Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
TELEGRAM: S@CINES Y REVISTAS CM-PA
2
00:00:35,334 --> 00:00:37,601
[Hace mucho tiempo,
3
00:00:38,601 --> 00:00:41,434
[en una tierra misteriosa y lejana,
4
00:00:43,434 --> 00:00:46,334
[de esas que ahora
solo existen en los cuentos,
5
00:00:47,767 --> 00:00:49,567
[vivían unas hermanas.
6
00:00:56,234 --> 00:00:58,133
[Eran trillizas,
7
00:00:58,434 --> 00:01:00,300
[lo que llamaba la atención de todos
8
00:01:00,367 --> 00:01:03,501
[cada vez que acompañaban
a su madre al pueblo.
9
00:01:45,567 --> 00:01:48,634
[Pero cuando todas las miradas
se enfocan en ti
10
00:01:50,534 --> 00:01:51,601
[a veces,
11
00:01:52,434 --> 00:01:54,767
[el mal también voltea.
12
00:02:48,801 --> 00:02:50,534
- No.
- ¿Cuánto tiempo?
13
00:02:51,367 --> 00:02:52,467
¡La inyección!
14
00:02:58,467 --> 00:02:59,501
Sostenla.
15
00:03:16,200 --> 00:03:17,567
¿Qué pasó, mami?
16
00:03:17,634 --> 00:03:19,100
Nada, mi amor.
17
00:03:21,400 --> 00:03:24,334
Es el tercer ataque esta semana.
18
00:03:42,534 --> 00:03:45,100
Sus órganos están
comenzando a fallar,
19
00:03:45,167 --> 00:03:47,667
y ha desarrollado resistencia
al tratamiento.
20
00:03:48,467 --> 00:03:50,501
Lo mejor será internarla y
21
00:03:50,567 --> 00:03:52,300
prepararnos.
22
00:03:55,067 --> 00:03:57,467
- Oh, no.
- No puedo...
23
00:04:04,734 --> 00:04:06,033
Gracias, doctor.
24
00:04:08,267 --> 00:04:11,200
Ay, no, no.
25
00:04:22,100 --> 00:04:23,667
[¿No escuchaste al doctor?
26
00:04:23,734 --> 00:04:27,434
[Tiene que estar internada, no en
un pueblo en la mitad de la nada.
27
00:04:27,501 --> 00:04:29,567
[No vamos a llevar
a Luna a un hospital.
28
00:04:29,634 --> 00:04:33,701
[¿Por qué insistes en ignorar a los
expertos? Saben lo que están haciendo.
29
00:04:33,767 --> 00:04:37,067
Ahí está lo que dijeron tus expertos.
La desahuciaron.
30
00:04:37,767 --> 00:04:40,667
Hemos visto a todos los médicos aquí,
|Houston y todas partes.
31
00:04:40,734 --> 00:04:42,601
Tu ciencia no funciona.
32
00:04:42,667 --> 00:04:44,067
Estás loca.
33
00:04:44,234 --> 00:04:46,601
No vamos a poner
la vida de Luna en manos de...
34
00:04:46,667 --> 00:04:48,067
¿En manos de quién?
35
00:04:50,467 --> 00:04:52,434
Son mis manos.
36
00:04:55,701 --> 00:04:57,634
Esto va a funcionar.
37
00:05:00,701 --> 00:05:02,267
Confía en mí.
38
00:05:06,067 --> 00:05:08,367
Nos vamos mañana.
39
00:05:11,000 --> 00:05:12,067
Mi amor.
40
00:05:12,133 --> 00:05:14,667
A ver, ¿en la maleta o contigo?
41
00:05:14,734 --> 00:05:16,067
Conmigo.
42
00:05:18,367 --> 00:05:21,501
Nala. Apúrate con tus cosas, hija.
43
00:05:26,067 --> 00:05:28,434
¿Puedes apurarte
con tus cosas, por favor?
44
00:05:34,234 --> 00:05:37,467
- ¿Ya estamos?
- No puedo, no puedo con ella.
45
00:05:39,033 --> 00:05:41,801
Como que alguien se despertó
del otro lado de la cama.
46
00:05:44,100 --> 00:05:47,601
¿Cómo te sentirías si te obligaran
a ir a un pueblo en medio de la nada?
47
00:05:48,334 --> 00:05:51,267
Mi amor. Es por Luna.
48
00:05:51,667 --> 00:05:54,767
Tu mamá cree que allá hay
algo que podemos hacer por ella.
49
00:05:55,000 --> 00:05:56,367
Todo es por ella.
50
00:06:10,534 --> 00:06:12,667
Que no se te olvide tu traje de baño.
51
00:06:14,133 --> 00:06:17,000
Alguna vez tu mamá me dijo
que había alberca en su casa.
52
00:06:27,000 --> 00:06:29,501
Nala, te puedes apurar, por favor?
53
00:06:33,000 --> 00:06:34,334
Hasta luego.
54
00:06:35,000 --> 00:06:36,067
¡Becca!
55
00:06:38,100 --> 00:06:40,067
¿Llevas a Luna a su tratamiento?
56
00:06:40,133 --> 00:06:41,334
No.
57
00:06:41,734 --> 00:06:44,167
Nos vamos de viaje a ver a la familia.
58
00:06:44,234 --> 00:06:45,467
Está muy bien.
59
00:06:45,534 --> 00:06:47,701
No se puede vivir
de hospital en hospital.
60
00:06:47,767 --> 00:06:49,801
Miguel, no te acerques a Luna.
61
00:06:51,367 --> 00:06:52,534
Es muy delicada.
62
00:06:52,601 --> 00:06:55,234
Más vale prevenir, es que trae
gripita otra vez,
63
00:06:55,300 --> 00:06:57,167
y no quiero que se la vaya a pegar
64
00:06:58,067 --> 00:07:00,267
encima de todo lo que Luna ya...
65
00:07:00,334 --> 00:07:01,133
Sí.
66
00:07:01,200 --> 00:07:05,167
No sé dónde agarraron gripa los niños
pero ya son muchos con lo mismo.
67
00:07:05,234 --> 00:07:08,033
¿Sabes qué? Tómalo tú,
creo que olvidé algo en la casa.
68
00:07:08,100 --> 00:07:10,400
Toma, de una vez ahorita que te veo.
69
00:07:17,234 --> 00:07:18,400
Escúchame.
70
00:07:19,267 --> 00:07:21,067
Ya eres casi una adulta.
71
00:07:21,467 --> 00:07:23,667
Necesito poder contar contigo.
72
00:07:24,234 --> 00:07:26,334
Este viaje no va a ser fácil.
73
00:07:26,767 --> 00:07:29,000
Voy a necesitar de todo tu apoyo.
74
00:07:29,067 --> 00:07:30,567
Luna te necesita.
75
00:07:30,634 --> 00:07:32,267
Yo te necesito.
76
00:07:33,133 --> 00:07:35,133
Ya estoy yendo al pinche viaje, ¿no?
77
00:07:35,200 --> 00:07:36,434
¿Qué más quieres?
78
00:07:41,367 --> 00:07:43,667
No sé qué hice mal contigo.
79
00:07:44,534 --> 00:07:46,067
Te puedo hacer una lista.
80
00:09:01,701 --> 00:09:03,000
¡Fíjate, pendejo!
81
00:09:03,067 --> 00:09:05,033
Papá dijo una grosería.
82
00:09:05,100 --> 00:09:06,767
¿Estás enojado, papi?
83
00:09:07,000 --> 00:09:08,267
No, mi amor.
84
00:09:08,434 --> 00:09:11,367
Papi está nervioso
porque va a conocer a su suegra.
85
00:09:11,434 --> 00:09:13,467
¿Qué es una suegra, mami?
86
00:09:14,534 --> 00:09:16,501
Es un dolor de cabeza, mi amor.
87
00:09:43,767 --> 00:09:44,767
¡Guillermo!
88
00:09:50,000 --> 00:09:53,567
- ¿Qué es eso?
- El funeral de un niño.
89
00:09:53,634 --> 00:09:54,701
¡Nala!
90
00:09:55,701 --> 00:09:58,033
Es una fiesta de despedida, amor.
91
00:09:58,100 --> 00:10:00,067
De un niño que se fue al cielo.
92
00:10:00,133 --> 00:10:01,501
¿Con los angelitos?
93
00:10:01,567 --> 00:10:04,267
Sí, mi amor. Con los angelitos.
94
00:10:54,667 --> 00:10:56,200
Llegamos.
95
00:10:58,601 --> 00:11:00,334
- ¿Están bien?
- Sí.
96
00:11:02,567 --> 00:11:06,167
Vengan, niñas. Para que
conozcan a la abuela Josefa.
97
00:11:16,434 --> 00:11:19,601
Hasta que se me hizo conocerlas.
98
00:11:19,667 --> 00:11:22,634
Qué niñas tan hermosas.
99
00:11:22,701 --> 00:11:24,100
Hola, abuela.
100
00:11:28,000 --> 00:11:30,300
La pequeña Luna.
101
00:11:33,267 --> 00:11:35,367
Ay, mamita.
102
00:11:35,434 --> 00:11:37,534
Tú has de ser Nala.
103
00:11:40,267 --> 00:11:41,734
Mucho gusto.
104
00:11:41,801 --> 00:11:44,667
Te pareces mucho a tu mamá.
105
00:11:45,234 --> 00:11:47,634
Espero que nada más por fuera.
106
00:11:47,701 --> 00:11:50,400
Ay, por favor. No empecemos, ¿eh?
107
00:11:51,133 --> 00:11:52,667
¿Cómo estás?
108
00:11:52,734 --> 00:11:56,634
Obviamente, no tan bien
como tú, Rebecca.
109
00:11:57,100 --> 00:11:59,434
Doña Josefa. Muchísimo gusto.
110
00:12:01,634 --> 00:12:06,467
Por favor no me digas doña,
que me hace sentir más vieja.
111
00:12:06,534 --> 00:12:08,634
Perdón. Josefa.
112
00:12:08,701 --> 00:12:10,200
Mucho gusto.
113
00:12:10,534 --> 00:12:13,667
El gusto es todo mío.
114
00:12:14,601 --> 00:12:17,167
Amor. ¿Puedes ir por las maletas?
115
00:12:17,234 --> 00:12:18,534
No, no, deja, deja.
116
00:12:18,601 --> 00:12:22,100
Ahorita le digo a Pedro que las baje.
117
00:12:22,167 --> 00:12:25,634
Vamos, niñas, a que conozcan
la casa de la abuela, ¿sí?
118
00:12:27,667 --> 00:12:31,467
Hacía falta un hombre
tan guapo en la familia.
119
00:12:47,167 --> 00:12:49,634
¿No que la casa tenía
tres pisos, mami?
120
00:12:49,701 --> 00:12:52,067
Sí, mi amor. Tiene tres pisos.
121
00:12:52,133 --> 00:12:54,000
Pero el tercero es solo el ático,
122
00:12:54,067 --> 00:12:56,534
donde quedaba el cuarto
de la abuela Teresa.
123
00:12:58,100 --> 00:12:59,767
¿Para el Instagram?
124
00:13:00,334 --> 00:13:02,000
De una...
125
00:13:02,067 --> 00:13:03,667
¿Cuál es el wifi?
126
00:13:03,734 --> 00:13:05,701
¿Qué es eso de wifi?
127
00:13:07,501 --> 00:13:09,501
Amor, aquí ni siquiera hay señal.
128
00:13:10,033 --> 00:13:13,000
Pero no te van a caer mal
unos días sin el TikTok, también.
129
00:13:15,734 --> 00:13:17,667
Qué porquería de lugar.
130
00:13:17,734 --> 00:13:19,033
Nala.
131
00:13:19,100 --> 00:13:21,133
¿Por qué no vas con Luna
a conocer el jardín?
132
00:13:21,200 --> 00:13:23,167
- ¡Sí!
- ¿Sí?
133
00:13:23,234 --> 00:13:25,434
Vayan. Vayan a explorar.
134
00:13:34,801 --> 00:13:36,801
¿Quieres buscar insectos?
135
00:13:37,033 --> 00:13:38,200
No.
136
00:13:38,767 --> 00:13:41,167
Bueno. ¿Atrapaditas?
137
00:13:41,234 --> 00:13:43,734
Luna, eso es para niños chiquitos.
138
00:13:46,601 --> 00:13:49,467
Wow, ahí está la alberca.
139
00:14:00,501 --> 00:14:02,267
Qué bueno que sí empaqué el traje.
140
00:14:16,167 --> 00:14:19,033
¿Tanto te sorprendió que llamara,
o qué?
141
00:14:19,367 --> 00:14:21,501
Sí. Sí me sorprendió.
142
00:14:23,067 --> 00:14:27,133
Nunca me imaginé que estuviera
en tus planes regresar.
143
00:14:27,467 --> 00:14:30,534
Pues, a veces los planes cambian.
144
00:14:31,534 --> 00:14:34,234
¿Crees que vendría
si tuviera otra opción?
145
00:14:36,033 --> 00:14:38,734
Pero, ¿no te da miedo?
146
00:14:39,601 --> 00:14:42,534
¿No te da miedo
lo que pueda pasar?
147
00:14:42,601 --> 00:14:44,367
¿Que no aprendiste nada?
148
00:14:44,434 --> 00:14:46,067
Claro que me da miedo.
149
00:14:46,467 --> 00:14:50,100
Pero voy a hacer lo que tenga
que hacer por mi hija.
150
00:14:54,801 --> 00:14:58,267
Le voy a decir a Abigail
que les de fruta.
151
00:14:59,067 --> 00:15:01,334
¿Abigail? ¿Quién es Abigail?
152
00:15:01,400 --> 00:15:03,133
La novia de Pedro.
153
00:15:03,534 --> 00:15:05,734
También me ayuda.
154
00:15:06,133 --> 00:15:09,000
Viven juntos en una cabañita
aquí cerca.
155
00:15:09,067 --> 00:15:12,767
¡Uy! Qué moderno
que está el campo, ¿no?
156
00:15:13,801 --> 00:15:15,567
Abigail, niña.
157
00:15:16,434 --> 00:15:19,367
Estas son mis nietas.
158
00:15:19,534 --> 00:15:21,400
¡Hola, niñas!
159
00:15:22,601 --> 00:15:25,801
Dales algo de fruta
y que se estén aquí contigo.
160
00:15:26,033 --> 00:15:27,601
Sí, Doña Josefa.
161
00:15:28,767 --> 00:15:30,434
Pasen, bienvenidas.
162
00:15:30,501 --> 00:15:31,734
Siéntense.
163
00:15:33,167 --> 00:15:35,200
¿Ya conocían Las Ánimas?
164
00:15:36,501 --> 00:15:38,372
¿Nunca habían venido?
165
00:15:40,200 --> 00:15:42,501
¿Quieren un poquito de maíz caquiao?
166
00:15:45,033 --> 00:15:46,367
Oigan.
167
00:15:46,434 --> 00:15:49,667
Que no hayan conocido
Las Ánimas se pasa.
168
00:15:49,734 --> 00:15:53,067
¿Pero en serio nunca
habían probado el maíz caquiao?
169
00:15:53,801 --> 00:15:56,067
Y con lo rico que me queda.
170
00:15:58,467 --> 00:16:00,434
- Aquí hay uno.
- Gracias.
171
00:16:00,501 --> 00:16:02,667
- Y aquí hay otro.
- Gracias.
172
00:16:02,734 --> 00:16:04,267
De nada.
173
00:16:08,133 --> 00:16:09,801
Está rico, ¿verdad?
174
00:16:12,501 --> 00:16:14,767
Qué bueno que les gustó.
175
00:16:20,400 --> 00:16:22,334
Creo que esto también me quedó rico.
176
00:16:23,300 --> 00:16:26,734
Mami, ¿hace cuánto
que no venías a Las Ánimas?
177
00:16:26,801 --> 00:16:28,100
Mi amor.
178
00:16:28,167 --> 00:16:31,667
Sabes que soy
muy mala con los números.
179
00:16:31,734 --> 00:16:34,000
No solo con los números.
180
00:16:39,467 --> 00:16:41,267
Oye, Guillermo.
181
00:16:42,067 --> 00:16:45,701
¿Tú estás de acuerdo con este viaje?
182
00:16:47,367 --> 00:16:49,167
Sí, claro.
183
00:16:49,234 --> 00:16:53,067
Es un gusto finalmente conocerla,
y también está padre que las niñas...
184
00:16:53,133 --> 00:16:55,701
Esa no fue mi pregunta, querido.
185
00:16:59,100 --> 00:17:02,367
Me refiero a que si estás de acuerdo
186
00:17:02,534 --> 00:17:04,634
con el motivo del viaje...
187
00:17:04,701 --> 00:17:08,200
¿Podemos hablar
de otra cosa en la mesa, sí?
188
00:17:11,033 --> 00:17:13,667
Es solamente una pregunta.
189
00:17:14,667 --> 00:17:18,701
Creo que uno hace
lo que sea por sus hijos.
190
00:17:18,767 --> 00:17:21,267
Lo veo todos los días
con los papás del edificio,
191
00:17:21,334 --> 00:17:24,000
con eso de la epidemia que hay.
192
00:17:25,234 --> 00:17:30,467
¿Hay... una epidemia en su edificio?
193
00:17:30,534 --> 00:17:32,667
Siempre hay niños enfermos.
194
00:17:32,734 --> 00:17:36,467
Pero dice mi mamá
que no están tan enfermos como yo.
195
00:17:36,534 --> 00:17:39,734
Afortunadamente, Nala y Luna
no se han contagiado.
196
00:17:42,200 --> 00:17:43,501
Amor.
197
00:17:44,033 --> 00:17:46,534
¿Podemos hablar
de otra cosa? ¿Sí? ¿Sí?
198
00:18:03,601 --> 00:18:04,667
¡Guillermo!
199
00:18:09,767 --> 00:18:13,234
¿Te gusta la comida veracruzana?
200
00:18:14,100 --> 00:18:15,801
Sí, me encanta.
201
00:18:16,033 --> 00:18:19,067
Pero tengo que aceptar
que sabe más rica aquí.
202
00:18:20,067 --> 00:18:22,667
Es que Rebecca es
203
00:18:23,367 --> 00:18:25,767
un poquito desabrida.
204
00:18:30,234 --> 00:18:32,767
¿Cómo están, niñas? ¿Todo bien?
205
00:18:33,000 --> 00:18:34,434
Aburridas.
206
00:18:35,234 --> 00:18:39,133
Seguro el campo es demasiado
tranquilo pa' ustedes.
207
00:18:39,534 --> 00:18:42,534
Nala. Tu abuela te mandó un regalo.
208
00:18:43,300 --> 00:18:45,000
Qué asco.
209
00:18:45,367 --> 00:18:47,000
No está tan feo.
210
00:18:47,367 --> 00:18:48,667
Está horrible.
211
00:18:49,601 --> 00:18:54,100
Bueno, lo dejo aquí
por si decides usarlo.
212
00:18:54,367 --> 00:18:57,267
¿Qué hacen aquí los niños
para divertirse?
213
00:18:58,534 --> 00:19:00,167
Cuando yo era niña
214
00:19:00,234 --> 00:19:02,601
lo que más me gustaba
era que me contaran cuentos.
215
00:19:02,667 --> 00:19:04,200
Leyendas del campo.
216
00:19:04,267 --> 00:19:05,667
¿Nos cuentas una?
217
00:19:05,734 --> 00:19:07,033
No.
218
00:19:07,100 --> 00:19:09,000
La mayoría son de miedo.
219
00:19:09,067 --> 00:19:11,000
No quiero asustarte.
220
00:19:14,100 --> 00:19:15,701
Yo no me asusto.
221
00:19:16,400 --> 00:19:17,667
¿Segura?
222
00:19:17,734 --> 00:19:20,501
Por favor, ¿sí? Ándale, ándale.
223
00:19:20,567 --> 00:19:24,567
- ¿Y si luego no puedes dormir?
- Sí voy a poder dormir.
224
00:19:25,634 --> 00:19:27,567
- Ándale.
- ¿Nala?
225
00:19:28,133 --> 00:19:29,267
Sí, sí, por favor.
226
00:19:29,334 --> 00:19:31,267
Bueno, bueno, pero solo uno.
227
00:19:31,334 --> 00:19:33,000
Sí, sí.
228
00:19:33,067 --> 00:19:34,767
La Leyenda de las trillizas.
229
00:19:36,367 --> 00:19:38,100
[Hace mucho tiempo
230
00:19:39,167 --> 00:19:41,601
[vivieron unas trillizas,
231
00:19:42,334 --> 00:19:44,701
[que mientras dormían en las noches,
232
00:19:44,767 --> 00:19:48,267
[comenzaron a ser visitadas
por un ser maligno.
233
00:19:51,534 --> 00:19:53,167
Era una bruja.
234
00:19:53,234 --> 00:19:56,100
- ¿Una bruja?
- Sí.
235
00:19:56,501 --> 00:19:58,667
Una bruja muy mala.
236
00:19:58,734 --> 00:20:04,734
Las brujas se chupan la sangre de
los niños para robarles su juventud,
237
00:20:05,801 --> 00:20:08,534
y así permanecer jóvenes para siempre.
238
00:20:08,601 --> 00:20:10,701
¿Y qué le pasó a la niña?
239
00:20:11,634 --> 00:20:17,634
La bruja le estuvo chupando
todas las noches durante muchos años
240
00:20:26,200 --> 00:20:28,300
[hasta que la niña se enfermó.
241
00:20:28,367 --> 00:20:30,300
[Empezó a crecer débil,
242
00:20:30,367 --> 00:20:33,033
[con muchos problemas de salud.
243
00:20:33,601 --> 00:20:39,000
[Sus hermanas, cada noche, ponían
unas tijeras debajo de su colchón
244
00:20:39,567 --> 00:20:42,334
[pues se cree que con eso
se ahuyenta a las brujas,
245
00:20:42,400 --> 00:20:44,434
pero ya era tarde.
246
00:20:44,501 --> 00:20:47,367
La bruja ya le
había chupado demasiado.
247
00:20:48,234 --> 00:20:51,000
[Así que, para ayudarla
248
00:20:51,067 --> 00:20:55,033
[sus hermanas caminaron
hasta llegar a una cabaña muy lejana
249
00:20:55,434 --> 00:21:00,434
[donde vivía una hechicera
que había llegado del Caribe.
250
00:21:00,501 --> 00:21:03,567
[Una de las niñas tenía mucho miedo
251
00:21:04,033 --> 00:21:06,067
[pero la otra estaba decidida
252
00:21:06,133 --> 00:21:08,534
[y la convenció.
253
00:21:09,467 --> 00:21:12,734
La hechicera les propuso un trato.
254
00:21:12,801 --> 00:21:15,501
Les enseñaría a hacer un Bacá.
255
00:21:15,567 --> 00:21:18,400
Con él podrían salvar
la vida de su hermana.
256
00:21:18,467 --> 00:21:20,200
¿Cómo que una vaca?
257
00:21:20,267 --> 00:21:24,000
No. Un Bacá. Con b grande.
258
00:21:24,067 --> 00:21:27,534
El Bacá es un ser mitológico
259
00:21:27,601 --> 00:21:31,334
que proviene del rincón
más oscuro del Caribe.
260
00:21:32,133 --> 00:21:35,300
Es un ser que concede deseos.
261
00:21:35,367 --> 00:21:37,200
Lo que le pidas.
262
00:21:37,267 --> 00:21:39,167
Pero a cambio
263
00:21:39,234 --> 00:21:42,033
le trae cosas malas a quien lo hace.
264
00:21:42,567 --> 00:21:46,033
Es decir, que te da algo
265
00:21:46,367 --> 00:21:49,267
pero te pide algo de regreso.
266
00:21:50,767 --> 00:21:53,667
[A cambio de enseñarles a hacer el Bacá
267
00:21:53,734 --> 00:21:55,701
[y así salvar la vida de su hermanita,
268
00:21:56,267 --> 00:22:00,801
[ellas le pedirían riquezas
y se las darían a la hechicera.
269
00:22:01,033 --> 00:22:03,534
[Así, ella tendría
las recompensas del Bacá
270
00:22:03,601 --> 00:22:05,534
[sin los males que arrastraría.
271
00:22:08,667 --> 00:22:11,067
[Según dice la leyenda
272
00:22:11,367 --> 00:22:14,000
[hay que enterrar
un huevo de avestruz,
273
00:22:14,067 --> 00:22:16,567
[con la sangre de una cabra,
274
00:22:16,634 --> 00:22:19,601
[una serpiente, y un niño,
275
00:22:19,667 --> 00:22:22,334
[enterrarlos bajo la luna llena
276
00:22:22,400 --> 00:22:24,667
[en una región especial
277
00:22:24,734 --> 00:22:27,501
[que solo las brujas conocen.
278
00:22:28,334 --> 00:22:30,367
[Las niñas hicieron esto.
279
00:22:30,434 --> 00:22:33,701
Y después de seis noches de brujería
280
00:22:35,734 --> 00:22:38,434
algo nació el huevo.
281
00:22:38,501 --> 00:22:40,000
¿Algo?
282
00:22:41,033 --> 00:22:42,734
[Cuando haces un Bacá
283
00:22:42,801 --> 00:22:46,667
[puede nacer un perro, o un gato.
284
00:22:47,601 --> 00:22:50,534
[A veces un ratón.
285
00:22:51,033 --> 00:22:52,701
[Un pollo.
286
00:22:52,767 --> 00:22:54,367
[O hasta un bebé.
287
00:22:54,801 --> 00:22:56,634
[Pero es un Bacá.
288
00:22:58,467 --> 00:23:02,100
[Con el Bacá, la trilliza mejoró
289
00:23:02,167 --> 00:23:04,501
[aunque nunca se recuperó del todo.
290
00:23:06,234 --> 00:23:08,267
[Las niñas cumplieron el trato
291
00:23:08,334 --> 00:23:10,734
[dándole las riquezas a la hechicera.
292
00:23:10,801 --> 00:23:17,601
[Pero ella las sedujo para mantener
a las niñas bajo su servicio,
293
00:23:17,667 --> 00:23:22,200
prometiéndoles enseñarles
los secretos de la magia oscura.
294
00:23:23,467 --> 00:23:26,100
Y una de las niñas,
295
00:23:27,100 --> 00:23:31,334
la más valiente
296
00:23:32,133 --> 00:23:35,167
se vio atraída por esta magia oscura,
297
00:23:37,701 --> 00:23:39,501
[mientras que la otra
298
00:23:39,567 --> 00:23:42,067
[decidió alejarse de todo eso.
299
00:23:47,400 --> 00:23:49,267
Hasta que un día
300
00:23:49,334 --> 00:23:51,167
la niña valiente
301
00:23:51,534 --> 00:23:55,567
[que ya se había convertido
en aprendiz de las artes oscuras,
302
00:23:57,367 --> 00:24:00,200
[encontró el listón de su hermana,
303
00:24:00,267 --> 00:24:02,267
[descubriendo que la hechicera
304
00:24:02,334 --> 00:24:05,434
[era la misma bruja que
había enfermado a su hermana,
305
00:24:05,501 --> 00:24:08,767
[y se había hecho joven
chupando su sangre,
306
00:24:10,267 --> 00:24:12,767
[y decidió que tenía que matarla.
307
00:24:13,334 --> 00:24:16,701
Las brujas no existen... ¿o sí?
308
00:24:16,767 --> 00:24:19,767
Sí. Sí existen.
309
00:24:20,334 --> 00:24:22,267
Y van a venir por ti.
310
00:24:22,767 --> 00:24:25,167
A comerte
311
00:24:25,234 --> 00:24:27,234
en la noche.
312
00:24:31,467 --> 00:24:33,234
¡Obviamente no, tonta!
313
00:24:33,300 --> 00:24:36,267
Esos solamente son cuentos
para asustar a los niños chiquitos.
314
00:24:36,701 --> 00:24:38,300
Bueno, Nala,
315
00:24:38,367 --> 00:24:41,033
en el campo uno escucha
muchas cosas.
316
00:24:44,100 --> 00:24:45,701
¿Qué hacen ustedes tres ahí?
317
00:24:45,767 --> 00:24:48,434
Nos estaba contando
un cuento de miedo.
318
00:24:55,801 --> 00:25:00,067
Te prohíbo que les cuentes cuentos
y chismeríos de pueblo a mi hijas.
319
00:25:00,133 --> 00:25:02,467
Están muy chicas
para estar escuchando esa mierda.
320
00:25:02,534 --> 00:25:04,200
¿Te quedó claro?
321
00:25:04,267 --> 00:25:05,501
Ahora, ve con Luna.
322
00:25:06,434 --> 00:25:10,167
Nala. Necesito hablar contigo.
Ven conmigo.
323
00:25:22,634 --> 00:25:24,000
¿Y ahora qué?
324
00:25:24,067 --> 00:25:25,734
Tu papá y yo salimos mañana temprano.
325
00:25:25,801 --> 00:25:28,667
Vamos a estar fuera unos días,
necesito que cuides a Luna.
326
00:25:28,734 --> 00:25:30,167
¿Qué?
327
00:25:30,534 --> 00:25:33,200
- ¿Por qué se van?
- Por Luna.
328
00:25:33,267 --> 00:25:35,534
Tú sabes que venimos aquí
para ayudar a tu hermana.
329
00:25:35,601 --> 00:25:39,534
O sea, ¿no te fue suficiente
con arrastrarnos hasta acá?
330
00:25:40,033 --> 00:25:41,400
¿Ahora me vas a dejar aquí
331
00:25:41,467 --> 00:25:43,667
sola con una vieja amargada?
332
00:25:50,501 --> 00:25:54,000
Vamos a buscar un tratamiento
alternativo para tu hermana.
333
00:25:54,367 --> 00:25:58,067
Pero está lejos, y ese lugar
no es seguro para ustedes.
334
00:25:58,133 --> 00:26:00,167
¡Rebecca, yo no quiero estar aquí!
335
00:26:00,534 --> 00:26:04,267
¡Pinche casa está llena de mala vibra!
Y la abuela también.
336
00:26:04,334 --> 00:26:06,100
Estás insoportable.
337
00:26:06,167 --> 00:26:09,100
¿Y desde cuándo me llamas
por mi nombre? Soy tu mamá.
338
00:26:09,167 --> 00:26:11,067
Pues tú así le dices a tu mamá.
339
00:26:11,601 --> 00:26:14,067
Amor, amor.
340
00:26:15,334 --> 00:26:16,767
Yo te entiendo.
341
00:26:17,000 --> 00:26:20,200
Pero necesito que te quedes
y cuides a tu hermana.
342
00:26:20,267 --> 00:26:22,467
¡Ay, siempre todo es por Luna!
343
00:26:22,534 --> 00:26:25,734
¿Y tú sí entiendes
que tu hermana está grave, verdad?
344
00:26:29,567 --> 00:26:31,801
Solo para eso me trajiste, ¿verdad?
345
00:26:32,033 --> 00:26:33,567
¿Sabes qué?
346
00:26:34,133 --> 00:26:35,767
Piensa lo que quieras.
347
00:26:48,601 --> 00:26:50,701
Esto no está bien, Becca.
348
00:26:50,767 --> 00:26:53,000
Tenemos que traerlas con nosotros.
349
00:26:53,067 --> 00:26:54,667
No se puede, amor.
350
00:26:54,734 --> 00:26:56,701
No sabemos cómo vaya a reaccionar.
351
00:26:56,767 --> 00:26:59,567
¿Vamos a dejarlas así nada más
con tu mamá?
352
00:26:59,634 --> 00:27:01,534
No la has visto en años.
353
00:27:02,567 --> 00:27:04,300
¿Tú te sientes tranquila?
354
00:27:04,367 --> 00:27:06,501
Sí. Ya la viste.
355
00:27:06,567 --> 00:27:08,534
Es una vieja amargada y seca,
356
00:27:08,601 --> 00:27:10,100
pero inofensiva.
357
00:27:10,167 --> 00:27:13,534
Lo peor que puede hacer
es darles un beso con mal aliento.
358
00:27:13,601 --> 00:27:14,801
Mi amor...
359
00:27:15,367 --> 00:27:17,167
confía en mí.
360
00:27:41,200 --> 00:27:44,267
Nala, ya eres un niña grande.
361
00:27:44,334 --> 00:27:47,000
Necesito poder confiar en ti.
362
00:27:47,400 --> 00:27:48,601
Cuando regresemos
363
00:27:48,667 --> 00:27:52,334
tú y yo vamos a tener
una plática muy importante.
364
00:27:52,400 --> 00:27:54,267
Ya estás en edad de entender...
365
00:28:04,667 --> 00:28:06,601
Solo van a ser unos días.
366
00:28:07,567 --> 00:28:10,200
Traten de no quemar la casa, okay?
367
00:28:10,267 --> 00:28:11,667
Un abrazo para papá.
368
00:28:17,367 --> 00:28:21,567
Nala me recuerda mucho
cómo eras tú a su edad.
369
00:28:22,601 --> 00:28:25,734
Espero que no sea igual de necia.
370
00:28:50,267 --> 00:28:53,367
Abuela. No sé si te dijo mi mamá, pero
371
00:28:53,434 --> 00:28:55,467
soy vegetariana.
372
00:28:55,534 --> 00:29:00,701
Esas son moditas de la ciudad.
373
00:29:00,767 --> 00:29:02,601
¿No hay otra cosa?
374
00:29:04,434 --> 00:29:07,367
Esto no es un restaurante, mamita.
375
00:29:11,133 --> 00:29:12,434
Luna.
376
00:29:13,267 --> 00:29:14,767
Come bien
377
00:29:15,000 --> 00:29:17,267
para que te mejores.
378
00:29:19,100 --> 00:29:21,267
Y tú también, mamita.
379
00:29:21,534 --> 00:29:24,067
No, gracias. No tengo hambre.
380
00:29:26,167 --> 00:29:29,634
No sé cómo te habrá
acostumbrado tu mamá.
381
00:29:30,200 --> 00:29:32,300
Pero en esta casa
382
00:29:32,367 --> 00:29:36,133
no se desperdicia la comida.
383
00:29:38,734 --> 00:29:41,100
¿Me entendiste, mamita?
384
00:30:01,467 --> 00:30:04,367
Nala, qué bien te ves.
Qué bonito te queda.
385
00:30:04,434 --> 00:30:05,467
Gracias.
386
00:30:05,534 --> 00:30:08,000
Pero no creo que puedas usarlo.
387
00:30:28,033 --> 00:30:29,767
¡Hey! ¡Cuidado!
388
00:30:30,334 --> 00:30:31,400
Gracias.
389
00:30:31,567 --> 00:30:33,767
Tienes que tener cuidado
con esta alberca.
390
00:30:34,000 --> 00:30:36,267
Desde que trabajo aquí, está tapada.
391
00:30:36,334 --> 00:30:37,634
Qué desperdicio.
392
00:30:37,701 --> 00:30:39,367
Si quieres, puedo limpiarla.
393
00:30:39,801 --> 00:30:41,200
¿De verdad?
394
00:30:42,267 --> 00:30:44,200
Seguro queda
pa' antes de que te vayas.
395
00:30:46,133 --> 00:30:48,601
Nala, ¿qué estás haciendo?
396
00:30:50,601 --> 00:30:52,167
Y tú, Pedro,
397
00:30:52,467 --> 00:30:54,000
ve a la cocina.
398
00:30:54,534 --> 00:30:56,567
Abigail te necesita.
399
00:30:57,200 --> 00:30:58,567
Sí, señora.
400
00:31:05,334 --> 00:31:06,467
¡Tápate!
401
00:31:07,501 --> 00:31:09,100
O la gente de aquí
402
00:31:09,167 --> 00:31:11,400
va a pensar que eres una puta.
403
00:31:13,734 --> 00:31:15,234
¡Tápate ya!
404
00:31:17,601 --> 00:31:21,300
Treinta, treinta y uno, treinta y dos,
405
00:31:21,367 --> 00:31:26,501
treinta y tres, treinta y siete,
treinta y ocho, treinta y nueve...
406
00:31:31,400 --> 00:31:32,734
¿Cuánto?
407
00:31:38,334 --> 00:31:40,434
Luna, ¿qué pasó?
408
00:31:40,701 --> 00:31:44,200
¿Y si mis papás
no regresan por nosotras?
409
00:31:44,601 --> 00:31:46,267
No pienses eso.
410
00:31:46,334 --> 00:31:49,100
Obviamente van a regresar,
solo se fueron unos días.
411
00:31:52,434 --> 00:31:55,434
Luna, todo está bien.
412
00:31:55,501 --> 00:31:57,601
¿Okay? Yo estoy aquí.
413
00:31:57,667 --> 00:31:59,300
Y yo te voy a cuidar.
414
00:31:59,367 --> 00:32:00,534
Te lo prometo.
415
00:32:02,801 --> 00:32:04,501
Guácala, el otro.
416
00:34:03,200 --> 00:34:04,267
¿Luna?
417
00:34:09,234 --> 00:34:10,234
¿Luna?
418
00:34:38,167 --> 00:34:39,234
¡Luna!
419
00:34:42,100 --> 00:34:43,701
¿Quieres fresas?
420
00:34:43,767 --> 00:34:45,400
Sí, gracias.
421
00:34:46,367 --> 00:34:48,534
- Oye, Abigail.
- ¿Sí?
422
00:34:48,601 --> 00:34:51,000
¿Cómo acababa el cuento
de las trillizas?
423
00:34:51,534 --> 00:34:53,400
No sé si deba contárselos.
424
00:34:53,467 --> 00:34:55,300
Acuérdate lo que dijo tu mamá.
425
00:34:56,033 --> 00:34:57,501
Ella ya no está aquí.
426
00:34:59,334 --> 00:35:00,400
No.
427
00:35:00,467 --> 00:35:03,501
Nala, esa historia está
muy fuerte para ustedes.
428
00:35:03,767 --> 00:35:05,367
Luna se puede espantar.
429
00:35:05,434 --> 00:35:07,734
Luna, ¿verdad que no te dio miedo?
430
00:35:08,667 --> 00:35:11,000
¿Ya ves? Ándale.
431
00:35:11,067 --> 00:35:12,734
No nos puedes dejar así.
432
00:35:15,634 --> 00:35:18,234
Bueno, está bien.
433
00:35:19,100 --> 00:35:22,501
Se acuerdan que nos quedamos
434
00:35:22,567 --> 00:35:25,067
en que descubrieron que la hechicera
435
00:35:25,367 --> 00:35:28,701
era la misma bruja que había
enfermado a su hermana.
436
00:35:29,400 --> 00:35:32,767
[Bueno, pues una trilliza
437
00:35:33,000 --> 00:35:35,667
[convenció a la otra
de matar a la bruja
438
00:35:35,734 --> 00:35:39,400
[para vengarse de todo
lo que había enfermado su hermanita.
439
00:35:40,801 --> 00:35:44,567
[Una noche entraron a la cabaña
440
00:35:46,400 --> 00:35:51,601
[y dentro de una calabaza
encontraron la piel de la bruja.
441
00:35:52,501 --> 00:35:54,567
- ¿La piel?
- Sí.
442
00:35:54,634 --> 00:35:58,400
Las brujas se quitan la piel
para poder volar.
443
00:36:01,400 --> 00:36:03,601
[Y ya sabían lo que las mata.
444
00:36:03,667 --> 00:36:06,133
[-¿Sal?
- Sí.
445
00:36:06,200 --> 00:36:09,133
La sal mata a las brujas.
446
00:36:18,167 --> 00:36:19,567
[Esa noche,
447
00:36:20,634 --> 00:36:22,634
[cuando la bruja volvió
448
00:36:23,000 --> 00:36:28,400
[las niñas ya la estaban esperando para
revisar si su plan había funcionado.
449
00:36:53,000 --> 00:36:55,601
[Esa noche la bruja murió.
450
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
[Quemada desde adentro.
451
00:37:07,234 --> 00:37:10,767
Pero con su último respiro
les echó un mal de ojo.
452
00:37:14,100 --> 00:37:18,200
[Juró que la envidia las consumiría,
sería su perdición.
453
00:37:27,501 --> 00:37:29,300
¿Y qué les pasó después?
454
00:37:29,367 --> 00:37:31,501
Sufrieron una última desgracia..
455
00:37:31,567 --> 00:37:33,334
Recuerden, niñas,
456
00:37:33,400 --> 00:37:36,067
que el Bacá te da algo
457
00:37:36,701 --> 00:37:39,267
pero te pide algo a cambio.
458
00:37:42,467 --> 00:37:43,567
El Bacá
459
00:37:44,467 --> 00:37:46,634
tomó la vida de la madre.
460
00:37:47,601 --> 00:37:49,367
[¿Qué puede ser peor
461
00:37:49,434 --> 00:37:51,567
[que matar a tu propia madre
462
00:37:51,634 --> 00:37:53,634
[sin ni siquiera saberlo?
463
00:37:56,133 --> 00:37:57,601
[Ante esta desgracia,
464
00:37:58,200 --> 00:38:00,801
[la hermana que nunca había
querida crear el Bacá
465
00:38:01,033 --> 00:38:02,767
[ni tentar con estas artes,
466
00:38:03,000 --> 00:38:04,667
[decidió remediar su error.
467
00:38:05,167 --> 00:38:08,467
[Para ese momento,
el Bacá ya había crecido.
468
00:38:08,701 --> 00:38:11,501
[Dicen que no es fácil
matar a un Bacá.
469
00:38:11,567 --> 00:38:13,434
[Pero ella venía decidida.
470
00:38:28,701 --> 00:38:30,534
La muerte del Bacá
471
00:38:30,601 --> 00:38:34,634
causó que la trilliza volviera
a enfermar hasta sus últimos días,
472
00:38:35,200 --> 00:38:37,100
mientras que la muerte de la madre
473
00:38:37,367 --> 00:38:40,734
provocó una profunda enemistad
entre estas dos hermanas,
474
00:38:40,801 --> 00:38:43,033
lo que las separó para siempre.
475
00:38:44,400 --> 00:38:45,767
Una de ellas
476
00:38:46,000 --> 00:38:48,501
siguió practicando la magia oscura,
477
00:38:49,300 --> 00:38:50,701
mientras que la otra
478
00:38:50,767 --> 00:38:52,667
juró no volverla a hacer.
479
00:38:54,100 --> 00:38:56,133
Y cuando en el pueblo se supo
480
00:38:56,200 --> 00:38:59,200
que las trillizas
habían practicado brujería,
481
00:38:59,267 --> 00:39:02,300
tuvieron que escapar. Esconderse.
482
00:39:02,734 --> 00:39:05,300
Nunca más se volvió a saber de ellas.
483
00:39:07,467 --> 00:39:10,200
- ¿Y sí funciona?
- ¿Qué cosa?
484
00:39:10,734 --> 00:39:12,334
La sal.
485
00:39:12,701 --> 00:39:14,634
¿Sí mata a las brujas?
486
00:39:15,200 --> 00:39:17,767
Nala. Es una historia.
487
00:39:19,567 --> 00:39:20,601
¡Nala!
488
00:39:21,167 --> 00:39:25,601
¿Por qué le pediste a Pedro
que limpiara la alberca?
489
00:39:26,234 --> 00:39:27,801
Él se ofreció.
490
00:39:28,367 --> 00:39:32,234
No sé cómo te educaron,
pero en esta casa
491
00:39:32,300 --> 00:39:36,334
si quieres algo lo haces tú misma.
492
00:39:37,067 --> 00:39:38,434
¿O sea, cómo?
493
00:39:38,501 --> 00:39:41,033
Vamos, a limpiar la alberca.
494
00:39:41,200 --> 00:39:42,234
¡Ya!
495
00:39:43,100 --> 00:39:44,367
¿Yo?
496
00:39:44,634 --> 00:39:48,167
- Abuela...
- A mí no me abueleas.
497
00:39:48,367 --> 00:39:51,400
Mientras estés en mi casa
498
00:39:51,467 --> 00:39:56,200
vas a hacer exactamente
lo que yo te diga, mamita.
499
00:39:57,501 --> 00:39:59,501
No voy a dejar a Luna aquí sola.
500
00:40:01,534 --> 00:40:04,100
Doña Josefa, yo puedo ayudar...
501
00:40:06,601 --> 00:40:08,133
Tranquila, Nala.
502
00:40:08,200 --> 00:40:09,601
Yo cuido a Luna.
503
00:40:10,200 --> 00:40:11,534
Ve.
504
00:40:12,000 --> 00:40:13,467
¿Qué esperas?
505
00:40:15,767 --> 00:40:19,033
¡Que quede bien limpia!
506
00:41:03,000 --> 00:41:04,367
¿Terminaste?
507
00:41:07,334 --> 00:41:09,434
Mañana sigues.
508
00:41:14,067 --> 00:41:17,133
Sabes que todo esto
es por tu bien, ¿verdad?
509
00:41:18,534 --> 00:41:21,067
Lo sabes, ¿verdad, mamita?
510
00:41:24,667 --> 00:41:26,601
Y ya vete a dormir.
511
00:41:26,667 --> 00:41:29,601
No son horas de estar deambulando.
512
00:42:31,100 --> 00:42:32,334
¿Luna?
513
00:44:47,367 --> 00:44:48,367
¡No!
514
00:45:53,734 --> 00:45:55,367
¡Luna, no!
515
00:45:55,434 --> 00:45:58,367
¿Qué pasa? ¡Luna, Luna!
516
00:46:16,234 --> 00:46:17,801
Buenos días, dormilona.
517
00:46:18,033 --> 00:46:19,734
La dormilona eres tú.
518
00:46:21,334 --> 00:46:24,167
Oye. ¿Quieres ir a buscar libélulas?
519
00:46:24,234 --> 00:46:26,234
El otro día encontré
un montón por la alberca.
520
00:46:26,300 --> 00:46:28,167
- ¿En serio?
- Sí.
521
00:46:28,234 --> 00:46:30,100
- ¿Vamos?
- Sí.
522
00:46:32,467 --> 00:46:33,767
¡Luna!
523
00:46:34,000 --> 00:46:35,234
¿Estás bien?
524
00:46:38,734 --> 00:46:41,467
Espera un momentito. Ahorita vengo.
525
00:46:41,534 --> 00:46:42,434
¡Abigail!
526
00:46:42,501 --> 00:46:44,033
Eso es lo que pasa
527
00:46:44,100 --> 00:46:46,667
cuando solamente
te escuchas a ti misma.
528
00:46:46,734 --> 00:46:48,567
¡Abuela! ¡Luna está enferma!
529
00:46:48,634 --> 00:46:50,167
Las niñas están muy bien.
530
00:46:50,234 --> 00:46:52,200
- ¡Hay que hablarle a mis papás!
- Sí, las dos.
531
00:46:52,267 --> 00:46:53,601
¿Es mi mamá?
532
00:46:53,667 --> 00:46:56,033
Un momentito, por favor.
533
00:46:56,367 --> 00:46:58,167
Están afuera.
534
00:46:58,234 --> 00:46:59,734
Sí, en el jardín.
535
00:47:00,300 --> 00:47:02,534
- Pedro les limpió la alberca.
- ¿Qué?
536
00:47:02,601 --> 00:47:06,634
Están muy bien, no te preocupes.
Adiós.
537
00:47:08,100 --> 00:47:09,434
¡Quería hablar con ella!
538
00:47:09,501 --> 00:47:12,601
- Colgó porque tenía mucha prisa.
- ¡No es cierto!
539
00:47:14,300 --> 00:47:16,567
Cuida tus palabras, niña.
540
00:47:16,634 --> 00:47:20,067
¿O te quieres pasar
todo el día limpiando la alberca?
541
00:47:25,300 --> 00:47:27,467
Qué bueno que estamos de acuerdo...
542
00:47:28,033 --> 00:47:29,701
mamita.
543
00:47:41,067 --> 00:47:43,567
Estás ardiendo, mi preciosa.
544
00:47:44,033 --> 00:47:45,801
Hay que hablarle a mis papás.
545
00:47:46,033 --> 00:47:47,234
¿Para qué?
546
00:47:47,300 --> 00:47:49,467
No hay nada que ellos puedan hacer.
547
00:47:50,033 --> 00:47:51,667
Tenemos que avisarles.
548
00:47:51,734 --> 00:47:53,367
¿Avisarles qué?
549
00:47:54,167 --> 00:47:56,501
¿Lo que le hiciste a tu hermana?
550
00:47:57,167 --> 00:47:59,000
Yo no le hice nada.
551
00:47:59,367 --> 00:48:03,100
Luna estaba perfectamente bien ayer.
552
00:48:04,100 --> 00:48:06,000
Tú dormiste con ella.
553
00:48:08,000 --> 00:48:10,200
¿Qué le hiciste, mamita?
554
00:48:12,467 --> 00:48:14,334
Tranquila.
555
00:48:14,400 --> 00:48:16,100
Luna está bien.
556
00:48:16,167 --> 00:48:17,367
Y tú tienes que comer.
557
00:48:17,434 --> 00:48:20,100
No queremos también tenerte enferma.
558
00:48:23,033 --> 00:48:25,801
Es que no entiendo por qué
no quiere hablarle a mis papás.
559
00:48:27,234 --> 00:48:30,434
Seguro Doña Josefa
no quiere preocuparlos.
560
00:48:32,334 --> 00:48:33,701
Abigail.
561
00:48:35,300 --> 00:48:38,501
¿Crees que mi abuela podría ser...
562
00:48:41,234 --> 00:48:44,300
una bruja, como las del cuento?
563
00:48:51,400 --> 00:48:52,734
¡Nala!
564
00:48:54,167 --> 00:48:55,801
Ay, Nala, por favor.
565
00:48:56,033 --> 00:48:58,167
No digas tonterías.
566
00:48:58,667 --> 00:49:01,601
Mira. Doña Josefa
es una mujer muy dura,
567
00:49:01,667 --> 00:49:03,667
pero en realidad es puro amor.
568
00:49:03,734 --> 00:49:05,767
Es incapaz de hacerle daño a nadie.
569
00:49:06,000 --> 00:49:10,133
En el pueblo todos la quieren
y respetan desde hace años.
570
00:49:12,133 --> 00:49:16,000
No vayas a meterme en problemas
por haberte contado ese cuento.
571
00:50:51,667 --> 00:50:54,133
[Buzón de voz.
Esta llamada se cobrará...
572
00:51:48,334 --> 00:51:49,434
Nala.
573
00:51:49,501 --> 00:51:51,567
¿Qué haces aquí?
574
00:51:53,767 --> 00:51:57,033
¿Entrando al ático sin mi permiso?
575
00:51:57,367 --> 00:51:58,434
Así nada más.
576
00:52:02,400 --> 00:52:06,167
¿Cómo pudo Rebecca
criar a una niña como tú?
577
00:52:07,300 --> 00:52:10,100
Cada día me decepciona más.
578
00:52:12,734 --> 00:52:16,000
¿Tienes respeto por algo, mamita?
579
00:52:17,267 --> 00:52:20,801
Esta noche te vas a la cama
sin cenar, mamita.
580
00:52:22,300 --> 00:52:24,567
¡Estaba buscando señal
para hablarle a mis papás!
581
00:52:24,634 --> 00:52:26,467
¿Ese es tu pretexto?
582
00:52:26,534 --> 00:52:28,100
Dame el teléfono.
583
00:52:28,667 --> 00:52:31,133
- ¡Dámelo!
- No.
584
00:52:31,200 --> 00:52:33,467
Que me lo des, te digo.
585
00:52:34,100 --> 00:52:37,200
Suelta. ¡Suéltalo!
586
00:52:37,267 --> 00:52:41,267
¡Suelta! ¡Suelta!
587
00:52:43,534 --> 00:52:45,234
¡No!
588
00:52:45,367 --> 00:52:47,601
¡Pinche vieja loca!
589
00:52:58,334 --> 00:53:01,067
Mira la casa, qué bonita.
590
00:53:02,000 --> 00:53:03,634
¿Qué le pasó?
591
00:53:04,200 --> 00:53:05,634
El tiempo.
592
00:53:07,667 --> 00:53:09,200
La abuela.
593
00:53:13,200 --> 00:53:15,734
Y mira. La alberca funcionaba.
594
00:53:15,801 --> 00:53:18,567
¿Por qué la gente nadaba vestida?
595
00:53:26,100 --> 00:53:28,667
Mira a mami. Qué bonita.
596
00:53:28,734 --> 00:53:30,167
Sí.
597
00:53:30,801 --> 00:53:32,667
Y la abuela Josefa.
598
00:53:33,367 --> 00:53:35,067
Y esta de acá
599
00:53:35,133 --> 00:53:37,000
es la mamá de la abuela.
600
00:53:37,367 --> 00:53:39,133
O sea, nuestra bisabuela.
601
00:53:40,000 --> 00:53:43,400
¿Te acuerdas que alguna vez
mamá nos habló de su abuela Teresa?
602
00:53:45,367 --> 00:53:48,033
Nunca había visto una foto de ella.
603
00:53:55,634 --> 00:53:57,400
Luna, preciosa.
604
00:53:57,801 --> 00:53:59,734
Ya te ves mejor.
605
00:54:00,667 --> 00:54:02,367
Y tú, mamita,
606
00:54:02,434 --> 00:54:05,601
hoy tuviste una lección
muy importante.
607
00:54:06,767 --> 00:54:09,367
Buenas noches, niñas.
608
00:55:44,567 --> 00:55:45,801
["Domi."
609
00:56:18,434 --> 00:56:20,267
¡Luna! ¡Luna!
610
00:56:20,334 --> 00:56:23,467
Luna, levántate.
¡Tenemos que irnos ya!
611
00:56:23,534 --> 00:56:25,801
Nala, es muy temprano.
612
00:56:26,667 --> 00:56:29,267
Ay, Luna, por favor. Apúrate.
613
00:56:29,334 --> 00:56:31,567
Nala, quiero dormir más,
me siento mal.
614
00:56:31,634 --> 00:56:36,267
- ¡Nos tenemos que ir!
- Me siento mal. Por favor, no.
615
00:56:36,334 --> 00:56:40,067
Luna, por favor. Yo te cargo.
616
00:56:40,133 --> 00:56:43,534
Ven. Vente, yo te ayudo.
617
00:56:43,601 --> 00:56:45,133
Ven.
618
00:57:07,300 --> 00:57:08,434
Luna.
619
00:57:11,167 --> 00:57:14,267
La abuela dijo que no nos alejáramos
de la casa. ¿Qué haces?
620
00:57:14,334 --> 00:57:16,267
Lo que diga ella no importa.
621
00:57:38,167 --> 00:57:40,000
¿Qué es esto?
622
00:58:01,300 --> 00:58:03,567
Ven. Sígueme.
623
00:58:07,234 --> 00:58:11,400
Nala, ya estamos muy lejos.
Quiero regresar a la casa, tengo miedo.
624
00:58:12,734 --> 00:58:14,534
¡La casita de Abigail!
625
00:58:14,601 --> 00:58:17,534
Nos invitó a comer maíz caquiao.
Vamos.
626
00:58:19,534 --> 00:58:20,467
¡Luna!
627
00:58:20,534 --> 00:58:22,334
Nala, me siento muy mal.
628
00:58:22,400 --> 00:58:24,801
Ya casi llegamos, Luna.
Necesito que te pares.
629
00:58:25,033 --> 00:58:26,567
Quiero mi cama.
630
00:58:26,634 --> 00:58:29,200
Luna, haz un último esfuerzo,
por favor.
631
00:58:30,701 --> 00:58:34,567
Yo no te puedo cargar hasta allá.
Por favor, necesito que me ayudes.
632
00:58:43,300 --> 00:58:45,100
Con cuidado.
633
00:58:45,167 --> 00:58:47,534
Necesito que te quedes aquí. ¿Sí?
634
00:58:50,334 --> 00:58:52,067
Voy a ir a buscar a Abigail.
635
00:58:58,601 --> 00:59:00,067
¡Auxilio!
636
00:59:02,634 --> 00:59:04,667
¡Abigail, auxilio!
637
00:59:21,701 --> 00:59:23,200
¿Abigail?
638
00:59:54,334 --> 00:59:55,701
¿Abigail?
639
01:00:41,667 --> 01:00:43,067
¡Luna!
640
01:00:43,133 --> 01:00:46,701
¡Luna! ¡Luna, Luna, estoy aquí!
641
01:00:48,000 --> 01:00:50,133
Ay, mamita.
642
01:00:50,200 --> 01:00:53,200
¿Ahora qué le hiciste a tu hermana?
643
01:01:05,801 --> 01:01:09,701
Tráeme una jeringa que está
en la repisa de la cocina. ¿Rápido!
644
01:01:16,234 --> 01:01:18,067
Tranquila, chiquita, ya, ya.
645
01:01:19,000 --> 01:01:20,334
Ya, ya.
646
01:01:23,234 --> 01:01:25,267
Vamos a voltearla.
647
01:01:38,400 --> 01:01:40,634
Ya, mi chiquita. Ya.
648
01:01:45,734 --> 01:01:47,801
¡Casi la matas!
649
01:01:50,300 --> 01:01:51,634
¡Es tu culpa!
650
01:01:51,701 --> 01:01:55,133
¡Ya sé lo que le haces
en las noches a Luna! ¡Yo te vi!
651
01:01:55,801 --> 01:01:59,634
Enloqueciste con los cuentos
de Abigail, mamita.
652
01:02:00,200 --> 01:02:03,033
¡Yo sé todo! ¡Sé que eres una bruja!
653
01:02:03,100 --> 01:02:05,133
Sé que le chupas la sangre a Luna.
654
01:02:05,200 --> 01:02:06,734
Pero por eso ya nos vamos.
655
01:02:06,801 --> 01:02:10,334
¿Tú crees que tú decides
cuando te vas?
656
01:02:13,300 --> 01:02:16,334
¡Tus papás me las encargaron!
657
01:02:18,167 --> 01:02:20,467
¡Luna es mi sangre!
658
01:02:20,534 --> 01:02:23,534
No voy a permitir que la lastimes más.
659
01:02:31,667 --> 01:02:33,734
¡Ábreme, pinche bruja!
660
01:04:20,634 --> 01:04:21,767
¿Nala?
661
01:04:23,033 --> 01:04:24,434
¿Pedro?
662
01:04:25,300 --> 01:04:28,267
¡Pedro! ¡Pedro, sácame
de aquí por favor!
663
01:04:28,334 --> 01:04:30,434
Me pidieron que revisara cómo estás.
664
01:04:31,767 --> 01:04:33,767
- ¿Mi abuela?
- No, Abi.
665
01:04:34,000 --> 01:04:35,667
Quería saber cómo estás.
666
01:04:39,100 --> 01:04:41,767
No, no. Son brujos.
667
01:04:43,100 --> 01:04:45,033
- Yo los vi.
- ¿Qué?
668
01:04:45,100 --> 01:04:46,801
Nala, ¿de qué hablas?
669
01:04:47,701 --> 01:04:49,367
¡Sí!
670
01:04:49,434 --> 01:04:52,400
Los vi. Los vi a ti y a Abigail...
671
01:04:53,601 --> 01:04:56,067
en la mañana, con el cuchillo.
672
01:04:57,033 --> 01:04:59,634
¡Ustedes están ayudando
a mi abuela a matar a Luna!
673
01:04:59,701 --> 01:05:01,534
Escucha lo que estás diciendo.
674
01:05:01,601 --> 01:05:04,000
¿Quién te metió esas ideas locas?
675
01:05:04,367 --> 01:05:06,000
Pero...
676
01:05:06,067 --> 01:05:10,300
Si no la estás ayudando, ayúdame a mí.
¡Sácame de aquí, por favor!
677
01:05:10,367 --> 01:05:11,501
¡Por favor!
678
01:05:11,567 --> 01:05:14,734
No, no puedo hacer eso.
Me meto en problemas con la patrona.
679
01:05:14,801 --> 01:05:16,701
Tengo que cuidar a Luna.
680
01:05:16,767 --> 01:05:20,100
Lo que sí puedo hacer es vigilar
a Luna, para que estés tranquila.
681
01:05:20,167 --> 01:05:22,200
¡No dejes que le pase nada, por favor!
682
01:05:22,267 --> 01:05:24,701
- Me tengo que ir.
- ¡Pedro, por favor, no te vayas!
683
01:05:29,067 --> 01:05:30,701
¿Pedro?
684
01:05:53,801 --> 01:05:55,033
¡Nala!
685
01:05:56,701 --> 01:05:59,367
Necesito que vengas, mamita.
686
01:06:01,501 --> 01:06:04,000
Pasó un accidente horrible.
687
01:06:07,334 --> 01:06:08,467
¿Luna?
688
01:06:09,534 --> 01:06:10,801
En la alberca.
689
01:06:28,133 --> 01:06:29,133
Pedro.
690
01:06:30,701 --> 01:06:32,267
Qué desgracia.
691
01:06:32,734 --> 01:06:35,234
Morir tan joven,
692
01:06:35,300 --> 01:06:37,267
¡y todo por tu culpa!
693
01:06:38,133 --> 01:06:39,767
¿Cómo que por mi culpa?
694
01:06:40,334 --> 01:06:43,267
Le pediste que limpiara la alberca.
695
01:06:43,334 --> 01:06:47,634
Seguro por eso se tropezó,
se golpeó la cabeza
696
01:06:48,200 --> 01:06:49,534
y se ahogó.
697
01:06:51,601 --> 01:06:53,300
¡Dónde está Luna!
698
01:06:53,367 --> 01:06:55,734
Tranquilamente dormida en su cuarto.
699
01:06:55,801 --> 01:06:57,434
- ¡Tengo que verla!
- Sí.
700
01:06:57,501 --> 01:07:00,334
Pero primero,
vamos a recibir a la policía
701
01:07:00,400 --> 01:07:02,434
que no debe de tardar en llegar.
702
01:07:06,334 --> 01:07:09,133
Pedrito era como un hijo para mí.
703
01:07:09,367 --> 01:07:11,334
Y por un accidente así.
704
01:07:11,400 --> 01:07:15,467
- ¿Alguien ya habló con la viuda?
- ¿Se refiere usted a Abigail?
705
01:07:15,534 --> 01:07:18,767
Por lo que yo sepa se acaba
de casar anteayer, eso creo.
706
01:07:20,234 --> 01:07:21,667
¡No fue un accidente!
707
01:07:21,734 --> 01:07:24,434
¡Ella lo mató! ¡Ella es una bruja!
708
01:07:25,400 --> 01:07:27,667
Le chupa la sangre
a mi hermana en las noches.
709
01:07:27,734 --> 01:07:30,467
Pedro nos intentó ayudar
y ella lo mató.
710
01:07:34,000 --> 01:07:36,133
Por favor, disculpen a mi nieta.
711
01:07:36,367 --> 01:07:38,200
Está muy alterada.
712
01:07:39,067 --> 01:07:42,467
Como fue ella la que hizo
que Pedrito limpiara la alberca...
713
01:07:42,534 --> 01:07:46,267
Bueno, señora.
La dejamos con sus asuntos familiares.
714
01:07:46,734 --> 01:07:49,067
Buenas tardes. Vámonos.
715
01:07:50,267 --> 01:07:53,601
¡No! ¡Por favor, no se vayan!
716
01:07:53,667 --> 01:07:56,133
¡No, no!
717
01:07:59,467 --> 01:08:02,334
¡No! ¡Por favor no se vayan,
por favor!
718
01:08:02,400 --> 01:08:05,434
Nos tienen que ayudar,
mi hermana se puede morir.
719
01:08:06,367 --> 01:08:07,801
¡Ay, mamita!
720
01:08:08,033 --> 01:08:11,734
Creo que tienes un serio
problema de aprendizaje.
721
01:08:11,801 --> 01:08:13,701
¿Quieres ver a tu hermana?
722
01:08:26,067 --> 01:08:27,300
Mira.
723
01:08:27,734 --> 01:08:32,667
Mira nada más cómo dejaste
a tu hermanita por lo que le hiciste.
724
01:08:38,000 --> 01:08:40,367
Luna, Luna.
725
01:08:43,067 --> 01:08:44,734
¡Qué estás haciendo!
726
01:08:46,634 --> 01:08:48,133
¿Qué es esto?
727
01:08:48,200 --> 01:08:50,667
Una muestra de sangre.
728
01:08:50,734 --> 01:08:53,467
Tu mamá me pidió que se la tomara.
729
01:08:53,534 --> 01:08:55,400
¡Esta no es una muestra de sangre!
730
01:08:55,467 --> 01:09:00,100
Bueno, ¿cuándo vas a dejar
de culparme por todo?
731
01:09:01,434 --> 01:09:02,734
¿Nala?
732
01:09:06,400 --> 01:09:08,033
Sí.
733
01:09:08,367 --> 01:09:10,067
Sí, soy yo.
734
01:09:10,367 --> 01:09:12,133
Tranquila.
735
01:09:14,634 --> 01:09:16,133
¡Nala!
736
01:09:23,701 --> 01:09:25,701
¿Bueno, bueno?
737
01:09:25,767 --> 01:09:27,100
[Nala.
738
01:09:28,000 --> 01:09:30,334
[Amor, la señal es muy mala.
739
01:09:31,300 --> 01:09:34,200
¡Mami! ¡Mami!
740
01:09:34,267 --> 01:09:36,534
¡Mami, la abuela es una bruja!
741
01:09:36,601 --> 01:09:38,701
[Mi amor... ¿me escuchas?
742
01:09:38,767 --> 01:09:44,200
[Nala. Es mamá. Hija, ¿cómo están?
¿Cómo está tu hermana?
743
01:09:45,100 --> 01:09:46,200
Mamá.
744
01:09:46,267 --> 01:09:48,200
Ay, mamita.
745
01:09:48,367 --> 01:09:50,634
Vas a matar a tu madre de un susto
746
01:09:50,701 --> 01:09:55,200
ahora que está haciendo algo
muy importante por la salud de Luna.
747
01:09:59,167 --> 01:10:01,434
Yo sé lo que estás haciendo.
748
01:10:02,601 --> 01:10:07,667
¡Parece que solamente
hay una forma que entiendas!
749
01:10:07,734 --> 01:10:09,701
- Anda.
- ¡Suéltame!
750
01:11:08,767 --> 01:11:11,133
¿Las vas a usar?
751
01:11:26,367 --> 01:11:27,634
¡Nala!
752
01:11:38,400 --> 01:11:39,601
¡Le pegaste a la abuela!
753
01:11:39,667 --> 01:11:41,200
¡Tenemos que irnos rápido!
754
01:11:41,267 --> 01:11:42,801
- ¡Adónde?
- ¡Rápido!
755
01:11:44,767 --> 01:11:47,167
¿Y vamos a dejar a la abuela ahí?
756
01:11:48,067 --> 01:11:50,234
-Vente,
-Nala, no me puedo ir contigo.
757
01:11:51,033 --> 01:11:52,534
¡Vente!
758
01:11:53,200 --> 01:11:55,434
Vámonos, Luna. Vámonos.
759
01:12:44,734 --> 01:12:46,467
¿Qué es esto?
760
01:12:51,067 --> 01:12:52,334
Espérame aquí.
761
01:12:53,167 --> 01:12:54,601
Necesitamos ayuda.
762
01:13:01,734 --> 01:13:02,801
¿Abigail?
763
01:13:05,100 --> 01:13:06,300
¡Abigail!
764
01:13:08,400 --> 01:13:11,167
¡Abigail! Abigail.
765
01:13:11,400 --> 01:13:12,601
¿Abigail?
766
01:13:14,367 --> 01:13:15,367
¡Pedro!
767
01:14:57,567 --> 01:14:58,801
Luna.
768
01:14:59,033 --> 01:15:01,000
Luna.
769
01:15:07,234 --> 01:15:09,701
No, no.
770
01:15:09,767 --> 01:15:12,000
No.
771
01:15:12,667 --> 01:15:14,133
¡Luna!
772
01:15:28,133 --> 01:15:29,734
¡No!
773
01:15:33,267 --> 01:15:36,667
Luna, por favor.
774
01:15:40,033 --> 01:15:42,300
Por favor, perdóname.
775
01:15:44,300 --> 01:15:46,501
Quédate conmigo.
776
01:15:48,067 --> 01:15:49,367
Por favor.
777
01:16:18,767 --> 01:16:20,067
¿Luna?
778
01:16:20,133 --> 01:16:22,434
¿Cómo estás, cómo te sientes?
779
01:16:22,501 --> 01:16:23,734
Rara.
780
01:16:23,801 --> 01:16:26,701
Como si me acabara de despertar.
781
01:18:02,801 --> 01:18:05,100
¡Nala! ¡Luna!
782
01:18:14,334 --> 01:18:15,334
Luna.
783
01:18:15,501 --> 01:18:17,267
- Luna.
- ¡Nala!
784
01:18:20,100 --> 01:18:22,000
Nala, ¿estás bien?
785
01:18:22,267 --> 01:18:25,000
-Luna
-Luna.
786
01:18:31,467 --> 01:18:33,100
Hola, mamita.
787
01:18:34,701 --> 01:18:36,200
"Jele".
788
01:19:01,767 --> 01:19:03,267
¿Cómo está?
789
01:19:03,334 --> 01:19:05,367
- ¿Ha dicho algo?
- No.
790
01:19:05,434 --> 01:19:08,334
Está exhausta, deshidratada.
791
01:19:08,701 --> 01:19:10,367
Pero va a estar bien.
792
01:19:10,434 --> 01:19:13,067
- Confía en mí.
- No, no, Rebecca, ya.
793
01:19:13,133 --> 01:19:15,767
Qué bueno que Luna está bien,
pero nos vamos ya.
794
01:19:16,501 --> 01:19:19,234
Si para cuando estemos listos
no se ha despertado
795
01:19:19,300 --> 01:19:21,267
nos vamos directo a un hospital.
796
01:19:23,000 --> 01:19:26,667
Disculpa, Josefa. Gracias por la
hospitalidad, pero nos tenemos que ir.
797
01:19:26,734 --> 01:19:28,601
Entiendo, Guillermo.
798
01:19:29,167 --> 01:19:31,234
¡Casi mata a Luna!
799
01:19:31,367 --> 01:19:34,667
¿En qué estaba pensando para
llevársela así en medio de la noche?
800
01:19:34,734 --> 01:19:36,234
No la culpes.
801
01:19:37,267 --> 01:19:40,167
Está en plena adolescencia.
802
01:19:41,200 --> 01:19:46,234
¿O ya se te olvidó lo que tú y yo
hacíamos cuando éramos de su edad?
803
01:19:49,000 --> 01:19:53,234
Aunque no estoy de acuerdo
con lo que hiciste por Luna,
804
01:19:54,133 --> 01:19:57,167
me da gusto que haya funcionado.
805
01:19:57,234 --> 01:19:58,234
Mira.
806
01:20:00,167 --> 01:20:02,133
Mira qué bien está.
807
01:20:02,367 --> 01:20:05,100
No tengo cómo agradecerte, Josefa.
808
01:20:06,200 --> 01:20:10,467
Con ver a mi familia sana
estoy satisfecha.
809
01:20:11,033 --> 01:20:14,501
No puedo creer que te atacó.
Lo siento mucho.
810
01:20:15,067 --> 01:20:16,701
Es una niña.
811
01:20:17,200 --> 01:20:20,400
Está en una etapa complicada.
812
01:20:20,801 --> 01:20:22,400
Está celosa,
813
01:20:22,801 --> 01:20:25,067
confundida.
814
01:20:25,367 --> 01:20:27,067
Josefa.
815
01:20:27,367 --> 01:20:30,434
Gracias. Gracias.
816
01:20:30,501 --> 01:20:32,033
Gracias a ti...
817
01:20:33,100 --> 01:20:36,267
por darme de nuevo una familia.
818
01:20:50,400 --> 01:20:53,000
Ay, mamita.
819
01:20:54,534 --> 01:20:57,000
Escúchame bien.
820
01:20:57,067 --> 01:21:00,267
Ni muerta voy a dejar a Luna.
821
01:21:17,434 --> 01:21:19,267
Ya tengo todo listo.
822
01:21:19,334 --> 01:21:23,000
Voy por Nala y me despido de tu mamá.
823
01:21:23,367 --> 01:21:25,167
Mi amor.
824
01:21:35,701 --> 01:21:37,434
Mi amor, ¿qué pasó?
825
01:21:37,501 --> 01:21:41,000
Si no regreso en cinco minutos
ve por Nala y se van.
826
01:21:41,067 --> 01:21:43,000
Y no te despegues de Luna.
827
01:23:06,801 --> 01:23:08,133
¡Josefa!
828
01:23:09,567 --> 01:23:10,801
¡Josefa!
829
01:23:11,367 --> 01:23:12,767
¿Qué hiciste?
830
01:23:15,067 --> 01:23:17,033
A veces los planes cambian.
831
01:23:17,100 --> 01:23:21,200
Me quitaste a mi madre,
ahora me quedaré con tus hijas.
832
01:23:29,667 --> 01:23:33,767
[¿Hay una... epidemia en su edificio?
833
01:23:34,000 --> 01:23:35,734
[Siempre hay niños enfermos.
834
01:23:35,801 --> 01:23:39,567
[Pero dice mi mamá
que no están tan enfermos como yo.
835
01:23:40,400 --> 01:23:46,133
[Las brujas se chupan la sangre de
los niños para robarles su juventud.
836
01:23:52,167 --> 01:23:54,100
[Cuando en el pueblo se supo
837
01:23:54,167 --> 01:23:56,334
[que las trillizas habían
practicado brujería,
838
01:23:56,400 --> 01:24:00,534
[desaparecieron, y no se volvió
a saber de ellas.
839
01:24:00,601 --> 01:24:05,000
[Se cree que la trilliza enferma
envejeció y murió,
840
01:24:05,267 --> 01:24:10,267
[y de sus dos hermanas, la que había
decidido alejarse de la brujería
841
01:24:10,501 --> 01:24:13,100
[también comenzó a envejecer,
842
01:24:13,567 --> 01:24:16,200
[mientras que la otra huyó
843
01:24:16,267 --> 01:24:19,534
[y se conservó joven para siempre
844
01:24:20,400 --> 01:24:24,434
[chupando sangre de niños cada noche.
845
01:24:49,300 --> 01:24:50,400
Mi amor.
846
01:24:54,467 --> 01:24:56,334
¿Ya te sientes mejor?
847
01:25:10,500 --> 01:25:12,434
No pongas esa cara.
848
01:25:13,801 --> 01:25:17,567
Sé que ha sido difícil para ti,
pero lo has hecho muy bien.
849
01:25:18,501 --> 01:25:20,200
En unas semanas
850
01:25:20,267 --> 01:25:22,801
la abuela se viene
a vivir con nosotros.
851
01:25:23,801 --> 01:25:28,234
La pobre. Está tan sola aquí.
¿No crees?
852
01:25:29,334 --> 01:25:30,667
Ya nos vamos.
853
01:25:33,734 --> 01:25:36,367
Te esperamos en el coche. ¿Sí?
854
01:25:53,567 --> 01:25:55,267
Me tenías asustado.
855
01:25:55,667 --> 01:25:56,667
¿Qué pasó?
856
01:26:02,601 --> 01:26:03,734
¿Y Nala?
857
01:26:05,067 --> 01:26:06,300
Ya despertó.
858
01:26:06,701 --> 01:26:08,601
¡Esta perfecta!
859
01:26:12,400 --> 01:26:14,601
Insoportable como siempre.
860
01:26:14,667 --> 01:26:17,200
Solo fue a despedirse de su abuela.
861
01:29:26,000 --> 01:29:27,534
Mi amor, ¿cómo te sientes?
862
01:29:29,234 --> 01:29:31,067
Te pusiste el vestido.
863
01:29:32,601 --> 01:29:36,000
Sé que las despedidas
pueden ser tan dolorosas.
864
01:29:36,067 --> 01:29:38,033
Pero todo va a estar bien.
865
01:29:39,634 --> 01:29:41,100
Tienes algo ahí.
866
01:29:46,067 --> 01:29:48,634
Ya. Estás perfecta.
867
01:29:49,467 --> 01:29:50,701
Nos vamos.
868
01:30:05,067 --> 01:30:06,400
¿Qué me ves?
869
01:30:40,467 --> 01:30:41,767
¡Sí!
870
01:30:42,334 --> 01:30:43,334
Mi amor.
871
01:30:43,434 --> 01:30:46,601
Quise seguirla monitoreando
estos días solo para estar seguros,
872
01:30:46,667 --> 01:30:49,067
pero no hay rastro de ningún síntoma.
873
01:30:49,133 --> 01:30:51,067
En verdad estamos del otro lado.
874
01:30:51,367 --> 01:30:53,501
Siempre he dicho
que no creo en los milagros
875
01:30:53,567 --> 01:30:55,801
pero no tengo forma de explicar esto.
876
01:30:56,033 --> 01:30:58,601
Lo que importa es que ella está bien.
877
01:30:58,667 --> 01:31:01,601
Doctor, ¿y... Nala?
878
01:31:02,167 --> 01:31:05,167
Como saben, ya la revisé
varias veces durante estos días
879
01:31:05,234 --> 01:31:08,734
y no encontré nada físico
ni neurológico que me desconcierte.
880
01:31:09,467 --> 01:31:12,634
Ya lleva cuatro días sin hablar.
¿Eso es normal?
881
01:31:12,801 --> 01:31:15,467
Conozco a varios sicólogos
con los que los puedo referir...
882
01:31:15,534 --> 01:31:17,000
Ay amor, ya.
883
01:31:17,367 --> 01:31:19,033
Va a estar bien.
884
01:31:19,367 --> 01:31:20,767
Se le va a pasar.
885
01:31:22,067 --> 01:31:23,501
Tú confía en mí.
886
01:31:26,400 --> 01:31:29,367
Volviendo a Luna, nunca
había visto una recuperación así.
887
01:31:29,434 --> 01:31:31,334
No entiendo cómo pudo cambiar tanto.
888
01:31:31,400 --> 01:31:32,667
Es un milagro, doctor.
889
01:34:26,467 --> 01:34:28,367
El mundo adulto
890
01:34:28,434 --> 01:34:32,200
es complicado y fantástico.
891
01:34:33,200 --> 01:34:36,701
Yo sé que crees
que sabes muchas cosas.
892
01:34:38,701 --> 01:34:40,300
El día de hoy,
893
01:34:41,267 --> 01:34:44,332
que empiezas a ser mujer,
894
01:34:44,767 --> 01:34:50,387
es el día en que de verdad
vas a empezar a aprender...
895
01:34:50,801 --> 01:34:52,367
mamita.
896
01:35:05,434 --> 01:35:08,133
[¿Qué puede ser peor
que matar a tu propia madre
897
01:35:08,200 --> 01:35:09,567
[sin saberlo?
898
01:35:11,133 --> 01:35:14,000
[Ese fue el precio que se cobró el Bacá
899
01:35:14,067 --> 01:35:15,734
[por salvar la vida de Luna.
900
01:35:17,701 --> 01:35:21,767
[Cuenta la leyenda que la maldición
de la bruja se cumplió
901
01:35:22,000 --> 01:35:24,818
[y las dos hermanas
que la habían matado
902
01:35:24,843 --> 01:35:26,491
[recibieron su castigo.
903
01:35:27,367 --> 01:35:30,067
[Vivirían con la sangre de otros
904
01:35:30,133 --> 01:35:33,133
[solo para caer a manos
de su propia sangre,
905
01:35:33,367 --> 01:35:35,334
[una tras otra,
906
01:35:35,700 --> 01:35:39,710
[enseñando sus tradiciones
a las nuevas generaciones
907
01:35:40,767 --> 01:35:42,885
[siempre y cuando éstas
908
01:35:44,135 --> 01:35:47,264
[estuvieran listas para aprender.
58749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.