All language subtitles for Jesse James vs the Daltons
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,225 --> 00:02:32,788
Ătranger, ce n'est pas sĂ»r ici.
2
00:02:33,110 --> 00:02:34,507
Il va y avoir un lynchage.
3
00:02:34,936 --> 00:02:36,452
Ce n'est pas le 1er que je vois.
4
00:02:45,365 --> 00:02:46,638
C'est pas bien, Mr Bayless.
5
00:02:47,435 --> 00:02:49,638
Cela n'est jamais arrivé à Coffeyville.
6
00:03:18,760 --> 00:03:19,838
Ils pendent une femme ?
7
00:03:19,987 --> 00:03:22,237
Tu ne sais pas, l'ami,
Kate Manning a tué un gars.
8
00:03:22,292 --> 00:03:23,292
Kate Manning.
9
00:03:35,705 --> 00:03:36,968
Prenez vos chevaux.
10
00:03:54,886 --> 00:03:55,996
Merci, seigneur.
11
00:03:56,441 --> 00:03:58,089
Bien, mettez-vous tous sur la route.
12
00:03:58,112 --> 00:03:59,605
Bloquez la rue entiĂšrement.
13
00:03:59,628 --> 00:04:01,168
Allez- y, tous sur la rue.
14
00:04:21,749 --> 00:04:23,163
Laissez-nous passer mon pĂšre ?
15
00:04:23,765 --> 00:04:25,360
Kate Manning a droit Ă la justice.
16
00:04:25,595 --> 00:04:27,358
Si vous restez lĂ ,
on vous renverse.
17
00:04:29,397 --> 00:04:30,851
Tu as entendu, Lucas Gibbons.
18
00:04:31,108 --> 00:04:32,381
Tu peux nous renverser,
19
00:04:32,851 --> 00:04:34,843
mais ta femme et ta fille
sont avec moi.
20
00:04:36,314 --> 00:04:37,679
Et toi, Jed Hollister,
21
00:04:38,780 --> 00:04:40,233
Ton petit frĂšre est ici.
22
00:04:41,148 --> 00:04:43,571
Mack Dolman, ta femme est ici, aussi.
23
00:04:44,507 --> 00:04:45,515
Clem Stanton,
24
00:04:46,038 --> 00:04:48,143
allez bouscule ta sĆur, si tu veux.
25
00:04:49,631 --> 00:04:50,874
Je n'ai pas trop le choix.
26
00:04:51,281 --> 00:04:52,374
Moi, non plus.
27
00:04:52,902 --> 00:04:54,916
Cette fille a tué
le fils de Corey Bayless.
28
00:04:55,624 --> 00:04:56,897
Elle sera pendue.
29
00:04:57,663 --> 00:05:00,968
Dans sa jeunesse Corey Bayless,
a aidé à établir ici, l'ordre et la loi.
30
00:05:01,796 --> 00:05:02,827
Est-il désolé ?
31
00:05:04,624 --> 00:05:05,724
Allons-y.
32
00:05:55,585 --> 00:05:56,746
On peut discuter ?
33
00:06:00,608 --> 00:06:01,835
Je m'appelle Joe Branch.
34
00:06:02,538 --> 00:06:03,710
Ăa ne vous dit rien ?
35
00:06:03,786 --> 00:06:04,786
Non.
36
00:06:08,288 --> 00:06:09,468
Vous avez tué un homme ?
37
00:06:09,843 --> 00:06:12,382
C'est vrai, et je tuerai tout homme
pour la mĂȘme raison.
38
00:06:13,694 --> 00:06:17,218
Parfois vous avez l'air assez agréable
pour prendre des risques pour vous.
39
00:06:18,568 --> 00:06:19,623
LĂ , vous ne l'ĂȘtes pas.
40
00:06:21,452 --> 00:06:23,062
C'est mieux pour monter Ă cheval.
41
00:06:23,522 --> 00:06:24,921
Vous ne me croyez pas ?
42
00:06:25,554 --> 00:06:26,999
Si, je vous crois.
43
00:06:27,390 --> 00:06:29,850
Certaines ne pensent
qu'aucun homme n'est bien eux.
44
00:06:30,913 --> 00:06:32,968
Je ne vous tuerai pas,
soyez tranquille.
45
00:06:34,740 --> 00:06:36,459
C'est une chance que je dois saisir ?
46
00:06:40,960 --> 00:06:42,351
Que savez-vous de Coffeyville.
47
00:06:42,443 --> 00:06:44,716
Bayless l'a dirige, l'a fait vivre,
et l'insuffle.
48
00:06:44,780 --> 00:06:46,857
Il a tous pouvoirs
et il y est devenu riche.
49
00:06:47,538 --> 00:06:48,608
J'ai tué son fils.
50
00:06:49,546 --> 00:06:50,929
Vous n'aimiez pas son argent ?
51
00:06:51,553 --> 00:06:54,412
Bayless dit que j'ai tué Frank
car il ne voulait pas m'épouser.
52
00:06:55,396 --> 00:06:57,748
Vous avez les 2 versions,
croyez ce que vous voulez.
53
00:06:58,663 --> 00:07:00,405
Hé bien, je vais y réfléchir.
54
00:07:02,171 --> 00:07:04,687
Quand me direz-vous pourquoi
vous m'avez sauvé ce matin.
55
00:07:39,215 --> 00:07:40,554
Vous vouliez vous reposer.
56
00:07:40,850 --> 00:07:41,858
C'est vrai.
57
00:07:43,538 --> 00:07:45,562
N'ayez pas peur,
je n'ai pas d'arme sur moi.
58
00:07:48,491 --> 00:07:50,288
Je connais votre nom
par Virgil Spanner.
59
00:07:51,828 --> 00:07:52,858
Oui ?
60
00:07:53,179 --> 00:07:54,179
Vous le connaissez.
61
00:07:54,640 --> 00:07:55,647
Mon pĂšre oui.
62
00:07:57,483 --> 00:07:58,780
Le vieux Pete Manning.
63
00:07:59,280 --> 00:08:01,780
Il faisait équipe avec Spanner
dans la bande des James.
64
00:08:02,839 --> 00:08:04,477
Papa a payé ses erreurs en prison.
65
00:08:04,694 --> 00:08:05,718
Ă sa sortie,
66
00:08:05,757 --> 00:08:08,038
il tenait l'écurie à Coffeyville,
honnĂȘtement.
67
00:08:08,178 --> 00:08:09,718
La ville connaissait tout de lui.
68
00:08:10,210 --> 00:08:12,015
Ils se vengent sur vous, n'est-ce pas ?
69
00:08:13,179 --> 00:08:14,695
Peut-ĂȘtre qu'ils le font.
70
00:08:16,530 --> 00:08:18,976
Virgil Spanner ne croit pas
que Jesse James est mort.
71
00:08:20,077 --> 00:08:22,015
Jesse James est mort
il y a plus de 10 ans.
72
00:08:22,038 --> 00:08:23,046
C'est sur la tombe.
73
00:08:24,101 --> 00:08:25,194
Certains le disent.
74
00:08:25,976 --> 00:08:27,982
Et d'autre pas, comme Spanner.
75
00:08:29,405 --> 00:08:30,605
Et s'il est vivant ?
76
00:08:32,088 --> 00:08:33,088
Je le trouverai.
77
00:08:34,944 --> 00:08:36,101
Vous ĂȘtes l'une des rares
78
00:08:36,124 --> 00:08:38,288
qui n'est rien entendu
au sujet de Joe Branch.
79
00:08:39,366 --> 00:08:41,858
Car tout le monde pense
que Jesse James était mon pÚre.
80
00:08:45,460 --> 00:08:46,815
Je dois savoir.
81
00:09:16,968 --> 00:09:18,312
PÚre est mort l'année passée.
82
00:09:18,499 --> 00:09:19,827
Vivant, il vous aurait aidé.
83
00:09:20,812 --> 00:09:22,241
Je ne cherchais pas votre pĂšre.
84
00:09:22,397 --> 00:09:23,405
Mais plutĂŽt vous.
85
00:09:23,537 --> 00:09:24,567
Pourquoi ?
86
00:09:30,481 --> 00:09:33,460
Je comprends pourquoi Frank Bayless
a pris autant de risques.
87
00:09:37,296 --> 00:09:38,320
Et alors ?
88
00:09:43,358 --> 00:09:46,132
Rien, ce n'est pas ainsi
que je veux ĂȘtre remerciez.
89
00:09:54,077 --> 00:09:56,561
Virgil pense que vous pouvez
me conduire Ă Jesse James.
90
00:09:57,713 --> 00:09:59,116
- Je le peux ?
- Oui.
91
00:09:59,788 --> 00:10:01,921
Vous pourriez ĂȘtre blessĂ©.
Et mĂȘme tuer.
92
00:10:02,171 --> 00:10:04,327
Comment puis-je vous aider ?
Je ne sais rien.
93
00:10:04,702 --> 00:10:06,725
Je peux vous aider
Ă vous souvenir de choses.
94
00:10:07,247 --> 00:10:09,935
Spanner a dit que vous connaissiez
Jesse James Ă Gale City.
95
00:10:10,202 --> 00:10:12,092
Je n'avais que 10 ans Ă Gale.
96
00:10:14,442 --> 00:10:15,920
Je m'en souviens.
97
00:10:17,427 --> 00:10:19,994
PÚre m'a emmené à la cabane de Jesse
dans les montagnes.
98
00:10:20,787 --> 00:10:23,025
Jesse était tranquille,
pas comme les histoires.
99
00:10:23,048 --> 00:10:25,166
Ont-ils parlé d'argent,
de beaucoup d'argent ?
100
00:10:25,524 --> 00:10:27,688
D'une chose Ă propos de valise
ou sac de voyage.
101
00:10:27,711 --> 00:10:28,774
Je ne sais plus.
102
00:10:28,876 --> 00:10:30,971
Ce quelque chose était 100000$,
103
00:10:31,095 --> 00:10:33,000
seul 3 gars savent
oĂč l'argent est cachĂ©.
104
00:10:33,550 --> 00:10:35,907
James votre pĂšre et vous.
105
00:10:37,056 --> 00:10:39,823
Je sais que mon pÚre n'a pas ramené
de valise avec lui.
106
00:10:40,753 --> 00:10:41,855
Vous voulez l'argent ?
107
00:10:42,111 --> 00:10:43,198
Non.
108
00:10:43,519 --> 00:10:45,503
Jesse James,
pour m'empĂȘcher de le prendre.
109
00:10:46,214 --> 00:10:48,386
Joe, arrĂȘtez, Jesse James est mort.
110
00:10:48,440 --> 00:10:51,261
Si votre pĂšre le pensait, il serait
déjà parti avec l'argent.
111
00:10:51,651 --> 00:10:52,674
Il ne l'a pas fait.
112
00:10:53,491 --> 00:10:56,909
Si je dois ressusciter un mort
pour savoir qui je suis, je le ferais.
113
00:10:57,019 --> 00:10:59,980
MĂȘme si je trouvais l'endroit,
comment lui dire qu'on le cherche ?
114
00:11:01,026 --> 00:11:03,401
Je connais un moyen, avec les Daltons.
115
00:11:04,154 --> 00:11:06,097
Ils sauront le joindre, s'il est vivant.
116
00:11:07,065 --> 00:11:09,558
Les Daltons sont recherchés par la loi
dans 7 états.
117
00:11:09,722 --> 00:11:11,183
Voudront-ils s'occuper de vous ?
118
00:11:12,346 --> 00:11:14,190
Pour une part des 100000$,
119
00:11:14,573 --> 00:11:16,714
Oui, ils seront intéressés.
120
00:11:17,616 --> 00:11:20,181
Prouvez-moi que vous ĂȘtes
ou pas le fils de Jesse ?
121
00:11:39,404 --> 00:11:40,405
Regardez-le !
122
00:11:41,108 --> 00:11:42,124
Non.
123
00:11:42,299 --> 00:11:43,437
Il à tiré sur vous.
124
00:11:53,195 --> 00:11:54,270
Qui est-ce ?
125
00:11:55,121 --> 00:11:57,629
Il menait le lynchage,
le contremaĂźtre de Corey Bayless.
126
00:12:00,278 --> 00:12:02,004
Jesse James n'aurait pas tué ainsi.
127
00:12:03,692 --> 00:12:04,965
Vous ĂȘtes dĂ©solĂ© pour lui ?
128
00:12:07,223 --> 00:12:08,614
Ils veulent vous pendre.
129
00:12:08,816 --> 00:12:10,613
Ăa arrive dans chaque ville oĂč je vais.
130
00:12:11,522 --> 00:12:14,139
Peut-ĂȘtre pas, avec une corde
mais ce n'est pas différent.
131
00:12:14,739 --> 00:12:16,754
Chaque shérif me tapote
légÚrement l'épaule.
132
00:12:17,489 --> 00:12:19,590
Courage. Courage, Joe.
133
00:12:20,488 --> 00:12:22,762
Le fils de Jesse James n'est pas
recherché ici.
134
00:12:23,559 --> 00:12:25,175
Alors vous haĂŻssez tout le monde.
135
00:12:30,766 --> 00:12:31,995
Lisez ça.
136
00:12:33,510 --> 00:12:36,028
Enfant, on m'a laissé
Ă la ferme de Steve Branch.
137
00:12:37,542 --> 00:12:38,715
C'était avec moi.
138
00:12:38,879 --> 00:12:41,162
"Prenez soin du petit.
Donnez-lui un bon foyer."
139
00:12:42,559 --> 00:12:43,655
VoilĂ mon histoire.
140
00:12:43,742 --> 00:12:45,536
Je n'ai jamais pu éviter les problÚmes.
141
00:12:46,597 --> 00:12:49,019
Quand je ne fuirai plus,
j'arrĂȘterai d'avoir la haine.
142
00:12:50,730 --> 00:12:52,223
Je vais faire comme vous voulez.
143
00:12:55,773 --> 00:12:57,207
J'ai 137$.
144
00:12:58,381 --> 00:13:01,012
On ira acheter un cheval
et on cherchera les Daltons.
145
00:13:02,098 --> 00:13:04,278
Il y avait quelque chose de bien
en Jesse James
146
00:13:04,808 --> 00:13:06,340
Pouvez-vous vous le rappeler ?
147
00:13:08,387 --> 00:13:09,778
Nous avons du chemin Ă faire.
148
00:13:38,413 --> 00:13:40,713
La banque de Tulsa
a été braqué par les Daltons.
149
00:13:52,214 --> 00:13:55,286
Les Daltons dérobent la paye
du chemin de fer de Mc Alester.
150
00:13:58,215 --> 00:14:00,802
Les Daltons s'échappent lors
d'une fusillade.
151
00:14:04,074 --> 00:14:06,654
Recherche Le gang des Daltons
pour vol d'un convoi d'or.
152
00:14:08,171 --> 00:14:09,263
Encore une autre.
153
00:14:10,396 --> 00:14:11,672
Cette fois c'est un convoi.
154
00:14:11,857 --> 00:14:12,990
Tu avais raison, Joe.
155
00:14:16,505 --> 00:14:19,911
De la maniÚre dont ça se passe,
la planque est au milieu de ces villes.
156
00:14:20,513 --> 00:14:21,810
Ils ne sont pas loin d'elles
157
00:14:23,687 --> 00:14:24,716
Joe.
158
00:14:55,786 --> 00:14:56,958
Il est mort depuis peu.
159
00:14:59,544 --> 00:15:01,370
Il est encore peut-ĂȘtre lĂ .
160
00:15:02,794 --> 00:15:04,177
Regarde, les fils sont coupés.
161
00:15:08,396 --> 00:15:10,551
Tu te souviens du vol
de train de Mc Alester ?
162
00:15:11,083 --> 00:15:13,001
Oui, Joe, ils sont passés ici.
163
00:15:21,038 --> 00:15:24,169
"Paie de l'armée pour Adair
Ă bord a 3h20.NotifiĂ©âŠ"
164
00:15:25,294 --> 00:15:26,669
Il n'a pas pu terminer.
165
00:15:28,396 --> 00:15:29,489
Voyons voir.
166
00:15:29,846 --> 00:15:31,894
La gare la plus proche est Muskogee.
167
00:15:33,279 --> 00:15:34,964
Il est midi, si on va voir le shérif.
168
00:15:34,987 --> 00:15:36,186
As-tu été à Muskogee ?
169
00:15:36,745 --> 00:15:38,583
- Non.
- Moi non plus.
170
00:15:39,508 --> 00:15:40,755
Ils nous connaissent pas.
171
00:15:46,661 --> 00:15:47,810
Joe, sois prudent.
172
00:15:48,364 --> 00:15:49,935
Attends-moi avec les chevaux,
173
00:15:50,307 --> 00:15:51,310
ne soit pas en retard.
174
00:16:06,286 --> 00:16:09,404
La paie est avec le courrier
dans le 1er wagon derriĂšre la loco.
175
00:16:09,943 --> 00:16:12,043
Les Daltons seront peut-ĂȘtre Ă Adair,
176
00:16:12,333 --> 00:16:13,480
ou peut-ĂȘtre pas.
177
00:16:13,864 --> 00:16:15,039
On est prĂȘts, Mr Davis.
178
00:16:15,062 --> 00:16:16,940
Je m'assurais que ma femme
soit Ă l'hĂŽtel.
179
00:16:17,188 --> 00:16:19,193
Vous nous avez apporté l'information.
180
00:16:19,278 --> 00:16:20,559
Vous n'avez pas Ă venir.
181
00:16:20,635 --> 00:16:22,911
Et les 5000$ pour les Daltons.
Je viens.
182
00:16:22,974 --> 00:16:23,989
D'accord.
183
00:16:25,559 --> 00:16:26,996
Quelqu'un est Ă l'avant ?
184
00:16:27,114 --> 00:16:29,662
Le garde de chemin de fer
est avec la paye dans le wagon
185
00:16:29,685 --> 00:16:30,693
Pourquoi ?
186
00:16:31,630 --> 00:16:35,075
Avec 2 gars Ă l'avant, on peut avoir
les Dalton dans un tir croisé
187
00:16:36,388 --> 00:16:38,247
Lou, va avec Mr Davis.
188
00:16:38,528 --> 00:16:40,388
Peut-ĂȘtre a-t-il une bonne idĂ©e.
189
00:16:40,700 --> 00:16:43,286
Si vous voulez la récompense,
garder la tĂȘte vers le bas.
190
00:16:43,537 --> 00:16:44,552
C'est mon but.
191
00:17:04,670 --> 00:17:05,741
C'est encore loin ?
192
00:17:09,515 --> 00:17:11,156
Avons-nous passé Webbers Falls ?
193
00:17:13,756 --> 00:17:14,795
7,5 ou 8 Km.
194
00:17:18,395 --> 00:17:19,647
Il fait chaud ici.
195
00:17:20,780 --> 00:17:22,319
Je vais sur la plate-forme.
196
00:17:57,178 --> 00:17:59,045
Le shérif veut qu'on
rejoigne les gardes.
197
00:18:00,592 --> 00:18:02,537
Il devient capricieux comme vous.
198
00:18:13,038 --> 00:18:14,045
Salut Lou.
199
00:18:14,436 --> 00:18:16,280
On vous ramĂšne Ă boire, les gars.
200
00:18:16,788 --> 00:18:19,131
Le shérif est un peu nerveux
Ă l'arriĂšre.
201
00:18:19,702 --> 00:18:21,358
Pose ça, Lou.
Toi aussi.
202
00:18:26,139 --> 00:18:27,795
Je t'ai déjà vu, tu es Joe Branch.
203
00:18:28,717 --> 00:18:30,717
Mon nom est Davis, l'ami.
Henry Davis.
204
00:18:31,600 --> 00:18:32,698
Demi-tour.
205
00:19:18,014 --> 00:19:21,842
Tu as roulé le shérif,
le chemin de fer et les Daltons.
206
00:19:22,725 --> 00:19:24,733
Tu vas devenir célÚbre, Mr Davis.
207
00:19:58,492 --> 00:19:59,590
Tu vas bien ?
208
00:19:59,997 --> 00:20:01,601
Oui, allez ! On bouge !
209
00:21:01,201 --> 00:21:02,585
C'est trop tard, les gars.
210
00:21:38,344 --> 00:21:41,141
11h30,
je m'endors habituellement Ă 9h00.
211
00:21:41,500 --> 00:21:42,547
Pas possible.
212
00:21:42,688 --> 00:21:44,977
Ăa ne vous laisse pas le temps
de lire la bible, ?
213
00:21:45,000 --> 00:21:47,110
Je la lis quand c'est nécessaire,
mon pĂšre
214
00:21:48,441 --> 00:21:50,266
Quand vous croyez que c'est nécessaire ?
215
00:21:52,000 --> 00:21:55,539
Le seigneur pense-t-il que le président
du chemin de fer a meilleur jugement.
216
00:21:55,562 --> 00:21:56,610
Peut-ĂȘtre.
217
00:21:58,242 --> 00:21:59,875
Nous avons fait au moins 16 km.
218
00:21:59,992 --> 00:22:01,742
Dites-moi ce que vous cherchez ?
219
00:22:02,179 --> 00:22:05,046
Je vous le dirais, Mr Rutherford
au moment voulu.
220
00:22:08,415 --> 00:22:09,576
Qu'est-ce que c'est ?
221
00:22:09,867 --> 00:22:12,120
La fin de votre voyage.
En avant les chevaux.
222
00:22:23,985 --> 00:22:26,727
- PĂšre Kerrigan, que veut...
- Bonsoir, pĂšre Kerrigan.
223
00:22:26,879 --> 00:22:28,179
Bonsoir Mlle Manning.
224
00:22:30,940 --> 00:22:32,219
Je ne vois personne.
225
00:22:33,633 --> 00:22:35,536
Manning ! Kate Manning ?
226
00:22:35,941 --> 00:22:38,164
C'est une bonne chrétienne,
Mr Rutherford.
227
00:22:46,969 --> 00:22:49,055
Je m'assurais
que vous n'étiez pas suivi.
228
00:22:49,617 --> 00:22:51,409
Vous m'amenez ici
pour voir une femme...
229
00:22:51,432 --> 00:22:53,657
Tant qu'on n'est pas
dans un tribunalâŠ
230
00:22:54,022 --> 00:22:55,742
Vous avec voleur de train.
231
00:22:56,667 --> 00:22:57,843
De vos trains.
232
00:22:58,547 --> 00:23:00,993
Il a fait le chemin depuis
Coffeyville pour de l'aide.
233
00:23:01,250 --> 00:23:02,883
Je ne pouvais pas lui refuser ?
234
00:23:03,360 --> 00:23:04,367
M. Rutherford.
235
00:23:04,891 --> 00:23:06,422
- M. Branch.
- Branch !
236
00:23:08,120 --> 00:23:10,797
Il y a 15 ans, votre pĂšre
a déjà volé un de mes trains.
237
00:23:10,820 --> 00:23:12,219
Ăcoutez-nous, M. Rutherford.
238
00:23:12,242 --> 00:23:13,789
Je ne suis pas de cet avis.
239
00:23:14,367 --> 00:23:15,481
Voici votre argent.
240
00:23:15,929 --> 00:23:18,266
Si les Daltons l'avaient pris
vous ne l'auriez plus.
241
00:23:18,828 --> 00:23:20,547
Et beaucoup d'hommes seraient morts.
242
00:23:20,954 --> 00:23:23,515
M. Branch ne voulait pas abuser
de la bonté de St Pierre.
243
00:23:25,367 --> 00:23:26,597
Que me voulez-vous ?
244
00:23:27,297 --> 00:23:28,555
3 choses.
245
00:23:29,200 --> 00:23:31,758
Faites comme si
je n'avais pas rendu l'argent.
246
00:23:32,390 --> 00:23:35,281
Ensuite mettez des affiches
de mise Ă prix de ma tĂȘte.
247
00:23:36,250 --> 00:23:37,297
Et en dernier,
248
00:23:37,867 --> 00:23:39,993
Vous allez me donner une
récompense de 10.000$.
249
00:23:40,649 --> 00:23:41,812
Vous récompensez ?
250
00:23:41,985 --> 00:23:43,242
Vous avez volé l'argent.
251
00:23:43,555 --> 00:23:44,657
Joe a besoin d'argent.
252
00:23:45,078 --> 00:23:46,227
PĂšre Kerrigan.
253
00:23:46,359 --> 00:23:49,703
C'est plus un cadre juridique
qu'un problĂšme moral, Mr Rutherford.
254
00:23:50,686 --> 00:23:53,360
Si vous aider 2 personnes
qui ont été lésés par la société,
255
00:23:53,906 --> 00:23:56,907
Je serais heureux de dire
des bonnes paroles en votre faveur.
256
00:23:57,993 --> 00:23:59,798
Les conditions ne s'y prĂȘtent pas.
257
00:23:59,844 --> 00:24:01,211
Mais je vais donner l'argent.
258
00:24:01,716 --> 00:24:02,877
Je l'ai déjà .
259
00:24:03,824 --> 00:24:05,735
S'il vous plaĂźt, rentrons Ă la maison.
260
00:24:05,813 --> 00:24:06,961
Bien sûr, bien sûr.
261
00:24:07,093 --> 00:24:09,107
Quelle nuit merveilleuse,
Mr Rutherford.
262
00:24:09,309 --> 00:24:11,657
Si on n'était pas en juillet,
j'aurais pensé à noël.
263
00:24:12,075 --> 00:24:13,884
Hue, les chevaux ! Hue !
264
00:25:29,650 --> 00:25:31,988
- Que puis-je faire, les gars ?
- Jette un Ćil Bill.
265
00:25:36,347 --> 00:25:37,410
Il les a.
266
00:25:37,964 --> 00:25:39,531
C'est des exemplaires d'Adair.
267
00:25:39,676 --> 00:25:42,137
Je les porte d'Adair vers Vinita.
Il n'y Ă rien dedans.
268
00:25:42,160 --> 00:25:43,207
Tais-toi !
269
00:25:43,479 --> 00:25:45,316
- C'est lĂ , en gros titre.
- Lis-le.
270
00:25:45,702 --> 00:25:48,457
"Le gang des Daltons contrecarré
dans l'attaque du train."
271
00:25:48,980 --> 00:25:51,730
"Le shérif et ses adjoints,
Ă Muskogee aujourd'hui
272
00:25:52,013 --> 00:25:54,957
âont dĂ©finitivement identifiĂ©
l'homme qui a dérobé
273
00:25:55,027 --> 00:25:57,308
âle chemin de fer M K et T.
274
00:25:57,699 --> 00:26:00,558
"De 50.000$ comme étant Joe Branch."
275
00:26:01,173 --> 00:26:04,144
"Branch, qui a dĂ©clarĂ© ĂȘtre
le fils de Jesse James,
276
00:26:04,688 --> 00:26:06,599
âa Ă©tĂ© vu se diriger
vers Bartlesville,
277
00:26:06,902 --> 00:26:08,520
"et qu'il se cache Ă proximitĂ©âŠ"
278
00:26:08,543 --> 00:26:09,972
Ăa suffit.
Ăa suffit.
279
00:26:10,582 --> 00:26:12,883
Bartlesville doit ĂȘtre infestĂ©
d'homme de loi.
280
00:26:16,475 --> 00:26:19,108
Ce grand rusé d'avorton
a doublé les Daltons, hein ?
281
00:26:20,078 --> 00:26:21,136
Grat !
282
00:26:22,545 --> 00:26:24,209
Non de dieu,
je ne savais pasâŠ
283
00:26:24,411 --> 00:26:26,662
Laisse-le partir.
Tiens, donne-moi une pomme.
284
00:26:28,616 --> 00:26:30,427
Maintenant, va-t-en.
Va-t'en !
285
00:26:30,799 --> 00:26:31,960
Dégage !
286
00:26:38,826 --> 00:26:40,030
A quoi ça aurait servi ?
287
00:26:40,255 --> 00:26:41,400
Ăa m'Ă©nerve. 50,000$...
288
00:26:41,423 --> 00:26:43,701
Tu auras ta chance avec le bon gars.
289
00:26:44,237 --> 00:26:46,592
En chevauchant vite,
on sera Ă Bartlesville ce soir.
290
00:27:23,107 --> 00:27:24,108
- Kate ?
- Oui.
291
00:27:27,037 --> 00:27:28,608
C'est dans tous les journaux.
292
00:27:28,959 --> 00:27:30,748
Comme tu l'as demandé
au pĂšre Kerrigan.
293
00:27:36,647 --> 00:27:38,451
Il sera un bon curé s'il me sort de là .
294
00:27:45,858 --> 00:27:48,233
Dans peu de temps les Daltons
seront Ă Bartlesville.
295
00:27:49,905 --> 00:27:51,803
Comment les convaincre de t'écouter ?
296
00:27:52,703 --> 00:27:53,896
Joe, s'ils n'écoutent pas.
297
00:27:53,919 --> 00:27:55,748
Que puis-je faire,
leur dire de me tuer ?
298
00:27:55,771 --> 00:27:56,803
Ils le feront.
299
00:27:58,483 --> 00:27:59,832
Je reviens bientĂŽt.
300
00:27:59,944 --> 00:28:01,842
DĂšs que j'aurai dit au barman
oĂč je suis.
301
00:28:41,428 --> 00:28:42,439
Je vous sers
302
00:28:44,092 --> 00:28:45,733
Je prends la bouteille avec moi.
303
00:28:48,811 --> 00:28:49,843
3$.
304
00:28:53,388 --> 00:28:54,467
500$.
305
00:28:54,959 --> 00:28:56,358
J'en vois rarement.
306
00:28:57,208 --> 00:28:59,029
Je ne sais pas si j'aurais la monnaie
307
00:28:59,052 --> 00:29:01,116
Je suis Ă l'hĂŽtel,
si vous ne pouvez pas.
308
00:29:02,373 --> 00:29:04,412
Je vais voir ce que je peux faire.
309
00:29:04,569 --> 00:29:06,311
C'est beaucoup d'argents, monsieur.
310
00:29:41,639 --> 00:29:43,197
Le genre de type qui boit seul.
311
00:29:43,571 --> 00:29:44,900
Pas trĂšs bavard en plus.
312
00:29:45,187 --> 00:29:46,894
Ăa tu peux le dire.
313
00:30:18,455 --> 00:30:19,642
Les Daltons vont y venir.
314
00:30:20,259 --> 00:30:21,533
C'est le saloon de la ville.
315
00:30:22,251 --> 00:30:23,415
On a plus qu'Ă attendre.
316
00:30:24,101 --> 00:30:25,296
Oui, attendre.
317
00:30:26,611 --> 00:30:28,464
Ăa peut ĂȘtre ce soir, demain.
318
00:30:29,650 --> 00:30:30,715
N'importe quand.
319
00:30:32,455 --> 00:30:34,338
Juste pour retrouver un homme mort.
320
00:30:34,361 --> 00:30:35,650
Va donc dormir un peu.
321
00:31:40,720 --> 00:31:41,907
C'est assez calme.
322
00:31:42,548 --> 00:31:44,212
Peut ĂȘtre qu'ils ont arrĂȘtĂ© Branch.
323
00:31:45,431 --> 00:31:47,313
Ou il n'est jamais venu
dans cette ville.
324
00:31:47,594 --> 00:31:48,954
Il a bien laissé des traces.
325
00:31:49,946 --> 00:31:51,000
Allons-y.
326
00:32:10,435 --> 00:32:11,454
Joe !
327
00:32:12,989 --> 00:32:14,224
Deux cavaliers sont en bas.
328
00:32:15,029 --> 00:32:16,361
Ăa pourrait ĂȘtre eux.
329
00:32:17,755 --> 00:32:19,810
Je ne peux pas attendre toute seule.
330
00:32:23,556 --> 00:32:25,314
D'accords, Kate assieds-toi lĂ .
331
00:32:33,310 --> 00:32:35,700
J'ai vu dans le journal,
qu'on parlait de Joe Branch.
332
00:32:36,128 --> 00:32:38,332
- Ils l'ont attrapé ?
- Non, il est bien planqué.
333
00:32:38,885 --> 00:32:40,770
Il aurait pris
le chemin de Bartlesville.
334
00:32:40,794 --> 00:32:41,896
Je n'ai rien vu.
335
00:32:42,161 --> 00:32:45,310
C'était malin d'avoir rouler les Daltons
pour la paye des militaires.
336
00:32:47,107 --> 00:32:48,263
Hey, c'est du bon whisky.
337
00:32:48,525 --> 00:32:50,068
Mon but est de faire plaisir.
338
00:32:50,788 --> 00:32:52,325
- Ătrangers ici ?
- Oui.
339
00:32:52,810 --> 00:32:54,630
Il reste des chambres vides Ă l'hĂŽtel.
340
00:32:54,673 --> 00:32:55,708
Merci, l'ami.
341
00:32:56,646 --> 00:32:58,271
Oui, les choses ici sont ternes.
342
00:32:58,914 --> 00:33:02,958
Ă part ce type qui est venu payer
une bouteille avec un billet de 500$.
343
00:33:03,919 --> 00:33:05,458
Ăa fait beaucoup d'argent.
344
00:33:05,559 --> 00:33:07,677
Je lui aurais bien dit
de le dépenser ailleurs,
345
00:33:07,755 --> 00:33:10,005
mais il n'y a pas d'autre
endroits Ă Bartlesville.
346
00:33:12,720 --> 00:33:13,723
500$ ?
347
00:33:14,286 --> 00:33:16,724
On aurait pu le plumer au poker
et on l'a manqué.
348
00:33:17,036 --> 00:33:19,146
Vous ne l'avez pas raté, les gars.
349
00:33:19,646 --> 00:33:21,396
Lui et son argent sont Ă l'hĂŽtel.
350
00:33:22,129 --> 00:33:23,665
Peut-ĂȘtre qu'on devrait y aller.
351
00:33:26,474 --> 00:33:27,575
Merci, l'ami.
352
00:33:27,966 --> 00:33:29,911
Comme je vous l'ai dit,
je suis là pour ça.
353
00:33:31,966 --> 00:33:33,134
Des chics types.
354
00:33:43,994 --> 00:33:44,994
Ăa te dĂ©mange, hein ?
355
00:33:45,455 --> 00:33:47,534
Quand ça me démange,
je dois me gratter.
356
00:33:47,650 --> 00:33:49,181
Assurons-nous que c'est bien lui.
357
00:34:34,022 --> 00:34:35,339
Maintenant, laquelle c'est ?
358
00:34:35,632 --> 00:34:37,077
Celle au fond du couloir.
359
00:34:42,653 --> 00:34:43,653
Ouvre lĂ .
360
00:34:45,902 --> 00:34:46,902
Ouvre.
361
00:34:51,274 --> 00:34:52,912
Mes doigts n'y arrivent pasâŠ
362
00:35:03,545 --> 00:35:05,233
S'il vous plaĂźt, Ms, pas de bruit.
363
00:35:17,183 --> 00:35:18,446
Ne bougez pas !
364
00:35:24,874 --> 00:35:26,687
C'est parti par erreur.
Vous comprenez ?
365
00:35:26,710 --> 00:35:27,866
Ramasse les armes, Kate.
366
00:35:31,569 --> 00:35:32,843
Je devine qui vous ĂȘtes.
367
00:35:32,968 --> 00:35:34,296
T'avais prévus des invités.
368
00:35:34,347 --> 00:35:35,874
Si vous ĂȘtes les Daltons, oui.
369
00:35:36,780 --> 00:35:38,476
Je suis Bob Dalton.
Et lui c'est Grat.
370
00:35:39,484 --> 00:35:41,649
La question était, vous ou la loi.
371
00:35:41,898 --> 00:35:43,155
Je me suis fait remarquer.
372
00:35:43,317 --> 00:35:44,853
Il est fou, ça n'a aucun sens.
373
00:35:44,967 --> 00:35:46,515
- Qui dirige ?
- C'est moi.
374
00:35:46,730 --> 00:35:48,069
Dis-lui de se taire.
375
00:35:48,269 --> 00:35:50,093
- Toi...
- Je peux t'exploser ta tĂȘte.
376
00:35:50,178 --> 00:35:51,383
Fais ce qu'il dit, Grat.
377
00:35:54,640 --> 00:35:55,984
OĂč est le reste de la bande ?
378
00:35:56,671 --> 00:35:57,765
Hors de la ville.
379
00:35:57,910 --> 00:36:00,116
Ils attendent, mon frĂšre et moi.
T'iras pas loin.
380
00:36:00,617 --> 00:36:03,382
Ils n'attendront pas longtemps.
On va lĂ -bas.
381
00:36:04,851 --> 00:36:06,132
Peut-ĂȘtre que tu es fou.
382
00:36:06,566 --> 00:36:07,687
Prends le sac Kate.
383
00:36:10,358 --> 00:36:11,366
C'est votre femme ?
384
00:36:11,528 --> 00:36:13,062
Je t'ai dit de te taire !
385
00:36:13,718 --> 00:36:15,882
Il n'aura pas toujours
l'arme pointée vers moi.
386
00:36:17,701 --> 00:36:19,702
Si vous voulez
que l'argent vous revienne,
387
00:36:20,101 --> 00:36:21,530
garder vos hommes
loin de moi
388
00:36:22,140 --> 00:36:23,260
et de ma femme.
389
00:36:23,623 --> 00:36:24,686
Tu partage avec nous ?
390
00:36:24,771 --> 00:36:25,772
Peut-ĂȘtre.
391
00:36:25,888 --> 00:36:27,053
On en parlera plus tard.
392
00:36:27,952 --> 00:36:28,952
Allons-y.
393
00:36:29,484 --> 00:36:30,984
N'oubliez pas, je suis derriĂšre.
394
00:36:39,248 --> 00:36:41,780
J'ai dit que votre arme est tombée
et le coup est parti.
395
00:36:41,944 --> 00:36:43,584
Par chance personne n'a été blessé.
396
00:36:44,046 --> 00:36:45,976
L'argent de la chambre
est sur le bureau.
397
00:36:46,249 --> 00:36:47,687
Mes amis ici, nous hébergerons.
398
00:36:47,774 --> 00:36:49,754
Oui C'est bien,
oui je comprends.
399
00:36:49,800 --> 00:36:51,560
J'espÚre que vous avez aimé le séjour.
400
00:37:10,839 --> 00:37:13,089
Bill,
t'en as pas marre de polir ce truc.
401
00:37:13,707 --> 00:37:16,214
L'ĂȘtre humain a le droit de mourir
proprement, Emmett.
402
00:37:17,285 --> 00:37:19,347
Il n'y a pas d'arme aussi belle
dans le pays.
403
00:37:21,722 --> 00:37:24,207
C'est un plaisir de se faire
tirer dessus avec, Hein ?
404
00:37:33,113 --> 00:37:34,167
Joe Branch.
405
00:37:34,644 --> 00:37:36,105
La fille est sa femme.
406
00:37:36,688 --> 00:37:37,753
Pose ça.
407
00:37:38,035 --> 00:37:39,535
Je ne vous veux pas mal.
408
00:37:40,042 --> 00:37:41,910
J'aurais pu les tuer,
je ne l'ai pas fait
409
00:37:42,052 --> 00:37:43,486
Il a les 50.000$
410
00:37:44,287 --> 00:37:45,488
Ok, descendez.
411
00:37:48,503 --> 00:37:49,792
Je suis ici pour affaires.
412
00:37:50,511 --> 00:37:52,089
Je viens partager avec vous,
413
00:37:52,663 --> 00:37:54,776
et vous montrez
oĂč en trouver 100.000 de plus.
414
00:37:55,394 --> 00:37:56,433
On va l'écouter.
415
00:37:56,933 --> 00:37:58,025
D'accord.
416
00:38:13,961 --> 00:38:15,488
Je voulais que vous me trouviez,
417
00:38:15,640 --> 00:38:17,680
car il me faut votre aide
pour les 100.000$.
418
00:38:18,383 --> 00:38:20,266
Et vous ne pouvez pas
les avoir sans nous.
419
00:38:20,468 --> 00:38:21,992
Qu'avons-nous dont tu as besoin ?
420
00:38:22,578 --> 00:38:24,086
Jesse James a caché cet argent.
421
00:38:24,789 --> 00:38:26,562
S'il est vivant,
vous pouvez le joindre.
422
00:38:26,930 --> 00:38:27,957
OĂč est l'argent ?
423
00:38:28,133 --> 00:38:30,195
Dans les montagnes
entre Gale et Coffeyville.
424
00:38:30,826 --> 00:38:31,866
Coffeyville ?
425
00:38:32,867 --> 00:38:34,219
Vous connaissez la ville ?
426
00:38:34,773 --> 00:38:35,820
J'y ai vécu.
427
00:38:35,983 --> 00:38:37,281
C'est pratique comme ça.
428
00:38:37,851 --> 00:38:41,023
Pour Coffeyville, on n'aura plus besoin
de Branch, juste de la fille.
429
00:38:42,015 --> 00:38:43,984
Ăa vous plairait d'ĂȘtre
débarrasser de lui ?
430
00:38:44,007 --> 00:38:45,086
ArrĂȘte !
431
00:38:45,665 --> 00:38:47,445
- On va voir quiâŠ
- Grat ! Grat !
432
00:38:48,242 --> 00:38:50,578
- C'est malin...
- Tenez-le éloigné de ma femme.
433
00:38:50,809 --> 00:38:52,397
OĂč est l'argent du train Branch ?
434
00:39:10,052 --> 00:39:11,641
- VoilĂ 10.000$.
- 10 ?
435
00:39:11,696 --> 00:39:13,138
Le reste viendra plus tard.
436
00:39:13,380 --> 00:39:14,654
Quand on aura ce qu'on veut.
437
00:39:14,677 --> 00:39:15,700
T'auras une chance ?
438
00:39:15,723 --> 00:39:17,270
Tant que je serais Ă la manĆuvre.
439
00:39:18,419 --> 00:39:19,722
Qu'y a-t-il Ă Coffeyville ?
440
00:39:19,745 --> 00:39:21,231
Oublie, c'est pas tes affaires.
441
00:39:21,293 --> 00:39:23,825
Ăcoute-moi, je suis dans l'affaire
ou il n'y en a pas.
442
00:39:24,094 --> 00:39:25,263
Tu veux ou pas ?
443
00:39:28,816 --> 00:39:31,785
Allons-y, Bob, il ne nous gĂȘnera pas
d'une maniĂšre ou d'une autre
444
00:39:31,958 --> 00:39:34,333
Coffeyville a une banque bien garnie,
on a réfléchie.
445
00:39:34,544 --> 00:39:36,490
- Plus que 100.000$.
- Peut-ĂȘtre pas.
446
00:39:36,513 --> 00:39:37,552
Ăa attendra.
447
00:39:38,692 --> 00:39:39,895
Personne n'est contre ?
448
00:39:40,685 --> 00:39:42,302
La banque sera toujours lĂ .
449
00:39:42,911 --> 00:39:44,880
- Tu as ta réponse.
- Pas complĂštement.
450
00:39:45,489 --> 00:39:47,630
Tu m'as pas dit
comment trouver Jesse James.
451
00:39:47,854 --> 00:39:49,862
On est les seuls Ă savoir
oĂč se trouve Frank.
452
00:39:49,885 --> 00:39:52,606
Si Jesse est vivant, Frank sait
oĂč on peut le rencontrer.
453
00:39:53,129 --> 00:39:54,223
Gilkie.
454
00:39:54,848 --> 00:39:56,160
Que veux-tu dire Ă Frank ?
455
00:39:58,806 --> 00:40:01,028
La fille de Pete Manning veut le voir.
456
00:40:01,715 --> 00:40:04,106
Jesse James
est le seul qui peut l'aider.
457
00:40:04,262 --> 00:40:06,645
On sera Ă la cabane de Jesse
dans les montagnes.
458
00:40:06,746 --> 00:40:08,168
- T'as compris ?
- J'ai compris.
459
00:40:08,240 --> 00:40:09,332
Levons le camp.
460
00:40:12,770 --> 00:40:14,035
On a du chemin Ă faire.
461
00:40:14,723 --> 00:40:16,629
Si tu es le chef
comme tu sembles l'ĂȘtre,
462
00:40:16,652 --> 00:40:18,667
donne de la cervelle Ă ton frĂšre Grat.
463
00:40:19,028 --> 00:40:20,399
Il est doué avec une arme.
464
00:40:20,543 --> 00:40:22,606
Tu as eu de la chance,
n'insiste pas trop.
465
00:40:23,832 --> 00:40:25,512
S'il importune Kate, je le tue.
466
00:40:27,574 --> 00:40:31,356
Je peux lui montrer que 100.000$
est plus important qu'une femme.
467
00:40:35,859 --> 00:40:36,859
Joe.
468
00:40:37,628 --> 00:40:38,746
J'ai peur
469
00:40:40,019 --> 00:40:41,809
T'as faillit ĂȘtre lynchĂ© Ă Coffeyville,
470
00:40:41,894 --> 00:40:43,176
ça devrait pas t'inquiéter.
471
00:42:16,993 --> 00:42:18,821
Si je me souviens bien,
c'est la cabane.
472
00:42:42,432 --> 00:42:44,139
Grat, Emmett, restez avec moi.
473
00:42:44,166 --> 00:42:45,407
Bill, surveille le gars.
474
00:42:51,829 --> 00:42:53,526
Peut-ĂȘtre que Jesse
n'est pas venu ici
475
00:42:53,579 --> 00:42:55,673
On vidait la banque de Coffeyville
et partait.
476
00:42:55,696 --> 00:42:56,891
On sera parti assez vite.
477
00:42:57,061 --> 00:42:58,563
Occupe-toi des chevaux, Emmett.
478
00:43:11,148 --> 00:43:13,170
Bien, choisissez vos couchettes.
479
00:43:14,639 --> 00:43:16,029
Je vais nettoyer un peu.
480
00:43:16,387 --> 00:43:18,045
Fais que ça soit confortable.
481
00:43:18,121 --> 00:43:19,828
Comme quand tu m'appartiendra.
482
00:43:19,951 --> 00:43:21,522
- Grat !
- Attendez !
483
00:43:21,647 --> 00:43:23,662
On sait pas, qui est dans le coin.
484
00:43:23,685 --> 00:43:25,224
Des tirs nous feraient remarquer.
485
00:43:25,563 --> 00:43:27,139
N'oubliez pas ça, tous les deux.
486
00:43:28,154 --> 00:43:30,029
Va prendre du bois,
il fera froid ce soir.
487
00:43:30,330 --> 00:43:31,369
Allez-va.
488
00:43:40,822 --> 00:43:42,896
En l'affûtant, ça devrait aller.
489
00:43:44,516 --> 00:43:47,033
Ne t'inquiĂšte pas, Joe,
tu n'es pas une dinde.
490
00:44:04,586 --> 00:44:05,619
Branch.
491
00:44:10,291 --> 00:44:11,603
Ăa devrait t'intĂ©resser.
492
00:44:12,542 --> 00:44:14,942
Le gouverneur offre la liberté
493
00:44:14,943 --> 00:44:17,943
Ă tout membre de la bande de Frank
494
00:44:17,944 --> 00:44:20,811
qui aura le courage de tuer Jesse.
495
00:44:23,689 --> 00:44:25,744
Je dirais que Jesse,
s'est assis une fois ici.
496
00:44:25,845 --> 00:44:27,173
Ăa donne Ă rĂ©flĂ©chir.
497
00:44:28,196 --> 00:44:30,041
On sait que Bob Ford
a accepté l'offre,
498
00:44:30,064 --> 00:44:31,541
de tuer Jesse et ĂȘtre gracier.
499
00:44:31,564 --> 00:44:33,212
Tu crois encore que
Jesse est vivant.
500
00:44:34,072 --> 00:44:36,791
On dit qu'il n'a pas été tué,
qu'un autre est dans sa tombe.
501
00:44:37,236 --> 00:44:38,533
Personne ne peut le prouver.
502
00:44:39,009 --> 00:44:40,790
Sauf s'il entre par cette porte.
503
00:44:41,423 --> 00:44:42,837
Comme on voyait un fantĂŽme.
504
00:44:49,150 --> 00:44:50,392
Pourquoi me regarder ainsi.
505
00:45:10,377 --> 00:45:12,600
on l'a repéré dans les collines,
je l'ai ramené.
506
00:45:12,770 --> 00:45:13,909
As-tu vu Frank James ?
507
00:45:13,932 --> 00:45:16,158
Oui, quelqu'un va venir,
il n'a pas dit qui.
508
00:45:16,361 --> 00:45:18,658
- Jesse ne vient pas ?
- Peut-ĂȘtre, je ne sais pas.
509
00:45:18,825 --> 00:45:21,548
- Frank veut que je revienne seul.
- Quand viendra ce gars ?
510
00:45:21,745 --> 00:45:22,931
J'ai dit ce que je savais.
511
00:45:28,118 --> 00:45:30,150
- Si c'est pas JesseâŠ
- On verra bien.
512
00:45:30,814 --> 00:45:32,223
Joe, ramĂšne plus de bois.
513
00:45:32,366 --> 00:45:34,485
Je pourrais cuire du bĆuf sĂ©chĂ©
pour déjeuner.
514
00:45:34,853 --> 00:45:36,226
Je vais te chercher du bois.
515
00:46:16,331 --> 00:46:18,343
Les gars pensent que
je m'occupe du bois.
516
00:46:19,636 --> 00:46:21,949
- T'as pas Ă avoir peur de moi.
- Grat, laisse-moi.
517
00:46:22,773 --> 00:46:24,441
On peut peut-ĂȘtre discuter.
518
00:46:25,410 --> 00:46:27,613
Joe ne saura rien de notre discussion.
519
00:46:27,675 --> 00:46:28,733
Grat !
520
00:46:42,220 --> 00:46:43,220
Grat !
521
00:46:52,277 --> 00:46:53,847
Je vais t'avoir cette fois, Grat.
522
00:48:23,023 --> 00:48:24,115
Maintenant, Grat !
523
00:48:28,614 --> 00:48:29,662
Joe !
524
00:48:31,455 --> 00:48:32,684
ArrĂȘte Joe !
525
00:48:33,858 --> 00:48:35,001
ArrĂȘte Joe !
526
00:49:40,537 --> 00:49:42,395
Il arrive.
Je l'ai vu de mes yeux.
527
00:49:42,660 --> 00:49:43,676
C'était Jesse ?
528
00:49:43,801 --> 00:49:45,637
Il chevauchait vite
droit dans la selle.
529
00:49:45,957 --> 00:49:47,121
Un homme de fier.
530
00:49:50,136 --> 00:49:53,237
Je le reconnais pas, j'étais gosse
quand il est venu Ă la ferme.
531
00:50:26,262 --> 00:50:27,926
Frank m'a dit que vous seriez lĂ .
532
00:50:28,887 --> 00:50:30,129
Tu dois ĂȘtre Kate Manning.
533
00:50:30,964 --> 00:50:32,058
Jesse ?
534
00:50:33,231 --> 00:50:34,395
Lequel des Dalton es-tu ?
535
00:50:34,722 --> 00:50:36,926
Je ne suis pas un Dalton.
Mon nom est Joe Branch.
536
00:50:37,928 --> 00:50:38,981
BonâŠ
537
00:50:39,405 --> 00:50:41,645
Qui es-tu?
Si tu es Jesse, dis-le.
538
00:50:45,012 --> 00:50:46,582
Mon nom est Bob Ford.
539
00:50:47,527 --> 00:50:49,934
Bob Ford ?
Le Ford qui a tué Jesse ?
540
00:50:50,590 --> 00:50:51,715
Pourquoi es-tu lĂ ?
541
00:50:51,975 --> 00:50:54,606
Selon le message la fille de Manning
veut l'aide de Jesse.
542
00:50:55,328 --> 00:50:58,344
Si t'avais tué Jesse,
Frank ne t'aurait pas envoyé.
543
00:50:58,367 --> 00:50:59,477
Ăcoute le, Joe.
544
00:50:59,699 --> 00:51:02,082
Tu te crois malin
et pourtant tu l'écoutes lui.
545
00:51:02,340 --> 00:51:03,840
Il ne sait pas oĂč est l'argent !
546
00:51:03,895 --> 00:51:04,918
L'argent ?
547
00:51:04,941 --> 00:51:07,981
Jesse a caché 100.000$ autour d'ici.
Nous les voulons.
548
00:51:09,059 --> 00:51:10,949
Vous avez raison il l'a fait.
549
00:51:12,238 --> 00:51:13,519
Peut-ĂȘtre que vous l'aurez.
550
00:51:13,980 --> 00:51:15,308
Savez-vous oĂč il l'a cachĂ© ?
551
00:51:16,340 --> 00:51:19,582
Car il n'y a pas un moment de la vie
de Jesse James que je n'ai vécu.
552
00:51:19,668 --> 00:51:20,697
et revécu.
553
00:51:20,744 --> 00:51:23,059
Des paroles ! J'en ai assez.
Trouvez l'argent !
554
00:51:24,708 --> 00:51:25,869
D'accord.
555
00:51:30,686 --> 00:51:31,855
C'est mon lit.
556
00:51:32,714 --> 00:51:33,737
Je dors lĂ .
557
00:51:33,856 --> 00:51:36,027
Avec du flair pour l'argent,
tu l'aurais senti.
558
00:51:40,613 --> 00:51:42,559
Regardez ! De l'argent confédéré !
559
00:51:42,928 --> 00:51:44,285
Juste du papier vert.
560
00:51:44,393 --> 00:51:45,630
Ăa ne vaut pas un cent !
561
00:51:45,965 --> 00:51:47,674
Je l'aurais dit si je pouvais parler.
562
00:51:47,698 --> 00:51:49,043
C'est quoi cette blague ?
563
00:51:49,465 --> 00:51:52,723
C'est l'argent que Jesse a caché
avec Quantrell durant la guerre.
564
00:51:53,145 --> 00:51:54,513
Il n'est pas venu le chercher.
565
00:51:54,536 --> 00:51:55,536
Pourquoi, vousâŠ
566
00:51:56,907 --> 00:51:57,934
Joe !
567
00:51:59,996 --> 00:52:02,356
C'est ce que tu espérais
un tas de poussiĂšre.
568
00:52:03,161 --> 00:52:04,616
Coffeyville, a de l'argent.
569
00:52:04,812 --> 00:52:06,928
Il y a 2 banques
on peut se faire les deux.
570
00:52:06,995 --> 00:52:08,326
On n'a pas assez d'hommes.
571
00:52:09,895 --> 00:52:11,223
On a bien mieux.
572
00:52:11,591 --> 00:52:13,066
Tu dis avoir vécu à Coffeyville.
573
00:52:13,184 --> 00:52:14,544
Tu connais ces banques.
574
00:52:14,661 --> 00:52:17,457
Montres-nous comment elles sont
on ne bougera pas inutilement.
575
00:52:18,114 --> 00:52:19,856
Avec ça, pas besoin d'ĂȘtre nombreux.
576
00:52:20,097 --> 00:52:21,676
On l'emmĂšne avec nous ?
577
00:52:22,848 --> 00:52:24,536
J'ai failli ĂȘtre tuĂ© Ă cause d'elle.
578
00:52:25,433 --> 00:52:27,182
Si vous le tuez,
je ne vous dirai rien.
579
00:52:27,433 --> 00:52:29,301
Tu as la fille, ça suffit.
580
00:52:30,989 --> 00:52:31,998
Attachez-les.
581
00:53:07,225 --> 00:53:08,740
Viens ici, je détache tes mains.
582
00:53:19,234 --> 00:53:20,484
Tu sais oĂč ils sont allĂ©s ?
583
00:53:21,733 --> 00:53:22,960
Je dirais Coffeyville.
584
00:53:23,897 --> 00:53:24,929
Kate est avec eux.
585
00:53:25,905 --> 00:53:27,085
Tu n'es pas un des leurs.
586
00:53:27,357 --> 00:53:28,389
Non, je ne suis pas.
587
00:53:29,397 --> 00:53:31,381
Je pensais trouver Jesse
avec les Daltons.
588
00:53:32,565 --> 00:53:33,935
Pourquoi veux-tu le trouver ?
589
00:53:35,295 --> 00:53:38,030
J'ai été tourmenté toute ma vie,
on dit que je suis son fils.
590
00:53:38,976 --> 00:53:40,022
Je dois savoir.
591
00:53:41,897 --> 00:53:42,897
Je peux te le dire.
592
00:53:48,874 --> 00:53:50,562
A l'Ă©poque oĂč Jesse a cachĂ© l'argent,
593
00:53:50,755 --> 00:53:53,124
Tes parents ont été tués
par la bande Ă Quantrell.
594
00:53:53,679 --> 00:53:54,835
Jesse a trouvé leur bébé,
595
00:53:55,065 --> 00:53:57,210
l'a pris
et l'a laissé à la famille Branch.
596
00:53:58,187 --> 00:54:00,390
J'ai été tourmenté
ma vie durant pour ça ?
597
00:54:02,372 --> 00:54:05,976
Joe, je souffre aussi depuis 10 ans
parce que Jesse est mon ami.
598
00:54:08,702 --> 00:54:10,093
Tu dis que Jesse est ton ami.
599
00:54:12,108 --> 00:54:13,577
Ils ont écrit une chanson,
600
00:54:13,945 --> 00:54:15,897
moi le traitre
qui lui a tiré dans le dos
601
00:54:17,046 --> 00:54:18,233
Ils ne l'ont pas enterré.
602
00:54:18,679 --> 00:54:19,826
C'était un autre.
603
00:54:21,163 --> 00:54:22,538
Pour le monde, il est mort.
604
00:54:23,225 --> 00:54:24,451
C'est peut-ĂȘtre pareil.
605
00:54:25,179 --> 00:54:27,066
- Je ne sais pas.
- Je vais Ă Coffeyville.
606
00:54:27,186 --> 00:54:28,287
T'arriveras trop tard.
607
00:54:29,140 --> 00:54:30,429
Je peux les battre lĂ -bas.
608
00:54:30,585 --> 00:54:31,624
TrĂšs bien .Allons-y.
609
00:54:32,695 --> 00:54:33,749
Je suis venu jusqu'ici.
610
00:55:01,989 --> 00:55:03,739
Comment sais-tu que le train viendra ?
611
00:55:04,888 --> 00:55:07,396
J'ai eu la chance d'apprendre
l'horaire de cette ligne,
612
00:55:07,404 --> 00:55:08,732
il n'y a pas longtemps.
613
00:55:09,974 --> 00:55:11,825
C'est vrai.
Je l'ai lu dans les journaux.
614
00:55:20,914 --> 00:55:22,235
Il s'arrĂȘtera pour l'eau ici.
615
00:55:23,094 --> 00:55:24,868
Attendons qu'il démarre pour monter.
616
00:55:24,891 --> 00:55:27,123
Je sais,
j'ai grimpé ainsi en plein jour.
617
00:57:01,590 --> 00:57:03,689
M. Bayless.
M. Bayless.
618
00:57:06,814 --> 00:57:08,158
Qu'avez-vous décidé ?
619
00:57:08,704 --> 00:57:11,268
Dois-je approuver
le contrat pour les laitiers ?
620
00:57:11,321 --> 00:57:12,477
C'est votre banque.
621
00:57:13,322 --> 00:57:15,205
On ne veut pas vous froisser,
M. Bayless.
622
00:57:15,228 --> 00:57:17,064
Je reviendrai et vous le ferais savoir.
623
00:57:17,359 --> 00:57:18,525
Allez Collins.
624
00:57:23,521 --> 00:57:25,263
Tu te courbes devant ce vieux rapace ?
625
00:57:25,286 --> 00:57:26,409
C'est sa ville.
626
00:57:26,638 --> 00:57:29,958
Il a 70% des actifs de la banque,
je n'ai pas le choix.
627
00:57:45,036 --> 00:57:47,240
T'as dis que la ville était
Ă moins 1,6 km d'ici.
628
00:57:47,271 --> 00:57:48,310
Au bas du virage.
629
00:57:48,551 --> 00:57:50,574
Je ne peux pas y aller,
je vais ĂȘtre reconnu.
630
00:57:52,300 --> 00:57:53,357
Mets ton chapeau.
631
00:57:54,865 --> 00:57:55,887
Mets-le.
632
00:57:58,629 --> 00:57:59,895
Cache tes cheveux dedans.
633
00:58:07,630 --> 00:58:09,372
Personne ne saura que t'es une femme.
634
00:58:09,848 --> 00:58:12,476
Ă part moi, c'est tout ce qui compte.
635
00:58:14,754 --> 00:58:15,793
Ăa le fera.
636
00:59:00,342 --> 00:59:01,545
Salut, mon pĂšre.
637
00:59:02,006 --> 00:59:03,318
Comment allez-vous, shérif ?
638
00:59:04,303 --> 00:59:05,553
Il va cuire un poulet.
639
00:59:05,764 --> 00:59:07,483
Ah, les gamins sont si serviables,
640
00:59:07,740 --> 00:59:09,006
et les personnes si sages.
641
00:59:09,285 --> 00:59:12,303
Pendant ma priĂšre, Tommy a entendu:
"Seigneur, donne-moi la force"
642
00:59:12,654 --> 00:59:14,670
il dit que si le seigneur
me donne la force,
643
00:59:14,889 --> 00:59:15,941
pourquoi manger ?
644
00:59:15,979 --> 00:59:17,100
Bien sur.
645
00:59:18,174 --> 00:59:19,608
Eh bien, profitez du poulet.
646
00:59:19,748 --> 00:59:21,592
- Bien.
- PĂšre Kerrigan !
647
00:59:25,698 --> 00:59:27,371
- PĂšre, je viensâŠ
- T'es Joe Branch !
648
00:59:27,435 --> 00:59:28,615
Oui, je suis Joe Branch.
649
00:59:28,646 --> 00:59:31,061
Les Daltons vont bientĂŽt venir
dévaliser vos banques.
650
00:59:31,475 --> 00:59:32,693
Ils ont Kate, PĂšre.
651
00:59:32,834 --> 00:59:34,240
- CommentâŠ
- Ăcoutez, shĂ©rif.
652
00:59:34,263 --> 00:59:35,441
Je vous expliquerai.
653
00:59:35,464 --> 00:59:36,967
Rassembler les gars disponibles.
654
00:59:37,584 --> 00:59:39,092
Kate risque d'ĂȘtre blesser, Joe.
655
00:59:39,311 --> 00:59:41,264
Oui, je verrais ce que je peux faire.
656
00:59:43,279 --> 00:59:44,779
Mets ça dans la cuisine, Tommy.
657
00:59:45,209 --> 00:59:47,717
- Je peux venir, PĂšre ?
- Mets-le Ă la cuisine, Tommy.
658
00:59:58,263 --> 01:00:00,084
L'un de vous se met lĂ .
659
01:00:01,850 --> 01:00:02,912
Joe tu restes ici.
660
01:00:41,490 --> 01:00:42,904
Gilkie, tu reste lĂ avec elle.
661
01:01:23,996 --> 01:01:25,018
Faites quelque chose !
662
01:01:25,166 --> 01:01:26,410
Les Daltons sont en ville !
663
01:03:26,558 --> 01:03:27,558
Grat !
664
01:04:29,419 --> 01:04:31,247
Il était temps que vous veniez ici.
665
01:04:31,708 --> 01:04:33,751
Oui, mais les choses
ont changé, mon pÚre.
666
01:04:33,888 --> 01:04:36,122
Le shérif a dit que Corey Bayless
m'a innocenté.
667
01:04:36,700 --> 01:04:38,239
Vous ĂȘtes venus pour me dire ça ?
668
01:04:38,569 --> 01:04:40,379
Non, monsieur.
On est venu se marier.
669
01:04:41,871 --> 01:04:44,746
Jeune homme vous venez
de vous sauvez d'un sermon.
670
01:05:07,914 --> 01:05:12,242
Adaptation anonyme (Surly ou
Yellostone K.) Revue le 01/09/2022 J.Y.
48681