All language subtitles for Forhoeret.S03E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-ESCOBAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,800 --> 00:01:09,960 Henrik... Hvor er Elisabeth? 2 00:01:10,040 --> 00:01:13,800 -Holger, politiet leder efter dig. -Hvor er hun? 3 00:01:13,880 --> 00:01:17,400 Hun har vÊret ude i skoven siden nyheden om Markus. 4 00:01:17,480 --> 00:01:19,320 KÞr hen til den nÊrmeste... 5 00:01:19,400 --> 00:01:21,400 Av, for helvede! 6 00:01:21,480 --> 00:01:25,040 For satan! HÞr efter. 7 00:01:25,120 --> 00:01:27,400 Du skal ikke blande dig. 8 00:01:27,480 --> 00:01:31,600 GÄ hjem. GÄ hjem med dig! 9 00:01:32,760 --> 00:01:34,480 GÄ hjem! 10 00:02:04,480 --> 00:02:07,520 Slog du din bror ihjel? 11 00:02:09,560 --> 00:02:11,280 Nej. 12 00:02:13,480 --> 00:02:18,480 Det ville heller ikke have vÊret til at bÊre. 13 00:02:18,560 --> 00:02:23,040 -I var der altid for hinanden. -Du behÞver ikke at spille uvidende. 14 00:02:23,120 --> 00:02:26,160 Jeg gÄr ud fra, du har set overvÄgningen. 15 00:02:27,800 --> 00:02:29,560 Hvilken overvÄgning? 16 00:02:29,640 --> 00:02:35,520 Den der viser, at det var et uheld, som Rupert meget belejligt slettede. 17 00:02:35,600 --> 00:02:39,840 -Det ville han aldrig finde pÄ. -Nej. Ikke af sig selv. 18 00:02:41,840 --> 00:02:44,680 -Men hvis hans mor bad ham om det. -Holger... 19 00:02:44,760 --> 00:02:48,360 Uanset hvad der er sket, blev vi ramt af en tragedie. 20 00:02:48,440 --> 00:02:51,960 Det forvirrer vores klarsyn. OgsÄ dit, kan jeg hÞre. 21 00:02:52,040 --> 00:02:55,640 GÄ til politiet og fÄ styr pÄ den her sag! 22 00:02:55,720 --> 00:02:59,160 Hvis du bare havde spurgt mig, om der var plads til 23 00:02:59,240 --> 00:03:04,280 Beatrice og Rupert i ledelsen, havde vi fundet en lÞsning. 24 00:03:04,360 --> 00:03:08,920 -SÄ havde vi undgÄet alt det her. -Hvad er det, du taler om? 25 00:03:09,000 --> 00:03:12,560 Beatrice og Rupert sidder ikke i ledelsen, 26 00:03:12,640 --> 00:03:15,560 fordi de ikke er gode nok endnu. 27 00:03:15,640 --> 00:03:20,000 Men det er dine bÞrn og ikke en bastard som mig. 28 00:03:36,760 --> 00:03:40,240 -Hvordan fandt du ud af det? -Camilla. 29 00:03:40,320 --> 00:03:42,760 Ah... 30 00:03:47,080 --> 00:03:49,120 Ja. 31 00:03:50,240 --> 00:03:53,600 Du er adopteret. Og hvad sÄ? 32 00:03:54,880 --> 00:03:59,600 Jeg er ikke en del af dig. Det var jeg aldrig. SÄ jeg skal ÞdelÊgges. 33 00:03:59,680 --> 00:04:05,640 Er det din teori? Fordi du er adopteret, vil jeg ÞdelÊgge dig? 34 00:04:05,720 --> 00:04:11,080 Du er en voksen mand. Skulle jeg vente 50 Är med det trÊk? 35 00:04:11,160 --> 00:04:15,120 Du havde brug for mig, indtil Beatrice og Rupert blev modne nok. 36 00:04:15,200 --> 00:04:19,640 Kan du ikke hÞre, at din anklage er en selvopfyldende profeti? 37 00:04:19,720 --> 00:04:24,040 Du er adopteret, ergo stÄr jeg bag alle dine vanvittige teorier. 38 00:04:24,120 --> 00:04:29,400 Det eneste vanvittige her er, at du lÞj for mig hele mit liv. 39 00:04:31,480 --> 00:04:34,440 Du har lÞjet for mig hele mit liv. 40 00:04:38,040 --> 00:04:41,440 Vi kunne ikke fÄ bÞrn, William og jeg. 41 00:04:41,520 --> 00:04:44,480 Det sagde lÊgerne til os. 42 00:04:46,000 --> 00:04:50,960 SÄ adopterede vi dig og besluttede, at du var vores barn. 43 00:04:51,040 --> 00:04:57,480 Men lÊgerne tog fejl, og jeg blev gravid med Markus. 44 00:04:58,520 --> 00:05:02,240 Men du skulle aldrig fÞle dig uÊgte. 45 00:05:02,320 --> 00:05:05,160 Du skulle aldrig fÞle dig anderledes. 46 00:05:05,240 --> 00:05:09,000 Og derfor blev det sÄdan. 47 00:05:09,080 --> 00:05:12,600 Det eneste, du nogensinde har fÄet mig til at fÞle... 48 00:05:14,840 --> 00:05:18,080 er at jeg var uÞnsket. 49 00:05:21,680 --> 00:05:24,600 Jeg har altid elsket dig. 50 00:05:25,600 --> 00:05:29,240 PÄ den mÄde jeg kan. 51 00:05:39,520 --> 00:05:44,760 Alt, hvad jeg ejer, er fordelt ligeligt ned til sidste Þre. 52 00:05:44,840 --> 00:05:48,920 Ingen af mine bÞrn skal fÞle sig snydt. 53 00:05:52,960 --> 00:05:56,080 Hvorfor skulle jeg tro pÄ et ord af, hvad du siger? 54 00:05:56,160 --> 00:05:58,520 Det stÄr i testamentet. 55 00:06:15,520 --> 00:06:17,320 Vis mig det. 56 00:06:18,360 --> 00:06:20,400 Ja. 57 00:06:51,680 --> 00:06:54,960 -Politiet har ringet flere gange. -Tak, Lisa. 58 00:06:55,040 --> 00:06:59,680 Jeg tager kontakt. Vi er i kontoret. Vi vil ikke forstyrres. 59 00:07:06,280 --> 00:07:12,560 Laver du en drink? En stor en. SÄ finder jeg testamentet. 60 00:07:39,680 --> 00:07:42,960 HvornÄr er det fra? Testamentet. 61 00:07:44,800 --> 00:07:46,480 Hvad mener du? 62 00:07:46,560 --> 00:07:51,800 Er det 30 Är gammelt, beviser det intet. Du kan have skiftet mening. 63 00:07:51,880 --> 00:07:54,800 Kender du mig virkelig sÄ dÄrligt? 64 00:07:54,880 --> 00:07:59,840 Jeg har ingen hÊngepartier i livet. Det er jeg alt for gammel til. 65 00:07:59,920 --> 00:08:04,840 I Þvrigt er spÞrgsmÄlet irrelevant. Det blev Êndret for tre uger siden, 66 00:08:04,920 --> 00:08:10,400 fordi jeg fortrÞd at overdrage dele af skoven til kommunen. 67 00:08:10,480 --> 00:08:16,200 Jeg brÊnder hellere det hele ned end at forÊre de idioter noget. 68 00:08:18,320 --> 00:08:20,840 Det er punkt 4. 69 00:08:24,840 --> 00:08:26,840 Tak. 70 00:08:33,200 --> 00:08:38,400 "Derfor skal overstÄende aktiver og vÊrdier fordeles ligeligt... 71 00:08:40,640 --> 00:08:45,560 mellem mine fire bÞrn, Holger, Markus, Beatrice... 72 00:08:47,120 --> 00:08:49,160 Rupert." 73 00:08:53,680 --> 00:08:56,960 Det her beviser ikke en skid. 74 00:08:58,560 --> 00:09:00,800 Du ville jo ikke have mig! 75 00:09:00,880 --> 00:09:03,760 Jeg var mÄske ikke den mor, du havde brug for, men den du fik. 76 00:09:03,840 --> 00:09:07,160 -Du sendte mig vÊk! -Din far kunne ikke lide larm. 77 00:09:07,240 --> 00:09:12,120 SÄ jeg voksede op pÄ kostskole, fordi mine bÞger knirkede for hÞjt? 78 00:09:12,200 --> 00:09:17,480 -Ja, sÄ lÊnge William levede. -Og det lod du ham bestemme? Dig! 79 00:09:17,560 --> 00:09:22,240 Kan du ikke huske din far? Ham sagde man ikke nej til. 80 00:09:22,320 --> 00:09:25,080 Jeg elskede ham, men vidste, hvornÄr kampene skulle tages. 81 00:09:25,160 --> 00:09:27,280 Og jeg var ikke en af dem. 82 00:09:29,160 --> 00:09:33,520 Jeg fik dig, og det var min stÞrste sejr. 83 00:09:33,600 --> 00:09:37,520 SÄ mÄtte jeg acceptere Williams Þnsker om din opdragelse. 84 00:09:37,600 --> 00:09:40,360 Hvorfor fanden fik I sÄ Markus? 85 00:09:43,400 --> 00:09:49,360 Som sagt troede jeg ikke, jeg kunne blive gravid, men blev det. 86 00:09:49,440 --> 00:09:52,880 Jeg skjulte det for William sÄ lÊnge, 87 00:09:52,960 --> 00:09:56,840 at en abort ville have vÊret mord. 88 00:09:58,320 --> 00:10:01,400 Jeg troede, at William ville have mig slÄet ihjel i stedet. 89 00:10:01,480 --> 00:10:04,720 SÄ det havde ikke en skid med dig at gÞre. Far Þnskede os ikke. 90 00:10:04,800 --> 00:10:07,960 Jeg tror ikke, han fik det liv, han havde Þnsket sig 91 00:10:08,040 --> 00:10:12,320 og lagde skylden pÄ dig, Markus og mig. 92 00:10:14,200 --> 00:10:18,400 Men... jeg dvÊler ikke ved fortiden. 93 00:10:21,040 --> 00:10:24,880 Der er rigeligt med problemer her og nu. 94 00:10:27,840 --> 00:10:31,160 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke... 95 00:10:31,240 --> 00:10:34,400 klare jeres forpulede lÞgne. 96 00:10:34,480 --> 00:10:38,200 Der er ikke en eneste af jer, jeg kan... 97 00:10:38,280 --> 00:10:40,800 Ikke en... 98 00:10:42,520 --> 00:10:45,560 Ikke engang Markus. 99 00:10:56,400 --> 00:11:01,200 Nogen... manipulerede Markus til at gÄ op imod mig. 100 00:11:01,280 --> 00:11:05,480 Satte ham sammen med Mallström, fik Christina drÊbt. 101 00:11:05,560 --> 00:11:11,320 og det mÄ vÊre en tÊt pÄ. Jeg kan bare ikke finde det. 102 00:11:11,400 --> 00:11:15,400 Mallström? Viktor Mallström? 103 00:11:15,480 --> 00:11:20,960 Hvorfor skulle han hjÊlpe Markus? Han er vores store konkurrent. 104 00:11:21,040 --> 00:11:25,360 De havde et romantisk forhold. 105 00:11:25,440 --> 00:11:28,080 Er du sikker pÄ det? 106 00:11:28,160 --> 00:11:33,000 Jeg synes ikke, at Mallström er sÊrlig sympatisk. 107 00:11:37,760 --> 00:11:40,160 Du har mÞdt ham? 108 00:11:40,240 --> 00:11:45,480 En enkelt gang, for et Är siden til et af Henriks arrangementer. 109 00:11:45,560 --> 00:11:51,120 Jeg bryder mig ikke om ham. Jeg har ogsÄ noget med svenskere.. 110 00:11:51,200 --> 00:11:54,320 Et af Henriks arrangementer? 111 00:11:55,320 --> 00:11:57,760 Golf. 112 00:11:59,880 --> 00:12:03,560 Jeg havde helt glemt Henriks besÊttelse af golf. 113 00:12:04,560 --> 00:12:08,240 Det er mÄske lige voldsomt nok, 114 00:12:08,320 --> 00:12:11,560 men Henrik er glad for golf, ja. 115 00:12:12,800 --> 00:12:15,160 Men han kender Mallström. 116 00:12:15,240 --> 00:12:18,360 Jeg ved ikke, hvor godt de kender hinanden. 117 00:12:18,440 --> 00:12:21,800 Nok til at blive inviteret til et af Henriks arrangementer, 118 00:12:21,880 --> 00:12:26,160 selvom han er en af vores allerstÞrste konkurrenter. 119 00:12:27,560 --> 00:12:30,680 Henrik er en underspillet mand. 120 00:12:30,760 --> 00:12:34,120 Han har aldrig sÞgt opmÊrksomhed, det mÄ man give ham. 121 00:12:34,200 --> 00:12:38,760 Men vi er ikke i tvivl om, hvor hans interesse ligger. 122 00:12:40,160 --> 00:12:44,360 -Hos Beatrice og Rupert. -SelvfÞlgelig. Han er deres far. 123 00:12:44,440 --> 00:12:47,560 -Han er interesseret i... -At de ikke gÄr glip af noget. 124 00:12:47,640 --> 00:12:49,600 At de har det godt. 125 00:12:49,680 --> 00:12:54,720 Hvorfor skulle han tro, at de gik glip af noget? 126 00:12:58,400 --> 00:13:02,440 Holger? Elisabeth? Hvor er I? Hallo? 127 00:13:06,440 --> 00:13:11,800 Politiet ringede igen. Jeg sagde, jeg ikke vidste, hvor Holger var. 128 00:13:11,880 --> 00:13:15,320 -Han har slÄet politichefen ned. -Hvad har han? 129 00:13:15,400 --> 00:13:20,000 Du er nÞdt til at gÄ til politiet. Du inkriminerer hele familien! 130 00:13:20,080 --> 00:13:23,160 Henrik har ret. Vi er nÞdt til at informere politiet 131 00:13:23,240 --> 00:13:28,720 og fÄ styr pÄ den her sag. Jeg tager med dig. Kom. 132 00:13:28,800 --> 00:13:32,240 -Jeg siger, at vi er pÄ vej. -Vi er ikke fÊrdige her. 133 00:13:32,320 --> 00:13:36,880 -Holger, du skal stoppe nu. -Ikke fÊrdige med hvad? 134 00:13:36,960 --> 00:13:41,280 Med at finde ud af hvordan du stÄr bag mordet pÄ Christina. 135 00:13:41,360 --> 00:13:45,520 -Og Markus' dÞd. -Undskyld, hvad? 136 00:13:45,600 --> 00:13:50,440 Holger, du kan anklage mig, men hold Henrik ude af det her. 137 00:13:50,520 --> 00:13:53,160 Hvis vi ikke afslÞrer ham nu, slipper han af sted med det. 138 00:13:53,240 --> 00:13:58,840 Jeg tror pÄ, at du er uskyldig. Men du skal overbevise politiet. 139 00:13:58,920 --> 00:14:02,360 Ja. Lyt til din mor. Jeg kÞrer jer. 140 00:14:02,440 --> 00:14:07,040 "Findes der et sted i ens liv, som viser sig at vÊre det vigtigste? 141 00:14:07,120 --> 00:14:09,960 Punktet, hvor passerens spids kan placeres, 142 00:14:10,040 --> 00:14:14,080 fordi alt viser tilbage til det centrum, 143 00:14:14,160 --> 00:14:18,360 hvis betydning man ikke erkender fÞr langt senere?" 144 00:14:18,440 --> 00:14:23,760 Undskyld, jeg forstÄr ingenting. Tidspunktet er ikke til den slags. 145 00:14:23,840 --> 00:14:27,080 Og hvis jeg hele mit voksne liv har set forkert? 146 00:14:27,160 --> 00:14:30,240 At jeg troede, at én var skyld i alt, 147 00:14:30,320 --> 00:14:34,200 mens det i virkeligheden var en anden. 148 00:14:34,280 --> 00:14:38,240 I morges talte jeg med Markus om, da jeg blev spÊrret inde pÄ vÊrelset 149 00:14:38,320 --> 00:14:43,720 med en tropisk sygdom. Jeg var bange, troede jeg skulle dÞ. 150 00:14:43,800 --> 00:14:48,840 Og den jeg havde allermest brug for, dig, du var der ikke. 151 00:14:50,120 --> 00:14:56,640 Men du var der. SÞrgede for, at jeg var helt afskÄret fra omverdenen. 152 00:14:56,720 --> 00:14:59,800 Ja, selvfÞlgelig. Det fik jeg besked pÄ af lÊgerne. 153 00:14:59,880 --> 00:15:03,240 Hvad fortalte Henrik dig? 154 00:15:03,320 --> 00:15:06,960 Vidste du overhovedet, at jeg var syg? 155 00:15:07,040 --> 00:15:09,120 Gjorde du? 156 00:15:09,200 --> 00:15:12,480 Jeg var pÄ en lÊngere rejse og fik besked om det, da jeg kom hjem. 157 00:15:12,560 --> 00:15:16,520 Og med ét er passerens spids flyttet. 158 00:15:16,600 --> 00:15:19,920 Kan du se det, Henrik? Min mor fravalgte mig ikke. 159 00:15:20,000 --> 00:15:24,240 Du holdt hende vÊk. Det har du gjort i 35 Är, jeg indsÄ det bare ikke. 160 00:15:25,200 --> 00:15:27,920 Holger, altsÄ... 161 00:15:28,000 --> 00:15:32,080 Vi har haft vores problemer, men jeg har altid behandlet dig pÊnt. 162 00:15:32,160 --> 00:15:36,240 Markus kom pÄ kostskole efter episoden i Sverige med Beatrice. 163 00:15:36,320 --> 00:15:42,600 Vi troede, du Þnskede det, men var det i virkeligheden Henrik? 164 00:15:44,680 --> 00:15:47,920 -Vi blev jo enige om... -Var det Henrik? 165 00:15:49,760 --> 00:15:54,040 Har du fuldstÊndig glemt, at Markus var utilregnelig? 166 00:15:54,120 --> 00:15:58,720 Han var farlig for sine sÞskende. Han skulle have faste rammer. 167 00:15:58,800 --> 00:16:02,480 -SÄ det var dig. -Du kan ikke sÊtte det op sÄdan. 168 00:16:02,560 --> 00:16:06,480 Din mor og jeg deles om ansvaret her i huset. 169 00:16:06,560 --> 00:16:13,520 Eller har du styret os, mens du gemte dig bag Elisabeth? 170 00:16:13,600 --> 00:16:16,360 SÄdan er det slet ikke, Holger. Det er det ikke. 171 00:16:16,440 --> 00:16:22,200 Eller formÄr han at bilde dig ind, at hans Þnsker er dine? 172 00:16:22,280 --> 00:16:25,920 Er det ikke den Henrik, vi kender? 173 00:16:26,000 --> 00:16:28,680 Manden der altid fÄr sin vilje. 174 00:16:28,760 --> 00:16:31,880 Uden at sÊtte sig selv igennem eller hÊve stemmen. 175 00:16:31,960 --> 00:16:37,880 Med en svag berÞring fÄr han sat nÞjagtigt den kurs, der passer ham. 176 00:16:39,080 --> 00:16:42,760 Jeg ved ikke, om jeg skal vÊre smigret eller fornÊrmet. 177 00:16:42,840 --> 00:16:47,960 Kontrakten med ComTech. Det var din idé, ikke? 178 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 Du kendte til Mallström og vidste, han ville vÊre den perfekte hjÊlper. 179 00:16:52,640 --> 00:16:57,520 Jeg er ikke en del af virksomheden, det ved du udmÊrket godt. 180 00:16:57,600 --> 00:17:00,600 Men du kender Mallström. 181 00:17:02,320 --> 00:17:05,640 Kender du Mallström? 182 00:17:05,720 --> 00:17:10,360 Jeg har spillet golf med ham et par gange, det er det. 183 00:17:10,440 --> 00:17:14,200 Ingen spiller bare golf med Mallström. 184 00:17:14,280 --> 00:17:19,320 Han er ekstremt privat. Det har jeg hans lÊges ord for. 185 00:17:19,400 --> 00:17:22,000 Nej... 186 00:17:22,080 --> 00:17:24,880 Du kendte ham. 187 00:17:26,080 --> 00:17:29,040 IndgÄende. 188 00:17:32,120 --> 00:17:37,080 Du sÄ hans forkrampede forhold til skiftende partnere, 189 00:17:37,160 --> 00:17:40,640 men du mÄtte vÊre sikker, og derfor 190 00:17:40,720 --> 00:17:47,360 fik du Markus til at fÄ fat i journalerne. Hvad sagde Camilla? 191 00:17:47,440 --> 00:17:51,800 Mallström vil gÞre hvad som helst for den han elsker. 192 00:17:51,880 --> 00:17:56,080 Du vidste, han kunne bruges! At han aldrig ville ÞdelÊgge vores firma, 193 00:17:56,160 --> 00:18:00,080 hvis han fÞlte loyalitet, et stÊrkt, emotionelt bÄnd. 194 00:18:00,160 --> 00:18:04,440 Et bÄnd du ikke selv kunne knytte, du er alt for gammel og tÞr. 195 00:18:04,520 --> 00:18:07,400 Beatrice? Det forkerte kÞn. 196 00:18:07,480 --> 00:18:11,320 Rupert? Hans sociale kompetencer er som en dÞd vandmands. 197 00:18:11,400 --> 00:18:17,040 Men Markus, sÞde, sjove Markus, der fik rum til at lyse op. 198 00:18:17,120 --> 00:18:20,680 Opgaven var perfekt for ham. Ikke? 199 00:18:21,560 --> 00:18:28,400 Du ved, at Markus og jeg stort set aldrig talte sammen, det er nonsens! 200 00:18:28,480 --> 00:18:32,040 Mallström ville udsulte byggeriet i Nordhavnen og tvinge mig ud. 201 00:18:32,120 --> 00:18:35,680 Uden mig, ville han genetablere leverancerne via ComTech. 202 00:18:35,760 --> 00:18:40,200 Et farligt spil, men fordi han holdt af Markus, var han til at stole pÄ. 203 00:18:40,280 --> 00:18:45,840 -Alt det har jeg fra Mallström selv. -Markus er dÞd. SÄ hvad nu? 204 00:18:45,920 --> 00:18:49,480 Ja, nu... er vi fÊrdige. 205 00:18:49,560 --> 00:18:55,640 Mens Markus levede, ville Mallström aldrig knuse firmaet, det er slut. 206 00:18:55,720 --> 00:19:00,640 Beatrice og Rupert kan se frem til at bestyre et firma i frit fald. 207 00:19:01,680 --> 00:19:07,480 Du er fantasifuld. Du slog ikke Markus ihjel, det er mig? 208 00:19:07,560 --> 00:19:12,080 Og du truede ikke virksomheden med dine katastrofale beslutninger? 209 00:19:12,160 --> 00:19:16,520 -Nej, det er ogsÄ mig og Mallström. -Kan vi ikke stoppe det her nu? 210 00:19:16,600 --> 00:19:20,840 Bare et spÞrgsmÄl til. Bare et! Et. 211 00:19:22,400 --> 00:19:25,720 Hvad er dit sidste minde med Markus? 212 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 -Ja, det er... -LÊnge siden? 213 00:19:29,400 --> 00:19:34,520 Det er en familietragedie, at den Êldste sÞn slog sin bror ihjel. 214 00:19:34,600 --> 00:19:39,080 Det er ikke et minde, Henrik. HvornÄr sÄ du ham sidst? 215 00:19:39,160 --> 00:19:43,160 -Det er svÊrt at sige. -Fordi det er lÊnge siden? 216 00:19:43,240 --> 00:19:46,480 Det er det desvÊrre, ja. 217 00:19:46,560 --> 00:19:51,200 Din plan har krÊvet mÞder og koordinering. 218 00:19:51,280 --> 00:19:55,240 Hvad nu hvis vi tjekker Markus' opkaldshistorik? 219 00:19:55,320 --> 00:19:59,880 Hvor tit har I sÄ talt den sidste mÄned, hvor I ikke talte sammen? 220 00:20:01,560 --> 00:20:07,840 Skal vi skaffe opkaldslisterne? Det hele stÄr pÄ firmaets regning. 221 00:20:07,920 --> 00:20:13,920 Ja... Der er jo perioder, hvor vi talte mere sammen end andre. 222 00:20:14,000 --> 00:20:18,760 -SÄdan er det jo. -Der var kontakt den sidste mÄned? 223 00:20:18,840 --> 00:20:21,400 HvornÄr startede det? 224 00:20:23,520 --> 00:20:28,200 De snakke med Markus, hvornÄr startede de? 225 00:20:28,280 --> 00:20:33,480 Da du fandt ud af mine planer for Christina, ikke? 226 00:20:33,560 --> 00:20:38,000 Dem fortalte hun dig om, ikke? Beatrice. 227 00:20:38,080 --> 00:20:43,240 Beatrice, der pÄstÄr, at hun ikke er nÄdeslÞs, 228 00:20:43,320 --> 00:20:49,480 men fik Markus til at overvÄge Christina "for familiens skyld". 229 00:20:49,560 --> 00:20:53,480 Hvad mener hun med det? "Familien". 230 00:20:53,560 --> 00:20:57,360 Det kan ikke vÊre mig. Eller Markus, for den sags skyld. 231 00:20:57,440 --> 00:21:03,560 Hun opfattede os aldrig som en del af familien, det sÞrgede du for. 232 00:21:03,640 --> 00:21:08,960 Var det mor? NÊ, sÄ skulle hun have udvist et minimum af interesse. 233 00:21:09,040 --> 00:21:14,200 Men for din skyld, farmands skyld, det var det, hun mente. 234 00:21:14,280 --> 00:21:18,480 Du fik hende til at overtale Markus. 235 00:21:18,560 --> 00:21:24,440 Du satte overvÄgningen i gang. Hun fortalte dig om mine planer. 236 00:21:24,520 --> 00:21:30,640 Nu skulle Christina ryddes af vejen, det kunne du ikke bede en datter om. 237 00:21:30,720 --> 00:21:35,280 For fÞrste gang i dit liv mÄtte du trÊde ud af skyggerne 238 00:21:35,360 --> 00:21:38,120 og tage direkte kontakt med Markus. 239 00:21:44,200 --> 00:21:47,600 MÄske tager jeg fejl. 240 00:21:47,680 --> 00:21:54,040 MÄske er det Beatrice, der helt pÄ egen hÄnd stÄr bag alt. 241 00:21:56,320 --> 00:22:00,800 Skal vi ringe til hende? HÞre, hvad hun har at sige? 242 00:22:00,880 --> 00:22:04,640 HÞre, om hun kan frikende sin far og pÄtage sig skylden? 243 00:22:04,720 --> 00:22:09,760 Beatrice har intet med det her at gÞre. 244 00:22:09,840 --> 00:22:15,840 Jeg prÞvede at redde familien, fordi du var forelsket i en ung pige. 245 00:22:15,920 --> 00:22:19,720 -Og var villig til at ofre alt! -Jeg var ikke forelsket. 246 00:22:19,800 --> 00:22:24,880 Du har bygget over evne og udsat virksomheden for et ekstremt pres. 247 00:22:24,960 --> 00:22:31,600 Og midt i alt det her kom den ikke-forelskelse. 248 00:22:31,680 --> 00:22:37,280 Elisabeth er sÄ forgabt, at hun ikke ser dit vanvid, men det gÞr jeg. 249 00:22:37,360 --> 00:22:41,200 -Jeg har kun gjort det nÞdvendige. -Du hylder eneren. 250 00:22:41,280 --> 00:22:44,400 SÄ lÊnge eneren er dig selv. Alle andre skubber du vÊk. 251 00:22:44,480 --> 00:22:49,480 Du skubbede mine bÞrn vÊk, og nÄr du mÞder modstand? 252 00:22:49,560 --> 00:22:52,920 -SÄ slÄr du din egen bror ihjel. -Vi mister alt. 253 00:22:53,000 --> 00:22:58,280 -Der bliver intet til dine bÞrn. -Der findes andre leverandÞrer. 254 00:22:58,360 --> 00:23:02,080 Det handler ikke om byggematerialer, for helvede! 255 00:23:02,160 --> 00:23:06,240 Mallström ved, at vi bestak folk for at fÄ byggetilladelser! 256 00:23:06,320 --> 00:23:13,280 Og finansieringsproblemerne kan ikke ordnes med en leverandÞraftale! 257 00:23:13,360 --> 00:23:17,680 Du gav Mallström adgang til vores dybeste hemmeligheder. 258 00:23:17,760 --> 00:23:21,760 Og nu bruger han dem til at smadre os. 259 00:23:22,640 --> 00:23:26,280 Hvis det er slut, kan du kun takke dig selv. 260 00:23:26,360 --> 00:23:30,600 Du har spildt dit liv pÄ at prÞve at imponere din mor. 261 00:23:37,200 --> 00:23:39,080 Du skal gÄ nu, Henrik. 262 00:23:41,400 --> 00:23:45,560 Elisabeth, alt det, jeg har gjort, var for vores bÞrn. 263 00:23:45,640 --> 00:23:48,440 VÊr venlig at gÄ din vej. 264 00:23:52,200 --> 00:23:54,720 GÄ! 265 00:24:02,680 --> 00:24:05,560 Du kan ikke bare lade ham gÄ! Nej, kraftedeme! 266 00:24:05,640 --> 00:24:08,320 Holger! Lad ham vÊre! 267 00:24:08,400 --> 00:24:11,800 Rupert og Beatrice skal ikke snydes for, hvad der er deres. 268 00:24:13,560 --> 00:24:17,560 -Hvad er det? -Videoen der kan frikende Holger. 269 00:24:17,640 --> 00:24:21,400 Vores sÞn ringede og sagde, Holger ville slette bevismaterialer. 270 00:24:21,480 --> 00:24:26,800 Jeg lovede at tage mig af det. SÄ jeg sikrede mig den her. 271 00:24:26,880 --> 00:24:32,760 Som leverage, en forhandlingsbrik, eller nu, en livline. 272 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 -Giv mig den telefon. -Nej! Jeg sletter det! 273 00:24:36,760 --> 00:24:39,800 Èt tryk og sÄ er den aldrig eksisteret. 274 00:24:46,040 --> 00:24:49,960 SÄ... SÄ er det nu. Kom, beslut dig. 275 00:24:50,040 --> 00:24:53,240 Du kan fÄ din hÊvn, men sÄ ryger du i fÊngsel. 276 00:24:53,320 --> 00:24:58,160 Og i den version kan vi vinke farvel til firmaet. Alt er forbi. 277 00:24:58,240 --> 00:25:02,640 Vi kan sende videoen til politiet. Holger kan trÊkke sig som direktÞr, 278 00:25:02,720 --> 00:25:05,800 og Rupert og Beatrice bliver sat ind i ledelsen, 279 00:25:05,880 --> 00:25:09,240 og sammen fÄr vi ordnet Mallström. I den version vinder vi alle. 280 00:25:09,320 --> 00:25:13,520 Ikke Christina. Ikke Markus. 281 00:25:15,400 --> 00:25:19,080 Hjalp Markus dig med mordet pÄ Christina? 282 00:25:20,200 --> 00:25:26,400 Du hÄber, Markus ikke hadede dig nok til at fÄ Christina slÄet ihjel? 283 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 -Det gjorde han ikke. -John ville ikke adlyde dine ordrer. 284 00:25:30,200 --> 00:25:34,480 Er du sikker pÄ det? Nummeret fik jeg af Markus. 285 00:25:34,560 --> 00:25:39,640 Og sÄ var der John. TÊnk, hvad de ord "Jeg er Holgers far" kan gÞre. 286 00:25:39,720 --> 00:25:41,320 Dit forpulede svin. 287 00:25:41,400 --> 00:25:47,240 Hvem forsÞgte at overdrage firmaet til en ung, kriminel prostitueret? 288 00:25:47,320 --> 00:25:50,480 Hvem var det, John arbejdede for? 289 00:25:50,560 --> 00:25:54,120 Uden dig var intet af det her sket! 290 00:25:54,200 --> 00:25:59,520 -Du slog ogsÄ John ihjel. -Nej. Det var et rent lykketrÊf. 291 00:25:59,600 --> 00:26:04,240 Hvis ikke du var sÄ fucking stÊdig, havde alt lukket sig perfekt. 292 00:26:35,560 --> 00:26:40,720 TÊnk, at jeg har elsket den mand. 293 00:29:02,840 --> 00:29:05,880 Tekster af: Sheila N. Hasahya plint.com 25633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.