All language subtitles for Django.S01E09.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,480 --> 00:00:33,280 Wo ist Julian Wright? 2 00:00:33,480 --> 00:00:37,120 Er ist nicht hier. Wir sind mit den Kindern allein. 3 00:00:37,320 --> 00:00:38,720 - Nein! Bitte nicht! - Nein! 4 00:01:32,320 --> 00:01:34,400 Die gehörte meinem Vater. 5 00:01:36,760 --> 00:01:38,600 Wieso hast du sie? 6 00:01:42,720 --> 00:01:44,080 Ich habe sie gefunden. 7 00:01:45,000 --> 00:01:47,480 Unter dem Schutt, als ich dich gerettet habe. 8 00:01:48,800 --> 00:01:50,880 Ich habe sie mitgenommen. 9 00:01:52,400 --> 00:01:54,800 Für den Fall, dass du sie möchtest. 10 00:03:09,880 --> 00:03:11,440 Was ist los? 11 00:03:18,280 --> 00:03:20,120 Sarah, was ist los? 12 00:03:24,160 --> 00:03:26,240 Sag schon. 13 00:03:27,560 --> 00:03:30,040 Ich weiß nicht, es ist... 14 00:03:30,240 --> 00:03:31,200 Es ist nur... 15 00:03:33,040 --> 00:03:36,120 Sarah, es ist mitten in der Nacht. Was ist los? 16 00:03:39,680 --> 00:03:41,880 Ich hatte... 17 00:03:42,080 --> 00:03:43,640 so einen komischen Traum. 18 00:03:43,840 --> 00:03:45,040 Worum ging es darin? 19 00:03:48,280 --> 00:03:49,800 Um John. 20 00:03:52,840 --> 00:03:54,560 Er wollte dich töten. 21 00:03:57,080 --> 00:03:59,520 Jeder träumt mal schlecht. 22 00:04:02,840 --> 00:04:03,960 Es ist nur... 23 00:04:04,160 --> 00:04:06,280 Er wird mich nicht töten. 24 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 Sei unbesorgt, glaub mir. 25 00:04:10,760 --> 00:04:15,520 - Er ist auf einmal so anders. - Ja, das stimmt. Er hat Angst. 26 00:04:15,720 --> 00:04:17,160 Deshalb ist er anders. 27 00:04:18,520 --> 00:04:21,480 Ihr habt hier etwas Einmaliges erschaffen, 28 00:04:21,680 --> 00:04:24,040 und er möchte das nicht verlieren. 29 00:04:24,240 --> 00:04:25,480 Keine Sorge. 30 00:04:27,280 --> 00:04:29,200 Stehst du auf seiner Seite? 31 00:04:31,000 --> 00:04:33,240 Nein, ich stehe auf keiner Seite. 32 00:04:38,480 --> 00:04:39,800 Komm her. 33 00:05:14,360 --> 00:05:16,880 Ich muss für vier Tage in die Berge gehen. 34 00:05:17,080 --> 00:05:18,960 Ohne Essen. Ohne Trinken. 35 00:05:19,760 --> 00:05:23,000 Das musste ich nach meinem Entschluss zu bleiben auch. 36 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Tawny Bear hat mir gesagt, nur so kann man ein Komantsche werden. 37 00:05:27,400 --> 00:05:29,640 Und man muss natürlich die Sprache sprechen. 38 00:05:30,560 --> 00:05:33,160 Du sprichst meine Sprache sehr gut. 39 00:05:33,360 --> 00:05:34,800 Du doch auch. 40 00:08:49,800 --> 00:08:51,360 Darf ich mal? 41 00:09:30,360 --> 00:09:32,040 Was ist hier los, John? 42 00:09:33,120 --> 00:09:35,260 Hey, wir veranstalten ein kleines Freudenfest. 43 00:09:35,460 --> 00:09:38,600 Zu Ehren der Heimkehr von Sarah und Kevin. 44 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 Und unserer Standhaftigkeit. 45 00:09:43,200 --> 00:09:44,300 Die hier ist fertig. 46 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 Wer ist eingeladen? 47 00:09:45,950 --> 00:09:49,320 Alle. Wie immer. 48 00:09:49,520 --> 00:09:51,480 Unsere Tore werden offen sein. 49 00:09:52,760 --> 00:09:56,720 Ich bin sicher nicht der Erste, der das für eine schlechte Idee hält. 50 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Was bringt mir ein Paradies, wenn ich es der Welt vorenthalte? 51 00:10:01,880 --> 00:10:03,240 John, die da draußen wollen es vernichten. 52 00:10:03,440 --> 00:10:07,760 Diese Mauern konnten das nicht verhindern. 53 00:10:07,960 --> 00:10:09,800 Sie haben es sogar schlimmer gemacht. 54 00:10:10,000 --> 00:10:12,900 Die Leute sollen unsere Waffen sehen, unsere Späher und unsere Wachtürme. 55 00:10:13,100 --> 00:10:18,680 - Sie sollen merken, dass wir bleiben. - Wie steht es um die Sicherheit? 56 00:10:19,560 --> 00:10:22,640 So wie immer. Keine Messer, keine Waffen. 57 00:10:22,680 --> 00:10:25,720 Hast du keine Lust, zu tanzen und zu trinken? 58 00:10:25,760 --> 00:10:27,180 Das wird die Dämonen austreiben. 59 00:10:27,380 --> 00:10:30,000 Die Dämonen austreiben, John? 60 00:10:31,520 --> 00:10:33,240 Entspann dich, mein Freund. 61 00:10:34,160 --> 00:10:35,640 Es ist nur eine Feier. 62 00:10:39,880 --> 00:10:43,040 Keine Sorge, Django. Es wird überall Wachen geben. 63 00:10:43,240 --> 00:10:46,400 - Wir machen das nicht zum ersten Mal. - Du bist dafür? 64 00:10:48,320 --> 00:10:50,760 Ich denke, die Stadt hat es nötig. 65 00:10:51,920 --> 00:10:53,640 Deine Worte oder seine? 66 00:11:30,800 --> 00:11:32,360 Warten Sie. 67 00:11:34,360 --> 00:11:36,560 Verkaufen Sie Chinin-Tinktur? 68 00:11:37,560 --> 00:11:39,200 Das kostet aber eine Menge. 69 00:11:39,240 --> 00:11:43,120 Ich habe kein Geld, aber ich habe die hier. 70 00:11:44,320 --> 00:11:47,760 Sie ist kostbar. Ein Familienerbstück. 71 00:11:49,800 --> 00:11:51,720 Wieso verkaufst du sie? 72 00:11:51,920 --> 00:11:55,000 Weil ein Leben kostbarer ist. 73 00:12:04,920 --> 00:12:07,960 Junges Fräulein, darf ich dich was fragen? 74 00:12:08,000 --> 00:12:11,200 Was macht ihr hier ohne Geld, 75 00:12:11,240 --> 00:12:12,720 ohne Waffen und ohne Essen, 76 00:12:12,920 --> 00:12:16,840 an diesem Vorhof zur Hölle? 77 00:12:17,040 --> 00:12:18,240 Eine Stadt bauen. 78 00:12:20,840 --> 00:12:22,920 Es wird die beste Stadt der Welt. 79 00:12:26,720 --> 00:12:28,960 Ich wollte dich überraschen. 80 00:12:32,520 --> 00:12:34,400 Das ist dir auch gelungen. 81 00:12:38,000 --> 00:12:41,240 Wozu ist das alles gut, wenn wir nicht feiern können? 82 00:12:44,560 --> 00:12:47,000 Ich will mich nicht immer nur verstecken. 83 00:12:49,280 --> 00:12:52,080 Ich dachte, genau das wolltest du? 84 00:12:54,520 --> 00:12:58,120 Wir müssen das zum Wohl unserer Leute tun. 85 00:12:58,320 --> 00:13:01,240 Eingesperrt zu sein, tut niemandem gut. 86 00:13:06,160 --> 00:13:07,840 Es war falsch, abzuhauen. 87 00:13:09,120 --> 00:13:10,460 Es war dumm. 88 00:13:10,660 --> 00:13:12,440 Kindisch. 89 00:13:12,640 --> 00:13:13,960 Ja. 90 00:13:14,160 --> 00:13:15,520 Das war es. 91 00:13:19,440 --> 00:13:21,720 Und ich war nicht mehr bei Sinnen. 92 00:13:24,760 --> 00:13:26,480 Auch jetzt noch, Sarah. 93 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 Aber auf eine andere Art. 94 00:13:32,120 --> 00:13:34,200 Eine bessere Art. 95 00:13:38,920 --> 00:13:40,560 Ein Mummenschanz. 96 00:13:40,760 --> 00:13:42,480 Ja, wieso nicht? 97 00:13:44,360 --> 00:13:47,320 Ein Mummenschanz stellt alles auf den Kopf. 98 00:13:48,360 --> 00:13:50,440 So, wie wir es gern haben. 99 00:14:20,560 --> 00:14:22,000 Was machst du da? 100 00:14:23,400 --> 00:14:25,920 Ich gehe nach New Babylon. 101 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 Wieso? 102 00:14:28,600 --> 00:14:30,720 Sie veranstalten ein großes Fest, 103 00:14:30,920 --> 00:14:33,800 um zu zeigen, dass der Antichrist gewonnen hat. 104 00:14:35,040 --> 00:14:36,620 Von wem weißt du das? 105 00:14:36,820 --> 00:14:38,920 Von unserem Herrn. 106 00:14:39,800 --> 00:14:43,600 Heute hat er mir gesagt, dass die Zeit gekommen ist, 107 00:14:43,800 --> 00:14:46,280 John Ellis von seinen Sünden reinzuwaschen. 108 00:14:46,480 --> 00:14:50,120 Sicher, dass es der Herr ist und nicht dein gebrochenes Herz? 109 00:14:51,120 --> 00:14:53,460 Nun, mein Sohn, vermutlich ist es beides. 110 00:14:53,660 --> 00:14:58,120 Du bist die Einzige, die mir noch bleibt. 111 00:15:10,680 --> 00:15:12,080 Vater hatte recht. 112 00:15:12,280 --> 00:15:13,640 Du kannst keine Mutter sein. 113 00:15:13,840 --> 00:15:17,080 Dein Vater war ein Lügner. 114 00:15:17,280 --> 00:15:19,000 So wie meiner. 115 00:15:19,200 --> 00:15:23,320 Ein mittelmäßiges, vulgäres Schwein. Ein Sklave seiner Schwächen. 116 00:15:23,520 --> 00:15:24,800 Was hast du an ihm geliebt? 117 00:15:24,840 --> 00:15:27,120 Ich habe ihn nicht geliebt, sondern verachtet. 118 00:15:27,320 --> 00:15:30,880 Ich habe in meinem Leben nur einen Mann geliebt. 119 00:15:30,920 --> 00:15:33,360 Er hat mich verführt, in dem Wissen, dass er mein Bruder war. 120 00:15:33,560 --> 00:15:37,960 Und er hat mit derselben Ausrede meinen Vater manipuliert, 121 00:15:38,160 --> 00:15:39,380 um mir mein Land zu stehlen. 122 00:15:39,580 --> 00:15:42,200 Ein Mann, der kein Mann ist, 123 00:15:42,400 --> 00:15:45,680 sondern eine schöne Inkarnation des Teufels. 124 00:15:45,880 --> 00:15:47,720 Ist dir überhaupt klar, 125 00:15:47,920 --> 00:15:50,480 dass du dich in die Höhle des Löwen begibst? 126 00:15:52,360 --> 00:15:55,680 Es ist dir egal, dass du vielleicht nicht zurückkommst. 127 00:15:56,920 --> 00:15:58,640 Oder? 128 00:16:00,880 --> 00:16:04,840 "Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren. 129 00:16:05,040 --> 00:16:08,760 Wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, wird es erhalten." 130 00:16:09,680 --> 00:16:11,520 So steht es in der Bibel. 131 00:16:12,360 --> 00:16:15,240 Ich werde mich Satan stellen, mein Sohn. 132 00:16:17,000 --> 00:16:18,680 Und wenn ich sterbe, 133 00:16:21,080 --> 00:16:23,680 erwarte ich dich auf der anderen Seite. 134 00:16:33,040 --> 00:16:35,040 Bitte sei vorsichtig, Mama. 135 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Sie reitet nach New Babylon. 136 00:17:20,360 --> 00:17:21,960 Wieso? 137 00:17:22,160 --> 00:17:24,320 Ich fürchte, um sie alle zu töten. 138 00:17:25,360 --> 00:17:26,580 Deinen Vater. 139 00:17:26,780 --> 00:17:28,240 Deine Brüder. 140 00:17:29,400 --> 00:17:30,760 Und sie. 141 00:17:40,320 --> 00:17:44,440 - Die ersten Gäste stehen vor den Toren. - Ist alles abgesichert? 142 00:17:44,480 --> 00:17:46,880 Wir sollten noch mal alles überprüfen. 143 00:17:47,080 --> 00:17:50,080 Ich rede mit deinem Bruder. Du solltest dich ausruhen. 144 00:17:50,280 --> 00:17:53,480 Mir geht es aber gut. Ich will helfen. 145 00:17:53,600 --> 00:17:54,920 Du willst helfen? 146 00:17:56,200 --> 00:17:59,600 - Dann hör nächstes Mal auf mich. - Ich regele das schon. 147 00:18:00,840 --> 00:18:02,240 Na schön. 148 00:18:04,280 --> 00:18:07,520 Ein paar Regentropfen werden uns nicht den Spaß verderben. 149 00:18:10,120 --> 00:18:13,240 Los, komm. Amüsier dich ruhig ein bisschen. 150 00:18:19,400 --> 00:18:20,920 Hör mal. 151 00:18:21,840 --> 00:18:24,800 Wenn das nächste Mal einer hinter uns her ist, 152 00:18:25,640 --> 00:18:27,720 bist du darauf gefasst. 153 00:18:30,320 --> 00:18:34,360 Du hättest sie beschützt. Ich hingegen musste gerettet werden. 154 00:18:34,560 --> 00:18:39,360 - Ich könnte aber auch tot sein. - Das stimmt nicht, und das weißt du. 155 00:18:43,240 --> 00:18:45,720 Das habe ich immer an dir bewundert. 156 00:18:45,920 --> 00:18:46,860 Du warst schon immer so. 157 00:18:47,060 --> 00:18:50,400 - Wie denn? - Selbstsicher. 158 00:18:52,960 --> 00:18:55,160 Ich bin nur älter. Das ist alles. 159 00:18:56,240 --> 00:18:57,840 Na komm. 160 00:19:33,800 --> 00:19:39,200 Luzifer war der wohl schönste und strahlendste Engel unseres Herrn. 161 00:19:40,400 --> 00:19:42,900 Aber wer seiner Versuchung erliegt, brennt mit ihm in der Hölle. 162 00:19:43,100 --> 00:19:48,400 Und wir sollen uns wirklich unbewaffnet in sein Reich vorwagen? 163 00:19:49,520 --> 00:19:51,320 Wenn die Zeit reif ist, 164 00:19:52,080 --> 00:19:54,760 werden wir alle Waffen haben, die wir brauchen. 165 00:20:37,040 --> 00:20:38,320 Name? 166 00:23:55,480 --> 00:23:58,800 Bist du gar nicht froh, mich zu sehen? 167 00:24:08,080 --> 00:24:09,680 Wieso setzt du dich nicht? 168 00:24:16,480 --> 00:24:19,200 Sag mir nicht, dass du Gefallen am Leben in diesem... 169 00:24:19,400 --> 00:24:22,560 Sündenpfuhl findest. 170 00:24:22,760 --> 00:24:25,360 - Nein, natürlich nicht. - Das ist gut. 171 00:24:26,600 --> 00:24:29,680 - Denn ich brauche deine Hilfe. - Ja. 172 00:24:29,880 --> 00:24:31,800 Was kann ich für Sie tun, Ma'am? 173 00:24:32,800 --> 00:24:35,560 Ich weiß, diese Stadt ist voller Waffen. 174 00:24:36,440 --> 00:24:37,960 Und du... 175 00:24:38,920 --> 00:24:40,560 zeigst mir, wo sie sind. 176 00:24:41,760 --> 00:24:43,280 Ja, natürlich. 177 00:24:43,480 --> 00:24:44,920 Das kann ich machen. 178 00:24:45,680 --> 00:24:48,080 Ich zeige Ihnen die Waffen, Ma'am. 179 00:24:49,760 --> 00:24:51,080 Seht ihr? 180 00:24:51,280 --> 00:24:53,440 Ihr wolltet es nicht glauben. 181 00:24:53,640 --> 00:24:55,360 Er ist kein Verräter. 182 00:24:55,560 --> 00:24:57,720 Er ist der Bruder meines Sohns. 183 00:24:57,920 --> 00:25:02,080 Seine Arme, seine Augen, sein Blut. Er gehört zur Familie. 184 00:25:02,920 --> 00:25:05,280 Und in dieser Familie hält man zusammen. 185 00:25:06,520 --> 00:25:08,560 Und das um jeden Preis. 186 00:25:20,200 --> 00:25:23,080 Die Nacht der Reinigung kann beginnen. 187 00:26:37,240 --> 00:26:38,320 Komm mit. 188 00:28:57,040 --> 00:29:00,120 Nun leg... die Rüstung Gottes an. 189 00:29:00,320 --> 00:29:04,040 Leg die Rüstung Gottes an. Nur so kannst du dich wehren. 190 00:29:04,240 --> 00:29:07,920 Nur so kannst du dich wehren und dem Teufel trotzen. 191 00:29:09,160 --> 00:29:11,400 Wende dich dem Licht des Herrn zu. 192 00:29:42,600 --> 00:29:45,520 - Habt ihr alle Waffen? - Ja, Ma'am. 193 00:29:47,360 --> 00:29:49,080 Gut, dann folgt mir. 194 00:30:29,360 --> 00:30:31,280 Gib mir was zu trinken. 195 00:30:31,480 --> 00:30:33,000 Hattest du noch nicht genug? 196 00:30:34,040 --> 00:30:35,120 Außerdem... 197 00:30:36,720 --> 00:30:38,480 ist nichts mehr da. 198 00:30:42,160 --> 00:30:44,640 Du warst immer für mich da, Jess. 199 00:30:44,800 --> 00:30:46,080 Natürlich. 200 00:30:46,280 --> 00:30:47,840 Du führst uns an. 201 00:30:48,040 --> 00:30:49,840 Alle lieben dich. 202 00:30:52,440 --> 00:30:54,240 Ich führe niemanden an. 203 00:30:55,360 --> 00:30:56,880 Ich bin keine Heilige. 204 00:30:57,080 --> 00:30:59,280 Ich bin anders, als alle denken. 205 00:30:59,480 --> 00:31:02,760 Bin ich ein schlechter Mensch, wenn ich das für falsch halte? 206 00:31:02,960 --> 00:31:04,080 Hey. 207 00:31:05,480 --> 00:31:06,840 Los, komm. 208 00:31:14,480 --> 00:31:16,280 Auf die schlechten Menschen. 209 00:31:40,400 --> 00:31:43,360 Versteckt euch. Ich warte drinnen auf ihn. 210 00:32:40,440 --> 00:32:42,400 Bleiben Sie da, wo Sie sind. 211 00:32:46,200 --> 00:32:47,800 Was machst du hier? 212 00:32:48,000 --> 00:32:50,040 Das ist mein Zuhause. 213 00:32:51,080 --> 00:32:52,680 Das sind meine Leute. 214 00:32:54,200 --> 00:32:57,280 Darum verlassen Sie und Ihre Leute meine Stadt. 215 00:32:57,480 --> 00:32:59,040 Na, sieh mal einer an. 216 00:32:59,240 --> 00:33:02,480 Der kleine Ellis-Junge... 217 00:33:02,680 --> 00:33:06,440 Er kämpft endlich für seine verkommene Familie. 218 00:33:07,240 --> 00:33:10,800 Weil er hofft, dass er dann seine Liebe erwidert. 219 00:33:11,000 --> 00:33:15,040 Ich nehme lieber die Vergeltung meiner Familie in Kauf, 220 00:33:15,200 --> 00:33:18,160 als weiter im Bann einer Hexe zu stehen. 221 00:33:20,840 --> 00:33:23,080 Ich habe gesehen, wer Sie wirklich sind. 222 00:33:25,440 --> 00:33:27,200 Was Sie wirklich wollen. 223 00:33:28,240 --> 00:33:30,360 Und ich mache dabei nicht mit. 224 00:33:32,040 --> 00:33:34,200 Das Ganze endet jetzt sofort. 225 00:33:35,680 --> 00:33:37,080 Raus. 226 00:33:38,000 --> 00:33:40,640 Sonst gilt die erste Kugel Ihnen. 227 00:33:40,800 --> 00:33:42,520 Vergiss nicht... 228 00:33:42,720 --> 00:33:45,240 Ich habe an dich geglaubt. 229 00:33:45,440 --> 00:33:47,880 Ich habe dir eine Zukunft angeboten. 230 00:33:48,080 --> 00:33:52,600 Aber du bist wohl lieber ein Sklave deines Vaters und seines Flittchens. 231 00:33:52,800 --> 00:33:54,120 Und beobachtest heimlich, 232 00:33:54,320 --> 00:33:59,120 wie sie sich bei ihm Befriedigung holt statt bei dir. 233 00:34:00,400 --> 00:34:01,560 Raus. 234 00:34:03,280 --> 00:34:05,000 Sofort! 235 00:34:05,200 --> 00:34:07,880 Ist ja gut. Ich gehe. 236 00:34:09,800 --> 00:34:11,520 Ich gehe schon. 237 00:34:18,120 --> 00:34:20,400 - Sklave. - Genug. 238 00:34:27,760 --> 00:34:29,360 Sklave. 239 00:34:29,560 --> 00:34:31,680 Ich sagte, genug. 240 00:34:36,440 --> 00:34:38,640 Verdammt, war das ein Schuss? 241 00:34:40,440 --> 00:34:41,960 Bleib hier. 242 00:34:52,160 --> 00:34:53,640 Wir müssen hier weg! 243 00:34:53,840 --> 00:34:56,080 Das klang nicht wie Feuerwerk. 244 00:35:11,840 --> 00:35:14,120 Hast du das gehört? Was ist los? 245 00:35:14,320 --> 00:35:15,600 Keine Ahnung. 246 00:35:18,560 --> 00:35:20,560 Hey! Hey! 247 00:35:33,080 --> 00:35:34,640 Los, kommt! 248 00:35:43,720 --> 00:35:45,240 Phillip. Phillip. 249 00:35:49,840 --> 00:35:50,200 Hilfe! 250 00:35:50,400 --> 00:35:55,080 Hilfe! Phillip. 251 00:35:55,880 --> 00:35:58,120 Ich... Was soll ich nur tun? 252 00:35:59,240 --> 00:36:02,560 Phillip, sieh mich an. 253 00:36:04,120 --> 00:36:05,960 Ich schaffe das. 254 00:36:06,160 --> 00:36:08,580 Ich weiß. Ich weiß. Ich helfe dir. Ich bin bei dir. 255 00:36:08,780 --> 00:36:13,960 Sieh mir in die Augen. Und atme weiter. Ich bin da. 256 00:36:16,000 --> 00:36:18,760 Ich werde Mama wiedersehen. 257 00:36:19,880 --> 00:36:21,120 Phillip. 258 00:36:30,120 --> 00:36:34,760 Seymour. Mach die Augen auf. 259 00:36:34,960 --> 00:36:37,200 - Was ist passiert? - Sie ist weg. 260 00:36:37,400 --> 00:36:39,080 Sie war gerade noch da. 261 00:36:39,280 --> 00:36:40,560 Jetzt ist sie weg. 262 00:36:41,920 --> 00:36:43,200 Seymour! 263 00:36:43,400 --> 00:36:45,600 Was ist passiert? Du meine Güte. 264 00:36:45,800 --> 00:36:48,800 Los, komm. Steh auf. Na los. 265 00:36:52,840 --> 00:36:55,480 - Was ist passiert? - Elizabeth war hier. 266 00:37:04,200 --> 00:37:06,880 Phillip, bleib bei mir. 267 00:37:07,080 --> 00:37:08,240 Phillip. 268 00:37:12,360 --> 00:37:13,520 Hilfe. 269 00:37:18,920 --> 00:37:21,480 Hilfe. Hilfe! 270 00:37:52,560 --> 00:37:56,440 Das wird wieder, Seymour. Du wurdest nur in die Seite getroffen. 271 00:38:02,560 --> 00:38:05,440 Kevin, hol Phillip. Er soll das Gelände absuchen. 272 00:38:06,680 --> 00:38:07,840 Paps. 273 00:38:08,040 --> 00:38:10,840 Sag ihm, er soll sich mit seinen Männern umsehen. 274 00:38:11,040 --> 00:38:12,280 Elizabeth ist hier. 275 00:39:05,440 --> 00:39:08,400 - Mein aufrichtiges Beileid. - Danke schön. 276 00:39:08,600 --> 00:39:11,680 - Es tut mir so leid. - Danke schön. 277 00:39:40,600 --> 00:39:42,200 Es tut mir ja so leid. 278 00:39:44,880 --> 00:39:46,560 Mein Beileid. 279 00:39:50,480 --> 00:39:52,320 Ruhe in Frieden, Bruder. 280 00:41:16,520 --> 00:41:17,880 Heute Nacht 281 00:41:18,800 --> 00:41:21,800 wird Blut durch ihre Straßen fließen. 19806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.