Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,480 --> 00:00:33,280
Wo ist Julian Wright?
2
00:00:33,480 --> 00:00:37,120
Er ist nicht hier. Wir
sind mit den Kindern allein.
3
00:00:37,320 --> 00:00:38,720
- Nein! Bitte nicht!
- Nein!
4
00:01:32,320 --> 00:01:34,400
Die gehörte meinem Vater.
5
00:01:36,760 --> 00:01:38,600
Wieso hast du sie?
6
00:01:42,720 --> 00:01:44,080
Ich habe sie gefunden.
7
00:01:45,000 --> 00:01:47,480
Unter dem Schutt, als
ich dich gerettet habe.
8
00:01:48,800 --> 00:01:50,880
Ich habe sie mitgenommen.
9
00:01:52,400 --> 00:01:54,800
Für den Fall, dass du sie möchtest.
10
00:03:09,880 --> 00:03:11,440
Was ist los?
11
00:03:18,280 --> 00:03:20,120
Sarah, was ist los?
12
00:03:24,160 --> 00:03:26,240
Sag schon.
13
00:03:27,560 --> 00:03:30,040
Ich weiß nicht, es ist...
14
00:03:30,240 --> 00:03:31,200
Es ist nur...
15
00:03:33,040 --> 00:03:36,120
Sarah, es ist mitten in
der Nacht. Was ist los?
16
00:03:39,680 --> 00:03:41,880
Ich hatte...
17
00:03:42,080 --> 00:03:43,640
so einen komischen Traum.
18
00:03:43,840 --> 00:03:45,040
Worum ging es darin?
19
00:03:48,280 --> 00:03:49,800
Um John.
20
00:03:52,840 --> 00:03:54,560
Er wollte dich töten.
21
00:03:57,080 --> 00:03:59,520
Jeder träumt mal schlecht.
22
00:04:02,840 --> 00:04:03,960
Es ist nur...
23
00:04:04,160 --> 00:04:06,280
Er wird mich nicht töten.
24
00:04:07,480 --> 00:04:09,400
Sei unbesorgt, glaub mir.
25
00:04:10,760 --> 00:04:15,520
- Er ist auf einmal so anders.
- Ja, das stimmt. Er hat Angst.
26
00:04:15,720 --> 00:04:17,160
Deshalb ist er anders.
27
00:04:18,520 --> 00:04:21,480
Ihr habt hier etwas
Einmaliges erschaffen,
28
00:04:21,680 --> 00:04:24,040
und er möchte das nicht verlieren.
29
00:04:24,240 --> 00:04:25,480
Keine Sorge.
30
00:04:27,280 --> 00:04:29,200
Stehst du auf seiner Seite?
31
00:04:31,000 --> 00:04:33,240
Nein, ich stehe auf keiner Seite.
32
00:04:38,480 --> 00:04:39,800
Komm her.
33
00:05:14,360 --> 00:05:16,880
Ich muss für vier Tage
in die Berge gehen.
34
00:05:17,080 --> 00:05:18,960
Ohne Essen. Ohne Trinken.
35
00:05:19,760 --> 00:05:23,000
Das musste ich nach meinem
Entschluss zu bleiben auch.
36
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Tawny Bear hat mir gesagt, nur
so kann man ein Komantsche werden.
37
00:05:27,400 --> 00:05:29,640
Und man muss natürlich
die Sprache sprechen.
38
00:05:30,560 --> 00:05:33,160
Du sprichst meine Sprache sehr gut.
39
00:05:33,360 --> 00:05:34,800
Du doch auch.
40
00:08:49,800 --> 00:08:51,360
Darf ich mal?
41
00:09:30,360 --> 00:09:32,040
Was ist hier los, John?
42
00:09:33,120 --> 00:09:35,260
Hey, wir veranstalten
ein kleines Freudenfest.
43
00:09:35,460 --> 00:09:38,600
Zu Ehren der Heimkehr
von Sarah und Kevin.
44
00:09:40,840 --> 00:09:43,000
Und unserer Standhaftigkeit.
45
00:09:43,200 --> 00:09:44,300
Die hier ist fertig.
46
00:09:44,500 --> 00:09:45,750
Wer ist eingeladen?
47
00:09:45,950 --> 00:09:49,320
Alle. Wie immer.
48
00:09:49,520 --> 00:09:51,480
Unsere Tore werden offen sein.
49
00:09:52,760 --> 00:09:56,720
Ich bin sicher nicht der Erste, der
das für eine schlechte Idee hält.
50
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Was bringt mir ein Paradies,
wenn ich es der Welt vorenthalte?
51
00:10:01,880 --> 00:10:03,240
John, die da draußen
wollen es vernichten.
52
00:10:03,440 --> 00:10:07,760
Diese Mauern konnten
das nicht verhindern.
53
00:10:07,960 --> 00:10:09,800
Sie haben es sogar schlimmer gemacht.
54
00:10:10,000 --> 00:10:12,900
Die Leute sollen unsere Waffen sehen,
unsere Späher und unsere Wachtürme.
55
00:10:13,100 --> 00:10:18,680
- Sie sollen merken, dass wir bleiben.
- Wie steht es um die Sicherheit?
56
00:10:19,560 --> 00:10:22,640
So wie immer. Keine
Messer, keine Waffen.
57
00:10:22,680 --> 00:10:25,720
Hast du keine Lust, zu
tanzen und zu trinken?
58
00:10:25,760 --> 00:10:27,180
Das wird die Dämonen austreiben.
59
00:10:27,380 --> 00:10:30,000
Die Dämonen austreiben, John?
60
00:10:31,520 --> 00:10:33,240
Entspann dich, mein Freund.
61
00:10:34,160 --> 00:10:35,640
Es ist nur eine Feier.
62
00:10:39,880 --> 00:10:43,040
Keine Sorge, Django. Es
wird überall Wachen geben.
63
00:10:43,240 --> 00:10:46,400
- Wir machen das nicht zum ersten Mal.
- Du bist dafür?
64
00:10:48,320 --> 00:10:50,760
Ich denke, die Stadt hat es nötig.
65
00:10:51,920 --> 00:10:53,640
Deine Worte oder seine?
66
00:11:30,800 --> 00:11:32,360
Warten Sie.
67
00:11:34,360 --> 00:11:36,560
Verkaufen Sie Chinin-Tinktur?
68
00:11:37,560 --> 00:11:39,200
Das kostet aber eine Menge.
69
00:11:39,240 --> 00:11:43,120
Ich habe kein Geld,
aber ich habe die hier.
70
00:11:44,320 --> 00:11:47,760
Sie ist kostbar. Ein Familienerbstück.
71
00:11:49,800 --> 00:11:51,720
Wieso verkaufst du sie?
72
00:11:51,920 --> 00:11:55,000
Weil ein Leben kostbarer ist.
73
00:12:04,920 --> 00:12:07,960
Junges Fräulein, darf
ich dich was fragen?
74
00:12:08,000 --> 00:12:11,200
Was macht ihr hier ohne Geld,
75
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
ohne Waffen und ohne Essen,
76
00:12:12,920 --> 00:12:16,840
an diesem Vorhof zur Hölle?
77
00:12:17,040 --> 00:12:18,240
Eine Stadt bauen.
78
00:12:20,840 --> 00:12:22,920
Es wird die beste Stadt der Welt.
79
00:12:26,720 --> 00:12:28,960
Ich wollte dich überraschen.
80
00:12:32,520 --> 00:12:34,400
Das ist dir auch gelungen.
81
00:12:38,000 --> 00:12:41,240
Wozu ist das alles gut,
wenn wir nicht feiern können?
82
00:12:44,560 --> 00:12:47,000
Ich will mich nicht
immer nur verstecken.
83
00:12:49,280 --> 00:12:52,080
Ich dachte, genau das wolltest du?
84
00:12:54,520 --> 00:12:58,120
Wir müssen das zum
Wohl unserer Leute tun.
85
00:12:58,320 --> 00:13:01,240
Eingesperrt zu sein, tut niemandem gut.
86
00:13:06,160 --> 00:13:07,840
Es war falsch, abzuhauen.
87
00:13:09,120 --> 00:13:10,460
Es war dumm.
88
00:13:10,660 --> 00:13:12,440
Kindisch.
89
00:13:12,640 --> 00:13:13,960
Ja.
90
00:13:14,160 --> 00:13:15,520
Das war es.
91
00:13:19,440 --> 00:13:21,720
Und ich war nicht mehr bei Sinnen.
92
00:13:24,760 --> 00:13:26,480
Auch jetzt noch, Sarah.
93
00:13:29,040 --> 00:13:31,120
Aber auf eine andere Art.
94
00:13:32,120 --> 00:13:34,200
Eine bessere Art.
95
00:13:38,920 --> 00:13:40,560
Ein Mummenschanz.
96
00:13:40,760 --> 00:13:42,480
Ja, wieso nicht?
97
00:13:44,360 --> 00:13:47,320
Ein Mummenschanz stellt
alles auf den Kopf.
98
00:13:48,360 --> 00:13:50,440
So, wie wir es gern haben.
99
00:14:20,560 --> 00:14:22,000
Was machst du da?
100
00:14:23,400 --> 00:14:25,920
Ich gehe nach New Babylon.
101
00:14:26,120 --> 00:14:27,080
Wieso?
102
00:14:28,600 --> 00:14:30,720
Sie veranstalten ein großes Fest,
103
00:14:30,920 --> 00:14:33,800
um zu zeigen, dass der
Antichrist gewonnen hat.
104
00:14:35,040 --> 00:14:36,620
Von wem weißt du das?
105
00:14:36,820 --> 00:14:38,920
Von unserem Herrn.
106
00:14:39,800 --> 00:14:43,600
Heute hat er mir gesagt,
dass die Zeit gekommen ist,
107
00:14:43,800 --> 00:14:46,280
John Ellis von seinen
Sünden reinzuwaschen.
108
00:14:46,480 --> 00:14:50,120
Sicher, dass es der Herr ist
und nicht dein gebrochenes Herz?
109
00:14:51,120 --> 00:14:53,460
Nun, mein Sohn,
vermutlich ist es beides.
110
00:14:53,660 --> 00:14:58,120
Du bist die Einzige,
die mir noch bleibt.
111
00:15:10,680 --> 00:15:12,080
Vater hatte recht.
112
00:15:12,280 --> 00:15:13,640
Du kannst keine Mutter sein.
113
00:15:13,840 --> 00:15:17,080
Dein Vater war ein Lügner.
114
00:15:17,280 --> 00:15:19,000
So wie meiner.
115
00:15:19,200 --> 00:15:23,320
Ein mittelmäßiges, vulgäres
Schwein. Ein Sklave seiner Schwächen.
116
00:15:23,520 --> 00:15:24,800
Was hast du an ihm geliebt?
117
00:15:24,840 --> 00:15:27,120
Ich habe ihn nicht
geliebt, sondern verachtet.
118
00:15:27,320 --> 00:15:30,880
Ich habe in meinem Leben
nur einen Mann geliebt.
119
00:15:30,920 --> 00:15:33,360
Er hat mich verführt, in dem
Wissen, dass er mein Bruder war.
120
00:15:33,560 --> 00:15:37,960
Und er hat mit derselben
Ausrede meinen Vater manipuliert,
121
00:15:38,160 --> 00:15:39,380
um mir mein Land zu stehlen.
122
00:15:39,580 --> 00:15:42,200
Ein Mann, der kein Mann ist,
123
00:15:42,400 --> 00:15:45,680
sondern eine schöne
Inkarnation des Teufels.
124
00:15:45,880 --> 00:15:47,720
Ist dir überhaupt klar,
125
00:15:47,920 --> 00:15:50,480
dass du dich in die
Höhle des Löwen begibst?
126
00:15:52,360 --> 00:15:55,680
Es ist dir egal, dass du
vielleicht nicht zurückkommst.
127
00:15:56,920 --> 00:15:58,640
Oder?
128
00:16:00,880 --> 00:16:04,840
"Denn wer sein Leben erhalten
will, der wird es verlieren.
129
00:16:05,040 --> 00:16:08,760
Wer aber sein Leben verliert um
meinetwillen, wird es erhalten."
130
00:16:09,680 --> 00:16:11,520
So steht es in der Bibel.
131
00:16:12,360 --> 00:16:15,240
Ich werde mich Satan stellen, mein Sohn.
132
00:16:17,000 --> 00:16:18,680
Und wenn ich sterbe,
133
00:16:21,080 --> 00:16:23,680
erwarte ich dich auf der anderen Seite.
134
00:16:33,040 --> 00:16:35,040
Bitte sei vorsichtig, Mama.
135
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
Sie reitet nach New Babylon.
136
00:17:20,360 --> 00:17:21,960
Wieso?
137
00:17:22,160 --> 00:17:24,320
Ich fürchte, um sie alle zu töten.
138
00:17:25,360 --> 00:17:26,580
Deinen Vater.
139
00:17:26,780 --> 00:17:28,240
Deine Brüder.
140
00:17:29,400 --> 00:17:30,760
Und sie.
141
00:17:40,320 --> 00:17:44,440
- Die ersten Gäste stehen vor den Toren.
- Ist alles abgesichert?
142
00:17:44,480 --> 00:17:46,880
Wir sollten noch mal alles überprüfen.
143
00:17:47,080 --> 00:17:50,080
Ich rede mit deinem Bruder.
Du solltest dich ausruhen.
144
00:17:50,280 --> 00:17:53,480
Mir geht es aber gut. Ich will helfen.
145
00:17:53,600 --> 00:17:54,920
Du willst helfen?
146
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
- Dann hör nächstes Mal auf mich.
- Ich regele das schon.
147
00:18:00,840 --> 00:18:02,240
Na schön.
148
00:18:04,280 --> 00:18:07,520
Ein paar Regentropfen werden
uns nicht den Spaß verderben.
149
00:18:10,120 --> 00:18:13,240
Los, komm. Amüsier
dich ruhig ein bisschen.
150
00:18:19,400 --> 00:18:20,920
Hör mal.
151
00:18:21,840 --> 00:18:24,800
Wenn das nächste Mal
einer hinter uns her ist,
152
00:18:25,640 --> 00:18:27,720
bist du darauf gefasst.
153
00:18:30,320 --> 00:18:34,360
Du hättest sie beschützt. Ich
hingegen musste gerettet werden.
154
00:18:34,560 --> 00:18:39,360
- Ich könnte aber auch tot sein.
- Das stimmt nicht, und das weißt du.
155
00:18:43,240 --> 00:18:45,720
Das habe ich immer an dir bewundert.
156
00:18:45,920 --> 00:18:46,860
Du warst schon immer so.
157
00:18:47,060 --> 00:18:50,400
- Wie denn?
- Selbstsicher.
158
00:18:52,960 --> 00:18:55,160
Ich bin nur älter. Das ist alles.
159
00:18:56,240 --> 00:18:57,840
Na komm.
160
00:19:33,800 --> 00:19:39,200
Luzifer war der wohl schönste und
strahlendste Engel unseres Herrn.
161
00:19:40,400 --> 00:19:42,900
Aber wer seiner Versuchung erliegt,
brennt mit ihm in der Hölle.
162
00:19:43,100 --> 00:19:48,400
Und wir sollen uns wirklich
unbewaffnet in sein Reich vorwagen?
163
00:19:49,520 --> 00:19:51,320
Wenn die Zeit reif ist,
164
00:19:52,080 --> 00:19:54,760
werden wir alle Waffen
haben, die wir brauchen.
165
00:20:37,040 --> 00:20:38,320
Name?
166
00:23:55,480 --> 00:23:58,800
Bist du gar nicht froh, mich zu sehen?
167
00:24:08,080 --> 00:24:09,680
Wieso setzt du dich nicht?
168
00:24:16,480 --> 00:24:19,200
Sag mir nicht, dass du
Gefallen am Leben in diesem...
169
00:24:19,400 --> 00:24:22,560
Sündenpfuhl findest.
170
00:24:22,760 --> 00:24:25,360
- Nein, natürlich nicht.
- Das ist gut.
171
00:24:26,600 --> 00:24:29,680
- Denn ich brauche deine Hilfe.
- Ja.
172
00:24:29,880 --> 00:24:31,800
Was kann ich für Sie tun, Ma'am?
173
00:24:32,800 --> 00:24:35,560
Ich weiß, diese Stadt ist voller Waffen.
174
00:24:36,440 --> 00:24:37,960
Und du...
175
00:24:38,920 --> 00:24:40,560
zeigst mir, wo sie sind.
176
00:24:41,760 --> 00:24:43,280
Ja, natürlich.
177
00:24:43,480 --> 00:24:44,920
Das kann ich machen.
178
00:24:45,680 --> 00:24:48,080
Ich zeige Ihnen die Waffen, Ma'am.
179
00:24:49,760 --> 00:24:51,080
Seht ihr?
180
00:24:51,280 --> 00:24:53,440
Ihr wolltet es nicht glauben.
181
00:24:53,640 --> 00:24:55,360
Er ist kein Verräter.
182
00:24:55,560 --> 00:24:57,720
Er ist der Bruder meines Sohns.
183
00:24:57,920 --> 00:25:02,080
Seine Arme, seine Augen, sein
Blut. Er gehört zur Familie.
184
00:25:02,920 --> 00:25:05,280
Und in dieser Familie hält man zusammen.
185
00:25:06,520 --> 00:25:08,560
Und das um jeden Preis.
186
00:25:20,200 --> 00:25:23,080
Die Nacht der Reinigung kann beginnen.
187
00:26:37,240 --> 00:26:38,320
Komm mit.
188
00:28:57,040 --> 00:29:00,120
Nun leg... die Rüstung Gottes an.
189
00:29:00,320 --> 00:29:04,040
Leg die Rüstung Gottes an.
Nur so kannst du dich wehren.
190
00:29:04,240 --> 00:29:07,920
Nur so kannst du dich wehren
und dem Teufel trotzen.
191
00:29:09,160 --> 00:29:11,400
Wende dich dem Licht des Herrn zu.
192
00:29:42,600 --> 00:29:45,520
- Habt ihr alle Waffen?
- Ja, Ma'am.
193
00:29:47,360 --> 00:29:49,080
Gut, dann folgt mir.
194
00:30:29,360 --> 00:30:31,280
Gib mir was zu trinken.
195
00:30:31,480 --> 00:30:33,000
Hattest du noch nicht genug?
196
00:30:34,040 --> 00:30:35,120
Außerdem...
197
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
ist nichts mehr da.
198
00:30:42,160 --> 00:30:44,640
Du warst immer für mich da, Jess.
199
00:30:44,800 --> 00:30:46,080
Natürlich.
200
00:30:46,280 --> 00:30:47,840
Du führst uns an.
201
00:30:48,040 --> 00:30:49,840
Alle lieben dich.
202
00:30:52,440 --> 00:30:54,240
Ich führe niemanden an.
203
00:30:55,360 --> 00:30:56,880
Ich bin keine Heilige.
204
00:30:57,080 --> 00:30:59,280
Ich bin anders, als alle denken.
205
00:30:59,480 --> 00:31:02,760
Bin ich ein schlechter Mensch,
wenn ich das für falsch halte?
206
00:31:02,960 --> 00:31:04,080
Hey.
207
00:31:05,480 --> 00:31:06,840
Los, komm.
208
00:31:14,480 --> 00:31:16,280
Auf die schlechten Menschen.
209
00:31:40,400 --> 00:31:43,360
Versteckt euch. Ich
warte drinnen auf ihn.
210
00:32:40,440 --> 00:32:42,400
Bleiben Sie da, wo Sie sind.
211
00:32:46,200 --> 00:32:47,800
Was machst du hier?
212
00:32:48,000 --> 00:32:50,040
Das ist mein Zuhause.
213
00:32:51,080 --> 00:32:52,680
Das sind meine Leute.
214
00:32:54,200 --> 00:32:57,280
Darum verlassen Sie und
Ihre Leute meine Stadt.
215
00:32:57,480 --> 00:32:59,040
Na, sieh mal einer an.
216
00:32:59,240 --> 00:33:02,480
Der kleine Ellis-Junge...
217
00:33:02,680 --> 00:33:06,440
Er kämpft endlich für
seine verkommene Familie.
218
00:33:07,240 --> 00:33:10,800
Weil er hofft, dass er
dann seine Liebe erwidert.
219
00:33:11,000 --> 00:33:15,040
Ich nehme lieber die Vergeltung
meiner Familie in Kauf,
220
00:33:15,200 --> 00:33:18,160
als weiter im Bann einer Hexe zu stehen.
221
00:33:20,840 --> 00:33:23,080
Ich habe gesehen, wer Sie wirklich sind.
222
00:33:25,440 --> 00:33:27,200
Was Sie wirklich wollen.
223
00:33:28,240 --> 00:33:30,360
Und ich mache dabei nicht mit.
224
00:33:32,040 --> 00:33:34,200
Das Ganze endet jetzt sofort.
225
00:33:35,680 --> 00:33:37,080
Raus.
226
00:33:38,000 --> 00:33:40,640
Sonst gilt die erste Kugel Ihnen.
227
00:33:40,800 --> 00:33:42,520
Vergiss nicht...
228
00:33:42,720 --> 00:33:45,240
Ich habe an dich geglaubt.
229
00:33:45,440 --> 00:33:47,880
Ich habe dir eine Zukunft angeboten.
230
00:33:48,080 --> 00:33:52,600
Aber du bist wohl lieber ein Sklave
deines Vaters und seines Flittchens.
231
00:33:52,800 --> 00:33:54,120
Und beobachtest heimlich,
232
00:33:54,320 --> 00:33:59,120
wie sie sich bei ihm
Befriedigung holt statt bei dir.
233
00:34:00,400 --> 00:34:01,560
Raus.
234
00:34:03,280 --> 00:34:05,000
Sofort!
235
00:34:05,200 --> 00:34:07,880
Ist ja gut. Ich gehe.
236
00:34:09,800 --> 00:34:11,520
Ich gehe schon.
237
00:34:18,120 --> 00:34:20,400
- Sklave.
- Genug.
238
00:34:27,760 --> 00:34:29,360
Sklave.
239
00:34:29,560 --> 00:34:31,680
Ich sagte, genug.
240
00:34:36,440 --> 00:34:38,640
Verdammt, war das ein Schuss?
241
00:34:40,440 --> 00:34:41,960
Bleib hier.
242
00:34:52,160 --> 00:34:53,640
Wir müssen hier weg!
243
00:34:53,840 --> 00:34:56,080
Das klang nicht wie Feuerwerk.
244
00:35:11,840 --> 00:35:14,120
Hast du das gehört? Was ist los?
245
00:35:14,320 --> 00:35:15,600
Keine Ahnung.
246
00:35:18,560 --> 00:35:20,560
Hey! Hey!
247
00:35:33,080 --> 00:35:34,640
Los, kommt!
248
00:35:43,720 --> 00:35:45,240
Phillip. Phillip.
249
00:35:49,840 --> 00:35:50,200
Hilfe!
250
00:35:50,400 --> 00:35:55,080
Hilfe! Phillip.
251
00:35:55,880 --> 00:35:58,120
Ich... Was soll ich nur tun?
252
00:35:59,240 --> 00:36:02,560
Phillip, sieh mich an.
253
00:36:04,120 --> 00:36:05,960
Ich schaffe das.
254
00:36:06,160 --> 00:36:08,580
Ich weiß. Ich weiß. Ich
helfe dir. Ich bin bei dir.
255
00:36:08,780 --> 00:36:13,960
Sieh mir in die Augen. Und
atme weiter. Ich bin da.
256
00:36:16,000 --> 00:36:18,760
Ich werde Mama wiedersehen.
257
00:36:19,880 --> 00:36:21,120
Phillip.
258
00:36:30,120 --> 00:36:34,760
Seymour. Mach die Augen auf.
259
00:36:34,960 --> 00:36:37,200
- Was ist passiert?
- Sie ist weg.
260
00:36:37,400 --> 00:36:39,080
Sie war gerade noch da.
261
00:36:39,280 --> 00:36:40,560
Jetzt ist sie weg.
262
00:36:41,920 --> 00:36:43,200
Seymour!
263
00:36:43,400 --> 00:36:45,600
Was ist passiert? Du meine Güte.
264
00:36:45,800 --> 00:36:48,800
Los, komm. Steh auf. Na los.
265
00:36:52,840 --> 00:36:55,480
- Was ist passiert?
- Elizabeth war hier.
266
00:37:04,200 --> 00:37:06,880
Phillip, bleib bei mir.
267
00:37:07,080 --> 00:37:08,240
Phillip.
268
00:37:12,360 --> 00:37:13,520
Hilfe.
269
00:37:18,920 --> 00:37:21,480
Hilfe. Hilfe!
270
00:37:52,560 --> 00:37:56,440
Das wird wieder, Seymour. Du
wurdest nur in die Seite getroffen.
271
00:38:02,560 --> 00:38:05,440
Kevin, hol Phillip. Er
soll das Gelände absuchen.
272
00:38:06,680 --> 00:38:07,840
Paps.
273
00:38:08,040 --> 00:38:10,840
Sag ihm, er soll sich mit
seinen Männern umsehen.
274
00:38:11,040 --> 00:38:12,280
Elizabeth ist hier.
275
00:39:05,440 --> 00:39:08,400
- Mein aufrichtiges Beileid.
- Danke schön.
276
00:39:08,600 --> 00:39:11,680
- Es tut mir so leid.
- Danke schön.
277
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
Es tut mir ja so leid.
278
00:39:44,880 --> 00:39:46,560
Mein Beileid.
279
00:39:50,480 --> 00:39:52,320
Ruhe in Frieden, Bruder.
280
00:41:16,520 --> 00:41:17,880
Heute Nacht
281
00:41:18,800 --> 00:41:21,800
wird Blut durch ihre Straßen fließen.
19806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.