بشأن تلك المرأة.
لا علاقة لك بالأمر إطلاقاً.
61
00:06:00,153 --> 00:06:03,073
لو أخبرتك أن "بولتن" يتلقى رشاوى،
62
00:06:03,073 --> 00:06:05,742
هل عليك أن تبلّغي عنه لمكتبة مكافحة الفساد؟
63
00:06:05,742 --> 00:06:07,327
لا يمكنك التغاضي عن ذلك.
64
00:06:10,038 --> 00:06:11,957
لكن إذا حقق مكتب مكافحة الفساد في الأمر،
65
00:06:12,540 --> 00:06:14,334
فلن نتمكن من توقيع الاتفاقية معهم.
66
00:06:16,545 --> 00:06:19,005
نعم. وسيكون هذا مؤسفاً للبريطانيين.
67
00:06:19,839 --> 00:06:21,675
لكنه خبر جيد لـ"أنتروبا".
68
00:06:47,701 --> 00:06:48,910
سيدة "راودي"!
69
00:06:50,203 --> 00:06:51,454
لقد نسيت هذا.
70
00:06:54,749 --> 00:06:57,544
- هذا ليس لي.
- أنت محقة.
71
00:06:57,544 --> 00:06:59,254
لقد قتلوا "بولتن".
72
00:07:06,803 --> 00:07:08,346
لماذا تخبرينني هذا؟
73
00:07:09,806 --> 00:07:11,016
لأنهم يستغلونني.
74
00:07:13,685 --> 00:07:16,897
قتلوه ليحقق مكتب مكافحة الفساد في أمره.
75
00:07:16,897 --> 00:07:20,150
سيستغرق الأمر سنوات
ولن تتوصلوا إلى اتفاق مع "الاتحاد".
76
00:07:20,859 --> 00:07:22,277
بل معهم فقط.
77
00:07:24,154 --> 00:07:26,990
مع من؟ من هم؟
78
00:07:28,408 --> 00:07:31,244
لا، غادري. يجب أن تغادري "بروكسل".
79
00:07:31,244 --> 00:07:32,746
لا تحاولي أن تكتشفي من هم.
80
00:07:34,956 --> 00:07:36,625
حادث الاصطدام. هم السبب، صحيح؟
81
00:07:39,044 --> 00:07:41,671
هل لديك دليل؟ مستندات؟
82
00:07:44,382 --> 00:07:46,593
يراقبون جميع الاتصالات الإلكترونية.
83
00:07:47,677 --> 00:07:49,179
سيقتلونني إذا ساعدتك.
84
00:07:52,724 --> 00:07:53,934
"سابين"...
85
00:07:57,479 --> 00:07:58,688
شكراً لك.
86
00:08:00,857 --> 00:08:02,859
أنا آسفة. أسأت الحكم عليك.
87
00:08:07,614 --> 00:08:10,700
"غابريال". لا تثقي به.
88
00:08:11,243 --> 00:08:12,535
من؟
89
00:08:13,995 --> 00:08:15,997
رأيتك معه مساء اليوم.
90
00:08:20,919 --> 00:08:22,921
هل يعمل لدى "أنتروبا"؟
91
00:08:26,967 --> 00:08:28,385
"أنتروبا"؟
92
00:08:31,805 --> 00:08:33,682
قصدت...
93
00:08:34,224 --> 00:08:36,433
توخّي الحذر وحسب.
94
00:08:51,032 --> 00:08:54,452
{\an8}"(دانكيرك)، (فرنسا)"
95
00:08:56,371 --> 00:09:00,000
"سمير". انهض.
96
00:09:04,796 --> 00:09:06,798
- هذا هاتفك.
- وبطاقة الائتمان؟
97
00:09:06,798 --> 00:09:08,133
إنها في جيبي.
98
00:09:09,134 --> 00:09:10,343
اتبعني.
99
00:09:13,847 --> 00:09:15,974
- هل أخرجها؟
- أعطني البطاقة.
100
00:09:34,868 --> 00:09:36,369
سأراقب. اتفقنا؟
101
00:09:36,369 --> 00:09:38,663
سأراقب. هيا.
102
00:09:39,247 --> 00:09:40,457
أسرع.
103
00:09:42,000 --> 00:09:43,209
هيا.
104
00:09:45,170 --> 00:09:46,171
"أدخل بطاقة المصرف"
105
00:09:49,216 --> 00:09:50,592
هل تعمل؟
106
00:09:50,592 --> 00:09:52,135
"الموظفون المصرح لهم فقط"
107
00:09:53,386 --> 00:09:55,513
ماذا؟
108
00:09:58,725 --> 00:10:01,061
هل سحبت المال؟
109
00:10:02,062 --> 00:10:04,189
يا لها من خدعة!
110
00:10:05,315 --> 00:10:07,150
- أراك لاحقاً إذاً.
- أراك لاحقاً.
111
00:10:29,631 --> 00:10:30,715
"سمير".
112
00:10:30,715 --> 00:10:32,759
كيف حالك يا حبيبتي؟
113
00:10:32,759 --> 00:10:35,845
"غابريال"، الرجل الذي أتى ليقلّنا...
114
00:10:35,845 --> 00:10:37,889
إنه مع الحكومة الفرنسية.
115
00:10:39,015 --> 00:10:40,642
يريد أن يساعدنا.
116
00:10:40,642 --> 00:10:42,352
لماذا؟ ماذا قال لك؟
117
00:10:44,437 --> 00:10:48,191
لقد سرقت معلومات من أشخاص
118
00:10:48,775 --> 00:10:52,571
وهم يبحثون عنا ليقتلونا.
119
00:10:52,571 --> 00:10:55,949
إذا وجدونا، فسيقتلوننا نحن الـ3.
120
00:10:56,616 --> 00:10:57,826
حسناً.
121
00:11:00,120 --> 00:11:03,331
هل يمكننا أن نثق بهذا الرجل؟
122
00:11:03,915 --> 00:11:06,334
ليس بمفرده. معه امرأة.
123
00:11:06,334 --> 00:11:08,420
تعمل لدى الحكومة الإنكليزية.
124
00:11:09,421 --> 00:11:11,256
إنهما يعتنيان بنا جيداً.
125
00:11:13,675 --> 00:11:17,512
"سمير"، لن نخرج من هذه الورطة بمفردنا.
126
00:11:17,512 --> 00:11:22,017
قد تكون هذه غلطة، لكن أخبرني أين أنت.
127
00:11:26,980 --> 00:11:28,565
أنا قريب جداً منك الآن.
128
00:11:30,317 --> 00:11:31,735
أنا في "دانكيرك".
129
00:11:33,653 --> 00:11:34,863
"دانكيرك".
130
00:12:04,267 --> 00:12:07,062
تفضل. يمكنك أن تعيد هذه لحبيبتك.
131
00:12:08,230 --> 00:12:09,940
ماذا تفعل معها بحق الجحيم؟
132
00:12:11,358 --> 00:12:13,693
أردت أن أتجسس على حاسوبها. ما المشكلة؟
133
00:12:16,655 --> 00:12:19,324
أتعرف أنها التي منعتنا من توقيع الاتفاقية؟
134
00:12:20,492 --> 00:12:22,994
يتحكم بها شخص ما من خارج الهيئة.
135
00:12:29,626 --> 00:12:30,961
ما الخطب؟
136
00:12:39,386 --> 00:12:42,222
زميلي "بولتن".
137
00:12:43,139 --> 00:12:45,058
كنت موجودة حين قتلاه.
138
00:12:47,936 --> 00:12:50,105
هل رأيتهما؟ هل رأيتهما جيداً؟
139
00:12:56,236 --> 00:12:58,363
يجب أن تعودي إلى "لندن" يا "أليسون" وفوراً.
140
00:13:01,074 --> 00:13:03,493
أعرف أنهم يعدّون لاعتداء،
وأن "سمير" هو المفتاح في كلّ هذا،
141
00:13:03,493 --> 00:13:04,869
وهل يُفترض بي أن أهرب؟
142
00:13:04,869 --> 00:13:07,163
ماذا تعتبرني؟ أتظنني إحدى ساقطاتك؟
143
00:13:07,706 --> 00:13:10,667
ما الذي تقولينه؟ أتتكلمين عن "سابين"؟
144
00:13:11,251 --> 00:13:14,462
هل سمعت ما قلته؟ إن بقيت هنا فستموتين.
145
00:13:20,427 --> 00:13:23,471
في أي حال، سأرحل أيضاً.
اتصل "سمير" وهو في "دانكيرك".
146
00:13:23,471 --> 00:13:27,517
استعدي يا "مريم". سنغادر في الصباح.
147
00:13:27,517 --> 00:13:28,852
حسناً.
148
00:13:29,394 --> 00:13:30,937
سأرافقك.
149
00:13:30,937 --> 00:13:33,732
- لا، لا أظن ذلك.
- لكن إن بقيت هنا، فسأُقتل.
150
00:13:33,732 --> 00:13:35,859
لذا أفضّل أن أكون معك.
151
00:13:55,921 --> 00:13:59,674
{\an8}"(باريس)"
152
00:14:14,105 --> 00:14:16,233
أريد أن أعرف كلّ شيء
عن الساقطة "أليسون راودي".
153
00:14:16,233 --> 00:14:18,902
إن لم نوقفها، فسنكون في ورطة.
154
00:14:18,902 --> 00:14:21,279
"أليسون راودي". أجل، راجعت ملفها.
155
00:14:21,279 --> 00:14:23,114
توقعت أن تتسبب ببعض المشاكل.
156
00:14:35,210 --> 00:14:36,419
تفضل.
157
00:14:40,173 --> 00:14:43,176
لديّ نسخة عن هاتفها حتى إن أردت.
158
00:14:53,520 --> 00:14:55,522
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
159
00:14:55,522 --> 00:14:56,815
نعم.
160
00:14:57,816 --> 00:15:00,235
لماذا لم تخبرني عن "أنتروبا" قط؟
161
00:15:02,320 --> 00:15:04,072
لا أرى لماذا قد أخبرك.
162
00:15:04,072 --> 00:15:06,950
لأن سمعة "أنتروبا" ذائعة في مجال عملي.
163
00:15:06,950 --> 00:15:09,911
إنهم يبيعون صواريخ فوق صوتية
وأقمار صناعية تجسسية وأمن سيبراني.
164
00:15:09,911 --> 00:15:11,746
لا شك أنني سأكون مهتماً.
165
00:15:12,622 --> 00:15:13,623
وبعد؟
166
00:15:14,416 --> 00:15:16,293
أريد أن أعرف ما الذي تورطت فيه.
167
00:15:16,293 --> 00:15:17,752
وإلّا، فسألغي العملية.
168
00:15:18,461 --> 00:15:20,297
هذه معلومات سرية.
169
00:15:21,214 --> 00:15:22,841
هل وعدوك بشيء ما؟
170
00:15:27,429 --> 00:15:28,638
سأخبرك.
171
00:15:29,389 --> 00:15:31,975
يظن الرئيس أن "أنتروبا" ستصبح
172
00:15:31,975 --> 00:15:34,686
أول مصدّر عالمي في قطاع الصناعة العسكرية.
173
00:15:34,686 --> 00:15:36,855
تقضي مهمتي باستخدام أي وسائل لازمة
174
00:15:36,855 --> 00:15:39,900
للحرص على أن توقّع الشركة اتفاقية
مع "المملكة المتحدة".
175
00:15:39,900 --> 00:15:42,652
وهذا أمر غير قانوني إطلاقاً
وفقاً للقوانين الأوروبية.
176
00:15:43,445 --> 00:15:45,906
ها قد فهمت.
177
00:15:47,532 --> 00:15:51,119
لا يمكن أن يعرف أحد
أن "فرنسا" تدعم إحدى شركاتها الخاصة.
178
00:15:53,413 --> 00:15:54,623
حسناً.
179
00:15:55,749 --> 00:15:57,751
أشكرك على الشرح.
180
00:16:00,378 --> 00:16:01,588
هذه هدية.
181
00:16:03,882 --> 00:16:06,259
بهذا، ستصبح "أليسون راودي"
صديقتك المقربة الجديدة.
182
00:16:11,306 --> 00:16:14,726
لا أعمل لدى "أنتروبا"، خلافاً لما توحي به.
183
00:16:14,726 --> 00:16:18,813
أعمل لصالح الدولة الفرنسية
التي تقوم بما يجب ألّا تفعله.
184
00:16:40,877 --> 00:16:43,463
"جيتلاينر 731"، هل تتلقون؟
185
00:16:44,047 --> 00:16:47,425
"جيتلاين 731"، هنا مركز مراقبة "لندن".
هل تتلقون؟
186
00:16:49,803 --> 00:16:54,307
"جيتلاين 731"، إن كنتم تتلقون هذا البث،
فأجيبوا على الموجة 7600.
187
00:16:54,307 --> 00:16:58,562
"خطوط (جيتلاين) الجوية"
188
00:16:59,896 --> 00:17:01,481
وهل قُطعت جميع الاتصالات؟
189
00:17:01,481 --> 00:17:03,858
نعم.
لا شيء على اللاسلكي ولا على جهاز البث.
190
00:17:05,068 --> 00:17:07,571
- متى حصل هذا؟
- قبل 10 دقائق.
191
00:17:07,571 --> 00:17:09,281
كم عدد الركاب؟
192
00:17:09,281 --> 00:17:11,783
250 تقريباً.
193
00:17:13,285 --> 00:17:14,660
يا إلهي!
194
00:17:15,245 --> 00:17:17,914
ليس لدينا الكثير من الوقت.
ابتعدوا نحو 5 كلمترات عن مسارهم بالفعل
195
00:17:17,914 --> 00:17:19,583
وهم ينخفضون فوق المدينة.
196
00:17:19,583 --> 00:17:20,875
أين هم تحديداً؟
197
00:17:20,875 --> 00:17:24,379
بحسب المسار الحالي،
حدد مركز المراقبة الموقع في شرقي المدينة
198
00:17:24,379 --> 00:17:26,840
فوق كاتدرائية القديس "بولس".
199
00:17:26,840 --> 00:17:28,925
هذه حالة طارئة.
200
00:17:46,818 --> 00:17:48,695
- النجدة.
- ارتفع.
201
00:17:50,822 --> 00:17:53,116
"جيتلاين 731". هل تتلقون؟
202
00:17:53,116 --> 00:17:55,201
مركز مراقبة الملاحة الجوية،
فقدنا السيطرة على الطائرة.
203
00:17:55,201 --> 00:17:57,287
- النجدة. هل تتلقون؟
- "جيتلاين 731"، هل تتلقون؟
204
00:17:57,287 --> 00:17:58,705
- ارتفع.
- النجدة.
205
00:17:58,705 --> 00:18:01,041
إلى مركز مراقبة الملاحة الجوية، سوف نتحطم.
هل تتلقون؟
206
00:18:01,041 --> 00:18:03,001
- ارتفع.
- النجدة.
207
00:18:03,001 --> 00:18:05,045
- هل تتلقون؟
- هذا يكفي.
208
00:18:05,045 --> 00:18:07,756
- "جيتلاين 7..."
- ارتفع.
209
00:18:07,756 --> 00:18:09,299
زيادة الارتفاع.
210
00:18:10,592 --> 00:18:13,386
مركز مراقبة ملاحة "لندن"، نحن نتلقاكم.
211
00:18:13,386 --> 00:18:15,388
نعاود الارتفاع إلى 2000 قدم.
212
00:18:15,388 --> 00:18:17,599
لا أعرف ما الذي حصل للتو.
213
00:18:19,059 --> 00:18:21,353
خرجت الطائرة عن السيطرة.
214
00:18:31,780 --> 00:18:34,616
{\an8}طلبت من فرع التحقيق في الحوادث الجوية
215
00:18:34,616 --> 00:18:38,662
{\an8}البدء بتحقيق فوري في ما حصل.
216
00:18:38,662 --> 00:18:41,122
وأطلب من وسائل الإعلام
بكلّ احترام الامتناع...
217
00:18:41,122 --> 00:18:42,874
هل ترين هذا يا "أليسون"؟
218
00:18:42,874 --> 00:18:46,253
- نعم.
- ...حتى صدور تقرير التحقيق.
219
00:18:47,337 --> 00:18:50,131
{\an8}سيدي الوزير.
أيمكنك أن تؤكد يا سيدي الوزير
220
00:18:50,131 --> 00:18:53,260
{\an8}إن كنتم تشكون في وجود علاقة بين حادث اليوم
221
00:18:53,260 --> 00:18:55,637
{\an8}والهجمات السيبرانية الأخيرة
على حاجز "التمز"
222
00:18:55,637 --> 00:18:57,556
{\an8}وسكك الحديد وشبكة الكهرباء الوطنية؟
223
00:18:57,556 --> 00:19:00,850
{\an8}وهذا تحديداً نوع الأسئلة الذي قصدته.
224
00:19:00,850 --> 00:19:02,936
{\an8}لا، ما من دليل على أي...
225
00:19:02,936 --> 00:19:06,147
- الناس خائفون.
- شكراً.
226
00:19:06,147 --> 00:19:09,150
وبدؤوا يفهمون مدى عجزنا.
227
00:19:09,734 --> 00:19:11,236
ما رأي رئيس الحكومة؟
228
00:19:11,236 --> 00:19:14,281
لا شيء. رئيس الحكومة.
229
00:19:14,281 --> 00:19:15,782
إنه يحمي نفسه ومصالحه.
230
00:19:18,034 --> 00:19:20,412
"توبي". لطف منك أن تنضم إلينا.
231
00:19:20,912 --> 00:19:23,456
ما هذا بحق الجحيم يا "ريتشارد"؟
232
00:19:24,040 --> 00:19:27,085
لا أعرف ما الذي تظن أنك تفعله،
لكن هذا يكفي.
233
00:19:27,085 --> 00:19:29,671
يجب أن يشعر الناس بأنهم محميون.
234
00:19:29,671 --> 00:19:31,923
يجب أن تتمتع بثقة أكبر بالناس يا "توبي".
235
00:19:32,507 --> 00:19:34,593
في أي عالم تعيش؟
236
00:19:43,393 --> 00:19:44,603
خدمة الغرف.
237
00:19:47,898 --> 00:19:49,274
عزيزتي.
238
00:19:51,902 --> 00:19:53,320
هل أنت محتشمة؟
239
00:19:53,320 --> 00:19:54,613
ادخل.
240
00:19:54,613 --> 00:19:56,114
عفواً يا سيدتي.
241
00:20:08,793 --> 00:20:10,003
يا إلهي.
242
00:20:12,005 --> 00:20:13,882
أتساءل لما لم ينفذوا العملية.
243
00:20:14,883 --> 00:20:17,135
لأنهم ليسوا إرهابيين.
244
00:20:20,305 --> 00:20:21,932
أنت تعرفين أكثر مني طبعاً.
245
00:20:24,226 --> 00:20:25,644
هل أنت بخير؟
246
00:20:28,355 --> 00:20:30,190
أشكرك لأنك أتيت لتكون بجانبي.
247
00:20:34,361 --> 00:20:35,570
ما مشكلتك؟
248
00:20:40,742 --> 00:20:42,327
"هوبز" في الأسفل.
249
00:20:42,827 --> 00:20:44,204
هل سافرتما معاً؟
250
00:20:44,746 --> 00:20:48,625
كانت قادمة لتتعامل مع البلجيكيين
بشأن مقتل "بولتن" و...
251
00:20:50,794 --> 00:20:53,338
أرادت أن تكلّمك في موضوع.
252
00:20:55,966 --> 00:20:57,801
ماذا يجري يا "ألبرت"؟
253
00:21:14,568 --> 00:21:16,695
سأغادر الغرفة خلال 10 دقائق.
254
00:21:28,331 --> 00:21:29,541
إذاً ما الأمر؟
255
00:21:30,792 --> 00:21:33,420
عزيزتي، يجب أن تكلّميها.
256
00:21:36,256 --> 00:21:37,674
يسرّني أنك أتيت.
257
00:22:28,683 --> 00:22:31,228
أمرني "غليسون"
258
00:22:31,228 --> 00:22:36,608
بتوقيع اتفاقية أمن سيبراني مع شركة خاصة.
259
00:22:36,608 --> 00:22:38,777
يجرون محادثات مع شركة اسمها "أنتروبا".
260
00:22:39,319 --> 00:22:40,862
"أنتروبا"؟
261
00:22:41,446 --> 00:22:43,865
تحدثت إلى شخص صباح اليوم
أوحى بوجود علاقة
262
00:22:43,865 --> 00:22:45,408
بين الشركة وبين الاعتداءات.
263
00:22:45,408 --> 00:22:46,576
من؟
264
00:22:46,576 --> 00:22:48,453
لا يمكنني إخبارك،
لكن يستحق الأمر التحقيق فيه.
265
00:22:48,995 --> 00:22:52,040
حسناً، سأحاول أن أكسب بعض الوقت.
لم يتبق لدينا الكثير.
266
00:22:53,083 --> 00:22:56,044
السوري هو أملنا الوحيد،
لذا فإنني أعتمد عليك.
267
00:22:57,671 --> 00:22:59,506
حسناً. عظيم.
268
00:23:00,757 --> 00:23:02,592
- هل أردت التحدث إليّ؟
- نعم.
269
00:23:03,593 --> 00:23:06,805
الرجلان اللذان رأيتهما حين قُتل "بولتن"،
أكان "ديلاج" أحدهما؟
270
00:23:07,806 --> 00:23:10,183
لا، لعرفت "ديلاج".
271
00:23:14,813 --> 00:23:17,440
وهل تواصلت معه منذ وصولك إلى هنا؟
272
00:23:17,440 --> 00:23:20,235
لم قد أتواصل معه بحق الجحيم؟
273
00:23:24,656 --> 00:23:26,783
مشاهد كاميرا المراقبة من المستشفى
يوم الحادث
274
00:23:26,783 --> 00:23:29,369
تظهر أنك كنت في غرفة "وليد حمزة"
مع "ديلاج".
275
00:23:29,369 --> 00:23:30,662
ماذا؟
276
00:23:36,376 --> 00:23:38,962
مهلاً؟ أنا...
277
00:23:40,005 --> 00:23:44,426
كنت أتكلم مع "ريتشارد" على الهاتف، ونعم...
كان في الغرفة رجل، ممرض.
278
00:23:45,010 --> 00:23:47,095
- ماذا كان يفعل؟
- يغير كيس المصل لـ"حمزة".
279
00:23:47,095 --> 00:23:48,179
أكان هذا "ديلاج"؟
280
00:23:48,179 --> 00:23:50,682
أتعرفين ما فرص لقائك به عرضياً؟
281
00:23:50,682 --> 00:23:52,183
- ماذا تقصدين؟
- "أليسون".
282
00:23:52,183 --> 00:23:55,061
مهلاً. ما الذي تتهمينني به أيتها المحققة؟
283
00:23:59,691 --> 00:24:02,193
"رسالة جديدة. من (غابريال):
هل ستأتين؟ عند الظهر. ساحة المؤتمر"
284
00:24:02,193 --> 00:24:04,779
أتعلمين؟ يجب أن أذهب إلى المشرحة.
285
00:24:04,779 --> 00:24:07,073
يجب أن أحضر تقرير تشريح "بولتن".
286
00:24:15,540 --> 00:24:17,792
لا يمكنني أن أوقفه.
287
00:24:17,792 --> 00:24:19,544
وانظر! هذه شاحنة.
288
00:24:24,591 --> 00:24:28,303
هذه شارة مأمور!
289
00:24:28,303 --> 00:24:30,847
- "بيار"؟
- وصلت أمك.
290
00:24:31,348 --> 00:24:33,475
- اذهب وأريها الشاحنة.
- أيمكنني أن أرى الشاحنة؟
291
00:24:39,022 --> 00:24:40,232
إنها جميلة جداً.
292
00:24:44,027 --> 00:24:45,237
إنها جميلة!
293
00:24:48,907 --> 00:24:50,533
لأمكنك أن تنبّهني.
294
00:24:50,533 --> 00:24:52,827
أجل، لكنهم أعطوني موعداً في اللحظة الأخيرة
في "بروكسل".
295
00:24:52,827 --> 00:24:54,788
فكانت فرصة لكي أراه.
296
00:24:55,497 --> 00:24:57,123
أليس كذلك؟
297
00:24:57,123 --> 00:24:58,416
"إيلينا".
298
00:24:59,209 --> 00:25:01,127
هيا. لنلعب بعد.
299
00:25:01,127 --> 00:25:03,505
لنجلس ونلعب بهدوء.
300
00:25:11,346 --> 00:25:13,390
أنت مستاءة، صحيح؟
301
00:25:18,186 --> 00:25:20,647
أتعرفين ماذا ستفعلين؟ ستذهبين لزيارة طبيب
302
00:25:20,647 --> 00:25:22,232
وستخبرينه أنك مصابة بصدمة.
303
00:25:23,108 --> 00:25:25,944
وتطلبين نقلك إلى قسم آخر.
304
00:25:27,904 --> 00:25:29,573
أتريدني أن أغيّر القسم الذي أعمل فيه؟
305
00:25:30,156 --> 00:25:33,410
يجب أن تتقدمي في مسيرتك المهنية،
خاصتك بعد ما عانيته.
306
00:25:34,160 --> 00:25:36,830
ما درجة تصريحك الأمني؟ درجة 1، صحيح؟
307
00:25:36,830 --> 00:25:37,998
أجل، هذا أقصى حد.
308
00:25:37,998 --> 00:25:40,417
إذا وصلت إلى مستندات سرية خاصة بالهيئة،
309
00:25:40,417 --> 00:25:42,127
فلا ترضي بأقل من ذلك.
310
00:25:42,127 --> 00:25:45,255
عزيزتي، التصريح الأمني العالي
في "الاتحاد الأوروبي" يساوي مبالغ كبيرة.
311
00:25:45,255 --> 00:25:48,300
أنت مجنون كلياً! هذا يكفي يا "ديدييه".
هذا يكفي!
312
00:25:49,175 --> 00:25:52,178
أنت تستغلني وتستغل ابننا. أنت مقرف.
313
00:25:53,138 --> 00:25:55,807
- أنا لا أجبرك. أريد وحسب...
- بل أنت تجبرني!
314
00:25:57,225 --> 00:25:59,561
أنت مهم بالنسبة إليّ. أنت والد ابني.
315
00:26:00,312 --> 00:26:03,106
لكن جد شخصاً آخر ليقوم بأعمالك القذرة.
أنا اكتفيت.
316
00:26:04,941 --> 00:26:07,360
ارتاحي. سنتحدث عن الأمر مجدداً الليلة.
317
00:26:29,049 --> 00:26:31,551
"(تاكسي بلو)"
318
00:27:05,043 --> 00:27:06,086
هل أنت بخير؟
319
00:27:06,920 --> 00:27:08,171
نعم.
320
00:27:09,214 --> 00:27:10,507
الحمد لله.
321
00:27:13,134 --> 00:27:14,135
مرحباً.
322
00:27:14,135 --> 00:27:16,596
من يلاحقون "سمير" لن يتوقفوا أبداً.
323
00:27:16,596 --> 00:27:19,516
يجب أن نزوّر موته، وإلّا فلن ينتهي هذا أبداً.
324
00:27:21,268 --> 00:27:23,311
يجب أن تجد طريقة يصدقونها.
325
00:27:23,979 --> 00:27:25,397
أنا أعتمد عليك.
326
00:27:26,231 --> 00:27:27,357
حسناً.
327
00:27:27,983 --> 00:27:29,901
من هنا إلى اليسار. هنا، من فضلك.
328
00:27:29,901 --> 00:27:31,236
حسناً.
329
00:27:38,451 --> 00:27:40,036
- شكراً. احتفظ بالباقي.
- شكراً.
330
00:27:44,749 --> 00:27:48,169
أخبرني. لم تعد على اتصال
بـ"أليسون"، صحيح؟
331
00:27:48,670 --> 00:27:49,838
لا.
332
00:27:49,838 --> 00:27:53,717
إذا حاولت الاتصال بك، فلا تجيب.
اتفقنا؟
333
00:27:53,717 --> 00:27:56,344
لا تقترب منها. هل تفهم؟
334
00:27:56,344 --> 00:27:57,637
مفهوم.
335
00:28:04,102 --> 00:28:06,605
- ما هذا؟
- جهاز تشويش.
336
00:28:09,482 --> 00:28:10,984
كيف سنتصل بـ"سمير"؟
337
00:28:10,984 --> 00:28:13,737
سنفصله حين نتصل به.
338
00:28:13,737 --> 00:28:14,946
"رصد الهدف"
339
00:29:05,163 --> 00:29:06,831
أهلاً بكم في "أنتروبا".
340
00:29:07,540 --> 00:29:09,501
أهلاً بكم في "أنتروبا".
341
00:29:14,965 --> 00:29:16,800
ما هذا الهراء يا "بوب"؟
342
00:29:18,468 --> 00:29:20,178
كدنا ننتهي.
343
00:29:20,178 --> 00:29:22,764
البريطانيون خائفون جداً
ولقد قرروا التوقيع معنا.
344
00:29:22,764 --> 00:29:25,350
لكن المشكلة
هي أن "أليسون راودي" رأت قاتليك.
345
00:29:26,017 --> 00:29:28,645
- وهي تعرف ما جرى.
- لا تملك أي سلطة.
346
00:29:29,354 --> 00:29:31,856
لديها نفوذ واسع.
أضمن لك أنها قد تفسد كلّ شيء.
347
00:29:31,856 --> 00:29:33,692
سنسكتها.
348
00:29:34,526 --> 00:29:36,736
مثل "بولتن"؟ ممتاز! هذه فكرة رائعة.
349
00:29:37,487 --> 00:29:39,072
هل تعرف من يكون والدها؟
350
00:29:41,616 --> 00:29:43,868
الجنرال "جاك راودي"،
كان مع القوات البريطانية الخاصة.
351
00:29:43,868 --> 00:29:45,912
عمل 10 سنوات رئيساً للـ"ناتو" في "باريس".
352
00:29:46,413 --> 00:29:50,041
ترك الجيش خلال حرب العراق
ليستقر في "فرنسا" وهو يؤلف الكتب.
353
00:29:50,875 --> 00:29:53,253
إنه مدرب "ريتشارد بانكس" وصديقه.
354
00:29:53,753 --> 00:29:57,841
يقول الناس إنه من دون نفوذ "راودي"،
لما أصبح "بانكس" وزيراً.
355
00:29:58,508 --> 00:30:02,220
لذا، تخيل ما قد يفعلونه
إذا أصاب "أليسون" أي مكروه.
356
00:30:03,638 --> 00:30:05,390
هل لدي أي أفكار أخرى؟
357
00:30:08,184 --> 00:30:09,394
هذا.
358
00:30:34,419 --> 00:30:35,712
أكلّ شيء على ما يُرام؟
359
00:30:51,645 --> 00:30:53,855
ماذا سنفعل حين نجد "سمير"؟
360
00:30:58,652 --> 00:31:00,487
أريده أن يفتح مفتاح نقل البيانات اللعين
361
00:31:00,487 --> 00:31:03,198
لأعطيه لـ"بانكس" ونتجنب كارثة.
362
00:31:07,244 --> 00:31:10,205
ولأثبت أنني لم أكن معك لأخون بلادي.
363
00:31:13,041 --> 00:31:14,334
حسناً.
364
00:31:16,336 --> 00:31:19,506
ماذا عنك؟ هل أنت معي أو ضدي؟
365
00:31:21,800 --> 00:31:23,301
ضدك.
366
00:31:25,345 --> 00:31:26,763
ضدك وأمامك.
367
00:31:32,936 --> 00:31:34,771
تحب أن تثير غيظي، أليس كذلك؟
368
00:31:34,771 --> 00:31:36,648
أنا؟ إطلاقاً.
369
00:32:04,551 --> 00:32:08,513
{\an8}"ساحة (لاغار)، (دانكيرك)"
370
00:32:32,329 --> 00:32:34,539
"محطة (دانكيرك)"
371
00:32:54,392 --> 00:32:56,186
انظري. هناك.
372
00:32:56,186 --> 00:32:58,730
لا بد أنه صديق "سمير".
373
00:33:06,613 --> 00:33:08,323
- نعم.
- "ريتشارد"،
374
00:33:08,323 --> 00:33:09,616
أظن أنني وجدت "سمير".
375
00:33:10,200 --> 00:33:11,409
هل هو معك؟
376
00:33:11,993 --> 00:33:13,954
سيكون معي خلال دقيقتين.
377
00:33:20,919 --> 00:33:22,128
"كريمو".
378
00:33:23,380 --> 00:33:25,924
- "كريمو". ماذا حصل؟
- يمكنك أن تخرج.
379
00:33:25,924 --> 00:33:27,467
يمكنك أن تخرج. لا تخف.
380
00:33:27,467 --> 00:33:29,135
- كن حذراً، اتفقنا؟
- حسناً.
381
00:33:29,970 --> 00:33:32,264
- أين أنت؟
- في "دانكيرك".
382
00:33:36,101 --> 00:33:37,978
هل ستذهبين إلى بيت أبيك؟
383
00:33:37,978 --> 00:33:40,272
- نعم.
- حسناً.
384
00:33:40,855 --> 00:33:42,899
حسناً إذاً. اذهبي إلى بيت أبيك.
385
00:33:42,899 --> 00:33:45,110
وسأرسل الفريق إلى هناك فوراً، اتفقنا؟
386
00:33:45,110 --> 00:33:46,403
"ريتشارد".
387
00:33:47,404 --> 00:33:49,281
"أنتروبا" تريد "سمير" ميتاً.
388
00:33:51,950 --> 00:33:53,368
وأنا واثقة بأنه مطلوب قتلي أيضاً.
389
00:33:56,746 --> 00:33:57,956
لكن...
390
00:33:58,456 --> 00:34:02,377
اذهبي إلى بيت أبيك، اتفقنا؟
سأتصل به وأخبره أنك ذاهبة إليه.
391
00:34:02,961 --> 00:34:04,170
حسناً.
392
00:34:25,650 --> 00:34:27,611
"مريم"!
393
00:34:32,324 --> 00:34:33,742
هل أحلم؟
394
00:34:38,622 --> 00:34:40,039
الحمد لله على السلامة.
395
00:34:40,039 --> 00:34:41,416
"مريم".
396
00:34:41,999 --> 00:34:43,543
بسرعة.
397
00:34:48,465 --> 00:34:51,092
"سمير". كيف حالك؟ هيا بنا.
398
00:34:53,553 --> 00:34:54,554
هيا.
399
00:34:55,222 --> 00:34:56,765
- تعال.
- إلى أين؟
400
00:34:56,765 --> 00:34:58,225
تعال وحسب. تعال.
401
00:34:58,225 --> 00:34:59,768
- من هذا الرجل؟
- تعال!
402
00:34:59,768 --> 00:35:01,603
- هل تعرفه؟
- أجل، أعرفه. تعال.
403
00:35:05,232 --> 00:35:07,400
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ هيا.
404
00:35:09,486 --> 00:35:11,363
- من هذا؟
- لا تقلقي.
405
00:36:05,584 --> 00:36:07,627
- مرحباً يا عزيزتي.
- مرحباً يا أبي.
406
00:36:12,883 --> 00:36:15,302
ما زلت حياً.
407
00:36:27,647 --> 00:36:30,191
ولا بد أن هذا "سمير".
408
00:36:31,192 --> 00:36:32,319
مرحباً.
409
00:36:32,819 --> 00:36:33,820
"جاك"؟
410
00:36:35,071 --> 00:36:36,531
منزلك جميل.
411
00:36:36,531 --> 00:36:37,824
أهلاً بك.
412
00:36:40,076 --> 00:36:41,494
إنه مكشوف بعض الشيء.
413
00:36:43,330 --> 00:36:44,831
لن يكون "سمير" بأمان هنا.
414
00:36:46,499 --> 00:36:48,126
إلى أي درجة أمان يحتاج؟
415
00:36:52,839 --> 00:36:56,218
كيف حال "بانكس"؟ أما زال عجوزاً مزعجاً؟
416
00:36:57,010 --> 00:36:59,888
- نعم.
- هل يصعّب الأمور عليك؟
417
00:36:59,888 --> 00:37:01,806
لا أحد يصعّب الأمور عليّ يا أبي.
418
00:37:04,726 --> 00:37:06,144
ها نحن هنا.
419
00:37:07,062 --> 00:37:08,271
من هنا.
420
00:37:30,752 --> 00:37:31,753
شكراً يا عزيزتي.
421
00:37:47,811 --> 00:37:49,229
كلّ ما يلزمك.
422
00:37:50,021 --> 00:37:52,232
سرير وحمّام ومرحاض.
423
00:37:52,857 --> 00:37:55,610
- تصرّف على راحتك.
- لا يا سيدي. لا يمكنني البقاء هنا.
424
00:37:55,610 --> 00:37:58,154
أتريد المغادرة؟ إذاً أعد لنا المال.
425
00:37:59,447 --> 00:38:02,534
يمكنك المغادرة إن أردت.
426
00:38:06,997 --> 00:38:08,665
نادني إن احتجت إلى أي شيء.
427
00:38:38,194 --> 00:38:40,822
ما الذي ورّطك فيه هذه المرة؟
428
00:38:40,822 --> 00:38:42,490
- أبي...
- بحقك يا حبيبتي.
429
00:38:43,074 --> 00:38:47,078
تارة هو مناضل بيئي، وطوراً هو عميل حكومي.
430
00:38:47,621 --> 00:38:48,955
أليس "جاك" سعيداً؟
431
00:38:48,955 --> 00:38:51,958
مرّ 20 عاماً وما مصدر إزعاج.
432
00:38:51,958 --> 00:38:53,418
حسناً. أيمكننا ألّا نتشاجر؟
433
00:38:56,588 --> 00:38:58,215
أبي، اتصل بـ"ريتشارد".
434
00:38:58,215 --> 00:39:01,635
أخبره أن كلّ شيء على ما يُرام.
أخبره أن "سمير" معنا ونحن ننتظر فريقه.
435
00:39:01,635 --> 00:39:02,928
اتفقنا؟
436
00:41:44,005 --> 00:41:45,632
- مرحباً؟
- مرحباً.
437
00:41:46,550 --> 00:41:47,759
"أليسون".
438
00:41:48,426 --> 00:41:50,345
ما هذا الرقم؟ أين أنت بحق الجحيم؟
439
00:41:50,345 --> 00:41:52,430
أردت أن أخبرك أنني بخير.
440
00:41:53,139 --> 00:41:54,599
لماذا هربت؟
441
00:41:55,267 --> 00:41:57,519
"هوبز" مقتنعة بأنك متشبه بها.
442
00:41:58,019 --> 00:42:00,438
- وما رأيك؟
- أنا...
443
00:42:00,438 --> 00:42:02,649
اسمعي، أخبريني أين أنت.
444
00:42:02,649 --> 00:42:04,150
- "أليسون"؟
- نعم.
445
00:42:05,777 --> 00:42:06,778
"أليسون".
446
00:42:12,867 --> 00:42:14,160
مساء الخير.
447
00:42:14,160 --> 00:42:16,454
لقد تأخرت قليلاً، ألا تظن؟
448
00:42:17,038 --> 00:42:19,666
لي أنا؟ أمتأكد؟
449
00:43:22,062 --> 00:43:23,063
"الجمهورية الفرنسية - المخابرات الفرنسية"
450
00:43:23,063 --> 00:43:24,439
"المديرية العامة للأمن الخارجي"
451
00:43:24,439 --> 00:43:27,400
القوة النووية، لا شكراً!
452
00:43:39,204 --> 00:43:42,374
بسرعة! إنهم قادمون. هذه حقيبتك.
453
00:43:56,846 --> 00:43:58,557
هيا يا رفاق!
454
00:43:58,557 --> 00:44:00,559
القوة النووية، لا شكراً!
455
00:44:16,116 --> 00:44:17,951
لنقاتل ونتقدم!
456
00:44:24,207 --> 00:44:26,710
ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟
457
00:44:33,091 --> 00:44:35,176
- ما بك؟
- لا تلمسيني بهذه الطريقة!
458
00:45:19,846 --> 00:45:21,389
مرحباً؟
459
00:45:23,683 --> 00:45:27,896
أجل، فهمت. من أنت أساساً أيها السافل؟
460
00:45:28,939 --> 00:45:30,148
اسمع.
461
00:45:32,234 --> 00:45:34,027
هل تعرف من أكون؟
462
00:45:34,027 --> 00:45:37,447
أتظن أنه يمكنك
أن تتصل بي في منزلي وتبتزني؟
463
00:45:37,447 --> 00:45:40,242
سأخبرك بما سيحصل الآن. سوف أتصل...
464
00:45:49,542 --> 00:45:50,752
أبي، كنت أتساءل...
465
00:45:52,462 --> 00:45:53,713
ماذا تفعل؟
466
00:45:54,381 --> 00:45:55,590
لست خرفاً.
467
00:45:56,174 --> 00:45:58,593
ولن أعتمد على ذاك الحقير الذي يريد الحرب.
468
00:45:59,844 --> 00:46:02,138
- إنه في صفنا.
- إنه يريد مصلحته وحسب.
469
00:46:04,015 --> 00:46:06,184
لا أريدك أن تُقتل بلا جدوى.
470
00:46:13,775 --> 00:46:15,277
هذا ليس "سمير".
471
00:46:17,654 --> 00:46:19,281
إنه مهاجر.
472
00:46:19,281 --> 00:46:21,199
دفعنا له ليكون تمويهاً.
473
00:46:29,165 --> 00:46:31,167
أين "سمير" الحقيقي إذاً؟
474
00:46:32,502 --> 00:46:35,755
على متن مركب بالقرب من "دانكيرك".
يعرف "غابريال" أشخاصاً هناك.
475
00:46:35,755 --> 00:46:38,425
وهل تثقين به؟
476
00:46:40,552 --> 00:46:42,429
بعد ما فعلته به؟
477
00:46:44,472 --> 00:46:48,476
أحاول التعويض عما فعلته. لا تحرمني من ذلك.
478
00:46:59,195 --> 00:47:00,405
شكراً.
479
00:47:09,789 --> 00:47:11,416
الرائحة شهية!
480
00:47:14,252 --> 00:47:15,462
تفضلي.
481
00:47:16,421 --> 00:47:17,839
أعطي هذا لـ"سمير" من فضلك.
482
00:47:26,431 --> 00:47:29,142
إذاً أخبرني. ما السبب الحقيقي لوجودك هنا؟
483
00:47:29,142 --> 00:47:30,602
الانتقام؟
484
00:47:31,102 --> 00:47:32,312
التوبة؟
485
00:47:33,355 --> 00:47:35,398
لترينا بمن ضحينا؟
486
00:47:36,191 --> 00:47:37,692
أتعترف بأن هذا ما فعلته إذاً؟
487
00:47:37,692 --> 00:47:39,986
في الواقع، "أليسون" التي أدلت بالاتهام.
488
00:47:40,820 --> 00:47:44,032
- كانت فكرتك.
- مع ذلك، أنت تدافع عنها.
489
00:47:46,409 --> 00:47:47,827
عرفت أنني الفاعل.
490
00:47:48,495 --> 00:47:50,664
لم أكن بالقرب من "ناتالي" حين حصل ذلك.
491
00:47:50,664 --> 00:47:52,540
- ومع ذلك...
- ماذا؟
492
00:47:52,540 --> 00:47:55,627
حميت ابنتي كما كان أي أب في العالم ليفعل.
493
00:47:56,586 --> 00:47:59,714
لا يهمني سوى سعادتها.
494
00:48:03,218 --> 00:48:05,053
هل تبدو لك سعيدة؟
495
00:48:13,270 --> 00:48:16,231
هل كنت تعرف أنها كانت حاملاً
حين أعدتها إلى "إنكلترا"؟
496
00:48:19,526 --> 00:48:22,237
أحب الطبق. يرسل تحياته للطاهي.
497
00:48:23,280 --> 00:48:25,782
أبي، تعال وكل شيئاً.
498
00:48:25,782 --> 00:48:28,451
أخبريني. قال والدك للتو إنك كنت حاملاً
499
00:48:28,451 --> 00:48:30,537
حين التقينا للمرة الأخيرة. هل هذا صحيح؟
500
00:48:37,419 --> 00:48:39,045
ظننت أنه يعرف.
501
00:48:40,797 --> 00:48:42,299
لم قد يعرف؟
502
00:48:42,299 --> 00:48:44,384
هذا شأني أنا وحدي.
503
00:48:53,935 --> 00:48:55,353
سأعود بعد قليل.
504
00:49:09,034 --> 00:49:10,410
ماذا يفعل؟
505
00:49:12,037 --> 00:49:13,538
ماذا أخبرته؟
506
00:49:27,093 --> 00:49:28,303
"غابريال".
507
00:49:41,691 --> 00:49:44,402
صدقني، السوري ليس هنا.
508
00:49:45,487 --> 00:49:47,864
لا تورط ابنتي في الأمر.
509
00:49:48,698 --> 00:49:51,576
- هل تسمعني؟
- هؤلاء ليسوا رجال "بانكس".
510
00:49:51,576 --> 00:49:54,704
اذهبي وتفقدي "كريمو"
واحرصي على ألّا يرتكب حماقة. بسرعة!
511
00:49:56,081 --> 00:49:58,124
أنا أحذّرك.
512
00:49:58,124 --> 00:50:04,214
أنا نائب القائد الأعلى السابق
في حلف "ناتو" وأنا مسلّح!
513
00:50:13,139 --> 00:50:16,101
هيا! انظري. والدك!
514
00:50:16,101 --> 00:50:18,395
- انظري!
- ارحل من هنا يا "ديلاج".
515
00:50:18,395 --> 00:50:20,480
- يمكنني تولّي الأمر.
- ماذا حصل للتو؟
516
00:50:20,480 --> 00:50:21,898
- أيها الجنرال!
- تباً!
517
00:50:21,898 --> 00:50:23,233
مهلاً! "أليسون"!
518
00:50:28,655 --> 00:50:31,783
أيها الجنرال! لا تذهب إلى هناك. عد.
519
00:50:31,783 --> 00:50:33,410
يعرفون من أكون.
520
00:50:33,410 --> 00:50:35,412
لا يهتمون بمن تكون.
قلت لك أن تأتي إلى هنا.
521
00:50:35,412 --> 00:50:37,581
"ديلاج"، لا تستفزني.
522
00:50:37,581 --> 00:50:39,624
أعرف هؤلاء أفضل منك.
523
00:50:39,624 --> 00:50:42,127
- سيقتلوننا! تعال!
- أبي!
524
00:50:42,711 --> 00:50:44,796
أنت ورّطتنا في هذا الموقف يا "ديلاج".
525
00:50:44,796 --> 00:50:48,633
- والآن، اهتم بشؤونك!
- أبي!
526
00:50:54,806 --> 00:50:56,808
لا!
527
00:51:01,271 --> 00:51:03,315
لا.
528
00:51:11,615 --> 00:51:13,366
- هيا!
- خلفك.
529
00:51:14,034 --> 00:51:15,201
هيا بنا!
530
00:51:15,201 --> 00:51:17,746
- اتركني!
- بسرعة!
531
00:51:17,746 --> 00:51:18,997
بسرعة!
532
00:51:19,915 --> 00:51:21,583
ادخل!
533
00:51:25,045 --> 00:51:26,296
ادخلا!
534
00:51:27,172 --> 00:51:28,423
أغلق الباب اللعين!
535
00:51:36,556 --> 00:51:37,933
ماذا يجري؟
536
00:52:16,763 --> 00:52:18,765
ترجمة "موريال ضو"
47798