Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,547
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,547
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:01:13,974 --> 00:01:16,576
Episode 1
4
00:01:33,796 --> 00:01:40,002
7th Year of King Sukjong's reign
1681 AD
5
00:02:36,151 --> 00:02:39,671
- Are you a fisherman?
- Yes.
6
00:02:39,836 --> 00:02:42,298
How diligent you are
so early in the morning.
7
00:02:42,420 --> 00:02:46,080
I was just about to leave.
You may take this spot.
8
00:02:46,154 --> 00:02:49,254
The catch is good here.
9
00:02:49,651 --> 00:02:52,380
How kind you are.
10
00:02:52,591 --> 00:02:55,734
Thank you, Inspector-General.
11
00:02:57,402 --> 00:03:00,236
Do you know me?
12
00:03:05,391 --> 00:03:09,594
Who are you?
How do you know...?
13
00:04:32,471 --> 00:04:35,904
Have you run out of places to run to?
14
00:04:36,289 --> 00:04:39,335
Arrest them!
15
00:04:39,336 --> 00:04:41,387
Yes, Sir!
16
00:04:44,891 --> 00:04:51,098
There is no place in this world
that runaway slaves can run to!
17
00:05:02,731 --> 00:05:05,411
Is that what you think?
18
00:05:05,540 --> 00:05:07,010
Slaves are people with two legs!
19
00:05:07,064 --> 00:05:10,316
How can there be no place
that they can run to?
20
00:05:10,350 --> 00:05:13,520
Who are you?
21
00:05:14,363 --> 00:05:17,991
If I wanted to tell you that,
why would I be wearing this mask?
22
00:05:18,160 --> 00:05:20,570
Don't chase them anymore.
23
00:05:20,617 --> 00:05:23,028
Sheath your sword
and I will spare your life.
24
00:05:23,128 --> 00:05:26,334
What?
How dare you!
25
00:05:26,423 --> 00:05:29,648
You must have a death wish!
26
00:06:06,163 --> 00:06:08,701
Come with me!
27
00:06:38,681 --> 00:06:40,801
Who are you?
28
00:06:43,924 --> 00:06:49,602
Are you the Sword Fraternity...!
29
00:06:53,498 --> 00:06:55,343
Take this boat and leave Dosung.
30
00:06:55,344 --> 00:06:58,655
This man will stay with you
until you're safe. Farewell.
31
00:06:58,690 --> 00:07:01,559
Are you the Sword Fraternity?
32
00:07:01,750 --> 00:07:04,795
We heard about you.
33
00:07:04,852 --> 00:07:07,725
We heard that you help
the lowborn people!
34
00:07:07,974 --> 00:07:10,220
Thank you!
Thank you so much!
35
00:07:10,321 --> 00:07:12,823
Hurry!
We don't have time to waste!
36
00:07:12,997 --> 00:07:17,157
You must hurry.
We wish you a long life.
37
00:07:34,231 --> 00:07:37,447
- What about them?
- They got on the boat safely.
38
00:07:37,532 --> 00:07:42,205
I need to leave Dosung for a while.
One of the escaped guards saw my face.
39
00:07:42,344 --> 00:07:44,822
All right, be careful.
Let's go.
40
00:07:44,923 --> 00:07:47,410
The guards will soon be here.
41
00:07:56,141 --> 00:07:58,884
What's wrong?
42
00:07:59,087 --> 00:08:01,949
Nothing.
43
00:09:09,808 --> 00:09:13,348
Now we will begin!
44
00:09:14,895 --> 00:09:28,571
Go! Go! Go!
45
00:09:46,100 --> 00:09:50,516
You're the last pair.
You have to circle the marketplace, right?
46
00:09:50,517 --> 00:09:52,229
Yes, Sir!
47
00:09:52,507 --> 00:09:55,166
The prize is honey cakes.
48
00:09:55,267 --> 00:10:00,056
You live in the slave village.
You've never eaten that before, have you?
49
00:10:00,421 --> 00:10:04,243
But you'll have to win
if you want to eat it!
50
00:10:04,345 --> 00:10:06,144
Why do I have to run against a girl?
51
00:10:06,245 --> 00:10:10,043
You have to open the pot
to see if it's rice or porridge!
52
00:10:10,215 --> 00:10:11,131
What?
53
00:10:11,132 --> 00:10:13,819
I'm saying you should run fast.
54
00:10:13,820 --> 00:10:18,220
I have nothing to lose,
but you'll be humiliated if you lose to a girl!
55
00:10:37,529 --> 00:10:40,055
Dong Yi, catch!
56
00:10:43,409 --> 00:10:46,128
You jerk!
57
00:11:18,347 --> 00:11:20,494
Excuse me!
58
00:11:30,144 --> 00:11:33,067
Goodness me!
59
00:11:33,368 --> 00:11:35,481
You brats!
60
00:11:59,582 --> 00:12:03,080
Go! Go!
61
00:12:25,869 --> 00:12:28,399
Today's winner is...
62
00:12:28,911 --> 00:12:31,525
... Changmal from Jangsu Village!
63
00:12:31,626 --> 00:12:36,249
We won!
We won!
64
00:12:36,979 --> 00:12:39,134
What?
What do you mean?
65
00:12:39,235 --> 00:12:42,195
I came in before him!
66
00:12:42,196 --> 00:12:44,731
You cheated!
67
00:12:44,850 --> 00:12:47,344
Cheated?
How did I cheat?
68
00:12:47,345 --> 00:12:50,195
You ran down a small alley
and not the main streets!
69
00:12:50,396 --> 00:12:51,973
That's why Changmal won!
70
00:12:51,974 --> 00:12:57,787
No, that's not cheating!
You said any street in the marketplace!
71
00:12:57,880 --> 00:13:00,658
We won!
72
00:13:00,887 --> 00:13:05,473
Be quiet!
How dare you lowborn urchins argue?
73
00:13:05,474 --> 00:13:08,789
No, we won!
74
00:13:09,769 --> 00:13:14,420
Be quiet, you lowborn rascals!
Leave this place!
75
00:13:14,873 --> 00:13:16,841
The winner is Changmal!
76
00:13:16,906 --> 00:13:21,828
This isn't fair!
77
00:13:23,804 --> 00:13:25,339
This really isn't fair!
78
00:13:25,488 --> 00:13:30,271
Does this mean we can't eat
the honey cakes?
79
00:13:39,144 --> 00:13:41,195
Enough!
80
00:13:47,171 --> 00:13:49,840
Here you go!
81
00:13:57,264 --> 00:13:59,045
What's this?
82
00:13:59,104 --> 00:14:01,551
What happened?
83
00:14:04,332 --> 00:14:09,224
- They....!
- Those... those rascals!
84
00:14:09,361 --> 00:14:12,624
- They saw us! Run!
- Get them!
85
00:14:16,321 --> 00:14:19,767
You all know where to go.
Scatter!
86
00:14:21,006 --> 00:14:24,290
- Get that girl first!
- All right!
87
00:14:41,441 --> 00:14:43,665
Where should we go?
88
00:14:51,417 --> 00:14:55,370
You go that way!
You, that way!
89
00:14:55,470 --> 00:14:59,341
Wait 'til we get you!
90
00:15:06,872 --> 00:15:10,853
I'm not scared of you!
91
00:15:14,053 --> 00:15:16,296
Hey, Gaeduara!
92
00:15:16,585 --> 00:15:19,338
Don't eat that!
That's for the village children!
93
00:15:19,339 --> 00:15:22,403
Sorry.
I'll just eat this one.
94
00:15:22,545 --> 00:15:25,530
I'm the idiot who asked the cat
to keep the fish!
95
00:15:25,688 --> 00:15:28,532
Hey, Dong Yi!
96
00:15:30,102 --> 00:15:33,010
Are you crazy?
How can you drop that!
97
00:15:33,070 --> 00:15:37,635
He's dead!
That... that man...!
98
00:15:44,040 --> 00:15:46,934
It's a dead boy, Dong Yi!
99
00:15:47,148 --> 00:15:51,832
No, I don't think he's dead yet.
A dead man's complexion is...
100
00:15:54,890 --> 00:15:57,691
Help!
101
00:16:00,016 --> 00:16:03,428
Please... let me go!
102
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
What?
103
00:16:10,646 --> 00:16:14,282
Sir! Sir..!
104
00:16:16,137 --> 00:16:19,539
Are... are you all right?
105
00:16:26,581 --> 00:16:29,436
Sir!
Sir...!
106
00:16:39,368 --> 00:16:42,544
What?
What did you say?
107
00:16:43,011 --> 00:16:47,423
Don't try to talk!
You're bleeding too much!
108
00:16:47,874 --> 00:16:52,193
Wait for a while!
Let me go get some help!
109
00:16:52,255 --> 00:16:54,804
Please wait!
110
00:16:59,809 --> 00:17:02,713
Where do I go?
111
00:17:25,677 --> 00:17:27,271
Hurry!
112
00:17:27,472 --> 00:17:30,455
I said hurry!
113
00:17:32,358 --> 00:17:35,755
He's over there!
He's dying!
114
00:17:38,183 --> 00:17:40,879
Sir! Sir!
115
00:17:46,134 --> 00:17:48,593
- I think he's dead.
- Dead?
116
00:17:48,696 --> 00:17:51,076
That can't be true!
117
00:17:58,922 --> 00:18:03,191
He was alive!
I swear he was alive!
118
00:18:09,207 --> 00:18:12,768
He was alive just now!
119
00:18:22,132 --> 00:18:25,915
What?
Inspector-General Jang Ik-Hun?
120
00:18:26,016 --> 00:18:29,313
Yes, but that's not all.
121
00:18:29,443 --> 00:18:33,138
Minister of Punishment Yi Jo and
2nd Minister of Finance Han Jung So...
122
00:18:33,261 --> 00:18:37,918
... were both found murdered too.
123
00:18:38,383 --> 00:18:41,363
Your Excellency!
124
00:18:42,242 --> 00:18:45,871
How...
How can this happen?
125
00:19:14,174 --> 00:19:16,168
That's not how it's supposed
to be done!
126
00:19:16,169 --> 00:19:20,822
A drowned corpse should be wrapped
in cotton, not reeds!
127
00:19:21,201 --> 00:19:24,325
You'll destroy all the evidence!
128
00:19:24,420 --> 00:19:27,772
And look, they're not even
taking the shoe!
129
00:19:27,945 --> 00:19:30,709
Wretched girl,
what are you muttering about?
130
00:19:30,710 --> 00:19:34,890
I'm sorry,
but you're doing it all wrong!
131
00:19:34,991 --> 00:19:36,078
What?
132
00:19:36,154 --> 00:19:37,970
That man is bloated in water.
133
00:19:37,971 --> 00:19:42,183
The "Treatise on Forensic Medicine" says
that a drowned body should be wrapped with cotton.
134
00:19:42,297 --> 00:19:47,601
Look, his fingers are wrinkled
and soon he'll be covered with white foam!
135
00:19:47,702 --> 00:19:50,438
Shut up!
Who do you think you are!
136
00:19:50,563 --> 00:19:53,448
The little girl is right!
137
00:19:56,255 --> 00:19:59,703
Fools!
How can you call yourself police?
138
00:19:59,804 --> 00:20:04,169
- Wrap him with cotton like she said!
- Yes, Sir!
139
00:20:05,489 --> 00:20:09,808
What a clever girl you are!
Where did you pick up that information?
140
00:20:09,809 --> 00:20:14,083
My father performs autopsies
for the government.
141
00:20:14,711 --> 00:20:16,224
Is that so?
142
00:20:16,225 --> 00:20:18,114
Yes, Sir.
143
00:20:18,438 --> 00:20:21,413
Is she the one who discovered
the Inspector-General?
144
00:20:21,489 --> 00:20:25,422
Yes, this is her.
145
00:20:33,298 --> 00:20:35,513
Listen to my words carefully.
146
00:20:35,673 --> 00:20:40,352
If you give me useful information,
I will give you a great prize.
147
00:20:40,410 --> 00:20:42,729
- What? A prize?
- That's right.
148
00:20:42,730 --> 00:20:44,873
I will give you 5 puns.
149
00:20:44,874 --> 00:20:48,474
So you must tell me exactly what you saw.
150
00:20:48,475 --> 00:20:50,673
Yes, Sir.
151
00:20:51,037 --> 00:20:54,533
When you saw the Inspector-General,
was he really alive?
152
00:20:54,634 --> 00:20:57,741
Yes, Sir!
He even spoke to me!
153
00:20:57,811 --> 00:21:00,338
- What? He spoke to you?
- Yes!
154
00:21:00,439 --> 00:21:03,801
What did he say?
What did he tell you?
155
00:21:05,125 --> 00:21:10,005
- Well, he...
- Hurry up and tell me!
156
00:21:10,109 --> 00:21:13,137
Well, he...
157
00:21:13,238 --> 00:21:16,870
I couldn't hear anything he said.
He just moved his mouth.
158
00:21:16,909 --> 00:21:20,566
So what is it?
Did he or didn't he?
159
00:21:20,713 --> 00:21:25,821
He did speak to me,
but I didn't know what...
160
00:21:26,932 --> 00:21:31,249
Damn it!
What a waste of time.
161
00:21:32,621 --> 00:21:36,450
Does this mean I won't get the prize?
162
00:21:36,544 --> 00:21:43,247
That's right, you rascal!
I came all the way here for nothing!
163
00:21:46,761 --> 00:21:50,737
Five pun just came... and left.
164
00:21:57,144 --> 00:21:59,660
- The bodies?
- Yes, they have all been collected.
165
00:21:59,661 --> 00:22:03,782
- The crime scenes?
- Yes, that has been completed.
166
00:22:03,783 --> 00:22:06,425
And the time of murder?
167
00:22:09,894 --> 00:22:13,693
The autopsies haven't begun....
168
00:22:13,794 --> 00:22:17,548
- Not yet?
- Please forgive us.
169
00:22:17,686 --> 00:22:21,157
- We will order them now...
- What is your position?
170
00:22:21,296 --> 00:22:24,021
I...I...I am Police Lieutenant,
Hwang Jong Gu.
171
00:22:24,022 --> 00:22:29,566
Slow, inefficient and useless,
and yet a lieutenant.
172
00:22:30,595 --> 00:22:34,259
Starting today, you are no longer
a lieutenant but a police guard.
173
00:22:34,487 --> 00:22:37,045
Wh...wh...what?
174
00:22:37,146 --> 00:22:40,641
A man must know his own limits.
175
00:22:41,186 --> 00:22:42,546
I will examine the bodies.
176
00:22:42,547 --> 00:22:46,940
- Go and look for the man I mentioned.
- Yes, Sir!
177
00:22:47,246 --> 00:22:49,648
Chief!
Sir!
178
00:23:00,295 --> 00:23:03,231
Choi Dong Ju
(Dong Yi's Older Brother)
179
00:23:15,310 --> 00:23:18,003
Older Brother!
180
00:23:20,006 --> 00:23:23,670
Dong Yi!
What are you doing here?
181
00:23:23,707 --> 00:23:26,886
I was at the marketplace.
I came here to go home with you.
182
00:23:26,887 --> 00:23:29,302
The marketplace?
183
00:23:31,130 --> 00:23:33,832
You saw a dead person
and you weren't scared?
184
00:23:33,833 --> 00:23:37,477
I've seen father performed autopsies
so many times!
185
00:23:37,478 --> 00:23:40,056
And I read those books too!
186
00:23:40,394 --> 00:23:42,974
- You're so fearless!
- Let's eat!
187
00:23:42,975 --> 00:23:47,016
- Please give that to me.
- It's all right. Let's sit.
188
00:23:47,260 --> 00:23:49,912
Father, our Dong Yi is too fearless
for her own good.
189
00:23:50,023 --> 00:23:52,920
This little slip of a girl beat a boy!
She sure is something!
190
00:23:52,921 --> 00:23:57,028
Why should I not be able to do something
just because I'm a girl?
191
00:23:57,029 --> 00:23:58,468
I use my brain!
192
00:23:58,568 --> 00:24:00,868
{\a6}Choi Hyo Won - Dong Yi's Father
193
00:23:58,469 --> 00:24:01,110
Yes, you're absolutely right.
194
00:24:01,352 --> 00:24:05,808
Who cares if you're a boy or girl
as long as you're talented?
195
00:24:06,347 --> 00:24:08,547
But she's such a tomboy!
196
00:24:08,731 --> 00:24:10,951
No wonder you didn't get chosen
for the new year's greeting!
197
00:24:11,035 --> 00:24:13,605
That's not why I didn't get chosen.
198
00:24:13,615 --> 00:24:16,414
- The new year's greeting?
- Yes, Father.
199
00:24:16,545 --> 00:24:18,636
They choose children every year
to wear silk clothes...
200
00:24:18,736 --> 00:24:21,530
... and give new year's greetings to nobles.
201
00:24:21,605 --> 00:24:25,746
Oh, that's right.
You wanted to be in the Minister's group.
202
00:24:25,817 --> 00:24:28,774
Yes, but I didn't get it.
203
00:24:28,884 --> 00:24:32,048
They said they were going to choose
children from the freeborn class.
204
00:24:32,109 --> 00:24:37,839
They said no lowborn children.
I really wanted to wear those silk clothes!
205
00:24:39,828 --> 00:24:43,251
Oh, that's right.
Please try this!
206
00:24:44,022 --> 00:24:49,561
- Oh, these are honey cakes!
- Yes, they almost got taken by Changmal.
207
00:24:49,562 --> 00:24:52,413
They're so sweet and tasty!
Please try one!
208
00:24:52,414 --> 00:24:56,837
- These are so rare!
- Look at how happy you make me!
209
00:24:56,959 --> 00:25:01,239
- They're so sweet and delicious!
- Are they?
210
00:25:09,537 --> 00:25:13,016
- You should sleep too, Father.
- Yes.
211
00:25:13,325 --> 00:25:16,649
I'm worried about
what's going on in Dosung.
212
00:25:16,711 --> 00:25:20,882
They're murdering
the top nobles of the Southerners.
213
00:25:21,423 --> 00:25:24,567
Yes, I heard.
214
00:25:24,811 --> 00:25:29,255
I wonder who's behind these heinous acts.
215
00:25:30,311 --> 00:25:33,671
I'll go check on the doors.
216
00:25:57,645 --> 00:26:02,664
Father, I spent five days
making this pouch for you.
217
00:26:02,722 --> 00:26:06,931
Promise me you'll take it everywhere!
Promise!
218
00:26:11,951 --> 00:26:16,687
Yes, I promise.
219
00:26:55,758 --> 00:26:59,442
- Who are you?
- You must be Dong Ju.
220
00:26:59,558 --> 00:27:03,891
Release him.
He's here with me.
221
00:27:09,497 --> 00:27:11,695
Sir!
222
00:27:18,588 --> 00:27:20,927
It's been a long time.
223
00:27:21,028 --> 00:27:23,702
Sir...
224
00:27:28,729 --> 00:27:31,336
Has it been five years
since we saw one another?
225
00:27:31,437 --> 00:27:34,850
How did you find me?
226
00:27:35,939 --> 00:27:38,494
Don't you know I'm the Police Chief?
227
00:27:38,495 --> 00:27:42,704
If I so wished,
why wouldn't I be able to find you?
228
00:27:44,946 --> 00:27:50,107
Why did you disappear without a word?
229
00:27:51,469 --> 00:27:56,864
I was so upset at your disappearance
that I wanted to search for you immediately.
230
00:27:57,009 --> 00:28:02,789
But I waited because I knew
there would be a good reason why you did so.
231
00:28:05,420 --> 00:28:10,320
You shouldn't be seen here
with a lowborn man such as myself.
232
00:28:10,405 --> 00:28:14,496
Don't you know it may mar
your reputation?
233
00:28:14,597 --> 00:28:18,762
Am I a man who cares so much about
my own reputation?
234
00:28:21,197 --> 00:28:23,952
You are of the lowborn class.
235
00:28:24,053 --> 00:28:28,763
But in my heart,
you are first and foremost my teacher.
236
00:28:29,027 --> 00:28:31,453
Sir!
237
00:28:39,757 --> 00:28:42,850
A specialist?
Why go to all the trouble?
238
00:28:42,951 --> 00:28:47,600
I'm not sure, but the Chief says
he brought in someone very special!
239
00:28:47,601 --> 00:28:49,173
Why?
240
00:29:07,262 --> 00:29:11,667
That someone very special can't possibly
be that lowborn corpse-handler?
241
00:29:19,089 --> 00:29:20,276
What do you think?
242
00:29:20,377 --> 00:29:23,567
All three bodies have multiple stab wounds.
243
00:29:23,568 --> 00:29:27,731
It appears that a sword pierced
major blood vessels and caused their death.
244
00:29:27,832 --> 00:29:32,092
The police lieutenants have speculated
that the wounds were caused by double-bladed swords.
245
00:29:32,139 --> 00:29:35,011
Yes, that is most definitely so.
246
00:29:35,012 --> 00:29:38,470
So you're not completely useless.
247
00:29:39,647 --> 00:29:41,506
What do you think of
the location of the murders?
248
00:29:41,507 --> 00:29:45,568
Two of the bodies were found
at the location of their murders.
249
00:29:45,781 --> 00:29:49,615
But the Inspector-General was killed
in a different place from where he was found.
250
00:29:49,704 --> 00:29:54,402
Yes, that's what they said too.
But that was all.
251
00:29:54,546 --> 00:29:58,094
None of them had any clues as to
where he was possibly attacked.
252
00:29:58,195 --> 00:30:01,165
Chief, his body drifted down the river.
253
00:30:01,254 --> 00:30:03,254
How could we possibly guess
where he was...?
254
00:30:03,333 --> 00:30:08,655
It is possible.
That's why I ordered you to be here!
255
00:30:10,406 --> 00:30:13,211
Where was he attacked?
256
00:30:13,311 --> 00:30:16,284
- Sir...
- Tell me.
257
00:30:16,385 --> 00:30:20,598
I'm certain you already know.
Am I wrong?
258
00:30:20,743 --> 00:30:25,244
Sir, he was a lowborn corpse-handler!
How could he possibly know...?
259
00:30:25,245 --> 00:30:30,121
The attack most likely occurred
at Samban Crossing.
260
00:30:33,166 --> 00:30:34,589
Why is that?
261
00:30:34,590 --> 00:30:37,516
I heard that the Inspector-General
went fishing early in the morning.
262
00:30:37,617 --> 00:30:41,729
Is that why you say it's Samban Crossing?
Dosung is full of fishing spots!
263
00:30:41,830 --> 00:30:45,300
However, there are only ten places
in which one can catch pond smelt.
264
00:30:45,301 --> 00:30:49,021
I found a pond smelt fish scale in his hand.
265
00:30:52,166 --> 00:30:56,634
In addition, with the number of wounds
on his body and the winter chill,
266
00:30:56,735 --> 00:30:59,451
... he should have died long
before he drifted down the river.
267
00:30:59,452 --> 00:31:05,754
But the fact that he survived shows that
the water temperature was warm.
268
00:31:05,919 --> 00:31:08,606
- The water temperature was warm?
- Yes.
269
00:31:08,795 --> 00:31:12,608
The Inam River today was known to have
a breeze that made it warm as spring.
270
00:31:12,875 --> 00:31:17,765
That means that the Inspector-General
was fishing somewhere on Inam River for pond smelt.
271
00:31:17,866 --> 00:31:21,426
If one uses the supposition that
a body can drift 10 li in two hours,
272
00:31:21,506 --> 00:31:27,038
The only potential location
would be Sangban Crossing.
273
00:31:34,489 --> 00:31:38,687
- Go now and check the location.
- Yes, Sir.
274
00:31:40,043 --> 00:31:43,462
Yes, that's the place.
275
00:32:10,514 --> 00:32:12,982
We found it!
276
00:32:15,876 --> 00:32:19,472
Drink up.
This is the young leaf tea that you like.
277
00:32:19,502 --> 00:32:22,641
How can you remember such things?
278
00:32:22,742 --> 00:32:26,088
Your skills are still extraordinary.
279
00:32:26,189 --> 00:32:29,639
This is why I need you!
280
00:32:33,845 --> 00:32:37,526
This case isn't just a simple murder case.
281
00:32:38,135 --> 00:32:42,636
Someone selected these noblemen
and organized their murders.
282
00:32:43,509 --> 00:32:52,037
Do you already know who might
have done these things?
283
00:32:52,514 --> 00:32:57,899
You already suspected the location
where the Inspector-General was attacked.
284
00:32:58,054 --> 00:33:02,902
You summoned me merely to confirm it,
isn't that so?
285
00:33:04,369 --> 00:33:08,805
Yes, you're right.
286
00:33:09,137 --> 00:33:12,227
I already know who might have done this.
287
00:33:12,228 --> 00:33:18,621
They might be the men I have been
searching for a long time.
288
00:33:35,080 --> 00:33:37,432
What is going on here?
289
00:33:37,533 --> 00:33:42,802
- Who ordered you to do this?
- It was I, My Lord.
290
00:33:47,980 --> 00:33:51,835
What did you say?
You think I might be the next target?
291
00:33:51,969 --> 00:33:55,601
The top three members of the Southerners
have been murdered.
292
00:33:55,751 --> 00:33:59,525
Who would be next to lead the faction
without those three noblemen?
293
00:33:59,626 --> 00:34:01,392
Look here, Chief Suh!
294
00:34:01,393 --> 00:34:06,517
It is only speculation for now,
but it won't hurt to be more cautious.
295
00:34:06,831 --> 00:34:10,339
You think these murders are
targeting Southerners, don't you?
296
00:34:10,440 --> 00:34:18,831
Are you saying that this might be
the work of our rivals, the Westerners?
297
00:34:19,049 --> 00:34:21,819
If that's true,
they won't get away with this!
298
00:34:21,924 --> 00:34:26,370
Murder for political gain!
Is our government so decayed?
299
00:34:26,371 --> 00:34:29,416
This is not the work of the Westerners,
My Lord.
300
00:34:29,591 --> 00:34:34,353
It is another group that is
targeting the nobles.
301
00:34:35,401 --> 00:34:37,886
Another group?
302
00:34:38,515 --> 00:34:42,663
Have you ever heard of
the Sword Fraternity?
303
00:34:45,012 --> 00:34:47,958
- Sword Fraternity?
- Yes.
304
00:34:48,036 --> 00:34:53,462
It is a secret society
made up of the lowborn.
305
00:34:53,668 --> 00:34:57,737
These murders are their work, My Lord.
306
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
{\a6}Sulhee
307
00:36:09,933 --> 00:36:12,323
You must be Choi Dong Ju's sister.
308
00:36:13,821 --> 00:36:16,255
Yes, I am.
309
00:36:17,418 --> 00:36:20,282
I'm Sulhee.
310
00:36:21,870 --> 00:36:25,344
Her Majesty, the Dowager Queen!
311
00:36:32,578 --> 00:36:35,193
Dowager Queen Myeongseong
312
00:36:53,339 --> 00:36:56,693
Older brother!
Older brother!
313
00:36:57,312 --> 00:37:00,042
Older brother!
314
00:37:11,701 --> 00:37:13,930
We bring royal orders!
315
00:37:14,097 --> 00:37:17,185
Stop the music!
316
00:37:36,662 --> 00:37:37,840
Your Majesty,
317
00:37:37,875 --> 00:37:41,752
We are here on the King's orders
to root out the Sword Fraternity!
318
00:37:41,815 --> 00:37:44,622
Please give us your permission!
319
00:37:46,871 --> 00:37:51,600
- I give you my permission.
- Thank you, Your Majesty!
320
00:37:54,679 --> 00:37:56,748
- Hear me!
- Yes, Sir!
321
00:37:56,883 --> 00:38:01,567
Amongst these musicians
and dancers here...
322
00:38:01,627 --> 00:38:04,227
... there are members of
the Sword Fraternity!
323
00:38:04,454 --> 00:38:07,736
You will root them out immediately!
324
00:38:07,837 --> 00:38:09,940
Yes, Sir!
325
00:38:48,297 --> 00:38:50,563
Older brother!
326
00:39:23,865 --> 00:39:27,024
What's happening?
327
00:39:35,017 --> 00:39:37,623
Sir...
328
00:39:40,546 --> 00:39:46,350
How can you say it was the servants
who murdered the nobles?
329
00:39:46,451 --> 00:39:49,563
The prefecture has been investigating
the Sword Fraternity for a long time.
330
00:39:49,607 --> 00:39:53,982
They learned swordplay and have been
helping runaway slaves escape.
331
00:39:54,083 --> 00:39:57,578
I have heard of the Sword Fraternity too!
332
00:39:57,661 --> 00:40:02,438
But I have heard nothing about them
targeting innocent nobles to murder!
333
00:40:02,539 --> 00:40:05,129
Guards who were chasing runaway slaves
were attacked by the Sword Fraternity
334
00:40:05,260 --> 00:40:09,579
... at the same location where you said
the Inspector-General was attacked.
335
00:40:09,975 --> 00:40:15,391
But... that may not be related!
336
00:40:18,571 --> 00:40:21,292
These items were found in the houses
of the accused criminals.
337
00:40:21,369 --> 00:40:24,635
Are you still going to insist
they were unrelated?
338
00:40:40,424 --> 00:40:42,677
Uncle.
339
00:40:42,869 --> 00:40:45,369
{\a6}Oh Tae Suk
340
00:40:42,870 --> 00:40:47,734
Have all the bodies been collected?
341
00:40:48,034 --> 00:40:50,134
{\a6}Oh Yoon
342
00:40:47,935 --> 00:40:50,179
Yes.
343
00:40:55,865 --> 00:41:00,097
I prayed for the souls of
the men who died.
344
00:41:00,224 --> 00:41:05,829
These were all men who sacrificed
for the sake of the Southerners.
345
00:41:06,392 --> 00:41:12,405
But they all maintained their positions
for too long.
346
00:41:12,723 --> 00:41:18,197
They realized nothing,
except for their stubbornness.
347
00:41:18,982 --> 00:41:25,145
If they remained, they would have
destroyed the Southerners.
348
00:41:25,757 --> 00:41:28,768
They should have moved aside...
349
00:41:28,812 --> 00:41:32,063
... once they realized
they were useless old men.
350
00:41:32,127 --> 00:41:37,763
They caused me to do this to them.
351
00:41:38,094 --> 00:41:43,880
Chief Suh is an intelligent man.
Do you think he will be so easy to fool?
352
00:41:44,390 --> 00:41:48,316
When one holds a hammer,
everything looks like nails.
353
00:41:48,417 --> 00:41:54,932
He has been chasing them for a while.
Now all evidence points to them.
354
00:41:54,998 --> 00:41:58,663
He may be smart,
but he will think of nothing else.
355
00:42:01,460 --> 00:42:05,829
Prolonging this matter
may cause problems.
356
00:42:06,004 --> 00:42:09,695
Hasten things along and
let us close the matter.
357
00:42:09,800 --> 00:42:13,042
Yes, Uncle.
358
00:42:26,925 --> 00:42:29,836
- How many of us were caught?
- Twelve.
359
00:42:29,837 --> 00:42:36,241
But they're not the only ones.
They've taken innocent people too.
360
00:42:36,445 --> 00:42:38,026
This is a frame-up.
361
00:42:38,196 --> 00:42:42,746
Someone is killing the nobles
and blaming us.
362
00:42:42,876 --> 00:42:44,670
Let's go.
363
00:42:51,949 --> 00:42:55,597
He's been acting strange since yesterday.
364
00:42:55,674 --> 00:42:57,665
We finally caught you!
365
00:42:58,187 --> 00:42:59,917
- Dong Yi!
- Gaeduara!
366
00:43:00,018 --> 00:43:05,932
Dong Yi, help me!
I'm scared! Dong Yi..!
367
00:43:06,558 --> 00:43:08,787
Despicable boy!
You came all the way here!
368
00:43:08,870 --> 00:43:10,970
Shut up, you thief!
369
00:43:11,004 --> 00:43:15,240
I didn't steal anything!
Those cakes were ours!
370
00:43:15,241 --> 00:43:17,340
I said be quiet!
371
00:43:17,386 --> 00:43:20,722
Stop! Let's just get beaten
and have done with it!
372
00:43:20,940 --> 00:43:24,826
I found it!
It's here!
373
00:43:34,276 --> 00:43:37,460
Is this it?
374
00:43:42,576 --> 00:43:45,203
And what's this?
375
00:43:45,405 --> 00:43:48,192
- Drag him over here.
- All right!
376
00:43:48,193 --> 00:43:52,458
- Help me, Dong Yi!
- Don't do this!
377
00:43:52,459 --> 00:43:57,761
- Help me, Dong Yi, help me!
- Gaeduara!
378
00:43:57,942 --> 00:43:59,895
It was twenty pieces in total.
379
00:44:00,108 --> 00:44:05,764
He's going to get beaten one time for
each honey cake you don't bring back, got it?
380
00:44:05,998 --> 00:44:07,640
- Let's go!
- Gaeduara!
381
00:44:07,753 --> 00:44:14,368
I'm scared, Dong Yi!
Dong Yi!
382
00:44:42,649 --> 00:44:45,304
This is...!
383
00:44:47,469 --> 00:44:50,934
Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk?
384
00:44:55,469 --> 00:45:00,189
If you give me useful information,
I will give you a great prize.
385
00:45:00,214 --> 00:45:02,616
I'll give you five pun.
386
00:45:02,760 --> 00:45:05,918
Gaeduara, wait for me!
387
00:45:20,978 --> 00:45:26,425
There should have been evidence like this
in the other houses too.
388
00:45:26,644 --> 00:45:29,472
Yes, Sir.
389
00:45:30,394 --> 00:45:33,022
How strange.
390
00:45:33,411 --> 00:45:39,051
Why did they keep these things
in their own homes?
391
00:45:40,197 --> 00:45:43,036
Sir, something has happened!
392
00:45:53,039 --> 00:45:55,995
My Lord, what is going on?
393
00:45:56,040 --> 00:45:58,140
The investigation
has not yet been completed!
394
00:45:58,140 --> 00:46:01,841
Why has the Tribunal already
taken the prisoners?
395
00:46:02,296 --> 00:46:05,585
Once transferred to the Tribunal,
those men will become pronounced guilty!
396
00:46:05,686 --> 00:46:08,936
This cannot happen unless we have
sufficient evidence!
397
00:46:09,172 --> 00:46:13,267
I'm surprised by the orders too,
but what's done is done.
398
00:46:13,458 --> 00:46:15,712
My Lord!
399
00:46:20,721 --> 00:46:25,946
Please reconsider, My Lord!
This cannot happen!
400
00:46:29,883 --> 00:46:33,406
Sir, is Lieutenant Jang inside?
401
00:46:33,636 --> 00:46:38,611
- Who?
- I have to see Lieutenant Jang!
402
00:46:39,358 --> 00:46:42,276
Lieutenant Jang, is he inside?
403
00:46:43,201 --> 00:46:45,848
That child brought something with her?
404
00:46:45,849 --> 00:46:48,861
Yes, she said she remembered what the
Inspector-General was trying to tell her.
405
00:46:48,995 --> 00:46:52,570
- She was holding a name tag.
- A name tag?
406
00:46:52,744 --> 00:46:56,587
- Where is she?
- She's at the gate.
407
00:47:07,234 --> 00:47:10,392
Where is she?
She's not here!
408
00:47:11,058 --> 00:47:15,007
That's strange.
I told her to wait here.
409
00:47:23,095 --> 00:47:25,219
Sir!
410
00:47:25,562 --> 00:47:27,733
Sir!
411
00:47:30,606 --> 00:47:33,122
Sir, something has happened!
412
00:47:33,223 --> 00:47:35,162
What is it?
413
00:47:35,507 --> 00:47:37,303
What did you say?
414
00:47:37,404 --> 00:47:39,877
The girl who found the Inspector-General
came with a name tag?
415
00:47:39,878 --> 00:47:43,808
The guard said that it looked like
the name tag of a soldier!
416
00:47:44,328 --> 00:47:46,698
How did this happen?
417
00:47:46,829 --> 00:47:48,816
It must be the name tag I lost...
418
00:47:48,905 --> 00:47:51,805
... when I was taking care of
the Inspector-General.
419
00:47:51,966 --> 00:47:54,810
When I slashed him with my sword,
he fell against me.
420
00:47:54,902 --> 00:47:57,558
He must have grabbed it then.
421
00:47:57,738 --> 00:48:00,546
- What?
- Please forgive me.
422
00:48:00,622 --> 00:48:03,089
I thought I lost it somewhere else...
423
00:48:04,531 --> 00:48:09,530
Idiot!
Do you know what you have done?
424
00:48:09,531 --> 00:48:10,621
Please forgive me!
425
00:48:10,708 --> 00:48:13,210
Find the name tag and
take care of the girl!
426
00:48:13,384 --> 00:48:15,654
If it falls into the wrong hands,
it's all over!
427
00:48:15,855 --> 00:48:20,385
- Get rid of that girl immediately!
- Yes, Sir!
428
00:48:24,694 --> 00:48:27,955
How did this happen?
429
00:48:34,293 --> 00:48:36,698
- Let's go!
- Yes, Sir!
430
00:48:43,688 --> 00:48:49,021
She's a young lowborn girl.
She's here somewhere, so find her!
431
00:48:53,577 --> 00:48:57,463
Sir, she's nowhere to be found!
432
00:48:57,713 --> 00:49:00,604
What is this commotion?
433
00:49:06,382 --> 00:49:10,002
What has happened now?
434
00:49:10,276 --> 00:49:11,996
It's nothing.
435
00:49:12,159 --> 00:49:15,911
It's merely a small problem.
Please do not mind us.
436
00:49:16,175 --> 00:49:19,901
You don't want me to mind you
when you're causing such a commotion here?
437
00:49:20,105 --> 00:49:23,129
The Tribunal has no respect for others!
438
00:49:23,130 --> 00:49:27,740
Please forgive us,
but we're in a rush.
439
00:49:34,164 --> 00:49:37,685
Is this what you're in a rush to find?
440
00:49:39,030 --> 00:49:41,979
Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk.
441
00:49:42,004 --> 00:49:46,686
It appears to me that
this is your name tag.
442
00:49:46,989 --> 00:49:54,580
Did you know that the deceased
Inspector-General wanted this delivered here?
443
00:50:08,890 --> 00:50:14,065
- Arrest this man immediately!
- Yes, Sir!
444
00:50:29,280 --> 00:50:33,148
- Sir...
- Inform His Lordship. Hurry!
445
00:50:33,264 --> 00:50:35,191
Yes, Sir!
446
00:50:39,610 --> 00:50:41,685
- Dong Yi!
- Father!
447
00:50:41,686 --> 00:50:44,491
What are you doing...?
448
00:50:45,890 --> 00:50:50,449
- Is this child your daughter?
- Yes, Sir.
449
00:50:54,483 --> 00:50:56,529
Have a seat.
450
00:50:59,455 --> 00:51:03,388
I went to look for you and
met this child there.
451
00:51:03,533 --> 00:51:07,657
But she was holding this name tag.
452
00:51:10,143 --> 00:51:12,251
I underestimated the complexity of
this investigation.
453
00:51:12,494 --> 00:51:16,094
I shouldn't have blamed
the Sword Fraternity for this so quickly.
454
00:51:16,228 --> 00:51:17,363
Sir...
455
00:51:17,527 --> 00:51:24,299
But I suspect the Inspector-General
had more information to pass along apart from this.
456
00:51:24,477 --> 00:51:25,883
Information?
457
00:51:26,065 --> 00:51:30,920
This child told me that the Inspector-General
made some signs with his hand.
458
00:51:32,888 --> 00:51:36,409
- Will you show it to me again?
- Yes, Sir.
459
00:51:39,290 --> 00:51:43,815
- This is what he did.
- It must be something important.
460
00:51:43,963 --> 00:51:47,262
But I don't know what that means.
461
00:51:49,640 --> 00:51:53,844
I doubted that
anything would ever surprise me.
462
00:51:54,142 --> 00:51:58,109
But now your daughter has made me
ashamed of myself.
463
00:51:59,810 --> 00:52:02,987
- You said your name was Dong Yi?
- Yes, Sir.
464
00:52:03,174 --> 00:52:08,652
Yes.
You have done well.
465
00:52:08,682 --> 00:52:11,802
Thank you, Sir.
466
00:52:15,384 --> 00:52:17,934
Dong Yi.
467
00:52:25,386 --> 00:52:27,600
I will go meet with the Head of the Police.
468
00:52:27,820 --> 00:52:32,804
- Go and interrogate Officer Jang.
- Yes, Sir.
469
00:52:33,539 --> 00:52:38,429
Will you examine the evidence we found
at the houses of the prisoners?
470
00:52:38,637 --> 00:52:40,319
Yes, Sir.
471
00:52:40,493 --> 00:52:45,207
This case involves
major characters of government.
472
00:52:45,445 --> 00:52:48,706
This may be what the Inspector-General
was trying to say.
473
00:52:48,826 --> 00:52:53,015
- I will do my utmost, Sir.
- Thank you.
474
00:52:55,291 --> 00:53:00,897
You and your daughter are
proving very useful. Thank you.
475
00:53:11,480 --> 00:53:15,815
So that's how it's going to be played.
476
00:53:15,816 --> 00:53:19,545
Please forgive me, Uncle.
I had no idea this would...
477
00:53:19,725 --> 00:53:24,616
No, not at all.
This could have happened to anyone.
478
00:53:24,912 --> 00:53:27,340
This is usually how it works.
479
00:53:27,441 --> 00:53:33,086
Arrows don't always fly from ahead.
They also pierce you from behind.
480
00:53:36,215 --> 00:53:39,236
There's no need for disappointment or worry.
481
00:53:39,455 --> 00:53:42,487
It was fear that caused this mess.
482
00:53:42,683 --> 00:53:44,442
Uncle.
483
00:53:44,654 --> 00:53:50,989
Eliminate the little pebbles that bother
the feet one by one.
484
00:53:51,148 --> 00:53:54,596
We are still capable of everything.
485
00:53:54,597 --> 00:53:58,003
Never forget that.
486
00:54:10,654 --> 00:54:13,059
It's so late.
Are you sure you can go back alone?
487
00:54:13,060 --> 00:54:18,129
Father, don't you know it's me?
Your daughter, Choi Dong Yi!
488
00:54:18,441 --> 00:54:23,702
- Yes, go on then.
- Hurry home too!
489
00:54:24,737 --> 00:54:26,738
Yes, I promise.
490
00:54:26,978 --> 00:54:31,450
- I'll go now.
- All right. Be careful!
491
00:54:43,454 --> 00:54:47,122
- Here you go.
- Thank you.
492
00:54:50,790 --> 00:54:52,848
One two three four...
493
00:54:52,993 --> 00:54:57,493
I'll have ten left over
after I get Gaeduara!
494
00:54:57,777 --> 00:54:59,933
Child!
495
00:55:00,829 --> 00:55:04,864
- Where do you live?
- Me?
496
00:55:05,032 --> 00:55:08,684
Yes, where is your home?
497
00:55:08,984 --> 00:55:12,629
I live in Banchon.
Why do you ask?
498
00:55:12,768 --> 00:55:14,868
{\a6}Kim Hwan
499
00:55:13,994 --> 00:55:14,959
Banchon?
500
00:55:15,094 --> 00:55:16,811
Yes.
501
00:55:17,707 --> 00:55:20,619
Child!
502
00:55:20,872 --> 00:55:28,676
Don't go down any small alleys.
Make sure you use the crowded main street!
503
00:55:28,844 --> 00:55:32,052
What?
Why?
504
00:55:32,548 --> 00:55:37,553
You just bought honey cakes.
I'm worried someone will come after you!
505
00:55:37,768 --> 00:55:41,040
Oh, I see.
Thank you!
506
00:55:45,224 --> 00:55:47,734
Why did you say that, Master?
507
00:55:48,043 --> 00:55:50,914
It's nothing.
508
00:55:51,143 --> 00:55:55,275
I sense mortal danger around that child.
509
00:55:55,276 --> 00:55:57,626
What?
510
00:55:59,588 --> 00:56:03,182
My gifts must be coming to an end!
511
00:56:03,326 --> 00:56:08,128
I don't know why but I see
the aura of heavenly blessings...
512
00:56:08,229 --> 00:56:11,954
...on that lowborn child.
513
00:56:13,497 --> 00:56:16,940
Gracious me!
514
00:56:52,331 --> 00:56:55,747
Have you seen the corpse-handler Choi?
515
00:56:57,064 --> 00:57:00,767
What the hell is this?
516
00:57:00,965 --> 00:57:03,092
What's going on?
517
00:57:12,683 --> 00:57:14,617
That's the Tribunal Officer!
518
00:57:14,618 --> 00:57:16,897
Yes, Sir.
519
00:57:20,100 --> 00:57:21,748
How did this happen?
520
00:57:21,911 --> 00:57:28,119
I don't know either, Sir!
I came to get him and he was dead!
521
00:57:28,351 --> 00:57:32,755
How?
How did this happen!
522
00:58:04,756 --> 00:58:07,012
Get rid of him!
523
00:58:46,564 --> 00:58:48,598
Let's go!
524
00:58:59,751 --> 00:59:01,131
Chun Su!
525
00:59:01,243 --> 00:59:03,743
{\a6}Cha Chun Soo
526
00:59:01,244 --> 00:59:03,831
What happened, Sir?
527
00:59:03,932 --> 00:59:06,667
Why did those men attack you?
528
00:59:11,737 --> 00:59:14,182
Dong Yi is in danger!
529
00:59:14,284 --> 00:59:16,412
What?
530
00:59:21,097 --> 00:59:23,393
I'm here!
531
00:59:36,485 --> 00:59:40,288
Are you the corpse-handler's daughter?
532
00:59:40,522 --> 00:59:43,840
Yes, I am.
533
00:59:44,093 --> 00:59:47,056
Who are you?
534
00:59:52,336 --> 00:59:55,612
Dong Yi!
Dong Yi...!
535
00:59:57,006 --> 00:59:59,067
Dong Yi!
536
01:00:00,115 --> 01:00:02,241
Dong Yi!
537
01:00:02,886 --> 01:00:06,147
Dong Yi!
Dong Yi...!
538
01:00:07,827 --> 01:00:11,384
Sir, she's not in the village!
539
01:00:13,489 --> 01:00:15,384
Sir!
540
01:00:20,541 --> 01:00:23,769
Inform the others, Chun Soo.
541
01:00:24,449 --> 01:00:26,742
Do it now!
542
01:01:13,772 --> 01:01:16,202
Chief!
543
01:01:38,268 --> 01:01:41,103
- Chief!
- Chief!
544
01:02:21,086 --> 01:02:25,979
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
545
01:02:26,117 --> 01:02:29,913
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
546
01:02:30,188 --> 01:02:35,912
Translator/Timer: MrsKorea
547
01:02:36,170 --> 01:02:41,941
Editing/QC: victory
548
01:02:42,163 --> 01:02:47,865
Coordinators: mily2, ay_link
549
01:03:46,008 --> 01:03:50,231
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
42184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.