All language subtitles for Jesse James vs the Daltons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,225 --> 00:02:32,788 Étranger, ce n'est pas sĂ»r ici. 2 00:02:33,110 --> 00:02:34,507 Il va y avoir un lynchage. 3 00:02:34,936 --> 00:02:36,452 Ce n'est pas le 1er que je vois. 4 00:02:45,365 --> 00:02:46,638 C'est pas bien, Mr Bayless. 5 00:02:47,435 --> 00:02:49,638 Cela n'est jamais arrivĂ© Ă  Coffeyville. 6 00:03:18,760 --> 00:03:19,838 Ils pendent une femme ? 7 00:03:19,987 --> 00:03:22,237 Tu ne sais pas, l'ami, Kate Manning a tuĂ© un gars. 8 00:03:22,292 --> 00:03:23,292 Kate Manning. 9 00:03:35,705 --> 00:03:36,968 Prenez vos chevaux. 10 00:03:54,886 --> 00:03:55,996 Merci, seigneur. 11 00:03:56,441 --> 00:03:58,089 Bien, mettez-vous tous sur la route. 12 00:03:58,112 --> 00:03:59,605 Bloquez la rue entiĂšrement. 13 00:03:59,628 --> 00:04:01,168 Allez- y, tous sur la rue. 14 00:04:21,749 --> 00:04:23,163 Laissez-nous passer mon pĂšre ? 15 00:04:23,765 --> 00:04:25,360 Kate Manning a droit Ă  la justice. 16 00:04:25,595 --> 00:04:27,358 Si vous restez lĂ , on vous renverse. 17 00:04:29,397 --> 00:04:30,851 Tu as entendu, Lucas Gibbons. 18 00:04:31,108 --> 00:04:32,381 Tu peux nous renverser, 19 00:04:32,851 --> 00:04:34,843 mais ta femme et ta fille sont avec moi. 20 00:04:36,314 --> 00:04:37,679 Et toi, Jed Hollister, 21 00:04:38,780 --> 00:04:40,233 Ton petit frĂšre est ici. 22 00:04:41,148 --> 00:04:43,571 Mack Dolman, ta femme est ici, aussi. 23 00:04:44,507 --> 00:04:45,515 Clem Stanton, 24 00:04:46,038 --> 00:04:48,143 allez bouscule ta sƓur, si tu veux. 25 00:04:49,631 --> 00:04:50,874 Je n'ai pas trop le choix. 26 00:04:51,281 --> 00:04:52,374 Moi, non plus. 27 00:04:52,902 --> 00:04:54,916 Cette fille a tuĂ© le fils de Corey Bayless. 28 00:04:55,624 --> 00:04:56,897 Elle sera pendue. 29 00:04:57,663 --> 00:05:00,968 Dans sa jeunesse Corey Bayless, a aidĂ© Ă  Ă©tablir ici, l'ordre et la loi. 30 00:05:01,796 --> 00:05:02,827 Est-il dĂ©solĂ© ? 31 00:05:04,624 --> 00:05:05,724 Allons-y. 32 00:05:55,585 --> 00:05:56,746 On peut discuter ? 33 00:06:00,608 --> 00:06:01,835 Je m'appelle Joe Branch. 34 00:06:02,538 --> 00:06:03,710 Ça ne vous dit rien ? 35 00:06:03,786 --> 00:06:04,786 Non. 36 00:06:08,288 --> 00:06:09,468 Vous avez tuĂ© un homme ? 37 00:06:09,843 --> 00:06:12,382 C'est vrai, et je tuerai tout homme pour la mĂȘme raison. 38 00:06:13,694 --> 00:06:17,218 Parfois vous avez l'air assez agrĂ©able pour prendre des risques pour vous. 39 00:06:18,568 --> 00:06:19,623 LĂ , vous ne l'ĂȘtes pas. 40 00:06:21,452 --> 00:06:23,062 C'est mieux pour monter Ă  cheval. 41 00:06:23,522 --> 00:06:24,921 Vous ne me croyez pas ? 42 00:06:25,554 --> 00:06:26,999 Si, je vous crois. 43 00:06:27,390 --> 00:06:29,850 Certaines ne pensent qu'aucun homme n'est bien eux. 44 00:06:30,913 --> 00:06:32,968 Je ne vous tuerai pas, soyez tranquille. 45 00:06:34,740 --> 00:06:36,459 C'est une chance que je dois saisir ? 46 00:06:40,960 --> 00:06:42,351 Que savez-vous de Coffeyville. 47 00:06:42,443 --> 00:06:44,716 Bayless l'a dirige, l'a fait vivre, et l'insuffle. 48 00:06:44,780 --> 00:06:46,857 Il a tous pouvoirs et il y est devenu riche. 49 00:06:47,538 --> 00:06:48,608 J'ai tuĂ© son fils. 50 00:06:49,546 --> 00:06:50,929 Vous n'aimiez pas son argent ? 51 00:06:51,553 --> 00:06:54,412 Bayless dit que j'ai tuĂ© Frank car il ne voulait pas m'Ă©pouser. 52 00:06:55,396 --> 00:06:57,748 Vous avez les 2 versions, croyez ce que vous voulez. 53 00:06:58,663 --> 00:07:00,405 HĂ© bien, je vais y rĂ©flĂ©chir. 54 00:07:02,171 --> 00:07:04,687 Quand me direz-vous pourquoi vous m'avez sauvĂ© ce matin. 55 00:07:39,215 --> 00:07:40,554 Vous vouliez vous reposer. 56 00:07:40,850 --> 00:07:41,858 C'est vrai. 57 00:07:43,538 --> 00:07:45,562 N'ayez pas peur, je n'ai pas d'arme sur moi. 58 00:07:48,491 --> 00:07:50,288 Je connais votre nom par Virgil Spanner. 59 00:07:51,828 --> 00:07:52,858 Oui ? 60 00:07:53,179 --> 00:07:54,179 Vous le connaissez. 61 00:07:54,640 --> 00:07:55,647 Mon pĂšre oui. 62 00:07:57,483 --> 00:07:58,780 Le vieux Pete Manning. 63 00:07:59,280 --> 00:08:01,780 Il faisait Ă©quipe avec Spanner dans la bande des James. 64 00:08:02,839 --> 00:08:04,477 Papa a payĂ© ses erreurs en prison. 65 00:08:04,694 --> 00:08:05,718 À sa sortie, 66 00:08:05,757 --> 00:08:08,038 il tenait l'Ă©curie Ă  Coffeyville, honnĂȘtement. 67 00:08:08,178 --> 00:08:09,718 La ville connaissait tout de lui. 68 00:08:10,210 --> 00:08:12,015 Ils se vengent sur vous, n'est-ce pas ? 69 00:08:13,179 --> 00:08:14,695 Peut-ĂȘtre qu'ils le font. 70 00:08:16,530 --> 00:08:18,976 Virgil Spanner ne croit pas que Jesse James est mort. 71 00:08:20,077 --> 00:08:22,015 Jesse James est mort il y a plus de 10 ans. 72 00:08:22,038 --> 00:08:23,046 C'est sur la tombe. 73 00:08:24,101 --> 00:08:25,194 Certains le disent. 74 00:08:25,976 --> 00:08:27,982 Et d'autre pas, comme Spanner. 75 00:08:29,405 --> 00:08:30,605 Et s'il est vivant ? 76 00:08:32,088 --> 00:08:33,088 Je le trouverai. 77 00:08:34,944 --> 00:08:36,101 Vous ĂȘtes l'une des rares 78 00:08:36,124 --> 00:08:38,288 qui n'est rien entendu au sujet de Joe Branch. 79 00:08:39,366 --> 00:08:41,858 Car tout le monde pense que Jesse James Ă©tait mon pĂšre. 80 00:08:45,460 --> 00:08:46,815 Je dois savoir. 81 00:09:16,968 --> 00:09:18,312 PĂšre est mort l'annĂ©e passĂ©e. 82 00:09:18,499 --> 00:09:19,827 Vivant, il vous aurait aidĂ©. 83 00:09:20,812 --> 00:09:22,241 Je ne cherchais pas votre pĂšre. 84 00:09:22,397 --> 00:09:23,405 Mais plutĂŽt vous. 85 00:09:23,537 --> 00:09:24,567 Pourquoi ? 86 00:09:30,481 --> 00:09:33,460 Je comprends pourquoi Frank Bayless a pris autant de risques. 87 00:09:37,296 --> 00:09:38,320 Et alors ? 88 00:09:43,358 --> 00:09:46,132 Rien, ce n'est pas ainsi que je veux ĂȘtre remerciez. 89 00:09:54,077 --> 00:09:56,561 Virgil pense que vous pouvez me conduire Ă  Jesse James. 90 00:09:57,713 --> 00:09:59,116 - Je le peux ? - Oui. 91 00:09:59,788 --> 00:10:01,921 Vous pourriez ĂȘtre blessĂ©. Et mĂȘme tuer. 92 00:10:02,171 --> 00:10:04,327 Comment puis-je vous aider ? Je ne sais rien. 93 00:10:04,702 --> 00:10:06,725 Je peux vous aider Ă  vous souvenir de choses. 94 00:10:07,247 --> 00:10:09,935 Spanner a dit que vous connaissiez Jesse James Ă  Gale City. 95 00:10:10,202 --> 00:10:12,092 Je n'avais que 10 ans Ă  Gale. 96 00:10:14,442 --> 00:10:15,920 Je m'en souviens. 97 00:10:17,427 --> 00:10:19,994 PĂšre m'a emmenĂ© Ă  la cabane de Jesse dans les montagnes. 98 00:10:20,787 --> 00:10:23,025 Jesse Ă©tait tranquille, pas comme les histoires. 99 00:10:23,048 --> 00:10:25,166 Ont-ils parlĂ© d'argent, de beaucoup d'argent ? 100 00:10:25,524 --> 00:10:27,688 D'une chose Ă  propos de valise ou sac de voyage. 101 00:10:27,711 --> 00:10:28,774 Je ne sais plus. 102 00:10:28,876 --> 00:10:30,971 Ce quelque chose Ă©tait 100000$, 103 00:10:31,095 --> 00:10:33,000 seul 3 gars savent oĂč l'argent est cachĂ©. 104 00:10:33,550 --> 00:10:35,907 James votre pĂšre et vous. 105 00:10:37,056 --> 00:10:39,823 Je sais que mon pĂšre n'a pas ramenĂ© de valise avec lui. 106 00:10:40,753 --> 00:10:41,855 Vous voulez l'argent ? 107 00:10:42,111 --> 00:10:43,198 Non. 108 00:10:43,519 --> 00:10:45,503 Jesse James, pour m'empĂȘcher de le prendre. 109 00:10:46,214 --> 00:10:48,386 Joe, arrĂȘtez, Jesse James est mort. 110 00:10:48,440 --> 00:10:51,261 Si votre pĂšre le pensait, il serait dĂ©jĂ  parti avec l'argent. 111 00:10:51,651 --> 00:10:52,674 Il ne l'a pas fait. 112 00:10:53,491 --> 00:10:56,909 Si je dois ressusciter un mort pour savoir qui je suis, je le ferais. 113 00:10:57,019 --> 00:10:59,980 MĂȘme si je trouvais l'endroit, comment lui dire qu'on le cherche ? 114 00:11:01,026 --> 00:11:03,401 Je connais un moyen, avec les Daltons. 115 00:11:04,154 --> 00:11:06,097 Ils sauront le joindre, s'il est vivant. 116 00:11:07,065 --> 00:11:09,558 Les Daltons sont recherchĂ©s par la loi dans 7 Ă©tats. 117 00:11:09,722 --> 00:11:11,183 Voudront-ils s'occuper de vous ? 118 00:11:12,346 --> 00:11:14,190 Pour une part des 100000$, 119 00:11:14,573 --> 00:11:16,714 Oui, ils seront intĂ©ressĂ©s. 120 00:11:17,616 --> 00:11:20,181 Prouvez-moi que vous ĂȘtes ou pas le fils de Jesse ? 121 00:11:39,404 --> 00:11:40,405 Regardez-le ! 122 00:11:41,108 --> 00:11:42,124 Non. 123 00:11:42,299 --> 00:11:43,437 Il Ă  tirĂ© sur vous. 124 00:11:53,195 --> 00:11:54,270 Qui est-ce ? 125 00:11:55,121 --> 00:11:57,629 Il menait le lynchage, le contremaĂźtre de Corey Bayless. 126 00:12:00,278 --> 00:12:02,004 Jesse James n'aurait pas tuĂ© ainsi. 127 00:12:03,692 --> 00:12:04,965 Vous ĂȘtes dĂ©solĂ© pour lui ? 128 00:12:07,223 --> 00:12:08,614 Ils veulent vous pendre. 129 00:12:08,816 --> 00:12:10,613 Ça arrive dans chaque ville oĂč je vais. 130 00:12:11,522 --> 00:12:14,139 Peut-ĂȘtre pas, avec une corde mais ce n'est pas diffĂ©rent. 131 00:12:14,739 --> 00:12:16,754 Chaque shĂ©rif me tapote lĂ©gĂšrement l'Ă©paule. 132 00:12:17,489 --> 00:12:19,590 Courage. Courage, Joe. 133 00:12:20,488 --> 00:12:22,762 Le fils de Jesse James n'est pas recherchĂ© ici. 134 00:12:23,559 --> 00:12:25,175 Alors vous haĂŻssez tout le monde. 135 00:12:30,766 --> 00:12:31,995 Lisez ça. 136 00:12:33,510 --> 00:12:36,028 Enfant, on m'a laissĂ© Ă  la ferme de Steve Branch. 137 00:12:37,542 --> 00:12:38,715 C'Ă©tait avec moi. 138 00:12:38,879 --> 00:12:41,162 "Prenez soin du petit. Donnez-lui un bon foyer." 139 00:12:42,559 --> 00:12:43,655 VoilĂ  mon histoire. 140 00:12:43,742 --> 00:12:45,536 Je n'ai jamais pu Ă©viter les problĂšmes. 141 00:12:46,597 --> 00:12:49,019 Quand je ne fuirai plus, j'arrĂȘterai d'avoir la haine. 142 00:12:50,730 --> 00:12:52,223 Je vais faire comme vous voulez. 143 00:12:55,773 --> 00:12:57,207 J'ai 137$. 144 00:12:58,381 --> 00:13:01,012 On ira acheter un cheval et on cherchera les Daltons. 145 00:13:02,098 --> 00:13:04,278 Il y avait quelque chose de bien en Jesse James 146 00:13:04,808 --> 00:13:06,340 Pouvez-vous vous le rappeler ? 147 00:13:08,387 --> 00:13:09,778 Nous avons du chemin Ă  faire. 148 00:13:38,413 --> 00:13:40,713 La banque de Tulsa a Ă©tĂ© braquĂ© par les Daltons. 149 00:13:52,214 --> 00:13:55,286 Les Daltons dĂ©robent la paye du chemin de fer de Mc Alester. 150 00:13:58,215 --> 00:14:00,802 Les Daltons s'Ă©chappent lors d'une fusillade. 151 00:14:04,074 --> 00:14:06,654 Recherche Le gang des Daltons pour vol d'un convoi d'or. 152 00:14:08,171 --> 00:14:09,263 Encore une autre. 153 00:14:10,396 --> 00:14:11,672 Cette fois c'est un convoi. 154 00:14:11,857 --> 00:14:12,990 Tu avais raison, Joe. 155 00:14:16,505 --> 00:14:19,911 De la maniĂšre dont ça se passe, la planque est au milieu de ces villes. 156 00:14:20,513 --> 00:14:21,810 Ils ne sont pas loin d'elles 157 00:14:23,687 --> 00:14:24,716 Joe. 158 00:14:55,786 --> 00:14:56,958 Il est mort depuis peu. 159 00:14:59,544 --> 00:15:01,370 Il est encore peut-ĂȘtre lĂ . 160 00:15:02,794 --> 00:15:04,177 Regarde, les fils sont coupĂ©s. 161 00:15:08,396 --> 00:15:10,551 Tu te souviens du vol de train de Mc Alester ? 162 00:15:11,083 --> 00:15:13,001 Oui, Joe, ils sont passĂ©s ici. 163 00:15:21,038 --> 00:15:24,169 "Paie de l'armĂ©e pour Adair Ă  bord a 3h20.Notifié " 164 00:15:25,294 --> 00:15:26,669 Il n'a pas pu terminer. 165 00:15:28,396 --> 00:15:29,489 Voyons voir. 166 00:15:29,846 --> 00:15:31,894 La gare la plus proche est Muskogee. 167 00:15:33,279 --> 00:15:34,964 Il est midi, si on va voir le shĂ©rif. 168 00:15:34,987 --> 00:15:36,186 As-tu Ă©tĂ© Ă  Muskogee ? 169 00:15:36,745 --> 00:15:38,583 - Non. - Moi non plus. 170 00:15:39,508 --> 00:15:40,755 Ils nous connaissent pas. 171 00:15:46,661 --> 00:15:47,810 Joe, sois prudent. 172 00:15:48,364 --> 00:15:49,935 Attends-moi avec les chevaux, 173 00:15:50,307 --> 00:15:51,310 ne soit pas en retard. 174 00:16:06,286 --> 00:16:09,404 La paie est avec le courrier dans le 1er wagon derriĂšre la loco. 175 00:16:09,943 --> 00:16:12,043 Les Daltons seront peut-ĂȘtre Ă  Adair, 176 00:16:12,333 --> 00:16:13,480 ou peut-ĂȘtre pas. 177 00:16:13,864 --> 00:16:15,039 On est prĂȘts, Mr Davis. 178 00:16:15,062 --> 00:16:16,940 Je m'assurais que ma femme soit Ă  l'hĂŽtel. 179 00:16:17,188 --> 00:16:19,193 Vous nous avez apportĂ© l'information. 180 00:16:19,278 --> 00:16:20,559 Vous n'avez pas Ă  venir. 181 00:16:20,635 --> 00:16:22,911 Et les 5000$ pour les Daltons. Je viens. 182 00:16:22,974 --> 00:16:23,989 D'accord. 183 00:16:25,559 --> 00:16:26,996 Quelqu'un est Ă  l'avant ? 184 00:16:27,114 --> 00:16:29,662 Le garde de chemin de fer est avec la paye dans le wagon 185 00:16:29,685 --> 00:16:30,693 Pourquoi ? 186 00:16:31,630 --> 00:16:35,075 Avec 2 gars Ă  l'avant, on peut avoir les Dalton dans un tir croisĂ© 187 00:16:36,388 --> 00:16:38,247 Lou, va avec Mr Davis. 188 00:16:38,528 --> 00:16:40,388 Peut-ĂȘtre a-t-il une bonne idĂ©e. 189 00:16:40,700 --> 00:16:43,286 Si vous voulez la rĂ©compense, garder la tĂȘte vers le bas. 190 00:16:43,537 --> 00:16:44,552 C'est mon but. 191 00:17:04,670 --> 00:17:05,741 C'est encore loin ? 192 00:17:09,515 --> 00:17:11,156 Avons-nous passĂ© Webbers Falls ? 193 00:17:13,756 --> 00:17:14,795 7,5 ou 8 Km. 194 00:17:18,395 --> 00:17:19,647 Il fait chaud ici. 195 00:17:20,780 --> 00:17:22,319 Je vais sur la plate-forme. 196 00:17:57,178 --> 00:17:59,045 Le shĂ©rif veut qu'on rejoigne les gardes. 197 00:18:00,592 --> 00:18:02,537 Il devient capricieux comme vous. 198 00:18:13,038 --> 00:18:14,045 Salut Lou. 199 00:18:14,436 --> 00:18:16,280 On vous ramĂšne Ă  boire, les gars. 200 00:18:16,788 --> 00:18:19,131 Le shĂ©rif est un peu nerveux Ă  l'arriĂšre. 201 00:18:19,702 --> 00:18:21,358 Pose ça, Lou. Toi aussi. 202 00:18:26,139 --> 00:18:27,795 Je t'ai dĂ©jĂ  vu, tu es Joe Branch. 203 00:18:28,717 --> 00:18:30,717 Mon nom est Davis, l'ami. Henry Davis. 204 00:18:31,600 --> 00:18:32,698 Demi-tour. 205 00:19:18,014 --> 00:19:21,842 Tu as roulĂ© le shĂ©rif, le chemin de fer et les Daltons. 206 00:19:22,725 --> 00:19:24,733 Tu vas devenir cĂ©lĂšbre, Mr Davis. 207 00:19:58,492 --> 00:19:59,590 Tu vas bien ? 208 00:19:59,997 --> 00:20:01,601 Oui, allez ! On bouge ! 209 00:21:01,201 --> 00:21:02,585 C'est trop tard, les gars. 210 00:21:38,344 --> 00:21:41,141 11h30, je m'endors habituellement Ă  9h00. 211 00:21:41,500 --> 00:21:42,547 Pas possible. 212 00:21:42,688 --> 00:21:44,977 Ça ne vous laisse pas le temps de lire la bible, ? 213 00:21:45,000 --> 00:21:47,110 Je la lis quand c'est nĂ©cessaire, mon pĂšre 214 00:21:48,441 --> 00:21:50,266 Quand vous croyez que c'est nĂ©cessaire ? 215 00:21:52,000 --> 00:21:55,539 Le seigneur pense-t-il que le prĂ©sident du chemin de fer a meilleur jugement. 216 00:21:55,562 --> 00:21:56,610 Peut-ĂȘtre. 217 00:21:58,242 --> 00:21:59,875 Nous avons fait au moins 16 km. 218 00:21:59,992 --> 00:22:01,742 Dites-moi ce que vous cherchez ? 219 00:22:02,179 --> 00:22:05,046 Je vous le dirais, Mr Rutherford au moment voulu. 220 00:22:08,415 --> 00:22:09,576 Qu'est-ce que c'est ? 221 00:22:09,867 --> 00:22:12,120 La fin de votre voyage. En avant les chevaux. 222 00:22:23,985 --> 00:22:26,727 - PĂšre Kerrigan, que veut... - Bonsoir, pĂšre Kerrigan. 223 00:22:26,879 --> 00:22:28,179 Bonsoir Mlle Manning. 224 00:22:30,940 --> 00:22:32,219 Je ne vois personne. 225 00:22:33,633 --> 00:22:35,536 Manning ! Kate Manning ? 226 00:22:35,941 --> 00:22:38,164 C'est une bonne chrĂ©tienne, Mr Rutherford. 227 00:22:46,969 --> 00:22:49,055 Je m'assurais que vous n'Ă©tiez pas suivi. 228 00:22:49,617 --> 00:22:51,409 Vous m'amenez ici pour voir une femme... 229 00:22:51,432 --> 00:22:53,657 Tant qu'on n'est pas dans un tribunal
 230 00:22:54,022 --> 00:22:55,742 Vous avec voleur de train. 231 00:22:56,667 --> 00:22:57,843 De vos trains. 232 00:22:58,547 --> 00:23:00,993 Il a fait le chemin depuis Coffeyville pour de l'aide. 233 00:23:01,250 --> 00:23:02,883 Je ne pouvais pas lui refuser ? 234 00:23:03,360 --> 00:23:04,367 M. Rutherford. 235 00:23:04,891 --> 00:23:06,422 - M. Branch. - Branch ! 236 00:23:08,120 --> 00:23:10,797 Il y a 15 ans, votre pĂšre a dĂ©jĂ  volĂ© un de mes trains. 237 00:23:10,820 --> 00:23:12,219 Écoutez-nous, M. Rutherford. 238 00:23:12,242 --> 00:23:13,789 Je ne suis pas de cet avis. 239 00:23:14,367 --> 00:23:15,481 Voici votre argent. 240 00:23:15,929 --> 00:23:18,266 Si les Daltons l'avaient pris vous ne l'auriez plus. 241 00:23:18,828 --> 00:23:20,547 Et beaucoup d'hommes seraient morts. 242 00:23:20,954 --> 00:23:23,515 M. Branch ne voulait pas abuser de la bontĂ© de St Pierre. 243 00:23:25,367 --> 00:23:26,597 Que me voulez-vous ? 244 00:23:27,297 --> 00:23:28,555 3 choses. 245 00:23:29,200 --> 00:23:31,758 Faites comme si je n'avais pas rendu l'argent. 246 00:23:32,390 --> 00:23:35,281 Ensuite mettez des affiches de mise Ă  prix de ma tĂȘte. 247 00:23:36,250 --> 00:23:37,297 Et en dernier, 248 00:23:37,867 --> 00:23:39,993 Vous allez me donner une rĂ©compense de 10.000$. 249 00:23:40,649 --> 00:23:41,812 Vous rĂ©compensez ? 250 00:23:41,985 --> 00:23:43,242 Vous avez volĂ© l'argent. 251 00:23:43,555 --> 00:23:44,657 Joe a besoin d'argent. 252 00:23:45,078 --> 00:23:46,227 PĂšre Kerrigan. 253 00:23:46,359 --> 00:23:49,703 C'est plus un cadre juridique qu'un problĂšme moral, Mr Rutherford. 254 00:23:50,686 --> 00:23:53,360 Si vous aider 2 personnes qui ont Ă©tĂ© lĂ©sĂ©s par la sociĂ©tĂ©, 255 00:23:53,906 --> 00:23:56,907 Je serais heureux de dire des bonnes paroles en votre faveur. 256 00:23:57,993 --> 00:23:59,798 Les conditions ne s'y prĂȘtent pas. 257 00:23:59,844 --> 00:24:01,211 Mais je vais donner l'argent. 258 00:24:01,716 --> 00:24:02,877 Je l'ai dĂ©jĂ . 259 00:24:03,824 --> 00:24:05,735 S'il vous plaĂźt, rentrons Ă  la maison. 260 00:24:05,813 --> 00:24:06,961 Bien sĂ»r, bien sĂ»r. 261 00:24:07,093 --> 00:24:09,107 Quelle nuit merveilleuse, Mr Rutherford. 262 00:24:09,309 --> 00:24:11,657 Si on n'Ă©tait pas en juillet, j'aurais pensĂ© Ă  noĂ«l. 263 00:24:12,075 --> 00:24:13,884 Hue, les chevaux ! Hue ! 264 00:25:29,650 --> 00:25:31,988 - Que puis-je faire, les gars ? - Jette un Ɠil Bill. 265 00:25:36,347 --> 00:25:37,410 Il les a. 266 00:25:37,964 --> 00:25:39,531 C'est des exemplaires d'Adair. 267 00:25:39,676 --> 00:25:42,137 Je les porte d'Adair vers Vinita. Il n'y Ă  rien dedans. 268 00:25:42,160 --> 00:25:43,207 Tais-toi ! 269 00:25:43,479 --> 00:25:45,316 - C'est lĂ , en gros titre. - Lis-le. 270 00:25:45,702 --> 00:25:48,457 "Le gang des Daltons contrecarrĂ© dans l'attaque du train." 271 00:25:48,980 --> 00:25:51,730 "Le shĂ©rif et ses adjoints, Ă  Muskogee aujourd'hui 272 00:25:52,013 --> 00:25:54,957 “ont dĂ©finitivement identifiĂ© l'homme qui a dĂ©robĂ© 273 00:25:55,027 --> 00:25:57,308 “le chemin de fer M K et T. 274 00:25:57,699 --> 00:26:00,558 "De 50.000$ comme Ă©tant Joe Branch." 275 00:26:01,173 --> 00:26:04,144 "Branch, qui a dĂ©clarĂ© ĂȘtre le fils de Jesse James, 276 00:26:04,688 --> 00:26:06,599 “a Ă©tĂ© vu se diriger vers Bartlesville, 277 00:26:06,902 --> 00:26:08,520 "et qu'il se cache Ă  proximité " 278 00:26:08,543 --> 00:26:09,972 Ça suffit. Ça suffit. 279 00:26:10,582 --> 00:26:12,883 Bartlesville doit ĂȘtre infestĂ© d'homme de loi. 280 00:26:16,475 --> 00:26:19,108 Ce grand rusĂ© d'avorton a doublĂ© les Daltons, hein ? 281 00:26:20,078 --> 00:26:21,136 Grat ! 282 00:26:22,545 --> 00:26:24,209 Non de dieu, je ne savais pas
 283 00:26:24,411 --> 00:26:26,662 Laisse-le partir. Tiens, donne-moi une pomme. 284 00:26:28,616 --> 00:26:30,427 Maintenant, va-t-en. Va-t'en ! 285 00:26:30,799 --> 00:26:31,960 DĂ©gage ! 286 00:26:38,826 --> 00:26:40,030 A quoi ça aurait servi ? 287 00:26:40,255 --> 00:26:41,400 Ça m'Ă©nerve. 50,000$... 288 00:26:41,423 --> 00:26:43,701 Tu auras ta chance avec le bon gars. 289 00:26:44,237 --> 00:26:46,592 En chevauchant vite, on sera Ă  Bartlesville ce soir. 290 00:27:23,107 --> 00:27:24,108 - Kate ? - Oui. 291 00:27:27,037 --> 00:27:28,608 C'est dans tous les journaux. 292 00:27:28,959 --> 00:27:30,748 Comme tu l'as demandĂ© au pĂšre Kerrigan. 293 00:27:36,647 --> 00:27:38,451 Il sera un bon curĂ© s'il me sort de lĂ . 294 00:27:45,858 --> 00:27:48,233 Dans peu de temps les Daltons seront Ă  Bartlesville. 295 00:27:49,905 --> 00:27:51,803 Comment les convaincre de t'Ă©couter ? 296 00:27:52,703 --> 00:27:53,896 Joe, s'ils n'Ă©coutent pas. 297 00:27:53,919 --> 00:27:55,748 Que puis-je faire, leur dire de me tuer ? 298 00:27:55,771 --> 00:27:56,803 Ils le feront. 299 00:27:58,483 --> 00:27:59,832 Je reviens bientĂŽt. 300 00:27:59,944 --> 00:28:01,842 DĂšs que j'aurai dit au barman oĂč je suis. 301 00:28:41,428 --> 00:28:42,439 Je vous sers 302 00:28:44,092 --> 00:28:45,733 Je prends la bouteille avec moi. 303 00:28:48,811 --> 00:28:49,843 3$. 304 00:28:53,388 --> 00:28:54,467 500$. 305 00:28:54,959 --> 00:28:56,358 J'en vois rarement. 306 00:28:57,208 --> 00:28:59,029 Je ne sais pas si j'aurais la monnaie 307 00:28:59,052 --> 00:29:01,116 Je suis Ă  l'hĂŽtel, si vous ne pouvez pas. 308 00:29:02,373 --> 00:29:04,412 Je vais voir ce que je peux faire. 309 00:29:04,569 --> 00:29:06,311 C'est beaucoup d'argents, monsieur. 310 00:29:41,639 --> 00:29:43,197 Le genre de type qui boit seul. 311 00:29:43,571 --> 00:29:44,900 Pas trĂšs bavard en plus. 312 00:29:45,187 --> 00:29:46,894 Ça tu peux le dire. 313 00:30:18,455 --> 00:30:19,642 Les Daltons vont y venir. 314 00:30:20,259 --> 00:30:21,533 C'est le saloon de la ville. 315 00:30:22,251 --> 00:30:23,415 On a plus qu'Ă  attendre. 316 00:30:24,101 --> 00:30:25,296 Oui, attendre. 317 00:30:26,611 --> 00:30:28,464 Ça peut ĂȘtre ce soir, demain. 318 00:30:29,650 --> 00:30:30,715 N'importe quand. 319 00:30:32,455 --> 00:30:34,338 Juste pour retrouver un homme mort. 320 00:30:34,361 --> 00:30:35,650 Va donc dormir un peu. 321 00:31:40,720 --> 00:31:41,907 C'est assez calme. 322 00:31:42,548 --> 00:31:44,212 Peut ĂȘtre qu'ils ont arrĂȘtĂ© Branch. 323 00:31:45,431 --> 00:31:47,313 Ou il n'est jamais venu dans cette ville. 324 00:31:47,594 --> 00:31:48,954 Il a bien laissĂ© des traces. 325 00:31:49,946 --> 00:31:51,000 Allons-y. 326 00:32:10,435 --> 00:32:11,454 Joe ! 327 00:32:12,989 --> 00:32:14,224 Deux cavaliers sont en bas. 328 00:32:15,029 --> 00:32:16,361 Ça pourrait ĂȘtre eux. 329 00:32:17,755 --> 00:32:19,810 Je ne peux pas attendre toute seule. 330 00:32:23,556 --> 00:32:25,314 D'accords, Kate assieds-toi lĂ . 331 00:32:33,310 --> 00:32:35,700 J'ai vu dans le journal, qu'on parlait de Joe Branch. 332 00:32:36,128 --> 00:32:38,332 - Ils l'ont attrapĂ© ? - Non, il est bien planquĂ©. 333 00:32:38,885 --> 00:32:40,770 Il aurait pris le chemin de Bartlesville. 334 00:32:40,794 --> 00:32:41,896 Je n'ai rien vu. 335 00:32:42,161 --> 00:32:45,310 C'Ă©tait malin d'avoir rouler les Daltons pour la paye des militaires. 336 00:32:47,107 --> 00:32:48,263 Hey, c'est du bon whisky. 337 00:32:48,525 --> 00:32:50,068 Mon but est de faire plaisir. 338 00:32:50,788 --> 00:32:52,325 - Étrangers ici ? - Oui. 339 00:32:52,810 --> 00:32:54,630 Il reste des chambres vides Ă  l'hĂŽtel. 340 00:32:54,673 --> 00:32:55,708 Merci, l'ami. 341 00:32:56,646 --> 00:32:58,271 Oui, les choses ici sont ternes. 342 00:32:58,914 --> 00:33:02,958 À part ce type qui est venu payer une bouteille avec un billet de 500$. 343 00:33:03,919 --> 00:33:05,458 Ça fait beaucoup d'argent. 344 00:33:05,559 --> 00:33:07,677 Je lui aurais bien dit de le dĂ©penser ailleurs, 345 00:33:07,755 --> 00:33:10,005 mais il n'y a pas d'autre endroits Ă  Bartlesville. 346 00:33:12,720 --> 00:33:13,723 500$ ? 347 00:33:14,286 --> 00:33:16,724 On aurait pu le plumer au poker et on l'a manquĂ©. 348 00:33:17,036 --> 00:33:19,146 Vous ne l'avez pas ratĂ©, les gars. 349 00:33:19,646 --> 00:33:21,396 Lui et son argent sont Ă  l'hĂŽtel. 350 00:33:22,129 --> 00:33:23,665 Peut-ĂȘtre qu'on devrait y aller. 351 00:33:26,474 --> 00:33:27,575 Merci, l'ami. 352 00:33:27,966 --> 00:33:29,911 Comme je vous l'ai dit, je suis lĂ  pour ça. 353 00:33:31,966 --> 00:33:33,134 Des chics types. 354 00:33:43,994 --> 00:33:44,994 Ça te dĂ©mange, hein ? 355 00:33:45,455 --> 00:33:47,534 Quand ça me dĂ©mange, je dois me gratter. 356 00:33:47,650 --> 00:33:49,181 Assurons-nous que c'est bien lui. 357 00:34:34,022 --> 00:34:35,339 Maintenant, laquelle c'est ? 358 00:34:35,632 --> 00:34:37,077 Celle au fond du couloir. 359 00:34:42,653 --> 00:34:43,653 Ouvre lĂ . 360 00:34:45,902 --> 00:34:46,902 Ouvre. 361 00:34:51,274 --> 00:34:52,912 Mes doigts n'y arrivent pas
 362 00:35:03,545 --> 00:35:05,233 S'il vous plaĂźt, Ms, pas de bruit. 363 00:35:17,183 --> 00:35:18,446 Ne bougez pas ! 364 00:35:24,874 --> 00:35:26,687 C'est parti par erreur. Vous comprenez ? 365 00:35:26,710 --> 00:35:27,866 Ramasse les armes, Kate. 366 00:35:31,569 --> 00:35:32,843 Je devine qui vous ĂȘtes. 367 00:35:32,968 --> 00:35:34,296 T'avais prĂ©vus des invitĂ©s. 368 00:35:34,347 --> 00:35:35,874 Si vous ĂȘtes les Daltons, oui. 369 00:35:36,780 --> 00:35:38,476 Je suis Bob Dalton. Et lui c'est Grat. 370 00:35:39,484 --> 00:35:41,649 La question Ă©tait, vous ou la loi. 371 00:35:41,898 --> 00:35:43,155 Je me suis fait remarquer. 372 00:35:43,317 --> 00:35:44,853 Il est fou, ça n'a aucun sens. 373 00:35:44,967 --> 00:35:46,515 - Qui dirige ? - C'est moi. 374 00:35:46,730 --> 00:35:48,069 Dis-lui de se taire. 375 00:35:48,269 --> 00:35:50,093 - Toi... - Je peux t'exploser ta tĂȘte. 376 00:35:50,178 --> 00:35:51,383 Fais ce qu'il dit, Grat. 377 00:35:54,640 --> 00:35:55,984 OĂč est le reste de la bande ? 378 00:35:56,671 --> 00:35:57,765 Hors de la ville. 379 00:35:57,910 --> 00:36:00,116 Ils attendent, mon frĂšre et moi. T'iras pas loin. 380 00:36:00,617 --> 00:36:03,382 Ils n'attendront pas longtemps. On va lĂ -bas. 381 00:36:04,851 --> 00:36:06,132 Peut-ĂȘtre que tu es fou. 382 00:36:06,566 --> 00:36:07,687 Prends le sac Kate. 383 00:36:10,358 --> 00:36:11,366 C'est votre femme ? 384 00:36:11,528 --> 00:36:13,062 Je t'ai dit de te taire ! 385 00:36:13,718 --> 00:36:15,882 Il n'aura pas toujours l'arme pointĂ©e vers moi. 386 00:36:17,701 --> 00:36:19,702 Si vous voulez que l'argent vous revienne, 387 00:36:20,101 --> 00:36:21,530 garder vos hommes loin de moi 388 00:36:22,140 --> 00:36:23,260 et de ma femme. 389 00:36:23,623 --> 00:36:24,686 Tu partage avec nous ? 390 00:36:24,771 --> 00:36:25,772 Peut-ĂȘtre. 391 00:36:25,888 --> 00:36:27,053 On en parlera plus tard. 392 00:36:27,952 --> 00:36:28,952 Allons-y. 393 00:36:29,484 --> 00:36:30,984 N'oubliez pas, je suis derriĂšre. 394 00:36:39,248 --> 00:36:41,780 J'ai dit que votre arme est tombĂ©e et le coup est parti. 395 00:36:41,944 --> 00:36:43,584 Par chance personne n'a Ă©tĂ© blessĂ©. 396 00:36:44,046 --> 00:36:45,976 L'argent de la chambre est sur le bureau. 397 00:36:46,249 --> 00:36:47,687 Mes amis ici, nous hĂ©bergerons. 398 00:36:47,774 --> 00:36:49,754 Oui C'est bien, oui je comprends. 399 00:36:49,800 --> 00:36:51,560 J'espĂšre que vous avez aimĂ© le sĂ©jour. 400 00:37:10,839 --> 00:37:13,089 Bill, t'en as pas marre de polir ce truc. 401 00:37:13,707 --> 00:37:16,214 L'ĂȘtre humain a le droit de mourir proprement, Emmett. 402 00:37:17,285 --> 00:37:19,347 Il n'y a pas d'arme aussi belle dans le pays. 403 00:37:21,722 --> 00:37:24,207 C'est un plaisir de se faire tirer dessus avec, Hein ? 404 00:37:33,113 --> 00:37:34,167 Joe Branch. 405 00:37:34,644 --> 00:37:36,105 La fille est sa femme. 406 00:37:36,688 --> 00:37:37,753 Pose ça. 407 00:37:38,035 --> 00:37:39,535 Je ne vous veux pas mal. 408 00:37:40,042 --> 00:37:41,910 J'aurais pu les tuer, je ne l'ai pas fait 409 00:37:42,052 --> 00:37:43,486 Il a les 50.000$ 410 00:37:44,287 --> 00:37:45,488 Ok, descendez. 411 00:37:48,503 --> 00:37:49,792 Je suis ici pour affaires. 412 00:37:50,511 --> 00:37:52,089 Je viens partager avec vous, 413 00:37:52,663 --> 00:37:54,776 et vous montrez oĂč en trouver 100.000 de plus. 414 00:37:55,394 --> 00:37:56,433 On va l'Ă©couter. 415 00:37:56,933 --> 00:37:58,025 D'accord. 416 00:38:13,961 --> 00:38:15,488 Je voulais que vous me trouviez, 417 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 car il me faut votre aide pour les 100.000$. 418 00:38:18,383 --> 00:38:20,266 Et vous ne pouvez pas les avoir sans nous. 419 00:38:20,468 --> 00:38:21,992 Qu'avons-nous dont tu as besoin ? 420 00:38:22,578 --> 00:38:24,086 Jesse James a cachĂ© cet argent. 421 00:38:24,789 --> 00:38:26,562 S'il est vivant, vous pouvez le joindre. 422 00:38:26,930 --> 00:38:27,957 OĂč est l'argent ? 423 00:38:28,133 --> 00:38:30,195 Dans les montagnes entre Gale et Coffeyville. 424 00:38:30,826 --> 00:38:31,866 Coffeyville ? 425 00:38:32,867 --> 00:38:34,219 Vous connaissez la ville ? 426 00:38:34,773 --> 00:38:35,820 J'y ai vĂ©cu. 427 00:38:35,983 --> 00:38:37,281 C'est pratique comme ça. 428 00:38:37,851 --> 00:38:41,023 Pour Coffeyville, on n'aura plus besoin de Branch, juste de la fille. 429 00:38:42,015 --> 00:38:43,984 Ça vous plairait d'ĂȘtre dĂ©barrasser de lui ? 430 00:38:44,007 --> 00:38:45,086 ArrĂȘte ! 431 00:38:45,665 --> 00:38:47,445 - On va voir qui
 - Grat ! Grat ! 432 00:38:48,242 --> 00:38:50,578 - C'est malin... - Tenez-le Ă©loignĂ© de ma femme. 433 00:38:50,809 --> 00:38:52,397 OĂč est l'argent du train Branch ? 434 00:39:10,052 --> 00:39:11,641 - VoilĂ  10.000$. - 10 ? 435 00:39:11,696 --> 00:39:13,138 Le reste viendra plus tard. 436 00:39:13,380 --> 00:39:14,654 Quand on aura ce qu'on veut. 437 00:39:14,677 --> 00:39:15,700 T'auras une chance ? 438 00:39:15,723 --> 00:39:17,270 Tant que je serais Ă  la manƓuvre. 439 00:39:18,419 --> 00:39:19,722 Qu'y a-t-il Ă  Coffeyville ? 440 00:39:19,745 --> 00:39:21,231 Oublie, c'est pas tes affaires. 441 00:39:21,293 --> 00:39:23,825 Écoute-moi, je suis dans l'affaire ou il n'y en a pas. 442 00:39:24,094 --> 00:39:25,263 Tu veux ou pas ? 443 00:39:28,816 --> 00:39:31,785 Allons-y, Bob, il ne nous gĂȘnera pas d'une maniĂšre ou d'une autre 444 00:39:31,958 --> 00:39:34,333 Coffeyville a une banque bien garnie, on a rĂ©flĂ©chie. 445 00:39:34,544 --> 00:39:36,490 - Plus que 100.000$. - Peut-ĂȘtre pas. 446 00:39:36,513 --> 00:39:37,552 Ça attendra. 447 00:39:38,692 --> 00:39:39,895 Personne n'est contre ? 448 00:39:40,685 --> 00:39:42,302 La banque sera toujours lĂ . 449 00:39:42,911 --> 00:39:44,880 - Tu as ta rĂ©ponse. - Pas complĂštement. 450 00:39:45,489 --> 00:39:47,630 Tu m'as pas dit comment trouver Jesse James. 451 00:39:47,854 --> 00:39:49,862 On est les seuls Ă  savoir oĂč se trouve Frank. 452 00:39:49,885 --> 00:39:52,606 Si Jesse est vivant, Frank sait oĂč on peut le rencontrer. 453 00:39:53,129 --> 00:39:54,223 Gilkie. 454 00:39:54,848 --> 00:39:56,160 Que veux-tu dire Ă  Frank ? 455 00:39:58,806 --> 00:40:01,028 La fille de Pete Manning veut le voir. 456 00:40:01,715 --> 00:40:04,106 Jesse James est le seul qui peut l'aider. 457 00:40:04,262 --> 00:40:06,645 On sera Ă  la cabane de Jesse dans les montagnes. 458 00:40:06,746 --> 00:40:08,168 - T'as compris ? - J'ai compris. 459 00:40:08,240 --> 00:40:09,332 Levons le camp. 460 00:40:12,770 --> 00:40:14,035 On a du chemin Ă  faire. 461 00:40:14,723 --> 00:40:16,629 Si tu es le chef comme tu sembles l'ĂȘtre, 462 00:40:16,652 --> 00:40:18,667 donne de la cervelle Ă  ton frĂšre Grat. 463 00:40:19,028 --> 00:40:20,399 Il est douĂ© avec une arme. 464 00:40:20,543 --> 00:40:22,606 Tu as eu de la chance, n'insiste pas trop. 465 00:40:23,832 --> 00:40:25,512 S'il importune Kate, je le tue. 466 00:40:27,574 --> 00:40:31,356 Je peux lui montrer que 100.000$ est plus important qu'une femme. 467 00:40:35,859 --> 00:40:36,859 Joe. 468 00:40:37,628 --> 00:40:38,746 J'ai peur 469 00:40:40,019 --> 00:40:41,809 T'as faillit ĂȘtre lynchĂ© Ă  Coffeyville, 470 00:40:41,894 --> 00:40:43,176 ça devrait pas t'inquiĂ©ter. 471 00:42:16,993 --> 00:42:18,821 Si je me souviens bien, c'est la cabane. 472 00:42:42,432 --> 00:42:44,139 Grat, Emmett, restez avec moi. 473 00:42:44,166 --> 00:42:45,407 Bill, surveille le gars. 474 00:42:51,829 --> 00:42:53,526 Peut-ĂȘtre que Jesse n'est pas venu ici 475 00:42:53,579 --> 00:42:55,673 On vidait la banque de Coffeyville et partait. 476 00:42:55,696 --> 00:42:56,891 On sera parti assez vite. 477 00:42:57,061 --> 00:42:58,563 Occupe-toi des chevaux, Emmett. 478 00:43:11,148 --> 00:43:13,170 Bien, choisissez vos couchettes. 479 00:43:14,639 --> 00:43:16,029 Je vais nettoyer un peu. 480 00:43:16,387 --> 00:43:18,045 Fais que ça soit confortable. 481 00:43:18,121 --> 00:43:19,828 Comme quand tu m'appartiendra. 482 00:43:19,951 --> 00:43:21,522 - Grat ! - Attendez ! 483 00:43:21,647 --> 00:43:23,662 On sait pas, qui est dans le coin. 484 00:43:23,685 --> 00:43:25,224 Des tirs nous feraient remarquer. 485 00:43:25,563 --> 00:43:27,139 N'oubliez pas ça, tous les deux. 486 00:43:28,154 --> 00:43:30,029 Va prendre du bois, il fera froid ce soir. 487 00:43:30,330 --> 00:43:31,369 Allez-va. 488 00:43:40,822 --> 00:43:42,896 En l'affĂ»tant, ça devrait aller. 489 00:43:44,516 --> 00:43:47,033 Ne t'inquiĂšte pas, Joe, tu n'es pas une dinde. 490 00:44:04,586 --> 00:44:05,619 Branch. 491 00:44:10,291 --> 00:44:11,603 Ça devrait t'intĂ©resser. 492 00:44:12,542 --> 00:44:14,942 Le gouverneur offre la libertĂ© 493 00:44:14,943 --> 00:44:17,943 Ă  tout membre de la bande de Frank 494 00:44:17,944 --> 00:44:20,811 qui aura le courage de tuer Jesse. 495 00:44:23,689 --> 00:44:25,744 Je dirais que Jesse, s'est assis une fois ici. 496 00:44:25,845 --> 00:44:27,173 Ça donne Ă  rĂ©flĂ©chir. 497 00:44:28,196 --> 00:44:30,041 On sait que Bob Ford a acceptĂ© l'offre, 498 00:44:30,064 --> 00:44:31,541 de tuer Jesse et ĂȘtre gracier. 499 00:44:31,564 --> 00:44:33,212 Tu crois encore que Jesse est vivant. 500 00:44:34,072 --> 00:44:36,791 On dit qu'il n'a pas Ă©tĂ© tuĂ©, qu'un autre est dans sa tombe. 501 00:44:37,236 --> 00:44:38,533 Personne ne peut le prouver. 502 00:44:39,009 --> 00:44:40,790 Sauf s'il entre par cette porte. 503 00:44:41,423 --> 00:44:42,837 Comme on voyait un fantĂŽme. 504 00:44:49,150 --> 00:44:50,392 Pourquoi me regarder ainsi. 505 00:45:10,377 --> 00:45:12,600 on l'a repĂ©rĂ© dans les collines, je l'ai ramenĂ©. 506 00:45:12,770 --> 00:45:13,909 As-tu vu Frank James ? 507 00:45:13,932 --> 00:45:16,158 Oui, quelqu'un va venir, il n'a pas dit qui. 508 00:45:16,361 --> 00:45:18,658 - Jesse ne vient pas ? - Peut-ĂȘtre, je ne sais pas. 509 00:45:18,825 --> 00:45:21,548 - Frank veut que je revienne seul. - Quand viendra ce gars ? 510 00:45:21,745 --> 00:45:22,931 J'ai dit ce que je savais. 511 00:45:28,118 --> 00:45:30,150 - Si c'est pas Jesse
 - On verra bien. 512 00:45:30,814 --> 00:45:32,223 Joe, ramĂšne plus de bois. 513 00:45:32,366 --> 00:45:34,485 Je pourrais cuire du bƓuf sĂ©chĂ© pour dĂ©jeuner. 514 00:45:34,853 --> 00:45:36,226 Je vais te chercher du bois. 515 00:46:16,331 --> 00:46:18,343 Les gars pensent que je m'occupe du bois. 516 00:46:19,636 --> 00:46:21,949 - T'as pas Ă  avoir peur de moi. - Grat, laisse-moi. 517 00:46:22,773 --> 00:46:24,441 On peut peut-ĂȘtre discuter. 518 00:46:25,410 --> 00:46:27,613 Joe ne saura rien de notre discussion. 519 00:46:27,675 --> 00:46:28,733 Grat ! 520 00:46:42,220 --> 00:46:43,220 Grat ! 521 00:46:52,277 --> 00:46:53,847 Je vais t'avoir cette fois, Grat. 522 00:48:23,023 --> 00:48:24,115 Maintenant, Grat ! 523 00:48:28,614 --> 00:48:29,662 Joe ! 524 00:48:31,455 --> 00:48:32,684 ArrĂȘte Joe ! 525 00:48:33,858 --> 00:48:35,001 ArrĂȘte Joe ! 526 00:49:40,537 --> 00:49:42,395 Il arrive. Je l'ai vu de mes yeux. 527 00:49:42,660 --> 00:49:43,676 C'Ă©tait Jesse ? 528 00:49:43,801 --> 00:49:45,637 Il chevauchait vite droit dans la selle. 529 00:49:45,957 --> 00:49:47,121 Un homme de fier. 530 00:49:50,136 --> 00:49:53,237 Je le reconnais pas, j'Ă©tais gosse quand il est venu Ă  la ferme. 531 00:50:26,262 --> 00:50:27,926 Frank m'a dit que vous seriez lĂ . 532 00:50:28,887 --> 00:50:30,129 Tu dois ĂȘtre Kate Manning. 533 00:50:30,964 --> 00:50:32,058 Jesse ? 534 00:50:33,231 --> 00:50:34,395 Lequel des Dalton es-tu ? 535 00:50:34,722 --> 00:50:36,926 Je ne suis pas un Dalton. Mon nom est Joe Branch. 536 00:50:37,928 --> 00:50:38,981 Bon
 537 00:50:39,405 --> 00:50:41,645 Qui es-tu? Si tu es Jesse, dis-le. 538 00:50:45,012 --> 00:50:46,582 Mon nom est Bob Ford. 539 00:50:47,527 --> 00:50:49,934 Bob Ford ? Le Ford qui a tuĂ© Jesse ? 540 00:50:50,590 --> 00:50:51,715 Pourquoi es-tu lĂ  ? 541 00:50:51,975 --> 00:50:54,606 Selon le message la fille de Manning veut l'aide de Jesse. 542 00:50:55,328 --> 00:50:58,344 Si t'avais tuĂ© Jesse, Frank ne t'aurait pas envoyĂ©. 543 00:50:58,367 --> 00:50:59,477 Écoute le, Joe. 544 00:50:59,699 --> 00:51:02,082 Tu te crois malin et pourtant tu l'Ă©coutes lui. 545 00:51:02,340 --> 00:51:03,840 Il ne sait pas oĂč est l'argent ! 546 00:51:03,895 --> 00:51:04,918 L'argent ? 547 00:51:04,941 --> 00:51:07,981 Jesse a cachĂ© 100.000$ autour d'ici. Nous les voulons. 548 00:51:09,059 --> 00:51:10,949 Vous avez raison il l'a fait. 549 00:51:12,238 --> 00:51:13,519 Peut-ĂȘtre que vous l'aurez. 550 00:51:13,980 --> 00:51:15,308 Savez-vous oĂč il l'a cachĂ© ? 551 00:51:16,340 --> 00:51:19,582 Car il n'y a pas un moment de la vie de Jesse James que je n'ai vĂ©cu. 552 00:51:19,668 --> 00:51:20,697 et revĂ©cu. 553 00:51:20,744 --> 00:51:23,059 Des paroles ! J'en ai assez. Trouvez l'argent ! 554 00:51:24,708 --> 00:51:25,869 D'accord. 555 00:51:30,686 --> 00:51:31,855 C'est mon lit. 556 00:51:32,714 --> 00:51:33,737 Je dors lĂ . 557 00:51:33,856 --> 00:51:36,027 Avec du flair pour l'argent, tu l'aurais senti. 558 00:51:40,613 --> 00:51:42,559 Regardez ! De l'argent confĂ©dĂ©rĂ© ! 559 00:51:42,928 --> 00:51:44,285 Juste du papier vert. 560 00:51:44,393 --> 00:51:45,630 Ça ne vaut pas un cent ! 561 00:51:45,965 --> 00:51:47,674 Je l'aurais dit si je pouvais parler. 562 00:51:47,698 --> 00:51:49,043 C'est quoi cette blague ? 563 00:51:49,465 --> 00:51:52,723 C'est l'argent que Jesse a cachĂ© avec Quantrell durant la guerre. 564 00:51:53,145 --> 00:51:54,513 Il n'est pas venu le chercher. 565 00:51:54,536 --> 00:51:55,536 Pourquoi, vous
 566 00:51:56,907 --> 00:51:57,934 Joe ! 567 00:51:59,996 --> 00:52:02,356 C'est ce que tu espĂ©rais un tas de poussiĂšre. 568 00:52:03,161 --> 00:52:04,616 Coffeyville, a de l'argent. 569 00:52:04,812 --> 00:52:06,928 Il y a 2 banques on peut se faire les deux. 570 00:52:06,995 --> 00:52:08,326 On n'a pas assez d'hommes. 571 00:52:09,895 --> 00:52:11,223 On a bien mieux. 572 00:52:11,591 --> 00:52:13,066 Tu dis avoir vĂ©cu Ă  Coffeyville. 573 00:52:13,184 --> 00:52:14,544 Tu connais ces banques. 574 00:52:14,661 --> 00:52:17,457 Montres-nous comment elles sont on ne bougera pas inutilement. 575 00:52:18,114 --> 00:52:19,856 Avec ça, pas besoin d'ĂȘtre nombreux. 576 00:52:20,097 --> 00:52:21,676 On l'emmĂšne avec nous ? 577 00:52:22,848 --> 00:52:24,536 J'ai failli ĂȘtre tuĂ© Ă  cause d'elle. 578 00:52:25,433 --> 00:52:27,182 Si vous le tuez, je ne vous dirai rien. 579 00:52:27,433 --> 00:52:29,301 Tu as la fille, ça suffit. 580 00:52:30,989 --> 00:52:31,998 Attachez-les. 581 00:53:07,225 --> 00:53:08,740 Viens ici, je dĂ©tache tes mains. 582 00:53:19,234 --> 00:53:20,484 Tu sais oĂč ils sont allĂ©s ? 583 00:53:21,733 --> 00:53:22,960 Je dirais Coffeyville. 584 00:53:23,897 --> 00:53:24,929 Kate est avec eux. 585 00:53:25,905 --> 00:53:27,085 Tu n'es pas un des leurs. 586 00:53:27,357 --> 00:53:28,389 Non, je ne suis pas. 587 00:53:29,397 --> 00:53:31,381 Je pensais trouver Jesse avec les Daltons. 588 00:53:32,565 --> 00:53:33,935 Pourquoi veux-tu le trouver ? 589 00:53:35,295 --> 00:53:38,030 J'ai Ă©tĂ© tourmentĂ© toute ma vie, on dit que je suis son fils. 590 00:53:38,976 --> 00:53:40,022 Je dois savoir. 591 00:53:41,897 --> 00:53:42,897 Je peux te le dire. 592 00:53:48,874 --> 00:53:50,562 A l'Ă©poque oĂč Jesse a cachĂ© l'argent, 593 00:53:50,755 --> 00:53:53,124 Tes parents ont Ă©tĂ© tuĂ©s par la bande Ă  Quantrell. 594 00:53:53,679 --> 00:53:54,835 Jesse a trouvĂ© leur bĂ©bĂ©, 595 00:53:55,065 --> 00:53:57,210 l'a pris et l'a laissĂ© Ă  la famille Branch. 596 00:53:58,187 --> 00:54:00,390 J'ai Ă©tĂ© tourmentĂ© ma vie durant pour ça ? 597 00:54:02,372 --> 00:54:05,976 Joe, je souffre aussi depuis 10 ans parce que Jesse est mon ami. 598 00:54:08,702 --> 00:54:10,093 Tu dis que Jesse est ton ami. 599 00:54:12,108 --> 00:54:13,577 Ils ont Ă©crit une chanson, 600 00:54:13,945 --> 00:54:15,897 moi le traitre qui lui a tirĂ© dans le dos 601 00:54:17,046 --> 00:54:18,233 Ils ne l'ont pas enterrĂ©. 602 00:54:18,679 --> 00:54:19,826 C'Ă©tait un autre. 603 00:54:21,163 --> 00:54:22,538 Pour le monde, il est mort. 604 00:54:23,225 --> 00:54:24,451 C'est peut-ĂȘtre pareil. 605 00:54:25,179 --> 00:54:27,066 - Je ne sais pas. - Je vais Ă  Coffeyville. 606 00:54:27,186 --> 00:54:28,287 T'arriveras trop tard. 607 00:54:29,140 --> 00:54:30,429 Je peux les battre lĂ -bas. 608 00:54:30,585 --> 00:54:31,624 TrĂšs bien .Allons-y. 609 00:54:32,695 --> 00:54:33,749 Je suis venu jusqu'ici. 610 00:55:01,989 --> 00:55:03,739 Comment sais-tu que le train viendra ? 611 00:55:04,888 --> 00:55:07,396 J'ai eu la chance d'apprendre l'horaire de cette ligne, 612 00:55:07,404 --> 00:55:08,732 il n'y a pas longtemps. 613 00:55:09,974 --> 00:55:11,825 C'est vrai. Je l'ai lu dans les journaux. 614 00:55:20,914 --> 00:55:22,235 Il s'arrĂȘtera pour l'eau ici. 615 00:55:23,094 --> 00:55:24,868 Attendons qu'il dĂ©marre pour monter. 616 00:55:24,891 --> 00:55:27,123 Je sais, j'ai grimpĂ© ainsi en plein jour. 617 00:57:01,590 --> 00:57:03,689 M. Bayless. M. Bayless. 618 00:57:06,814 --> 00:57:08,158 Qu'avez-vous dĂ©cidĂ© ? 619 00:57:08,704 --> 00:57:11,268 Dois-je approuver le contrat pour les laitiers ? 620 00:57:11,321 --> 00:57:12,477 C'est votre banque. 621 00:57:13,322 --> 00:57:15,205 On ne veut pas vous froisser, M. Bayless. 622 00:57:15,228 --> 00:57:17,064 Je reviendrai et vous le ferais savoir. 623 00:57:17,359 --> 00:57:18,525 Allez Collins. 624 00:57:23,521 --> 00:57:25,263 Tu te courbes devant ce vieux rapace ? 625 00:57:25,286 --> 00:57:26,409 C'est sa ville. 626 00:57:26,638 --> 00:57:29,958 Il a 70% des actifs de la banque, je n'ai pas le choix. 627 00:57:45,036 --> 00:57:47,240 T'as dis que la ville Ă©tait Ă  moins 1,6 km d'ici. 628 00:57:47,271 --> 00:57:48,310 Au bas du virage. 629 00:57:48,551 --> 00:57:50,574 Je ne peux pas y aller, je vais ĂȘtre reconnu. 630 00:57:52,300 --> 00:57:53,357 Mets ton chapeau. 631 00:57:54,865 --> 00:57:55,887 Mets-le. 632 00:57:58,629 --> 00:57:59,895 Cache tes cheveux dedans. 633 00:58:07,630 --> 00:58:09,372 Personne ne saura que t'es une femme. 634 00:58:09,848 --> 00:58:12,476 À part moi, c'est tout ce qui compte. 635 00:58:14,754 --> 00:58:15,793 Ça le fera. 636 00:59:00,342 --> 00:59:01,545 Salut, mon pĂšre. 637 00:59:02,006 --> 00:59:03,318 Comment allez-vous, shĂ©rif ? 638 00:59:04,303 --> 00:59:05,553 Il va cuire un poulet. 639 00:59:05,764 --> 00:59:07,483 Ah, les gamins sont si serviables, 640 00:59:07,740 --> 00:59:09,006 et les personnes si sages. 641 00:59:09,285 --> 00:59:12,303 Pendant ma priĂšre, Tommy a entendu: "Seigneur, donne-moi la force" 642 00:59:12,654 --> 00:59:14,670 il dit que si le seigneur me donne la force, 643 00:59:14,889 --> 00:59:15,941 pourquoi manger ? 644 00:59:15,979 --> 00:59:17,100 Bien sur. 645 00:59:18,174 --> 00:59:19,608 Eh bien, profitez du poulet. 646 00:59:19,748 --> 00:59:21,592 - Bien. - PĂšre Kerrigan ! 647 00:59:25,698 --> 00:59:27,371 - PĂšre, je viens
 - T'es Joe Branch ! 648 00:59:27,435 --> 00:59:28,615 Oui, je suis Joe Branch. 649 00:59:28,646 --> 00:59:31,061 Les Daltons vont bientĂŽt venir dĂ©valiser vos banques. 650 00:59:31,475 --> 00:59:32,693 Ils ont Kate, PĂšre. 651 00:59:32,834 --> 00:59:34,240 - Comment
 - Écoutez, shĂ©rif. 652 00:59:34,263 --> 00:59:35,441 Je vous expliquerai. 653 00:59:35,464 --> 00:59:36,967 Rassembler les gars disponibles. 654 00:59:37,584 --> 00:59:39,092 Kate risque d'ĂȘtre blesser, Joe. 655 00:59:39,311 --> 00:59:41,264 Oui, je verrais ce que je peux faire. 656 00:59:43,279 --> 00:59:44,779 Mets ça dans la cuisine, Tommy. 657 00:59:45,209 --> 00:59:47,717 - Je peux venir, PĂšre ? - Mets-le Ă  la cuisine, Tommy. 658 00:59:58,263 --> 01:00:00,084 L'un de vous se met lĂ . 659 01:00:01,850 --> 01:00:02,912 Joe tu restes ici. 660 01:00:41,490 --> 01:00:42,904 Gilkie, tu reste lĂ  avec elle. 661 01:01:23,996 --> 01:01:25,018 Faites quelque chose ! 662 01:01:25,166 --> 01:01:26,410 Les Daltons sont en ville ! 663 01:03:26,558 --> 01:03:27,558 Grat ! 664 01:04:29,419 --> 01:04:31,247 Il Ă©tait temps que vous veniez ici. 665 01:04:31,708 --> 01:04:33,751 Oui, mais les choses ont changĂ©, mon pĂšre. 666 01:04:33,888 --> 01:04:36,122 Le shĂ©rif a dit que Corey Bayless m'a innocentĂ©. 667 01:04:36,700 --> 01:04:38,239 Vous ĂȘtes venus pour me dire ça ? 668 01:04:38,569 --> 01:04:40,379 Non, monsieur. On est venu se marier. 669 01:04:41,871 --> 01:04:44,746 Jeune homme vous venez de vous sauvez d'un sermon. 670 01:05:07,914 --> 01:05:12,242 Adaptation anonyme (Surly ou Yellostone K.) Revue le 01/09/2022 J.Y. 48681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.