All language subtitles for Evil.Eye.2022.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 TELEGRAM: S@CINES Y REVISTAS CM-PA 2 00:00:35,334 --> 00:00:37,601 [Hace mucho tiempo, 3 00:00:38,601 --> 00:00:41,434 [en una tierra misteriosa y lejana, 4 00:00:43,434 --> 00:00:46,334 [de esas que ahora solo existen en los cuentos, 5 00:00:47,767 --> 00:00:49,567 [vivían unas hermanas. 6 00:00:56,234 --> 00:00:58,133 [Eran trillizas, 7 00:00:58,434 --> 00:01:00,300 [lo que llamaba la atención de todos 8 00:01:00,367 --> 00:01:03,501 [cada vez que acompañaban a su madre al pueblo. 9 00:01:45,567 --> 00:01:48,634 [Pero cuando todas las miradas se enfocan en ti 10 00:01:50,534 --> 00:01:51,601 [a veces, 11 00:01:52,434 --> 00:01:54,767 [el mal también voltea. 12 00:02:48,801 --> 00:02:50,534 - No. - ¿Cuánto tiempo? 13 00:02:51,367 --> 00:02:52,467 ¡La inyección! 14 00:02:58,467 --> 00:02:59,501 Sostenla. 15 00:03:16,200 --> 00:03:17,567 ¿Qué pasó, mami? 16 00:03:17,634 --> 00:03:19,100 Nada, mi amor. 17 00:03:21,400 --> 00:03:24,334 Es el tercer ataque esta semana. 18 00:03:42,534 --> 00:03:45,100 Sus órganos están comenzando a fallar, 19 00:03:45,167 --> 00:03:47,667 y ha desarrollado resistencia al tratamiento. 20 00:03:48,467 --> 00:03:50,501 Lo mejor será internarla y 21 00:03:50,567 --> 00:03:52,300 prepararnos. 22 00:03:55,067 --> 00:03:57,467 - Oh, no. - No puedo... 23 00:04:04,734 --> 00:04:06,033 Gracias, doctor. 24 00:04:08,267 --> 00:04:11,200 Ay, no, no. 25 00:04:22,100 --> 00:04:23,667 [¿No escuchaste al doctor? 26 00:04:23,734 --> 00:04:27,434 [Tiene que estar internada, no en un pueblo en la mitad de la nada. 27 00:04:27,501 --> 00:04:29,567 [No vamos a llevar a Luna a un hospital. 28 00:04:29,634 --> 00:04:33,701 [¿Por qué insistes en ignorar a los expertos? Saben lo que están haciendo. 29 00:04:33,767 --> 00:04:37,067 Ahí está lo que dijeron tus expertos. La desahuciaron. 30 00:04:37,767 --> 00:04:40,667 Hemos visto a todos los médicos aquí, |Houston y todas partes. 31 00:04:40,734 --> 00:04:42,601 Tu ciencia no funciona. 32 00:04:42,667 --> 00:04:44,067 Estás loca. 33 00:04:44,234 --> 00:04:46,601 No vamos a poner la vida de Luna en manos de... 34 00:04:46,667 --> 00:04:48,067 ¿En manos de quién? 35 00:04:50,467 --> 00:04:52,434 Son mis manos. 36 00:04:55,701 --> 00:04:57,634 Esto va a funcionar. 37 00:05:00,701 --> 00:05:02,267 Confía en mí. 38 00:05:06,067 --> 00:05:08,367 Nos vamos mañana. 39 00:05:11,000 --> 00:05:12,067 Mi amor. 40 00:05:12,133 --> 00:05:14,667 A ver, ¿en la maleta o contigo? 41 00:05:14,734 --> 00:05:16,067 Conmigo. 42 00:05:18,367 --> 00:05:21,501 Nala. Apúrate con tus cosas, hija. 43 00:05:26,067 --> 00:05:28,434 ¿Puedes apurarte con tus cosas, por favor? 44 00:05:34,234 --> 00:05:37,467 - ¿Ya estamos? - No puedo, no puedo con ella. 45 00:05:39,033 --> 00:05:41,801 Como que alguien se despertó del otro lado de la cama. 46 00:05:44,100 --> 00:05:47,601 ¿Cómo te sentirías si te obligaran a ir a un pueblo en medio de la nada? 47 00:05:48,334 --> 00:05:51,267 Mi amor. Es por Luna. 48 00:05:51,667 --> 00:05:54,767 Tu mamá cree que allá hay algo que podemos hacer por ella. 49 00:05:55,000 --> 00:05:56,367 Todo es por ella. 50 00:06:10,534 --> 00:06:12,667 Que no se te olvide tu traje de baño. 51 00:06:14,133 --> 00:06:17,000 Alguna vez tu mamá me dijo que había alberca en su casa. 52 00:06:27,000 --> 00:06:29,501 Nala, te puedes apurar, por favor? 53 00:06:33,000 --> 00:06:34,334 Hasta luego. 54 00:06:35,000 --> 00:06:36,067 ¡Becca! 55 00:06:38,100 --> 00:06:40,067 ¿Llevas a Luna a su tratamiento? 56 00:06:40,133 --> 00:06:41,334 No. 57 00:06:41,734 --> 00:06:44,167 Nos vamos de viaje a ver a la familia. 58 00:06:44,234 --> 00:06:45,467 Está muy bien. 59 00:06:45,534 --> 00:06:47,701 No se puede vivir de hospital en hospital. 60 00:06:47,767 --> 00:06:49,801 Miguel, no te acerques a Luna. 61 00:06:51,367 --> 00:06:52,534 Es muy delicada. 62 00:06:52,601 --> 00:06:55,234 Más vale prevenir, es que trae gripita otra vez, 63 00:06:55,300 --> 00:06:57,167 y no quiero que se la vaya a pegar 64 00:06:58,067 --> 00:07:00,267 encima de todo lo que Luna ya... 65 00:07:00,334 --> 00:07:01,133 Sí. 66 00:07:01,200 --> 00:07:05,167 No sé dónde agarraron gripa los niños pero ya son muchos con lo mismo. 67 00:07:05,234 --> 00:07:08,033 ¿Sabes qué? Tómalo tú, creo que olvidé algo en la casa. 68 00:07:08,100 --> 00:07:10,400 Toma, de una vez ahorita que te veo. 69 00:07:17,234 --> 00:07:18,400 Escúchame. 70 00:07:19,267 --> 00:07:21,067 Ya eres casi una adulta. 71 00:07:21,467 --> 00:07:23,667 Necesito poder contar contigo. 72 00:07:24,234 --> 00:07:26,334 Este viaje no va a ser fácil. 73 00:07:26,767 --> 00:07:29,000 Voy a necesitar de todo tu apoyo. 74 00:07:29,067 --> 00:07:30,567 Luna te necesita. 75 00:07:30,634 --> 00:07:32,267 Yo te necesito. 76 00:07:33,133 --> 00:07:35,133 Ya estoy yendo al pinche viaje, ¿no? 77 00:07:35,200 --> 00:07:36,434 ¿Qué más quieres? 78 00:07:41,367 --> 00:07:43,667 No sé qué hice mal contigo. 79 00:07:44,534 --> 00:07:46,067 Te puedo hacer una lista. 80 00:09:01,701 --> 00:09:03,000 ¡Fíjate, pendejo! 81 00:09:03,067 --> 00:09:05,033 Papá dijo una grosería. 82 00:09:05,100 --> 00:09:06,767 ¿Estás enojado, papi? 83 00:09:07,000 --> 00:09:08,267 No, mi amor. 84 00:09:08,434 --> 00:09:11,367 Papi está nervioso porque va a conocer a su suegra. 85 00:09:11,434 --> 00:09:13,467 ¿Qué es una suegra, mami? 86 00:09:14,534 --> 00:09:16,501 Es un dolor de cabeza, mi amor. 87 00:09:43,767 --> 00:09:44,767 ¡Guillermo! 88 00:09:50,000 --> 00:09:53,567 - ¿Qué es eso? - El funeral de un niño. 89 00:09:53,634 --> 00:09:54,701 ¡Nala! 90 00:09:55,701 --> 00:09:58,033 Es una fiesta de despedida, amor. 91 00:09:58,100 --> 00:10:00,067 De un niño que se fue al cielo. 92 00:10:00,133 --> 00:10:01,501 ¿Con los angelitos? 93 00:10:01,567 --> 00:10:04,267 Sí, mi amor. Con los angelitos. 94 00:10:54,667 --> 00:10:56,200 Llegamos. 95 00:10:58,601 --> 00:11:00,334 - ¿Están bien? - Sí. 96 00:11:02,567 --> 00:11:06,167 Vengan, niñas. Para que conozcan a la abuela Josefa. 97 00:11:16,434 --> 00:11:19,601 Hasta que se me hizo conocerlas. 98 00:11:19,667 --> 00:11:22,634 Qué niñas tan hermosas. 99 00:11:22,701 --> 00:11:24,100 Hola, abuela. 100 00:11:28,000 --> 00:11:30,300 La pequeña Luna. 101 00:11:33,267 --> 00:11:35,367 Ay, mamita. 102 00:11:35,434 --> 00:11:37,534 Tú has de ser Nala. 103 00:11:40,267 --> 00:11:41,734 Mucho gusto. 104 00:11:41,801 --> 00:11:44,667 Te pareces mucho a tu mamá. 105 00:11:45,234 --> 00:11:47,634 Espero que nada más por fuera. 106 00:11:47,701 --> 00:11:50,400 Ay, por favor. No empecemos, ¿eh? 107 00:11:51,133 --> 00:11:52,667 ¿Cómo estás? 108 00:11:52,734 --> 00:11:56,634 Obviamente, no tan bien como tú, Rebecca. 109 00:11:57,100 --> 00:11:59,434 Doña Josefa. Muchísimo gusto. 110 00:12:01,634 --> 00:12:06,467 Por favor no me digas doña, que me hace sentir más vieja. 111 00:12:06,534 --> 00:12:08,634 Perdón. Josefa. 112 00:12:08,701 --> 00:12:10,200 Mucho gusto. 113 00:12:10,534 --> 00:12:13,667 El gusto es todo mío. 114 00:12:14,601 --> 00:12:17,167 Amor. ¿Puedes ir por las maletas? 115 00:12:17,234 --> 00:12:18,534 No, no, deja, deja. 116 00:12:18,601 --> 00:12:22,100 Ahorita le digo a Pedro que las baje. 117 00:12:22,167 --> 00:12:25,634 Vamos, niñas, a que conozcan la casa de la abuela, ¿sí? 118 00:12:27,667 --> 00:12:31,467 Hacía falta un hombre tan guapo en la familia. 119 00:12:47,167 --> 00:12:49,634 ¿No que la casa tenía tres pisos, mami? 120 00:12:49,701 --> 00:12:52,067 Sí, mi amor. Tiene tres pisos. 121 00:12:52,133 --> 00:12:54,000 Pero el tercero es solo el ático, 122 00:12:54,067 --> 00:12:56,534 donde quedaba el cuarto de la abuela Teresa. 123 00:12:58,100 --> 00:12:59,767 ¿Para el Instagram? 124 00:13:00,334 --> 00:13:02,000 De una... 125 00:13:02,067 --> 00:13:03,667 ¿Cuál es el wifi? 126 00:13:03,734 --> 00:13:05,701 ¿Qué es eso de wifi? 127 00:13:07,501 --> 00:13:09,501 Amor, aquí ni siquiera hay señal. 128 00:13:10,033 --> 00:13:13,000 Pero no te van a caer mal unos días sin el TikTok, también. 129 00:13:15,734 --> 00:13:17,667 Qué porquería de lugar. 130 00:13:17,734 --> 00:13:19,033 Nala. 131 00:13:19,100 --> 00:13:21,133 ¿Por qué no vas con Luna a conocer el jardín? 132 00:13:21,200 --> 00:13:23,167 - ¡Sí! - ¿Sí? 133 00:13:23,234 --> 00:13:25,434 Vayan. Vayan a explorar. 134 00:13:34,801 --> 00:13:36,801 ¿Quieres buscar insectos? 135 00:13:37,033 --> 00:13:38,200 No. 136 00:13:38,767 --> 00:13:41,167 Bueno. ¿Atrapaditas? 137 00:13:41,234 --> 00:13:43,734 Luna, eso es para niños chiquitos. 138 00:13:46,601 --> 00:13:49,467 Wow, ahí está la alberca. 139 00:14:00,501 --> 00:14:02,267 Qué bueno que sí empaqué el traje. 140 00:14:16,167 --> 00:14:19,033 ¿Tanto te sorprendió que llamara, o qué? 141 00:14:19,367 --> 00:14:21,501 Sí. Sí me sorprendió. 142 00:14:23,067 --> 00:14:27,133 Nunca me imaginé que estuviera en tus planes regresar. 143 00:14:27,467 --> 00:14:30,534 Pues, a veces los planes cambian. 144 00:14:31,534 --> 00:14:34,234 ¿Crees que vendría si tuviera otra opción? 145 00:14:36,033 --> 00:14:38,734 Pero, ¿no te da miedo? 146 00:14:39,601 --> 00:14:42,534 ¿No te da miedo lo que pueda pasar? 147 00:14:42,601 --> 00:14:44,367 ¿Que no aprendiste nada? 148 00:14:44,434 --> 00:14:46,067 Claro que me da miedo. 149 00:14:46,467 --> 00:14:50,100 Pero voy a hacer lo que tenga que hacer por mi hija. 150 00:14:54,801 --> 00:14:58,267 Le voy a decir a Abigail que les de fruta. 151 00:14:59,067 --> 00:15:01,334 ¿Abigail? ¿Quién es Abigail? 152 00:15:01,400 --> 00:15:03,133 La novia de Pedro. 153 00:15:03,534 --> 00:15:05,734 También me ayuda. 154 00:15:06,133 --> 00:15:09,000 Viven juntos en una cabañita aquí cerca. 155 00:15:09,067 --> 00:15:12,767 ¡Uy! Qué moderno que está el campo, ¿no? 156 00:15:13,801 --> 00:15:15,567 Abigail, niña. 157 00:15:16,434 --> 00:15:19,367 Estas son mis nietas. 158 00:15:19,534 --> 00:15:21,400 ¡Hola, niñas! 159 00:15:22,601 --> 00:15:25,801 Dales algo de fruta y que se estén aquí contigo. 160 00:15:26,033 --> 00:15:27,601 Sí, Doña Josefa. 161 00:15:28,767 --> 00:15:30,434 Pasen, bienvenidas. 162 00:15:30,501 --> 00:15:31,734 Siéntense. 163 00:15:33,167 --> 00:15:35,200 ¿Ya conocían Las Ánimas? 164 00:15:36,501 --> 00:15:38,372 ¿Nunca habían venido? 165 00:15:40,200 --> 00:15:42,501 ¿Quieren un poquito de maíz caquiao? 166 00:15:45,033 --> 00:15:46,367 Oigan. 167 00:15:46,434 --> 00:15:49,667 Que no hayan conocido Las Ánimas se pasa. 168 00:15:49,734 --> 00:15:53,067 ¿Pero en serio nunca habían probado el maíz caquiao? 169 00:15:53,801 --> 00:15:56,067 Y con lo rico que me queda. 170 00:15:58,467 --> 00:16:00,434 - Aquí hay uno. - Gracias. 171 00:16:00,501 --> 00:16:02,667 - Y aquí hay otro. - Gracias. 172 00:16:02,734 --> 00:16:04,267 De nada. 173 00:16:08,133 --> 00:16:09,801 Está rico, ¿verdad? 174 00:16:12,501 --> 00:16:14,767 Qué bueno que les gustó. 175 00:16:20,400 --> 00:16:22,334 Creo que esto también me quedó rico. 176 00:16:23,300 --> 00:16:26,734 Mami, ¿hace cuánto que no venías a Las Ánimas? 177 00:16:26,801 --> 00:16:28,100 Mi amor. 178 00:16:28,167 --> 00:16:31,667 Sabes que soy muy mala con los números. 179 00:16:31,734 --> 00:16:34,000 No solo con los números. 180 00:16:39,467 --> 00:16:41,267 Oye, Guillermo. 181 00:16:42,067 --> 00:16:45,701 ¿Tú estás de acuerdo con este viaje? 182 00:16:47,367 --> 00:16:49,167 Sí, claro. 183 00:16:49,234 --> 00:16:53,067 Es un gusto finalmente conocerla, y también está padre que las niñas... 184 00:16:53,133 --> 00:16:55,701 Esa no fue mi pregunta, querido. 185 00:16:59,100 --> 00:17:02,367 Me refiero a que si estás de acuerdo 186 00:17:02,534 --> 00:17:04,634 con el motivo del viaje... 187 00:17:04,701 --> 00:17:08,200 ¿Podemos hablar de otra cosa en la mesa, sí? 188 00:17:11,033 --> 00:17:13,667 Es solamente una pregunta. 189 00:17:14,667 --> 00:17:18,701 Creo que uno hace lo que sea por sus hijos. 190 00:17:18,767 --> 00:17:21,267 Lo veo todos los días con los papás del edificio, 191 00:17:21,334 --> 00:17:24,000 con eso de la epidemia que hay. 192 00:17:25,234 --> 00:17:30,467 ¿Hay... una epidemia en su edificio? 193 00:17:30,534 --> 00:17:32,667 Siempre hay niños enfermos. 194 00:17:32,734 --> 00:17:36,467 Pero dice mi mamá que no están tan enfermos como yo. 195 00:17:36,534 --> 00:17:39,734 Afortunadamente, Nala y Luna no se han contagiado. 196 00:17:42,200 --> 00:17:43,501 Amor. 197 00:17:44,033 --> 00:17:46,534 ¿Podemos hablar de otra cosa? ¿Sí? ¿Sí? 198 00:18:03,601 --> 00:18:04,667 ¡Guillermo! 199 00:18:09,767 --> 00:18:13,234 ¿Te gusta la comida veracruzana? 200 00:18:14,100 --> 00:18:15,801 Sí, me encanta. 201 00:18:16,033 --> 00:18:19,067 Pero tengo que aceptar que sabe más rica aquí. 202 00:18:20,067 --> 00:18:22,667 Es que Rebecca es 203 00:18:23,367 --> 00:18:25,767 un poquito desabrida. 204 00:18:30,234 --> 00:18:32,767 ¿Cómo están, niñas? ¿Todo bien? 205 00:18:33,000 --> 00:18:34,434 Aburridas. 206 00:18:35,234 --> 00:18:39,133 Seguro el campo es demasiado tranquilo pa' ustedes. 207 00:18:39,534 --> 00:18:42,534 Nala. Tu abuela te mandó un regalo. 208 00:18:43,300 --> 00:18:45,000 Qué asco. 209 00:18:45,367 --> 00:18:47,000 No está tan feo. 210 00:18:47,367 --> 00:18:48,667 Está horrible. 211 00:18:49,601 --> 00:18:54,100 Bueno, lo dejo aquí por si decides usarlo. 212 00:18:54,367 --> 00:18:57,267 ¿Qué hacen aquí los niños para divertirse? 213 00:18:58,534 --> 00:19:00,167 Cuando yo era niña 214 00:19:00,234 --> 00:19:02,601 lo que más me gustaba era que me contaran cuentos. 215 00:19:02,667 --> 00:19:04,200 Leyendas del campo. 216 00:19:04,267 --> 00:19:05,667 ¿Nos cuentas una? 217 00:19:05,734 --> 00:19:07,033 No. 218 00:19:07,100 --> 00:19:09,000 La mayoría son de miedo. 219 00:19:09,067 --> 00:19:11,000 No quiero asustarte. 220 00:19:14,100 --> 00:19:15,701 Yo no me asusto. 221 00:19:16,400 --> 00:19:17,667 ¿Segura? 222 00:19:17,734 --> 00:19:20,501 Por favor, ¿sí? Ándale, ándale. 223 00:19:20,567 --> 00:19:24,567 - ¿Y si luego no puedes dormir? - Sí voy a poder dormir. 224 00:19:25,634 --> 00:19:27,567 - Ándale. - ¿Nala? 225 00:19:28,133 --> 00:19:29,267 Sí, sí, por favor. 226 00:19:29,334 --> 00:19:31,267 Bueno, bueno, pero solo uno. 227 00:19:31,334 --> 00:19:33,000 Sí, sí. 228 00:19:33,067 --> 00:19:34,767 La Leyenda de las trillizas. 229 00:19:36,367 --> 00:19:38,100 [Hace mucho tiempo 230 00:19:39,167 --> 00:19:41,601 [vivieron unas trillizas, 231 00:19:42,334 --> 00:19:44,701 [que mientras dormían en las noches, 232 00:19:44,767 --> 00:19:48,267 [comenzaron a ser visitadas por un ser maligno. 233 00:19:51,534 --> 00:19:53,167 Era una bruja. 234 00:19:53,234 --> 00:19:56,100 - ¿Una bruja? - Sí. 235 00:19:56,501 --> 00:19:58,667 Una bruja muy mala. 236 00:19:58,734 --> 00:20:04,734 Las brujas se chupan la sangre de los niños para robarles su juventud, 237 00:20:05,801 --> 00:20:08,534 y así permanecer jóvenes para siempre. 238 00:20:08,601 --> 00:20:10,701 ¿Y qué le pasó a la niña? 239 00:20:11,634 --> 00:20:17,634 La bruja le estuvo chupando todas las noches durante muchos años 240 00:20:26,200 --> 00:20:28,300 [hasta que la niña se enfermó. 241 00:20:28,367 --> 00:20:30,300 [Empezó a crecer débil, 242 00:20:30,367 --> 00:20:33,033 [con muchos problemas de salud. 243 00:20:33,601 --> 00:20:39,000 [Sus hermanas, cada noche, ponían unas tijeras debajo de su colchón 244 00:20:39,567 --> 00:20:42,334 [pues se cree que con eso se ahuyenta a las brujas, 245 00:20:42,400 --> 00:20:44,434 pero ya era tarde. 246 00:20:44,501 --> 00:20:47,367 La bruja ya le había chupado demasiado. 247 00:20:48,234 --> 00:20:51,000 [Así que, para ayudarla 248 00:20:51,067 --> 00:20:55,033 [sus hermanas caminaron hasta llegar a una cabaña muy lejana 249 00:20:55,434 --> 00:21:00,434 [donde vivía una hechicera que había llegado del Caribe. 250 00:21:00,501 --> 00:21:03,567 [Una de las niñas tenía mucho miedo 251 00:21:04,033 --> 00:21:06,067 [pero la otra estaba decidida 252 00:21:06,133 --> 00:21:08,534 [y la convenció. 253 00:21:09,467 --> 00:21:12,734 La hechicera les propuso un trato. 254 00:21:12,801 --> 00:21:15,501 Les enseñaría a hacer un Bacá. 255 00:21:15,567 --> 00:21:18,400 Con él podrían salvar la vida de su hermana. 256 00:21:18,467 --> 00:21:20,200 ¿Cómo que una vaca? 257 00:21:20,267 --> 00:21:24,000 No. Un Bacá. Con b grande. 258 00:21:24,067 --> 00:21:27,534 El Bacá es un ser mitológico 259 00:21:27,601 --> 00:21:31,334 que proviene del rincón más oscuro del Caribe. 260 00:21:32,133 --> 00:21:35,300 Es un ser que concede deseos. 261 00:21:35,367 --> 00:21:37,200 Lo que le pidas. 262 00:21:37,267 --> 00:21:39,167 Pero a cambio 263 00:21:39,234 --> 00:21:42,033 le trae cosas malas a quien lo hace. 264 00:21:42,567 --> 00:21:46,033 Es decir, que te da algo 265 00:21:46,367 --> 00:21:49,267 pero te pide algo de regreso. 266 00:21:50,767 --> 00:21:53,667 [A cambio de enseñarles a hacer el Bacá 267 00:21:53,734 --> 00:21:55,701 [y así salvar la vida de su hermanita, 268 00:21:56,267 --> 00:22:00,801 [ellas le pedirían riquezas y se las darían a la hechicera. 269 00:22:01,033 --> 00:22:03,534 [Así, ella tendría las recompensas del Bacá 270 00:22:03,601 --> 00:22:05,534 [sin los males que arrastraría. 271 00:22:08,667 --> 00:22:11,067 [Según dice la leyenda 272 00:22:11,367 --> 00:22:14,000 [hay que enterrar un huevo de avestruz, 273 00:22:14,067 --> 00:22:16,567 [con la sangre de una cabra, 274 00:22:16,634 --> 00:22:19,601 [una serpiente, y un niño, 275 00:22:19,667 --> 00:22:22,334 [enterrarlos bajo la luna llena 276 00:22:22,400 --> 00:22:24,667 [en una región especial 277 00:22:24,734 --> 00:22:27,501 [que solo las brujas conocen. 278 00:22:28,334 --> 00:22:30,367 [Las niñas hicieron esto. 279 00:22:30,434 --> 00:22:33,701 Y después de seis noches de brujería 280 00:22:35,734 --> 00:22:38,434 algo nació el huevo. 281 00:22:38,501 --> 00:22:40,000 ¿Algo? 282 00:22:41,033 --> 00:22:42,734 [Cuando haces un Bacá 283 00:22:42,801 --> 00:22:46,667 [puede nacer un perro, o un gato. 284 00:22:47,601 --> 00:22:50,534 [A veces un ratón. 285 00:22:51,033 --> 00:22:52,701 [Un pollo. 286 00:22:52,767 --> 00:22:54,367 [O hasta un bebé. 287 00:22:54,801 --> 00:22:56,634 [Pero es un Bacá. 288 00:22:58,467 --> 00:23:02,100 [Con el Bacá, la trilliza mejoró 289 00:23:02,167 --> 00:23:04,501 [aunque nunca se recuperó del todo. 290 00:23:06,234 --> 00:23:08,267 [Las niñas cumplieron el trato 291 00:23:08,334 --> 00:23:10,734 [dándole las riquezas a la hechicera. 292 00:23:10,801 --> 00:23:17,601 [Pero ella las sedujo para mantener a las niñas bajo su servicio, 293 00:23:17,667 --> 00:23:22,200 prometiéndoles enseñarles los secretos de la magia oscura. 294 00:23:23,467 --> 00:23:26,100 Y una de las niñas, 295 00:23:27,100 --> 00:23:31,334 la más valiente 296 00:23:32,133 --> 00:23:35,167 se vio atraída por esta magia oscura, 297 00:23:37,701 --> 00:23:39,501 [mientras que la otra 298 00:23:39,567 --> 00:23:42,067 [decidió alejarse de todo eso. 299 00:23:47,400 --> 00:23:49,267 Hasta que un día 300 00:23:49,334 --> 00:23:51,167 la niña valiente 301 00:23:51,534 --> 00:23:55,567 [que ya se había convertido en aprendiz de las artes oscuras, 302 00:23:57,367 --> 00:24:00,200 [encontró el listón de su hermana, 303 00:24:00,267 --> 00:24:02,267 [descubriendo que la hechicera 304 00:24:02,334 --> 00:24:05,434 [era la misma bruja que había enfermado a su hermana, 305 00:24:05,501 --> 00:24:08,767 [y se había hecho joven chupando su sangre, 306 00:24:10,267 --> 00:24:12,767 [y decidió que tenía que matarla. 307 00:24:13,334 --> 00:24:16,701 Las brujas no existen... ¿o sí? 308 00:24:16,767 --> 00:24:19,767 Sí. Sí existen. 309 00:24:20,334 --> 00:24:22,267 Y van a venir por ti. 310 00:24:22,767 --> 00:24:25,167 A comerte 311 00:24:25,234 --> 00:24:27,234 en la noche. 312 00:24:31,467 --> 00:24:33,234 ¡Obviamente no, tonta! 313 00:24:33,300 --> 00:24:36,267 Esos solamente son cuentos para asustar a los niños chiquitos. 314 00:24:36,701 --> 00:24:38,300 Bueno, Nala, 315 00:24:38,367 --> 00:24:41,033 en el campo uno escucha muchas cosas. 316 00:24:44,100 --> 00:24:45,701 ¿Qué hacen ustedes tres ahí? 317 00:24:45,767 --> 00:24:48,434 Nos estaba contando un cuento de miedo. 318 00:24:55,801 --> 00:25:00,067 Te prohíbo que les cuentes cuentos y chismeríos de pueblo a mi hijas. 319 00:25:00,133 --> 00:25:02,467 Están muy chicas para estar escuchando esa mierda. 320 00:25:02,534 --> 00:25:04,200 ¿Te quedó claro? 321 00:25:04,267 --> 00:25:05,501 Ahora, ve con Luna. 322 00:25:06,434 --> 00:25:10,167 Nala. Necesito hablar contigo. Ven conmigo. 323 00:25:22,634 --> 00:25:24,000 ¿Y ahora qué? 324 00:25:24,067 --> 00:25:25,734 Tu papá y yo salimos mañana temprano. 325 00:25:25,801 --> 00:25:28,667 Vamos a estar fuera unos días, necesito que cuides a Luna. 326 00:25:28,734 --> 00:25:30,167 ¿Qué? 327 00:25:30,534 --> 00:25:33,200 - ¿Por qué se van? - Por Luna. 328 00:25:33,267 --> 00:25:35,534 Tú sabes que venimos aquí para ayudar a tu hermana. 329 00:25:35,601 --> 00:25:39,534 O sea, ¿no te fue suficiente con arrastrarnos hasta acá? 330 00:25:40,033 --> 00:25:41,400 ¿Ahora me vas a dejar aquí 331 00:25:41,467 --> 00:25:43,667 sola con una vieja amargada? 332 00:25:50,501 --> 00:25:54,000 Vamos a buscar un tratamiento alternativo para tu hermana. 333 00:25:54,367 --> 00:25:58,067 Pero está lejos, y ese lugar no es seguro para ustedes. 334 00:25:58,133 --> 00:26:00,167 ¡Rebecca, yo no quiero estar aquí! 335 00:26:00,534 --> 00:26:04,267 ¡Pinche casa está llena de mala vibra! Y la abuela también. 336 00:26:04,334 --> 00:26:06,100 Estás insoportable. 337 00:26:06,167 --> 00:26:09,100 ¿Y desde cuándo me llamas por mi nombre? Soy tu mamá. 338 00:26:09,167 --> 00:26:11,067 Pues tú así le dices a tu mamá. 339 00:26:11,601 --> 00:26:14,067 Amor, amor. 340 00:26:15,334 --> 00:26:16,767 Yo te entiendo. 341 00:26:17,000 --> 00:26:20,200 Pero necesito que te quedes y cuides a tu hermana. 342 00:26:20,267 --> 00:26:22,467 ¡Ay, siempre todo es por Luna! 343 00:26:22,534 --> 00:26:25,734 ¿Y tú sí entiendes que tu hermana está grave, verdad? 344 00:26:29,567 --> 00:26:31,801 Solo para eso me trajiste, ¿verdad? 345 00:26:32,033 --> 00:26:33,567 ¿Sabes qué? 346 00:26:34,133 --> 00:26:35,767 Piensa lo que quieras. 347 00:26:48,601 --> 00:26:50,701 Esto no está bien, Becca. 348 00:26:50,767 --> 00:26:53,000 Tenemos que traerlas con nosotros. 349 00:26:53,067 --> 00:26:54,667 No se puede, amor. 350 00:26:54,734 --> 00:26:56,701 No sabemos cómo vaya a reaccionar. 351 00:26:56,767 --> 00:26:59,567 ¿Vamos a dejarlas así nada más con tu mamá? 352 00:26:59,634 --> 00:27:01,534 No la has visto en años. 353 00:27:02,567 --> 00:27:04,300 ¿Tú te sientes tranquila? 354 00:27:04,367 --> 00:27:06,501 Sí. Ya la viste. 355 00:27:06,567 --> 00:27:08,534 Es una vieja amargada y seca, 356 00:27:08,601 --> 00:27:10,100 pero inofensiva. 357 00:27:10,167 --> 00:27:13,534 Lo peor que puede hacer es darles un beso con mal aliento. 358 00:27:13,601 --> 00:27:14,801 Mi amor... 359 00:27:15,367 --> 00:27:17,167 confía en mí. 360 00:27:41,200 --> 00:27:44,267 Nala, ya eres un niña grande. 361 00:27:44,334 --> 00:27:47,000 Necesito poder confiar en ti. 362 00:27:47,400 --> 00:27:48,601 Cuando regresemos 363 00:27:48,667 --> 00:27:52,334 tú y yo vamos a tener una plática muy importante. 364 00:27:52,400 --> 00:27:54,267 Ya estás en edad de entender... 365 00:28:04,667 --> 00:28:06,601 Solo van a ser unos días. 366 00:28:07,567 --> 00:28:10,200 Traten de no quemar la casa, okay? 367 00:28:10,267 --> 00:28:11,667 Un abrazo para papá. 368 00:28:17,367 --> 00:28:21,567 Nala me recuerda mucho cómo eras tú a su edad. 369 00:28:22,601 --> 00:28:25,734 Espero que no sea igual de necia. 370 00:28:50,267 --> 00:28:53,367 Abuela. No sé si te dijo mi mamá, pero 371 00:28:53,434 --> 00:28:55,467 soy vegetariana. 372 00:28:55,534 --> 00:29:00,701 Esas son moditas de la ciudad. 373 00:29:00,767 --> 00:29:02,601 ¿No hay otra cosa? 374 00:29:04,434 --> 00:29:07,367 Esto no es un restaurante, mamita. 375 00:29:11,133 --> 00:29:12,434 Luna. 376 00:29:13,267 --> 00:29:14,767 Come bien 377 00:29:15,000 --> 00:29:17,267 para que te mejores. 378 00:29:19,100 --> 00:29:21,267 Y tú también, mamita. 379 00:29:21,534 --> 00:29:24,067 No, gracias. No tengo hambre. 380 00:29:26,167 --> 00:29:29,634 No sé cómo te habrá acostumbrado tu mamá. 381 00:29:30,200 --> 00:29:32,300 Pero en esta casa 382 00:29:32,367 --> 00:29:36,133 no se desperdicia la comida. 383 00:29:38,734 --> 00:29:41,100 ¿Me entendiste, mamita? 384 00:30:01,467 --> 00:30:04,367 Nala, qué bien te ves. Qué bonito te queda. 385 00:30:04,434 --> 00:30:05,467 Gracias. 386 00:30:05,534 --> 00:30:08,000 Pero no creo que puedas usarlo. 387 00:30:28,033 --> 00:30:29,767 ¡Hey! ¡Cuidado! 388 00:30:30,334 --> 00:30:31,400 Gracias. 389 00:30:31,567 --> 00:30:33,767 Tienes que tener cuidado con esta alberca. 390 00:30:34,000 --> 00:30:36,267 Desde que trabajo aquí, está tapada. 391 00:30:36,334 --> 00:30:37,634 Qué desperdicio. 392 00:30:37,701 --> 00:30:39,367 Si quieres, puedo limpiarla. 393 00:30:39,801 --> 00:30:41,200 ¿De verdad? 394 00:30:42,267 --> 00:30:44,200 Seguro queda pa' antes de que te vayas. 395 00:30:46,133 --> 00:30:48,601 Nala, ¿qué estás haciendo? 396 00:30:50,601 --> 00:30:52,167 Y tú, Pedro, 397 00:30:52,467 --> 00:30:54,000 ve a la cocina. 398 00:30:54,534 --> 00:30:56,567 Abigail te necesita. 399 00:30:57,200 --> 00:30:58,567 Sí, señora. 400 00:31:05,334 --> 00:31:06,467 ¡Tápate! 401 00:31:07,501 --> 00:31:09,100 O la gente de aquí 402 00:31:09,167 --> 00:31:11,400 va a pensar que eres una puta. 403 00:31:13,734 --> 00:31:15,234 ¡Tápate ya! 404 00:31:17,601 --> 00:31:21,300 Treinta, treinta y uno, treinta y dos, 405 00:31:21,367 --> 00:31:26,501 treinta y tres, treinta y siete, treinta y ocho, treinta y nueve... 406 00:31:31,400 --> 00:31:32,734 ¿Cuánto? 407 00:31:38,334 --> 00:31:40,434 Luna, ¿qué pasó? 408 00:31:40,701 --> 00:31:44,200 ¿Y si mis papás no regresan por nosotras? 409 00:31:44,601 --> 00:31:46,267 No pienses eso. 410 00:31:46,334 --> 00:31:49,100 Obviamente van a regresar, solo se fueron unos días. 411 00:31:52,434 --> 00:31:55,434 Luna, todo está bien. 412 00:31:55,501 --> 00:31:57,601 ¿Okay? Yo estoy aquí. 413 00:31:57,667 --> 00:31:59,300 Y yo te voy a cuidar. 414 00:31:59,367 --> 00:32:00,534 Te lo prometo. 415 00:32:02,801 --> 00:32:04,501 Guácala, el otro. 416 00:34:03,200 --> 00:34:04,267 ¿Luna? 417 00:34:09,234 --> 00:34:10,234 ¿Luna? 418 00:34:38,167 --> 00:34:39,234 ¡Luna! 419 00:34:42,100 --> 00:34:43,701 ¿Quieres fresas? 420 00:34:43,767 --> 00:34:45,400 Sí, gracias. 421 00:34:46,367 --> 00:34:48,534 - Oye, Abigail. - ¿Sí? 422 00:34:48,601 --> 00:34:51,000 ¿Cómo acababa el cuento de las trillizas? 423 00:34:51,534 --> 00:34:53,400 No sé si deba contárselos. 424 00:34:53,467 --> 00:34:55,300 Acuérdate lo que dijo tu mamá. 425 00:34:56,033 --> 00:34:57,501 Ella ya no está aquí. 426 00:34:59,334 --> 00:35:00,400 No. 427 00:35:00,467 --> 00:35:03,501 Nala, esa historia está muy fuerte para ustedes. 428 00:35:03,767 --> 00:35:05,367 Luna se puede espantar. 429 00:35:05,434 --> 00:35:07,734 Luna, ¿verdad que no te dio miedo? 430 00:35:08,667 --> 00:35:11,000 ¿Ya ves? Ándale. 431 00:35:11,067 --> 00:35:12,734 No nos puedes dejar así. 432 00:35:15,634 --> 00:35:18,234 Bueno, está bien. 433 00:35:19,100 --> 00:35:22,501 Se acuerdan que nos quedamos 434 00:35:22,567 --> 00:35:25,067 en que descubrieron que la hechicera 435 00:35:25,367 --> 00:35:28,701 era la misma bruja que había enfermado a su hermana. 436 00:35:29,400 --> 00:35:32,767 [Bueno, pues una trilliza 437 00:35:33,000 --> 00:35:35,667 [convenció a la otra de matar a la bruja 438 00:35:35,734 --> 00:35:39,400 [para vengarse de todo lo que había enfermado su hermanita. 439 00:35:40,801 --> 00:35:44,567 [Una noche entraron a la cabaña 440 00:35:46,400 --> 00:35:51,601 [y dentro de una calabaza encontraron la piel de la bruja. 441 00:35:52,501 --> 00:35:54,567 - ¿La piel? - Sí. 442 00:35:54,634 --> 00:35:58,400 Las brujas se quitan la piel para poder volar. 443 00:36:01,400 --> 00:36:03,601 [Y ya sabían lo que las mata. 444 00:36:03,667 --> 00:36:06,133 [-¿Sal? - Sí. 445 00:36:06,200 --> 00:36:09,133 La sal mata a las brujas. 446 00:36:18,167 --> 00:36:19,567 [Esa noche, 447 00:36:20,634 --> 00:36:22,634 [cuando la bruja volvió 448 00:36:23,000 --> 00:36:28,400 [las niñas ya la estaban esperando para revisar si su plan había funcionado. 449 00:36:53,000 --> 00:36:55,601 [Esa noche la bruja murió. 450 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 [Quemada desde adentro. 451 00:37:07,234 --> 00:37:10,767 Pero con su último respiro les echó un mal de ojo. 452 00:37:14,100 --> 00:37:18,200 [Juró que la envidia las consumiría, sería su perdición. 453 00:37:27,501 --> 00:37:29,300 ¿Y qué les pasó después? 454 00:37:29,367 --> 00:37:31,501 Sufrieron una última desgracia.. 455 00:37:31,567 --> 00:37:33,334 Recuerden, niñas, 456 00:37:33,400 --> 00:37:36,067 que el Bacá te da algo 457 00:37:36,701 --> 00:37:39,267 pero te pide algo a cambio. 458 00:37:42,467 --> 00:37:43,567 El Bacá 459 00:37:44,467 --> 00:37:46,634 tomó la vida de la madre. 460 00:37:47,601 --> 00:37:49,367 [¿Qué puede ser peor 461 00:37:49,434 --> 00:37:51,567 [que matar a tu propia madre 462 00:37:51,634 --> 00:37:53,634 [sin ni siquiera saberlo? 463 00:37:56,133 --> 00:37:57,601 [Ante esta desgracia, 464 00:37:58,200 --> 00:38:00,801 [la hermana que nunca había querida crear el Bacá 465 00:38:01,033 --> 00:38:02,767 [ni tentar con estas artes, 466 00:38:03,000 --> 00:38:04,667 [decidió remediar su error. 467 00:38:05,167 --> 00:38:08,467 [Para ese momento, el Bacá ya había crecido. 468 00:38:08,701 --> 00:38:11,501 [Dicen que no es fácil matar a un Bacá. 469 00:38:11,567 --> 00:38:13,434 [Pero ella venía decidida. 470 00:38:28,701 --> 00:38:30,534 La muerte del Bacá 471 00:38:30,601 --> 00:38:34,634 causó que la trilliza volviera a enfermar hasta sus últimos días, 472 00:38:35,200 --> 00:38:37,100 mientras que la muerte de la madre 473 00:38:37,367 --> 00:38:40,734 provocó una profunda enemistad entre estas dos hermanas, 474 00:38:40,801 --> 00:38:43,033 lo que las separó para siempre. 475 00:38:44,400 --> 00:38:45,767 Una de ellas 476 00:38:46,000 --> 00:38:48,501 siguió practicando la magia oscura, 477 00:38:49,300 --> 00:38:50,701 mientras que la otra 478 00:38:50,767 --> 00:38:52,667 juró no volverla a hacer. 479 00:38:54,100 --> 00:38:56,133 Y cuando en el pueblo se supo 480 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 que las trillizas habían practicado brujería, 481 00:38:59,267 --> 00:39:02,300 tuvieron que escapar. Esconderse. 482 00:39:02,734 --> 00:39:05,300 Nunca más se volvió a saber de ellas. 483 00:39:07,467 --> 00:39:10,200 - ¿Y sí funciona? - ¿Qué cosa? 484 00:39:10,734 --> 00:39:12,334 La sal. 485 00:39:12,701 --> 00:39:14,634 ¿Sí mata a las brujas? 486 00:39:15,200 --> 00:39:17,767 Nala. Es una historia. 487 00:39:19,567 --> 00:39:20,601 ¡Nala! 488 00:39:21,167 --> 00:39:25,601 ¿Por qué le pediste a Pedro que limpiara la alberca? 489 00:39:26,234 --> 00:39:27,801 Él se ofreció. 490 00:39:28,367 --> 00:39:32,234 No sé cómo te educaron, pero en esta casa 491 00:39:32,300 --> 00:39:36,334 si quieres algo lo haces tú misma. 492 00:39:37,067 --> 00:39:38,434 ¿O sea, cómo? 493 00:39:38,501 --> 00:39:41,033 Vamos, a limpiar la alberca. 494 00:39:41,200 --> 00:39:42,234 ¡Ya! 495 00:39:43,100 --> 00:39:44,367 ¿Yo? 496 00:39:44,634 --> 00:39:48,167 - Abuela... - A mí no me abueleas. 497 00:39:48,367 --> 00:39:51,400 Mientras estés en mi casa 498 00:39:51,467 --> 00:39:56,200 vas a hacer exactamente lo que yo te diga, mamita. 499 00:39:57,501 --> 00:39:59,501 No voy a dejar a Luna aquí sola. 500 00:40:01,534 --> 00:40:04,100 Doña Josefa, yo puedo ayudar... 501 00:40:06,601 --> 00:40:08,133 Tranquila, Nala. 502 00:40:08,200 --> 00:40:09,601 Yo cuido a Luna. 503 00:40:10,200 --> 00:40:11,534 Ve. 504 00:40:12,000 --> 00:40:13,467 ¿Qué esperas? 505 00:40:15,767 --> 00:40:19,033 ¡Que quede bien limpia! 506 00:41:03,000 --> 00:41:04,367 ¿Terminaste? 507 00:41:07,334 --> 00:41:09,434 Mañana sigues. 508 00:41:14,067 --> 00:41:17,133 Sabes que todo esto es por tu bien, ¿verdad? 509 00:41:18,534 --> 00:41:21,067 Lo sabes, ¿verdad, mamita? 510 00:41:24,667 --> 00:41:26,601 Y ya vete a dormir. 511 00:41:26,667 --> 00:41:29,601 No son horas de estar deambulando. 512 00:42:31,100 --> 00:42:32,334 ¿Luna? 513 00:44:47,367 --> 00:44:48,367 ¡No! 514 00:45:53,734 --> 00:45:55,367 ¡Luna, no! 515 00:45:55,434 --> 00:45:58,367 ¿Qué pasa? ¡Luna, Luna! 516 00:46:16,234 --> 00:46:17,801 Buenos días, dormilona. 517 00:46:18,033 --> 00:46:19,734 La dormilona eres tú. 518 00:46:21,334 --> 00:46:24,167 Oye. ¿Quieres ir a buscar libélulas? 519 00:46:24,234 --> 00:46:26,234 El otro día encontré un montón por la alberca. 520 00:46:26,300 --> 00:46:28,167 - ¿En serio? - Sí. 521 00:46:28,234 --> 00:46:30,100 - ¿Vamos? - Sí. 522 00:46:32,467 --> 00:46:33,767 ¡Luna! 523 00:46:34,000 --> 00:46:35,234 ¿Estás bien? 524 00:46:38,734 --> 00:46:41,467 Espera un momentito. Ahorita vengo. 525 00:46:41,534 --> 00:46:42,434 ¡Abigail! 526 00:46:42,501 --> 00:46:44,033 Eso es lo que pasa 527 00:46:44,100 --> 00:46:46,667 cuando solamente te escuchas a ti misma. 528 00:46:46,734 --> 00:46:48,567 ¡Abuela! ¡Luna está enferma! 529 00:46:48,634 --> 00:46:50,167 Las niñas están muy bien. 530 00:46:50,234 --> 00:46:52,200 - ¡Hay que hablarle a mis papás! - Sí, las dos. 531 00:46:52,267 --> 00:46:53,601 ¿Es mi mamá? 532 00:46:53,667 --> 00:46:56,033 Un momentito, por favor. 533 00:46:56,367 --> 00:46:58,167 Están afuera. 534 00:46:58,234 --> 00:46:59,734 Sí, en el jardín. 535 00:47:00,300 --> 00:47:02,534 - Pedro les limpió la alberca. - ¿Qué? 536 00:47:02,601 --> 00:47:06,634 Están muy bien, no te preocupes. Adiós. 537 00:47:08,100 --> 00:47:09,434 ¡Quería hablar con ella! 538 00:47:09,501 --> 00:47:12,601 - Colgó porque tenía mucha prisa. - ¡No es cierto! 539 00:47:14,300 --> 00:47:16,567 Cuida tus palabras, niña. 540 00:47:16,634 --> 00:47:20,067 ¿O te quieres pasar todo el día limpiando la alberca? 541 00:47:25,300 --> 00:47:27,467 Qué bueno que estamos de acuerdo... 542 00:47:28,033 --> 00:47:29,701 mamita. 543 00:47:41,067 --> 00:47:43,567 Estás ardiendo, mi preciosa. 544 00:47:44,033 --> 00:47:45,801 Hay que hablarle a mis papás. 545 00:47:46,033 --> 00:47:47,234 ¿Para qué? 546 00:47:47,300 --> 00:47:49,467 No hay nada que ellos puedan hacer. 547 00:47:50,033 --> 00:47:51,667 Tenemos que avisarles. 548 00:47:51,734 --> 00:47:53,367 ¿Avisarles qué? 549 00:47:54,167 --> 00:47:56,501 ¿Lo que le hiciste a tu hermana? 550 00:47:57,167 --> 00:47:59,000 Yo no le hice nada. 551 00:47:59,367 --> 00:48:03,100 Luna estaba perfectamente bien ayer. 552 00:48:04,100 --> 00:48:06,000 Tú dormiste con ella. 553 00:48:08,000 --> 00:48:10,200 ¿Qué le hiciste, mamita? 554 00:48:12,467 --> 00:48:14,334 Tranquila. 555 00:48:14,400 --> 00:48:16,100 Luna está bien. 556 00:48:16,167 --> 00:48:17,367 Y tú tienes que comer. 557 00:48:17,434 --> 00:48:20,100 No queremos también tenerte enferma. 558 00:48:23,033 --> 00:48:25,801 Es que no entiendo por qué no quiere hablarle a mis papás. 559 00:48:27,234 --> 00:48:30,434 Seguro Doña Josefa no quiere preocuparlos. 560 00:48:32,334 --> 00:48:33,701 Abigail. 561 00:48:35,300 --> 00:48:38,501 ¿Crees que mi abuela podría ser... 562 00:48:41,234 --> 00:48:44,300 una bruja, como las del cuento? 563 00:48:51,400 --> 00:48:52,734 ¡Nala! 564 00:48:54,167 --> 00:48:55,801 Ay, Nala, por favor. 565 00:48:56,033 --> 00:48:58,167 No digas tonterías. 566 00:48:58,667 --> 00:49:01,601 Mira. Doña Josefa es una mujer muy dura, 567 00:49:01,667 --> 00:49:03,667 pero en realidad es puro amor. 568 00:49:03,734 --> 00:49:05,767 Es incapaz de hacerle daño a nadie. 569 00:49:06,000 --> 00:49:10,133 En el pueblo todos la quieren y respetan desde hace años. 570 00:49:12,133 --> 00:49:16,000 No vayas a meterme en problemas por haberte contado ese cuento. 571 00:50:51,667 --> 00:50:54,133 [Buzón de voz. Esta llamada se cobrará... 572 00:51:48,334 --> 00:51:49,434 Nala. 573 00:51:49,501 --> 00:51:51,567 ¿Qué haces aquí? 574 00:51:53,767 --> 00:51:57,033 ¿Entrando al ático sin mi permiso? 575 00:51:57,367 --> 00:51:58,434 Así nada más. 576 00:52:02,400 --> 00:52:06,167 ¿Cómo pudo Rebecca criar a una niña como tú? 577 00:52:07,300 --> 00:52:10,100 Cada día me decepciona más. 578 00:52:12,734 --> 00:52:16,000 ¿Tienes respeto por algo, mamita? 579 00:52:17,267 --> 00:52:20,801 Esta noche te vas a la cama sin cenar, mamita. 580 00:52:22,300 --> 00:52:24,567 ¡Estaba buscando señal para hablarle a mis papás! 581 00:52:24,634 --> 00:52:26,467 ¿Ese es tu pretexto? 582 00:52:26,534 --> 00:52:28,100 Dame el teléfono. 583 00:52:28,667 --> 00:52:31,133 - ¡Dámelo! - No. 584 00:52:31,200 --> 00:52:33,467 Que me lo des, te digo. 585 00:52:34,100 --> 00:52:37,200 Suelta. ¡Suéltalo! 586 00:52:37,267 --> 00:52:41,267 ¡Suelta! ¡Suelta! 587 00:52:43,534 --> 00:52:45,234 ¡No! 588 00:52:45,367 --> 00:52:47,601 ¡Pinche vieja loca! 589 00:52:58,334 --> 00:53:01,067 Mira la casa, qué bonita. 590 00:53:02,000 --> 00:53:03,634 ¿Qué le pasó? 591 00:53:04,200 --> 00:53:05,634 El tiempo. 592 00:53:07,667 --> 00:53:09,200 La abuela. 593 00:53:13,200 --> 00:53:15,734 Y mira. La alberca funcionaba. 594 00:53:15,801 --> 00:53:18,567 ¿Por qué la gente nadaba vestida? 595 00:53:26,100 --> 00:53:28,667 Mira a mami. Qué bonita. 596 00:53:28,734 --> 00:53:30,167 Sí. 597 00:53:30,801 --> 00:53:32,667 Y la abuela Josefa. 598 00:53:33,367 --> 00:53:35,067 Y esta de acá 599 00:53:35,133 --> 00:53:37,000 es la mamá de la abuela. 600 00:53:37,367 --> 00:53:39,133 O sea, nuestra bisabuela. 601 00:53:40,000 --> 00:53:43,400 ¿Te acuerdas que alguna vez mamá nos habló de su abuela Teresa? 602 00:53:45,367 --> 00:53:48,033 Nunca había visto una foto de ella. 603 00:53:55,634 --> 00:53:57,400 Luna, preciosa. 604 00:53:57,801 --> 00:53:59,734 Ya te ves mejor. 605 00:54:00,667 --> 00:54:02,367 Y tú, mamita, 606 00:54:02,434 --> 00:54:05,601 hoy tuviste una lección muy importante. 607 00:54:06,767 --> 00:54:09,367 Buenas noches, niñas. 608 00:55:44,567 --> 00:55:45,801 ["Domi." 609 00:56:18,434 --> 00:56:20,267 ¡Luna! ¡Luna! 610 00:56:20,334 --> 00:56:23,467 Luna, levántate. ¡Tenemos que irnos ya! 611 00:56:23,534 --> 00:56:25,801 Nala, es muy temprano. 612 00:56:26,667 --> 00:56:29,267 Ay, Luna, por favor. Apúrate. 613 00:56:29,334 --> 00:56:31,567 Nala, quiero dormir más, me siento mal. 614 00:56:31,634 --> 00:56:36,267 - ¡Nos tenemos que ir! - Me siento mal. Por favor, no. 615 00:56:36,334 --> 00:56:40,067 Luna, por favor. Yo te cargo. 616 00:56:40,133 --> 00:56:43,534 Ven. Vente, yo te ayudo. 617 00:56:43,601 --> 00:56:45,133 Ven. 618 00:57:07,300 --> 00:57:08,434 Luna. 619 00:57:11,167 --> 00:57:14,267 La abuela dijo que no nos alejáramos de la casa. ¿Qué haces? 620 00:57:14,334 --> 00:57:16,267 Lo que diga ella no importa. 621 00:57:38,167 --> 00:57:40,000 ¿Qué es esto? 622 00:58:01,300 --> 00:58:03,567 Ven. Sígueme. 623 00:58:07,234 --> 00:58:11,400 Nala, ya estamos muy lejos. Quiero regresar a la casa, tengo miedo. 624 00:58:12,734 --> 00:58:14,534 ¡La casita de Abigail! 625 00:58:14,601 --> 00:58:17,534 Nos invitó a comer maíz caquiao. Vamos. 626 00:58:19,534 --> 00:58:20,467 ¡Luna! 627 00:58:20,534 --> 00:58:22,334 Nala, me siento muy mal. 628 00:58:22,400 --> 00:58:24,801 Ya casi llegamos, Luna. Necesito que te pares. 629 00:58:25,033 --> 00:58:26,567 Quiero mi cama. 630 00:58:26,634 --> 00:58:29,200 Luna, haz un último esfuerzo, por favor. 631 00:58:30,701 --> 00:58:34,567 Yo no te puedo cargar hasta allá. Por favor, necesito que me ayudes. 632 00:58:43,300 --> 00:58:45,100 Con cuidado. 633 00:58:45,167 --> 00:58:47,534 Necesito que te quedes aquí. ¿Sí? 634 00:58:50,334 --> 00:58:52,067 Voy a ir a buscar a Abigail. 635 00:58:58,601 --> 00:59:00,067 ¡Auxilio! 636 00:59:02,634 --> 00:59:04,667 ¡Abigail, auxilio! 637 00:59:21,701 --> 00:59:23,200 ¿Abigail? 638 00:59:54,334 --> 00:59:55,701 ¿Abigail? 639 01:00:41,667 --> 01:00:43,067 ¡Luna! 640 01:00:43,133 --> 01:00:46,701 ¡Luna! ¡Luna, Luna, estoy aquí! 641 01:00:48,000 --> 01:00:50,133 Ay, mamita. 642 01:00:50,200 --> 01:00:53,200 ¿Ahora qué le hiciste a tu hermana? 643 01:01:05,801 --> 01:01:09,701 Tráeme una jeringa que está en la repisa de la cocina. ¿Rápido! 644 01:01:16,234 --> 01:01:18,067 Tranquila, chiquita, ya, ya. 645 01:01:19,000 --> 01:01:20,334 Ya, ya. 646 01:01:23,234 --> 01:01:25,267 Vamos a voltearla. 647 01:01:38,400 --> 01:01:40,634 Ya, mi chiquita. Ya. 648 01:01:45,734 --> 01:01:47,801 ¡Casi la matas! 649 01:01:50,300 --> 01:01:51,634 ¡Es tu culpa! 650 01:01:51,701 --> 01:01:55,133 ¡Ya sé lo que le haces en las noches a Luna! ¡Yo te vi! 651 01:01:55,801 --> 01:01:59,634 Enloqueciste con los cuentos de Abigail, mamita. 652 01:02:00,200 --> 01:02:03,033 ¡Yo sé todo! ¡Sé que eres una bruja! 653 01:02:03,100 --> 01:02:05,133 Sé que le chupas la sangre a Luna. 654 01:02:05,200 --> 01:02:06,734 Pero por eso ya nos vamos. 655 01:02:06,801 --> 01:02:10,334 ¿Tú crees que tú decides cuando te vas? 656 01:02:13,300 --> 01:02:16,334 ¡Tus papás me las encargaron! 657 01:02:18,167 --> 01:02:20,467 ¡Luna es mi sangre! 658 01:02:20,534 --> 01:02:23,534 No voy a permitir que la lastimes más. 659 01:02:31,667 --> 01:02:33,734 ¡Ábreme, pinche bruja! 660 01:04:20,634 --> 01:04:21,767 ¿Nala? 661 01:04:23,033 --> 01:04:24,434 ¿Pedro? 662 01:04:25,300 --> 01:04:28,267 ¡Pedro! ¡Pedro, sácame de aquí por favor! 663 01:04:28,334 --> 01:04:30,434 Me pidieron que revisara cómo estás. 664 01:04:31,767 --> 01:04:33,767 - ¿Mi abuela? - No, Abi. 665 01:04:34,000 --> 01:04:35,667 Quería saber cómo estás. 666 01:04:39,100 --> 01:04:41,767 No, no. Son brujos. 667 01:04:43,100 --> 01:04:45,033 - Yo los vi. - ¿Qué? 668 01:04:45,100 --> 01:04:46,801 Nala, ¿de qué hablas? 669 01:04:47,701 --> 01:04:49,367 ¡Sí! 670 01:04:49,434 --> 01:04:52,400 Los vi. Los vi a ti y a Abigail... 671 01:04:53,601 --> 01:04:56,067 en la mañana, con el cuchillo. 672 01:04:57,033 --> 01:04:59,634 ¡Ustedes están ayudando a mi abuela a matar a Luna! 673 01:04:59,701 --> 01:05:01,534 Escucha lo que estás diciendo. 674 01:05:01,601 --> 01:05:04,000 ¿Quién te metió esas ideas locas? 675 01:05:04,367 --> 01:05:06,000 Pero... 676 01:05:06,067 --> 01:05:10,300 Si no la estás ayudando, ayúdame a mí. ¡Sácame de aquí, por favor! 677 01:05:10,367 --> 01:05:11,501 ¡Por favor! 678 01:05:11,567 --> 01:05:14,734 No, no puedo hacer eso. Me meto en problemas con la patrona. 679 01:05:14,801 --> 01:05:16,701 Tengo que cuidar a Luna. 680 01:05:16,767 --> 01:05:20,100 Lo que sí puedo hacer es vigilar a Luna, para que estés tranquila. 681 01:05:20,167 --> 01:05:22,200 ¡No dejes que le pase nada, por favor! 682 01:05:22,267 --> 01:05:24,701 - Me tengo que ir. - ¡Pedro, por favor, no te vayas! 683 01:05:29,067 --> 01:05:30,701 ¿Pedro? 684 01:05:53,801 --> 01:05:55,033 ¡Nala! 685 01:05:56,701 --> 01:05:59,367 Necesito que vengas, mamita. 686 01:06:01,501 --> 01:06:04,000 Pasó un accidente horrible. 687 01:06:07,334 --> 01:06:08,467 ¿Luna? 688 01:06:09,534 --> 01:06:10,801 En la alberca. 689 01:06:28,133 --> 01:06:29,133 Pedro. 690 01:06:30,701 --> 01:06:32,267 Qué desgracia. 691 01:06:32,734 --> 01:06:35,234 Morir tan joven, 692 01:06:35,300 --> 01:06:37,267 ¡y todo por tu culpa! 693 01:06:38,133 --> 01:06:39,767 ¿Cómo que por mi culpa? 694 01:06:40,334 --> 01:06:43,267 Le pediste que limpiara la alberca. 695 01:06:43,334 --> 01:06:47,634 Seguro por eso se tropezó, se golpeó la cabeza 696 01:06:48,200 --> 01:06:49,534 y se ahogó. 697 01:06:51,601 --> 01:06:53,300 ¡Dónde está Luna! 698 01:06:53,367 --> 01:06:55,734 Tranquilamente dormida en su cuarto. 699 01:06:55,801 --> 01:06:57,434 - ¡Tengo que verla! - Sí. 700 01:06:57,501 --> 01:07:00,334 Pero primero, vamos a recibir a la policía 701 01:07:00,400 --> 01:07:02,434 que no debe de tardar en llegar. 702 01:07:06,334 --> 01:07:09,133 Pedrito era como un hijo para mí. 703 01:07:09,367 --> 01:07:11,334 Y por un accidente así. 704 01:07:11,400 --> 01:07:15,467 - ¿Alguien ya habló con la viuda? - ¿Se refiere usted a Abigail? 705 01:07:15,534 --> 01:07:18,767 Por lo que yo sepa se acaba de casar anteayer, eso creo. 706 01:07:20,234 --> 01:07:21,667 ¡No fue un accidente! 707 01:07:21,734 --> 01:07:24,434 ¡Ella lo mató! ¡Ella es una bruja! 708 01:07:25,400 --> 01:07:27,667 Le chupa la sangre a mi hermana en las noches. 709 01:07:27,734 --> 01:07:30,467 Pedro nos intentó ayudar y ella lo mató. 710 01:07:34,000 --> 01:07:36,133 Por favor, disculpen a mi nieta. 711 01:07:36,367 --> 01:07:38,200 Está muy alterada. 712 01:07:39,067 --> 01:07:42,467 Como fue ella la que hizo que Pedrito limpiara la alberca... 713 01:07:42,534 --> 01:07:46,267 Bueno, señora. La dejamos con sus asuntos familiares. 714 01:07:46,734 --> 01:07:49,067 Buenas tardes. Vámonos. 715 01:07:50,267 --> 01:07:53,601 ¡No! ¡Por favor, no se vayan! 716 01:07:53,667 --> 01:07:56,133 ¡No, no! 717 01:07:59,467 --> 01:08:02,334 ¡No! ¡Por favor no se vayan, por favor! 718 01:08:02,400 --> 01:08:05,434 Nos tienen que ayudar, mi hermana se puede morir. 719 01:08:06,367 --> 01:08:07,801 ¡Ay, mamita! 720 01:08:08,033 --> 01:08:11,734 Creo que tienes un serio problema de aprendizaje. 721 01:08:11,801 --> 01:08:13,701 ¿Quieres ver a tu hermana? 722 01:08:26,067 --> 01:08:27,300 Mira. 723 01:08:27,734 --> 01:08:32,667 Mira nada más cómo dejaste a tu hermanita por lo que le hiciste. 724 01:08:38,000 --> 01:08:40,367 Luna, Luna. 725 01:08:43,067 --> 01:08:44,734 ¡Qué estás haciendo! 726 01:08:46,634 --> 01:08:48,133 ¿Qué es esto? 727 01:08:48,200 --> 01:08:50,667 Una muestra de sangre. 728 01:08:50,734 --> 01:08:53,467 Tu mamá me pidió que se la tomara. 729 01:08:53,534 --> 01:08:55,400 ¡Esta no es una muestra de sangre! 730 01:08:55,467 --> 01:09:00,100 Bueno, ¿cuándo vas a dejar de culparme por todo? 731 01:09:01,434 --> 01:09:02,734 ¿Nala? 732 01:09:06,400 --> 01:09:08,033 Sí. 733 01:09:08,367 --> 01:09:10,067 Sí, soy yo. 734 01:09:10,367 --> 01:09:12,133 Tranquila. 735 01:09:14,634 --> 01:09:16,133 ¡Nala! 736 01:09:23,701 --> 01:09:25,701 ¿Bueno, bueno? 737 01:09:25,767 --> 01:09:27,100 [Nala. 738 01:09:28,000 --> 01:09:30,334 [Amor, la señal es muy mala. 739 01:09:31,300 --> 01:09:34,200 ¡Mami! ¡Mami! 740 01:09:34,267 --> 01:09:36,534 ¡Mami, la abuela es una bruja! 741 01:09:36,601 --> 01:09:38,701 [Mi amor... ¿me escuchas? 742 01:09:38,767 --> 01:09:44,200 [Nala. Es mamá. Hija, ¿cómo están? ¿Cómo está tu hermana? 743 01:09:45,100 --> 01:09:46,200 Mamá. 744 01:09:46,267 --> 01:09:48,200 Ay, mamita. 745 01:09:48,367 --> 01:09:50,634 Vas a matar a tu madre de un susto 746 01:09:50,701 --> 01:09:55,200 ahora que está haciendo algo muy importante por la salud de Luna. 747 01:09:59,167 --> 01:10:01,434 Yo sé lo que estás haciendo. 748 01:10:02,601 --> 01:10:07,667 ¡Parece que solamente hay una forma que entiendas! 749 01:10:07,734 --> 01:10:09,701 - Anda. - ¡Suéltame! 750 01:11:08,767 --> 01:11:11,133 ¿Las vas a usar? 751 01:11:26,367 --> 01:11:27,634 ¡Nala! 752 01:11:38,400 --> 01:11:39,601 ¡Le pegaste a la abuela! 753 01:11:39,667 --> 01:11:41,200 ¡Tenemos que irnos rápido! 754 01:11:41,267 --> 01:11:42,801 - ¡Adónde? - ¡Rápido! 755 01:11:44,767 --> 01:11:47,167 ¿Y vamos a dejar a la abuela ahí? 756 01:11:48,067 --> 01:11:50,234 -Vente, -Nala, no me puedo ir contigo. 757 01:11:51,033 --> 01:11:52,534 ¡Vente! 758 01:11:53,200 --> 01:11:55,434 Vámonos, Luna. Vámonos. 759 01:12:44,734 --> 01:12:46,467 ¿Qué es esto? 760 01:12:51,067 --> 01:12:52,334 Espérame aquí. 761 01:12:53,167 --> 01:12:54,601 Necesitamos ayuda. 762 01:13:01,734 --> 01:13:02,801 ¿Abigail? 763 01:13:05,100 --> 01:13:06,300 ¡Abigail! 764 01:13:08,400 --> 01:13:11,167 ¡Abigail! Abigail. 765 01:13:11,400 --> 01:13:12,601 ¿Abigail? 766 01:13:14,367 --> 01:13:15,367 ¡Pedro! 767 01:14:57,567 --> 01:14:58,801 Luna. 768 01:14:59,033 --> 01:15:01,000 Luna. 769 01:15:07,234 --> 01:15:09,701 No, no. 770 01:15:09,767 --> 01:15:12,000 No. 771 01:15:12,667 --> 01:15:14,133 ¡Luna! 772 01:15:28,133 --> 01:15:29,734 ¡No! 773 01:15:33,267 --> 01:15:36,667 Luna, por favor. 774 01:15:40,033 --> 01:15:42,300 Por favor, perdóname. 775 01:15:44,300 --> 01:15:46,501 Quédate conmigo. 776 01:15:48,067 --> 01:15:49,367 Por favor. 777 01:16:18,767 --> 01:16:20,067 ¿Luna? 778 01:16:20,133 --> 01:16:22,434 ¿Cómo estás, cómo te sientes? 779 01:16:22,501 --> 01:16:23,734 Rara. 780 01:16:23,801 --> 01:16:26,701 Como si me acabara de despertar. 781 01:18:02,801 --> 01:18:05,100 ¡Nala! ¡Luna! 782 01:18:14,334 --> 01:18:15,334 Luna. 783 01:18:15,501 --> 01:18:17,267 - Luna. - ¡Nala! 784 01:18:20,100 --> 01:18:22,000 Nala, ¿estás bien? 785 01:18:22,267 --> 01:18:25,000 -Luna -Luna. 786 01:18:31,467 --> 01:18:33,100 Hola, mamita. 787 01:18:34,701 --> 01:18:36,200 "Jele". 788 01:19:01,767 --> 01:19:03,267 ¿Cómo está? 789 01:19:03,334 --> 01:19:05,367 - ¿Ha dicho algo? - No. 790 01:19:05,434 --> 01:19:08,334 Está exhausta, deshidratada. 791 01:19:08,701 --> 01:19:10,367 Pero va a estar bien. 792 01:19:10,434 --> 01:19:13,067 - Confía en mí. - No, no, Rebecca, ya. 793 01:19:13,133 --> 01:19:15,767 Qué bueno que Luna está bien, pero nos vamos ya. 794 01:19:16,501 --> 01:19:19,234 Si para cuando estemos listos no se ha despertado 795 01:19:19,300 --> 01:19:21,267 nos vamos directo a un hospital. 796 01:19:23,000 --> 01:19:26,667 Disculpa, Josefa. Gracias por la hospitalidad, pero nos tenemos que ir. 797 01:19:26,734 --> 01:19:28,601 Entiendo, Guillermo. 798 01:19:29,167 --> 01:19:31,234 ¡Casi mata a Luna! 799 01:19:31,367 --> 01:19:34,667 ¿En qué estaba pensando para llevársela así en medio de la noche? 800 01:19:34,734 --> 01:19:36,234 No la culpes. 801 01:19:37,267 --> 01:19:40,167 Está en plena adolescencia. 802 01:19:41,200 --> 01:19:46,234 ¿O ya se te olvidó lo que tú y yo hacíamos cuando éramos de su edad? 803 01:19:49,000 --> 01:19:53,234 Aunque no estoy de acuerdo con lo que hiciste por Luna, 804 01:19:54,133 --> 01:19:57,167 me da gusto que haya funcionado. 805 01:19:57,234 --> 01:19:58,234 Mira. 806 01:20:00,167 --> 01:20:02,133 Mira qué bien está. 807 01:20:02,367 --> 01:20:05,100 No tengo cómo agradecerte, Josefa. 808 01:20:06,200 --> 01:20:10,467 Con ver a mi familia sana estoy satisfecha. 809 01:20:11,033 --> 01:20:14,501 No puedo creer que te atacó. Lo siento mucho. 810 01:20:15,067 --> 01:20:16,701 Es una niña. 811 01:20:17,200 --> 01:20:20,400 Está en una etapa complicada. 812 01:20:20,801 --> 01:20:22,400 Está celosa, 813 01:20:22,801 --> 01:20:25,067 confundida. 814 01:20:25,367 --> 01:20:27,067 Josefa. 815 01:20:27,367 --> 01:20:30,434 Gracias. Gracias. 816 01:20:30,501 --> 01:20:32,033 Gracias a ti... 817 01:20:33,100 --> 01:20:36,267 por darme de nuevo una familia. 818 01:20:50,400 --> 01:20:53,000 Ay, mamita. 819 01:20:54,534 --> 01:20:57,000 Escúchame bien. 820 01:20:57,067 --> 01:21:00,267 Ni muerta voy a dejar a Luna. 821 01:21:17,434 --> 01:21:19,267 Ya tengo todo listo. 822 01:21:19,334 --> 01:21:23,000 Voy por Nala y me despido de tu mamá. 823 01:21:23,367 --> 01:21:25,167 Mi amor. 824 01:21:35,701 --> 01:21:37,434 Mi amor, ¿qué pasó? 825 01:21:37,501 --> 01:21:41,000 Si no regreso en cinco minutos ve por Nala y se van. 826 01:21:41,067 --> 01:21:43,000 Y no te despegues de Luna. 827 01:23:06,801 --> 01:23:08,133 ¡Josefa! 828 01:23:09,567 --> 01:23:10,801 ¡Josefa! 829 01:23:11,367 --> 01:23:12,767 ¿Qué hiciste? 830 01:23:15,067 --> 01:23:17,033 A veces los planes cambian. 831 01:23:17,100 --> 01:23:21,200 Me quitaste a mi madre, ahora me quedaré con tus hijas. 832 01:23:29,667 --> 01:23:33,767 [¿Hay una... epidemia en su edificio? 833 01:23:34,000 --> 01:23:35,734 [Siempre hay niños enfermos. 834 01:23:35,801 --> 01:23:39,567 [Pero dice mi mamá que no están tan enfermos como yo. 835 01:23:40,400 --> 01:23:46,133 [Las brujas se chupan la sangre de los niños para robarles su juventud. 836 01:23:52,167 --> 01:23:54,100 [Cuando en el pueblo se supo 837 01:23:54,167 --> 01:23:56,334 [que las trillizas habían practicado brujería, 838 01:23:56,400 --> 01:24:00,534 [desaparecieron, y no se volvió a saber de ellas. 839 01:24:00,601 --> 01:24:05,000 [Se cree que la trilliza enferma envejeció y murió, 840 01:24:05,267 --> 01:24:10,267 [y de sus dos hermanas, la que había decidido alejarse de la brujería 841 01:24:10,501 --> 01:24:13,100 [también comenzó a envejecer, 842 01:24:13,567 --> 01:24:16,200 [mientras que la otra huyó 843 01:24:16,267 --> 01:24:19,534 [y se conservó joven para siempre 844 01:24:20,400 --> 01:24:24,434 [chupando sangre de niños cada noche. 845 01:24:49,300 --> 01:24:50,400 Mi amor. 846 01:24:54,467 --> 01:24:56,334 ¿Ya te sientes mejor? 847 01:25:10,500 --> 01:25:12,434 No pongas esa cara. 848 01:25:13,801 --> 01:25:17,567 Sé que ha sido difícil para ti, pero lo has hecho muy bien. 849 01:25:18,501 --> 01:25:20,200 En unas semanas 850 01:25:20,267 --> 01:25:22,801 la abuela se viene a vivir con nosotros. 851 01:25:23,801 --> 01:25:28,234 La pobre. Está tan sola aquí. ¿No crees? 852 01:25:29,334 --> 01:25:30,667 Ya nos vamos. 853 01:25:33,734 --> 01:25:36,367 Te esperamos en el coche. ¿Sí? 854 01:25:53,567 --> 01:25:55,267 Me tenías asustado. 855 01:25:55,667 --> 01:25:56,667 ¿Qué pasó? 856 01:26:02,601 --> 01:26:03,734 ¿Y Nala? 857 01:26:05,067 --> 01:26:06,300 Ya despertó. 858 01:26:06,701 --> 01:26:08,601 ¡Esta perfecta! 859 01:26:12,400 --> 01:26:14,601 Insoportable como siempre. 860 01:26:14,667 --> 01:26:17,200 Solo fue a despedirse de su abuela. 861 01:29:26,000 --> 01:29:27,534 Mi amor, ¿cómo te sientes? 862 01:29:29,234 --> 01:29:31,067 Te pusiste el vestido. 863 01:29:32,601 --> 01:29:36,000 Sé que las despedidas pueden ser tan dolorosas. 864 01:29:36,067 --> 01:29:38,033 Pero todo va a estar bien. 865 01:29:39,634 --> 01:29:41,100 Tienes algo ahí. 866 01:29:46,067 --> 01:29:48,634 Ya. Estás perfecta. 867 01:29:49,467 --> 01:29:50,701 Nos vamos. 868 01:30:05,067 --> 01:30:06,400 ¿Qué me ves? 869 01:30:40,467 --> 01:30:41,767 ¡Sí! 870 01:30:42,334 --> 01:30:43,334 Mi amor. 871 01:30:43,434 --> 01:30:46,601 Quise seguirla monitoreando estos días solo para estar seguros, 872 01:30:46,667 --> 01:30:49,067 pero no hay rastro de ningún síntoma. 873 01:30:49,133 --> 01:30:51,067 En verdad estamos del otro lado. 874 01:30:51,367 --> 01:30:53,501 Siempre he dicho que no creo en los milagros 875 01:30:53,567 --> 01:30:55,801 pero no tengo forma de explicar esto. 876 01:30:56,033 --> 01:30:58,601 Lo que importa es que ella está bien. 877 01:30:58,667 --> 01:31:01,601 Doctor, ¿y... Nala? 878 01:31:02,167 --> 01:31:05,167 Como saben, ya la revisé varias veces durante estos días 879 01:31:05,234 --> 01:31:08,734 y no encontré nada físico ni neurológico que me desconcierte. 880 01:31:09,467 --> 01:31:12,634 Ya lleva cuatro días sin hablar. ¿Eso es normal? 881 01:31:12,801 --> 01:31:15,467 Conozco a varios sicólogos con los que los puedo referir... 882 01:31:15,534 --> 01:31:17,000 Ay amor, ya. 883 01:31:17,367 --> 01:31:19,033 Va a estar bien. 884 01:31:19,367 --> 01:31:20,767 Se le va a pasar. 885 01:31:22,067 --> 01:31:23,501 Tú confía en mí. 886 01:31:26,400 --> 01:31:29,367 Volviendo a Luna, nunca había visto una recuperación así. 887 01:31:29,434 --> 01:31:31,334 No entiendo cómo pudo cambiar tanto. 888 01:31:31,400 --> 01:31:32,667 Es un milagro, doctor. 889 01:34:26,467 --> 01:34:28,367 El mundo adulto 890 01:34:28,434 --> 01:34:32,200 es complicado y fantástico. 891 01:34:33,200 --> 01:34:36,701 Yo sé que crees que sabes muchas cosas. 892 01:34:38,701 --> 01:34:40,300 El día de hoy, 893 01:34:41,267 --> 01:34:44,332 que empiezas a ser mujer, 894 01:34:44,767 --> 01:34:50,387 es el día en que de verdad vas a empezar a aprender... 895 01:34:50,801 --> 01:34:52,367 mamita. 896 01:35:05,434 --> 01:35:08,133 [¿Qué puede ser peor que matar a tu propia madre 897 01:35:08,200 --> 01:35:09,567 [sin saberlo? 898 01:35:11,133 --> 01:35:14,000 [Ese fue el precio que se cobró el Bacá 899 01:35:14,067 --> 01:35:15,734 [por salvar la vida de Luna. 900 01:35:17,701 --> 01:35:21,767 [Cuenta la leyenda que la maldición de la bruja se cumplió 901 01:35:22,000 --> 01:35:24,818 [y las dos hermanas que la habían matado 902 01:35:24,843 --> 01:35:26,491 [recibieron su castigo. 903 01:35:27,367 --> 01:35:30,067 [Vivirían con la sangre de otros 904 01:35:30,133 --> 01:35:33,133 [solo para caer a manos de su propia sangre, 905 01:35:33,367 --> 01:35:35,334 [una tras otra, 906 01:35:35,700 --> 01:35:39,710 [enseñando sus tradiciones a las nuevas generaciones 907 01:35:40,767 --> 01:35:42,885 [siempre y cuando éstas 908 01:35:44,135 --> 01:35:47,264 [estuvieran listas para aprender. 58749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.