All language subtitles for Diversant (2004) S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,464 --> 00:01:19,605 DIVERZANTI (�etvrta epizoda) 2 00:01:21,248 --> 00:01:22,061 Stoj! 3 00:01:29,662 --> 00:01:31,020 Stigli smo. Sre�no. 4 00:01:32,893 --> 00:01:34,929 Hvala. - Vidimo se. 5 00:01:42,884 --> 00:01:44,893 Da li zna� gde mogu da na�em Kaltigina? 6 00:01:44,893 --> 00:01:48,073 Idi na onu stranu, skreni levo, pa dalje pitaj. 7 00:01:48,273 --> 00:01:49,973 U redu. Hvala. - Nema na �emu. 8 00:02:05,850 --> 00:02:07,697 Tuda poru�ni�e - Shvatio sam. 9 00:02:10,693 --> 00:02:16,581 Bele se krstovi, Dalekih heroja ju�era�njih. 10 00:02:18,199 --> 00:02:28,176 I senke pro�losti kru�e u krug, se�aju nas na uzaludne �rtve. 11 00:02:28,770 --> 00:02:36,909 Usred dosadne tame, �ive�e potresni stihovi. 12 00:02:37,355 --> 00:02:48,228 Zaboraviti taj rat ne mo�emo, zato lijemo gorke suze. 13 00:02:48,813 --> 00:02:57,402 Pla�e otac I pla�e �ena mlada, 14 00:02:57,496 --> 00:03:02,749 I pla�e sva ruska... 15 00:03:03,909 --> 00:03:05,201 Dosta! 16 00:03:05,417 --> 00:03:10,121 Svoj �ivot i sudbinu proklinju. 17 00:03:10,498 --> 00:03:14,662 Trebao si ranije da pla�e�, dok ti je majka bila �iva. 18 00:03:17,898 --> 00:03:19,640 Ona je... 19 00:03:20,303 --> 00:03:22,664 Umrla jo� pre pet godina. 20 00:03:24,724 --> 00:03:26,916 Nisam mogao da joj pi�em. 21 00:03:29,988 --> 00:03:32,377 Ni ocu nisam pisao. 22 00:03:34,570 --> 00:03:37,019 Nazivao sam ih kulacima. 23 00:03:38,027 --> 00:03:39,426 Savestan sam bio. 24 00:03:40,379 --> 00:03:42,832 Pravi glasnogovornik. 25 00:03:44,631 --> 00:03:52,634 Posle sam slao pisma rodbini, da saznam gde su oni. I evo saznadoh. 26 00:03:59,210 --> 00:04:07,128 A suze teku, kao talasi dalekog mora. 27 00:04:07,245 --> 00:04:18,258 I srce mu�i tuga i nostalgija, I patnja velikog bola. 28 00:04:21,323 --> 00:04:22,063 �ta je sad? 29 00:04:23,631 --> 00:04:26,208 Ti ni ovu pesmu ne zna�? 30 00:04:26,832 --> 00:04:30,768 Eh... Gradski momak. 31 00:04:40,776 --> 00:04:41,857 Sve. 32 00:04:43,862 --> 00:04:45,406 Li�avam te zvanja. 33 00:04:48,072 --> 00:04:50,827 Ne dam ti vi�e da pije�. 34 00:04:53,520 --> 00:04:55,783 Za�to to, Grigorij Ivanovi�? 35 00:05:08,919 --> 00:05:10,428 Filatov... 36 00:05:14,139 --> 00:05:15,722 �iv i zdrav. 37 00:05:21,394 --> 00:05:23,211 Zabavljate se? - Uh ti! 38 00:05:25,295 --> 00:05:27,921 Za�to su tebe zatvorili? 39 00:05:28,563 --> 00:05:29,355 Zbog karte. 40 00:05:30,144 --> 00:05:31,701 Onu koju vi o�ima niste videli. 41 00:05:32,544 --> 00:05:35,641 A ti? Ti si sam dao izjavu da nikakve karte nije bilo. 42 00:05:35,882 --> 00:05:37,932 Ja? - Da, ti. 43 00:05:38,258 --> 00:05:41,755 Islednici su nam pokazali tvoj iskaz: "Kartu su izmislili". 44 00:05:42,275 --> 00:05:44,260 La�e�! - �ta? Ko la�e? 45 00:05:44,970 --> 00:05:48,005 Le�ali smo u razli�itim �elijama, ali smo razumeli... 46 00:05:48,798 --> 00:05:52,184 Ako nam se iskazi budu razlikovali, nema nam spasa. 47 00:05:52,922 --> 00:05:53,961 Stani... 48 00:05:55,238 --> 00:05:56,302 A ti? 49 00:05:56,303 --> 00:05:59,323 Da. Zar vi ne znate moj rukopis? 50 00:06:02,863 --> 00:06:05,720 �im su nas uhapsili, odmah su po�eli sa ispitivanjima. 51 00:06:05,984 --> 00:06:08,474 Nije mi bilo prijatno. 52 00:06:09,843 --> 00:06:11,747 Tvoje priznanje su mi pod nos stavili. 53 00:06:12,755 --> 00:06:17,556 Sve mi je kao u magli, nejasno... Rukopis... rekao bih da je tvoj. 54 00:06:18,745 --> 00:06:21,397 Mislili samo da je tebi jo� gore nego nama. 55 00:06:22,268 --> 00:06:25,041 Posle smo i mi potpisali. 56 00:06:26,355 --> 00:06:27,395 D�ukele! 57 00:06:29,247 --> 00:06:30,316 Izvini. 58 00:06:31,981 --> 00:06:33,550 Ne veruje� mi? 59 00:06:36,127 --> 00:06:37,708 Verujem. 60 00:06:39,289 --> 00:06:42,453 To zna�i da nisi bio na odsustvu, kako su nam rekli. 61 00:06:44,792 --> 00:06:46,675 Sve je jasno. 62 00:06:49,084 --> 00:06:50,540 Neka se nose svi. 63 00:06:50,981 --> 00:06:53,812 Hajde da popijemo za to �to smo �ivi. I za pomen. 64 00:06:54,299 --> 00:06:56,020 Kome? 65 00:06:58,435 --> 00:07:02,438 Kaljtiginu je majka umrla. Pije ve� pet nedelja, ne trezni se. 66 00:07:03,182 --> 00:07:04,292 Pije bez prestanka. 67 00:07:05,068 --> 00:07:06,528 Idemo. 68 00:07:17,353 --> 00:07:18,805 Grigorij Ivanovi�. 69 00:07:21,157 --> 00:07:22,205 Filatov... 70 00:07:24,156 --> 00:07:27,677 Ne ide mi svirka. 71 00:07:28,638 --> 00:07:29,613 Zaboravio sam. 72 00:07:30,885 --> 00:07:31,829 Na... 73 00:07:34,085 --> 00:07:36,645 Sviraj Filatov, sviraj. Onu... 74 00:07:40,088 --> 00:07:47,428 Tela heroja, odavno su ve� istrulela. 75 00:07:47,701 --> 00:07:52,957 A mi im poslednji pozdrav nismo dali. 76 00:07:53,319 --> 00:07:57,085 I ve�no se�anje nismo sa�uvali. 77 00:08:09,705 --> 00:08:10,824 Ide da tra�i rakiju. 78 00:08:10,825 --> 00:08:12,136 �ao mi je Grigorija Ivanovi�a. 79 00:08:12,637 --> 00:08:15,457 Sve sam �uo. Ne�e mu biti lako. 80 00:08:17,122 --> 00:08:18,527 Ni nama. 81 00:08:19,626 --> 00:08:24,056 Neka baca friceve na kolena. Tako �e se najbolje iskupiti. 82 00:08:29,513 --> 00:08:32,323 Otac mi je radio u na�em predstavni�tvu. 83 00:08:34,144 --> 00:08:36,368 4 godine smo �iveli u Berlinu. 84 00:08:37,660 --> 00:08:38,637 Tata, mama i ja. 85 00:08:43,141 --> 00:08:45,589 I�ao sam u nema�ku �kolu. 86 00:08:48,338 --> 00:08:51,196 Se�a� se da me je onomad general na KPS-u propitivao znanje nema�kog. 87 00:08:51,364 --> 00:08:51,924 Se�am se. 88 00:08:51,925 --> 00:08:53,956 Dobro sam ga zapamtio. 89 00:08:54,153 --> 00:08:56,794 On je �esto kod nas boravio. 90 00:08:58,885 --> 00:09:00,353 Igrao se sa mnom. 91 00:09:01,286 --> 00:09:03,142 O�ev prijatelj. 92 00:09:04,557 --> 00:09:08,974 Ne se�am se kako se prezivao. Ko je uostalom tamo �iveo pod pravim prezimenom. 93 00:09:09,623 --> 00:09:11,239 Jel tvoj otac bio �pijun? 94 00:09:15,099 --> 00:09:17,192 Preko puta nas je �ivela neka frau. Vlasnica ku�e. 95 00:09:17,942 --> 00:09:20,142 Kad god bi ne�to videla ili �ula, 96 00:09:22,295 --> 00:09:23,467 tr�ala bi u Gestapo da prijavi. 97 00:09:23,468 --> 00:09:24,988 I tvog oca su uhapsili? 98 00:09:25,282 --> 00:09:27,239 Jo� gore. Na�ima su ga predali. 99 00:09:28,345 --> 00:09:29,521 Kao engleskog �pijuna. 100 00:09:30,549 --> 00:09:33,169 Mi smo tada s Hitlerom bili u dobrim odnosima. 101 00:09:33,390 --> 00:09:35,526 Odveli su ga u Lubjanku. 102 00:09:36,673 --> 00:09:38,102 I streljali kao engleskog �pijuna. 103 00:09:39,085 --> 00:09:41,147 Da zna� kako se kod nas vr�e istrage. 104 00:09:42,443 --> 00:09:43,801 Ve� znam. 105 00:09:43,503 --> 00:09:43,932 106 00:09:44,393 --> 00:09:46,348 Nisam imao pravo da pi�em majci. 107 00:09:49,345 --> 00:09:52,081 Poslali su me u internat. 108 00:09:52,720 --> 00:09:54,688 To je sve. Nemam nikog. 109 00:09:57,932 --> 00:09:59,515 Ne, imam. 110 00:10:00,014 --> 00:10:01,275 Frau. 111 00:10:02,419 --> 00:10:04,087 Klara Fogelj. 112 00:10:05,564 --> 00:10:08,768 Lajpcig�trase broj 13, soba 8. 113 00:10:11,351 --> 00:10:12,694 I njene dve �erke. 114 00:10:13,569 --> 00:10:15,683 Kristel i Lizen. 115 00:10:18,752 --> 00:10:23,176 Ne�e dobro provesti porodica Fogelj kada po�nem da palim po Berlinu. 116 00:10:23,590 --> 00:10:25,362 �ta su ti devojke krive? 117 00:10:27,284 --> 00:10:31,046 Svi su oni isti fa�isti! 118 00:10:34,661 --> 00:10:37,921 Bolje malo odspavaj, Grigorij Ivanovi�. Neki dan, bi�e ti bolje. 119 00:10:42,193 --> 00:10:43,729 U�uti! 120 00:10:48,819 --> 00:10:50,368 Sipaj jo�. 121 00:10:51,679 --> 00:10:53,200 Bi�e vru�e. 122 00:10:54,849 --> 00:10:56,417 Ka�em ti da sipa�. 123 00:11:05,814 --> 00:11:08,627 Jo�, jo�, dobrooo! 124 00:11:10,231 --> 00:11:11,768 Jo�. 125 00:11:14,245 --> 00:11:16,285 Brzo Bobrikov, sipaj jo� jednom. 126 00:11:16,285 --> 00:11:18,868 Po�uri malo, voda mrtva, voda �iva, voda klju�ala. 127 00:11:20,101 --> 00:11:21,975 �ivimo dok mo�emo. 128 00:11:22,491 --> 00:11:23,952 Posle �e biti kasno. 129 00:11:27,321 --> 00:11:28,347 Gde je Filatov? 130 00:11:29,113 --> 00:11:31,377 Opet tr�i? Zar mu nisam zabranio! 131 00:11:31,913 --> 00:11:34,747 Ti si Grigorije Ivanovi�u zabranio naredniku, a on je sad poru�nik. 132 00:11:35,234 --> 00:11:37,930 Ma i da je general. Ja sam ovde komandir. 133 00:11:41,859 --> 00:11:43,581 Pazi se, lo�e je volje. 134 00:11:44,501 --> 00:11:45,341 Stoj Bobrikov! 135 00:11:46,531 --> 00:11:48,304 I ti Filatov. Slu�ajte me. 136 00:11:54,570 --> 00:11:57,457 Od sada moramo uvek da budemo zajedno. Uvek zajedno. 137 00:11:57,771 --> 00:11:58,858 Nemamo puta nazad. 138 00:11:59,665 --> 00:12:01,749 Pamtite �ta ste napravili, i �ta ste uradili. 139 00:12:02,288 --> 00:12:03,628 Pamtite i nezaboravljajte. 140 00:12:04,480 --> 00:12:09,285 Vi ste jo� mladi i mo�da prevarite ko��avog. A ja �u odgovarati za sve. 141 00:12:10,005 --> 00:12:10,564 142 00:12:16,848 --> 00:12:19,953 Video sam �eha u �tabu. Ho�e da nas po�alju u Poljsku. 143 00:12:20,921 --> 00:12:21,939 U sam pakao. 144 00:12:22,188 --> 00:12:26,429 Po planu, vi �ete biti nema�ki vojnici koji su posle ranjavanja na odsustvu 145 00:12:26,429 --> 00:12:27,976 u Poljskoj. 146 00:12:27,976 --> 00:12:34,243 Skrovi�te �e vam obezbediti na� saradnik, Nemac... Sti�e u jedinicu sutra ujutro. 147 00:12:34,768 --> 00:12:37,897 Se�ate li se operacije "�uta torba"? 148 00:12:38,505 --> 00:12:41,433 On je bacio praznu paklicu cigareta. 149 00:12:41,399 --> 00:12:45,669 Posle izvr�enja zadatka, avion �e do�i po vas... i objekat operacije, 150 00:12:46,408 --> 00:12:50,222 9 kilometara zapadno od grada. 151 00:12:50,222 --> 00:12:53,180 Imate jedan �as da stignete do najbli�eg aerodroma. 152 00:12:53,180 --> 00:12:57,620 Dru�e potpukovni�e, zar �emo operaciju izvoditi u sred bela dana? 153 00:12:57,812 --> 00:13:00,044 Ta�no tako. Tada nas najmanje o�ekuju. 154 00:13:00,270 --> 00:13:04,747 Halo Monetka, ho�e� li me ve� jednom spojiti sa Gradom? 155 00:13:08,965 --> 00:13:11,564 Pitam se da li je i za Nemce objekat podjednako va�an? 156 00:13:11,652 --> 00:13:12,587 Veoma je va�an. 157 00:13:12,893 --> 00:13:15,739 Zna�i da �e koristiti pse prilikom potrage. 158 00:13:16,503 --> 00:13:18,876 Zato je zadatak poveren vama. 159 00:13:19,117 --> 00:13:19,899 Dozvolite da pitam. 160 00:13:20,737 --> 00:13:22,505 Koga spa�avamo? 161 00:13:22,730 --> 00:13:24,273 Na�eg �oveka. 162 00:13:24,890 --> 00:13:26,577 Da li se zna njegovo prezime? 163 00:13:27,399 --> 00:13:30,735 I fotografija bi bila po�eljna. Da znamo koga spa�avamo. 164 00:13:31,200 --> 00:13:35,184 Dodatne informacije dobi�ete neposredno pred poletanje. 165 00:13:35,432 --> 00:13:37,040 A ako ga Nemci ubiju? 166 00:13:37,287 --> 00:13:38,487 Ili pogine prilikom razmene vatre? 167 00:13:39,224 --> 00:13:47,429 Ima�ete dovoljno vremena da prou�ite operaciju. Od re�i do re�i. 168 00:13:48,917 --> 00:13:51,126 Da li je sve jasno, drugovi diverzanti? 169 00:13:51,658 --> 00:13:52,795 Jasno! - Jasno! 170 00:13:53,356 --> 00:13:57,824 Prilikom svake operacije bude ne�to �to krene neplanirano. 171 00:13:58,691 --> 00:14:01,847 Ovo nije kao svaka, ve� specijalna operacija. 172 00:14:02,689 --> 00:14:05,096 Podvla�im, specijalna! 173 00:14:05,873 --> 00:14:08,426 I specijalno ponu�ena. - Kaltigine! 174 00:14:13,972 --> 00:14:17,067 Dobar dan, bolj�evi�ki sledbenici. 175 00:14:18,780 --> 00:14:20,592 I jevrejski komesari. 176 00:14:21,319 --> 00:14:23,120 �ta ho�e� fric, da ti nju�ku razbijem? 177 00:14:23,311 --> 00:14:27,712 Fric? Ne, ja sam Vilhelm. Kra�e, Vili. 178 00:14:28,514 --> 00:14:32,017 Biv�i podoficir. Nisam komunista, ve� obi�an radnik. 179 00:14:32,589 --> 00:14:35,772 Od dana�njeg dana, dobrovoljni zarobljenik. 180 00:14:36,076 --> 00:14:38,533 Zamenio si nema�ki �naps, za rusku votku? 181 00:14:39,541 --> 00:14:41,812 Ja ne pijem ni�ta, osim piva. 182 00:14:42,230 --> 00:14:45,002 Pijanstvo je lo�e, zar ne Leonide? - Da. 183 00:14:46,994 --> 00:14:50,015 Mogu li? - Naravno, Aleksej. 184 00:14:51,429 --> 00:14:54,194 Ja �u vas pripremati za operaciju. Po nare�enju rukovodstva, 185 00:14:54,194 --> 00:14:57,012 obavezni ste da sa mnom govorite samo na nema�kom. 186 00:15:00,049 --> 00:15:01,851 Ma pljujem ja na tvoje nare�enje. 187 00:15:03,803 --> 00:15:05,653 Ruska tvrdoglavost mi je poznata... 188 00:15:06,505 --> 00:15:08,476 I zbog nje �e Nemci izgubiti rat. 189 00:15:09,004 --> 00:15:11,379 �teta �to tvoj Hitler nije na vreme o tome mislio. 190 00:15:11,909 --> 00:15:15,999 On nije moj. Iako je tvrdoglav, ba� kao vi Grigorije Ivanovi�u. 191 00:15:17,608 --> 00:15:27,219 Moj zadatak je da pripremim plan, a tako�e i da vas nau�im kako Nemci �ive. 192 00:15:28,845 --> 00:15:38,213 Pu�iti kao Nemac, razgovarati s devojkama kao Nemac. Da li ste razumeli? 193 00:15:39,033 --> 00:15:42,831 To nam je jasno? Gde �e nas baciti? 194 00:15:43,238 --> 00:15:45,866 Do sada nam ni�ta nisu rekli. 195 00:15:45,928 --> 00:15:49,744 Ima� dobar naglasak. Skor savr�en berlinski izgovor. 196 00:15:50,207 --> 00:15:51,269 Eno ga moj u�itelj. 197 00:15:52,069 --> 00:15:55,355 �udno. Njegov naglasak nije dobar kao tvoj. 198 00:15:56,798 --> 00:15:59,436 Po planu, ti �e� biti rodom iz Sarbrikena. 199 00:16:00,158 --> 00:16:02,284 On je blizu granice sa Francuskom? 200 00:16:04,274 --> 00:16:09,835 Da. Tamo je jak galski akcenat. Ali patrole ne razlikuju naglaske. 201 00:16:10,309 --> 00:16:13,052 Onda neka moja majka bude Francuskinja. 202 00:16:14,383 --> 00:16:17,460 Udata za Nemca iz Sarbrikena. 203 00:16:18,750 --> 00:16:19,723 Mo�e. 204 00:16:21,244 --> 00:16:24,710 Za�to ja volim Ruse? Zato �to vi i truo krompir 205 00:16:25,819 --> 00:16:29,639 uvek jedete za zlatnom vilju�kom. 206 00:16:30,429 --> 00:16:32,453 Ako gad vre�a Ruse... 207 00:16:32,795 --> 00:16:35,030 nabi�u mu glavu u wc �olju. 208 00:16:36,037 --> 00:16:40,316 Nemci i Rusi su veliki narodi. Kod njih je nepobedivi duh. 209 00:16:41,054 --> 00:16:44,838 A kada je duh nepobediv, obostrano guranje u govna... 210 00:16:45,538 --> 00:16:47,035 jeste besmislen posao. 211 00:16:47,627 --> 00:16:49,868 Zar ne, Grigorije Ivanovi�u? 212 00:16:54,046 --> 00:17:01,556 Berlin dobro znam. Radio sam kao mehani�ar dok nisam dobio poziv za vojsku. 213 00:17:03,943 --> 00:17:07,800 I u Lajpcig�trase sam �esto i�ao. Lepo mesto. 214 00:17:08,978 --> 00:17:11,124 Niste ga zavoleli, Grigorije Ivanovi�u? 215 00:17:11,617 --> 00:17:13,818 Zar je on devojka da ga volim? 216 00:17:14,194 --> 00:17:18,815 Svi Nemci su po prirodi kopilad. Spavaju i sanjaju da sve Ruse obese. 217 00:17:19,172 --> 00:17:20,995 Za�to nas Vili priprema? 218 00:17:21,337 --> 00:17:22,875 I ide s nama na zadatak. 219 00:17:23,302 --> 00:17:25,093 Tako ga je Gestapo nau�io. 220 00:17:26,293 --> 00:17:27,881 �im vidi� Rusa: "ruke u vis". 221 00:17:28,572 --> 00:17:33,221 Ali Vili je sam rekao da se nada da �e se operacija uspe�no okon�ati. 222 00:17:33,491 --> 00:17:35,051 On je iz radni�ke porodice, proleter. 223 00:17:35,265 --> 00:17:41,851 A nema�ki proleterijat ve� koliko godina se s nama bori za svetsku revoluciju. 224 00:17:43,252 --> 00:17:44,956 Za koga me smatra�, Filatov? 225 00:17:46,116 --> 00:17:47,235 Ja nisam iz NKVD. 226 00:17:48,261 --> 00:17:49,179 Ne�u te prijaviti. 227 00:17:49,707 --> 00:17:54,655 Bobrikov! Dosta brbljanja. Ho�e� ja da ti �istim oru�je? 228 00:17:55,494 --> 00:17:56,829 Razumem, Grigorije Ivanovi�u. 229 00:17:56,830 --> 00:17:58,301 Da, razume on... 230 00:17:59,006 --> 00:18:01,786 Bolje ga pitaj da li je skakao iz aviona? 231 00:18:02,672 --> 00:18:05,236 Ka�i mu... da nisam. 232 00:18:05,754 --> 00:18:07,579 Ali su me streljali tri puta. 233 00:18:08,549 --> 00:18:11,203 Dva puta moji. Zna�i, kao da jesam skakao. 234 00:18:11,276 --> 00:18:12,620 Ko su tebi "moji"? 235 00:18:13,397 --> 00:18:15,953 Reci mu da jo� uvek ne znam. 236 00:18:16,461 --> 00:18:19,175 Grigorije Ivanovi�u, mogli ste do sada da nau�ite neku nema�ku frazu. 237 00:18:19,456 --> 00:18:22,292 Da se ne odamo na glup na�in. - Filatov, zar i ti? 238 00:18:24,297 --> 00:18:25,620 Znam neke... 239 00:18:26,367 --> 00:18:27,791 Evo... 240 00:18:28,941 --> 00:18:29,647 "Ja vol". 241 00:18:30,701 --> 00:18:31,637 "Her oficer". 242 00:18:31,967 --> 00:18:34,751 I to je sve. A �ta ako te ne�to pitaju? 243 00:18:35,109 --> 00:18:37,497 Ako pitaju... 244 00:18:40,062 --> 00:18:44,085 Ako pitaju, ne�e mi biti do razgovora. 245 00:18:55,402 --> 00:18:59,080 Filatov, gde si? Br�e! - Idem. 246 00:19:01,303 --> 00:19:02,545 Upadaj! 247 00:19:05,335 --> 00:19:07,496 Glavno je da preletimo liniju fronta. - Prelete�emo. 248 00:19:07,699 --> 00:19:11,141 PVO im nije samo na prvoj liniji. 249 00:19:45,730 --> 00:19:47,426 Ne razumem. 250 00:19:51,495 --> 00:19:52,523 U �emu je problem? 251 00:19:52,524 --> 00:19:54,734 Otkazano je poletanje. - Za�to? 252 00:19:54,530 --> 00:19:56,268 Zato! Otkud ja znam. 253 00:19:57,181 --> 00:19:58,305 Sad je sve jasno. 254 00:20:01,870 --> 00:20:03,447 I? 255 00:20:08,758 --> 00:20:12,167 Prvo sko�i, onda reci hop. 256 00:20:13,782 --> 00:20:16,808 Prvo sko�i, onda... 257 00:20:17,702 --> 00:20:18,648 Onda reci hop! 258 00:20:20,345 --> 00:20:22,388 Aha. Dobri ruski humor. 259 00:20:49,262 --> 00:20:50,604 Samo slu�aj: 260 00:20:51,044 --> 00:20:55,117 Kada je �udesnog majskog dana, spreman bio list da se otvori 261 00:20:55,527 --> 00:20:58,481 Do�lo je i vreme srcu da na�e svoju ljubav. 262 00:20:58,725 --> 00:21:02,140 Kada su �udesnog majskog dana zapevale glasno ptice, 263 00:21:02,370 --> 00:21:05,247 Tada sam joj priznao za kim moja du�a pati. 264 00:21:05,634 --> 00:21:07,656 Zar to mo�e da se prevede na ruski? 265 00:21:08,274 --> 00:21:09,382 A da li ovo mo�e? 266 00:21:11,282 --> 00:21:16,108 Iz odeskog apsa be�ala su dva vetropira, 267 00:21:16,194 --> 00:21:20,316 Pa-pa-ba-paa-ba 268 00:21:23,766 --> 00:21:25,441 Apsa? Vetropira? 269 00:21:28,871 --> 00:21:29,727 Odspavaj malo... 270 00:21:30,653 --> 00:21:35,276 Ne, nemogu�e je prevoditi stihove. To je jedina stvar koja nije podlo�na 271 00:21:35,276 --> 00:21:38,231 uvozu i izvozu. 272 00:21:38,890 --> 00:21:43,428 Prespava�e� operaciju. Zvezde heroja dobi�emo bez tebe. 273 00:22:33,065 --> 00:22:34,795 Osta�e� tamo do zime. 274 00:22:36,556 --> 00:22:38,183 Obe�ao sam Lari da �u se vrtatiti za par dana. 275 00:22:39,094 --> 00:22:44,383 Zna� Laru? Ako se ne vratim, ne�e joj biti prijatno. 276 00:22:46,561 --> 00:22:49,661 �ta da se radi. Poljaci su javili da ne mogu da nas prihvate. 277 00:22:50,077 --> 00:22:51,118 Smeta im magla. 278 00:22:51,494 --> 00:22:56,021 A ti kada ide� u Kremlj, da li nosi� svoju lulu? 279 00:22:57,548 --> 00:22:58,515 Naravno da ne. 280 00:22:59,396 --> 00:23:03,627 Kada idem u Kremlj, ostavljam je u kancelariji. 281 00:23:04,038 --> 00:23:07,182 Nemogu�e je pogoditi reakciju Staljina. 282 00:23:09,717 --> 00:23:15,953 Nije mi jasno, s njegovom pronicljivo��u, kako je mogao takvu pticu da pusti? 283 00:23:16,874 --> 00:23:18,808 Ko je verovao da �e se to desiti. 284 00:23:19,664 --> 00:23:22,878 Ako su ga odvezli do linije fronta, to im ne bi bilo mudro. 285 00:23:23,971 --> 00:23:25,970 Mo�da je dobrovoljno oti�ao? 286 00:23:26,904 --> 00:23:28,906 On je bio zatvoren, zar ne? 287 00:23:29,089 --> 00:23:30,033 Da, bio je. 288 00:23:29,636 --> 00:23:33,680 Kada su predali dosije Staljinu, 289 00:23:34,272 --> 00:23:39,297 on mu se smilovao, ali ga nije vi�e pu�tao van zemlje. 290 00:23:39,297 --> 00:23:41,515 Bojao se. Zato �to je mnogo znao. 291 00:23:42,046 --> 00:23:46,222 Nemci nisu odmah otkrili ko ih va�kama hrani. 292 00:23:46,322 --> 00:23:50,499 Mada, oni su mu jo� davno izrekli smrtnu kaznu. 293 00:23:50,727 --> 00:23:53,324 Mo�da je to odgovor na pitanje. 294 00:23:53,759 --> 00:23:56,622 Ne. Ti ne zna� na�eg Sosa. 295 00:23:58,681 --> 00:24:00,977 Smrt od nema�kog metka je prosta stvar. 296 00:24:01,460 --> 00:24:03,002 On ima mudra re�enja. 297 00:24:05,242 --> 00:24:07,202 Naravno, s Nemcima. 298 00:24:08,327 --> 00:24:10,548 �ao mi je one trojice... 299 00:24:12,524 --> 00:24:14,034 Kona�no! 300 00:24:33,085 --> 00:24:34,037 Kaljtigine! 301 00:24:35,069 --> 00:24:37,920 Otvori vrata! 302 00:24:40,922 --> 00:24:42,106 �ta se de�ava, Grigorije Ivanovi�? 303 00:24:52,334 --> 00:24:53,134 Kaljtigine! 304 00:24:53,290 --> 00:24:54,838 Dru�e majore, �ta se desilo? 305 00:24:55,017 --> 00:24:56,353 Dobro me slu�aj. 306 00:24:56,539 --> 00:24:59,131 Nare�enje iz Moskve. 307 00:25:00,546 --> 00:25:05,559 Ako ne mo�ete da ispunite zadatak, uni�tite objekat na mestu. 308 00:25:05,982 --> 00:25:06,624 Jasno. 309 00:25:07,224 --> 00:25:09,846 Napred momci. Dr�im vam pesnice. 310 00:25:10,874 --> 00:25:11,590 Sre�no! 311 00:25:11,591 --> 00:25:12,423 Sre�no. 312 00:25:45,937 --> 00:25:46,553 Janek. 313 00:25:47,233 --> 00:25:48,691 Da pane oficiru. 314 00:25:51,806 --> 00:25:53,921 �ekam �etvoricu. Unutra su. 315 00:25:54,089 --> 00:25:55,052 Ve� su u�li. 316 00:26:25,164 --> 00:26:28,248 Vidi to! Evropa, mater joj! 317 00:26:28,408 --> 00:26:30,180 Ti�e, Grigorije Ivanovi�u, niste u svom selu. 318 00:26:31,058 --> 00:26:32,584 Nemci su okolo. 319 00:26:32,691 --> 00:26:35,128 Pazi me se Bobrikov. 320 00:26:41,558 --> 00:26:42,216 Pokrij. 321 00:27:20,896 --> 00:27:22,903 Dobro do�li, gospodo. 322 00:27:40,914 --> 00:27:42,310 Lepota! 323 00:27:43,137 --> 00:27:44,652 Kako ljudi �ive! 324 00:27:46,185 --> 00:27:48,290 Slu�ajte, da budemo ovde do dolaska na�ih? 325 00:27:49,596 --> 00:27:52,500 Nemci �e nam dati jelo i pi�e. 326 00:27:53,412 --> 00:27:55,468 Vidite, i sna�a ima dobrih. 327 00:27:55,468 --> 00:27:57,695 Za vas Grigorije Ivanovi�, svuda ima dobrih sna�a. 328 00:27:58,639 --> 00:27:59,848 Mnogo sere�, Bobrikov! 329 00:28:00,149 --> 00:28:02,830 �teta �to je klavir ra�timovan. Imali bi koncertnu salu. 330 00:28:04,011 --> 00:28:06,282 Hleb i so za dolazak s puta. 331 00:28:06,271 --> 00:28:11,032 Treba vas brzo pobediti, a onda se dobro najesti. 332 00:28:11,358 --> 00:28:14,090 Gospodo, vi ste Nemci. Pona�ajte se tako. 333 00:28:14,090 --> 00:28:15,261 �emu sam vas u�io? 334 00:28:15,459 --> 00:28:16,405 Ve� sam zaboravio. 335 00:28:16,832 --> 00:28:18,598 Zar nema pi�a? - Nema. 336 00:28:20,324 --> 00:28:23,460 Dom je dodeljen za odmor ranjenih nema�kih vojnika. 337 00:28:23,863 --> 00:28:28,131 Zato vas molim da budete tihi, i da ne privla�ite pa�nju. 338 00:28:29,667 --> 00:28:33,750 Do zavr�etka operacije obavezni ste da mi se pot�injavate. 339 00:28:34,298 --> 00:28:37,442 Da li mo�emo da se pro�etamo po gradu? 340 00:28:38,447 --> 00:28:40,707 Vas dvoje da, ali bez kapetana. 341 00:28:42,224 --> 00:28:44,002 To je nemogu�e. Mi smo grupa. 342 00:28:44,784 --> 00:28:46,984 Tokom operacije svako obavlja svoj zadatak. 343 00:28:48,186 --> 00:28:50,214 Tako �ete sti�i pravo u Gestapo. 344 00:28:51,422 --> 00:28:55,266 On ne govori nema�ki, i ne �eli da ispuni ni jednu moju instrukciju. 345 00:28:56,835 --> 00:28:59,680 Bez upoznavanja okoline, nemogu�e je ispuniti zadatak. 346 00:29:00,084 --> 00:29:01,558 Potrebna su nam tri para o�iju. 347 00:29:01,967 --> 00:29:05,184 Dobro. Sami odgovarate za kapetana. 348 00:29:06,722 --> 00:29:08,676 �ta sere o kapetanu? 349 00:29:08,899 --> 00:29:10,895 Ka�e da takvog komandira kao �to ste vi, svet nije video. 350 00:29:11,099 --> 00:29:13,033 To on da ja na ulicu ne izlazim? 351 00:29:13,289 --> 00:29:16,666 Dozvolite mu da ispri�a plan do kraja. - Nek nastavi. 352 00:29:17,645 --> 00:29:20,235 Kada �emo dobiti ta�ne podatke o objektu? 353 00:29:21,445 --> 00:29:22,841 Postara�u se da to bude �to pre. 354 00:29:24,943 --> 00:29:26,463 U zatvoru imam svog �oveka. 355 00:29:28,957 --> 00:29:32,256 Prijatelj. Obe�ao je. Sa�ekajte malo. 356 00:29:41,680 --> 00:29:43,465 I jo� jednom molim: tiho! 357 00:29:44,301 --> 00:29:46,269 Tebe posebno molim. 358 00:30:06,038 --> 00:30:08,082 Zna�i, �ao nas je generalu? - Da... 359 00:30:11,659 --> 00:30:13,966 Doboro je rekao Kaltigin: pakao! 360 00:30:15,166 --> 00:30:17,281 Bacili nas, pa se sami snalazite. 361 00:30:18,023 --> 00:30:20,432 A jo� �e sebi zvezdu pri�iti. 362 00:30:23,128 --> 00:30:23,962 Stani, �ta to svira�? 363 00:30:24,373 --> 00:30:27,049 Polka "Pivska ba�va". Znam je i na harmonici. 364 00:30:28,601 --> 00:30:30,073 Ta�no! "Pivska ba�va", setio sam se. 365 00:30:31,469 --> 00:30:35,302 Pri�ao sam ti da je drug mog oca dolazio kod nas za Novu godinu, 366 00:30:35,302 --> 00:30:37,778 i svirao nam "Pivsku ba�vu". 367 00:30:38,476 --> 00:30:39,999 A onda bi mu se mama pridru�ila. 368 00:30:40,272 --> 00:30:42,808 I zajedno bi svirali... 369 00:31:04,271 --> 00:31:05,641 Filatov, dobro zvu�i�. 370 00:31:07,842 --> 00:31:08,668 Sviraj tu�. 371 00:31:09,092 --> 00:31:11,347 Dobar izvi�a� je uvek izvi�a�. Bobrikov, idi po �a�e. 372 00:31:18,183 --> 00:31:19,145 Francuski konjak. 373 00:31:20,080 --> 00:31:21,748 Filatov, jel ti treba poseban poziv? 374 00:31:22,977 --> 00:31:24,534 Grigorij Ivanovi�, znate da ne pijem. 375 00:31:25,343 --> 00:31:26,937 Ni za pobedu ne�e�? 376 00:31:27,975 --> 00:31:33,861 �im se vratimo, preda�u te sudu, kao izdajnika naroda. 377 00:31:43,598 --> 00:31:44,905 Janek, vozi! 378 00:31:47,738 --> 00:31:49,734 Kako �ivite na teritoriji Rajha? 379 00:31:50,010 --> 00:31:54,742 Kukali ste �to nema piva. Evo piva i svinjskih kobasica. 380 00:31:55,741 --> 00:31:58,442 To je najbolja hrana za ranjene nema�ke vojnike. 381 00:32:05,850 --> 00:32:08,510 A ovo je za ma�ke. Da ne gube dlaku. 382 00:32:09,808 --> 00:32:12,488 Rekao bih da me�u nama nema �elavih. 383 00:32:13,227 --> 00:32:18,213 Moj prijatelj je potro�io 200 maraka za ru�ak sa �napsom. 384 00:32:18,583 --> 00:32:20,787 U najboljoj kafani u gradu. 385 00:32:21,233 --> 00:32:24,024 Ja sam rekao va�ima da ne�e biti dovoljno. 386 00:32:24,448 --> 00:32:25,301 I �ta dalje? 387 00:32:25,695 --> 00:32:29,459 Objekat sedi sam u �eliji. �uvaju ga trojica. 388 00:32:29,666 --> 00:32:31,280 Nemogu�e je osloboditi ga iz �elije. 389 00:32:31,341 --> 00:32:32,594 Ba� lepo... 390 00:32:32,594 --> 00:32:39,471 Ali, svake srede, posle doru�ka, voze ga pod jakom stra�om u �tab, 391 00:32:39,471 --> 00:32:40,883 u crnom mercedesu. 392 00:32:41,124 --> 00:32:43,387 Njega prati neka va�na li�nost. 393 00:32:43,644 --> 00:32:46,014 Ina�e bi bio dovezen bez pratnje mercedesa. 394 00:32:46,014 --> 00:32:51,360 Tada mi je palo na pamet da ga uvek voze jednim te istim putem, kroz grad. 395 00:32:51,506 --> 00:32:53,078 Bobrikov, kartu! - Razumem. 396 00:32:53,078 --> 00:32:54,011 Koliko je obezbe�enje? 397 00:32:54,197 --> 00:32:58,658 Grupa vojnika na kamionu, plus dva oficira i voza� u mercedesu. 398 00:33:00,633 --> 00:33:02,145 Filatov, svetlo. 399 00:33:04,067 --> 00:33:08,421 Ovuda. Ovde je zatvor. Tu je �tab. Ovuda ide put. 400 00:33:09,247 --> 00:33:15,017 Ceo put je... pokriven Nemcima. Nema gde zaseda da se postavi. 401 00:33:15,017 --> 00:33:15,649 A �ta je ovde? 402 00:33:15,650 --> 00:33:17,001 Tu se put odvaja. 403 00:33:17,273 --> 00:33:18,833 Raskrsnica. 404 00:33:21,507 --> 00:33:25,494 Put odatle ide malom ulicom, prakti�no po ivici grada. 405 00:33:25,758 --> 00:33:27,810 �tabna kola nikada ne idu tim putem. 406 00:33:28,370 --> 00:33:29,576 Pa ljudi, 407 00:33:30,441 --> 00:33:32,275 valjalo bi pogledati taj put. 408 00:33:48,204 --> 00:33:50,338 Tebi se svaka dopada. Pravi si �enskaro�. 409 00:33:51,744 --> 00:33:55,431 Mo�da sam ja �enskaro�, ali si ti mladi... 410 00:33:57,993 --> 00:33:58,950 Patrola! 411 00:34:09,758 --> 00:34:10,923 Stojte, podoficiru! 412 00:34:11,909 --> 00:34:13,417 Va�a dokumenta. 413 00:34:24,782 --> 00:34:25,997 German Lojper. 414 00:34:25,998 --> 00:34:27,891 Ta�no tako gospodine oberfeldfebel. 415 00:34:28,079 --> 00:34:29,062 Jedinica? 416 00:34:29,251 --> 00:34:33,209 Samostalni protivtenkovski vod 181. motorizovanog puka. 417 00:34:34,473 --> 00:34:36,066 Berlinac? - Ta�no! 418 00:34:36,588 --> 00:34:38,747 Zemljak. Jel si uni�tio neki tenk? 419 00:34:40,937 --> 00:34:43,099 Jedan, a onda sam ranjen. 420 00:34:52,007 --> 00:34:52,629 �ao mi je. 421 00:34:54,211 --> 00:34:55,249 Marti Gejper? 422 00:34:57,865 --> 00:34:59,509 Ta�no tako gospodine oberfeldfebel. 423 00:35:00,053 --> 00:35:01,207 Va�a �ena? 424 00:35:03,213 --> 00:35:03,979 Da. 425 00:35:05,795 --> 00:35:07,341 Koliko imate sinova? 426 00:35:12,472 --> 00:35:14,949 �est, gospodine oberfeldfebel. 427 00:35:14,949 --> 00:35:20,736 Oprostite Martinu. Osim sa nogom, ima problem i sa grlom. 428 00:35:21,690 --> 00:35:31,005 Od detinjstva ima taj problem. A ovde je jo� popio hladno pivo, i sad jedva govori. 429 00:35:32,426 --> 00:35:33,995 Gejper, recite bilo �ta. 430 00:35:34,775 --> 00:35:35,809 Ta�no tako. 431 00:35:36,352 --> 00:35:40,104 Odakle ste rodom? Imate �udan akcenat. I ti tako�e. 432 00:35:40,836 --> 00:35:44,562 Blum. Peter Blum. Mi smo oba rodom iz Sarbrikena. 433 00:35:45,282 --> 00:35:48,415 U redu, odmarajte. I manje piva, naro�ito hladnog. 434 00:35:48,881 --> 00:35:53,208 Ili �ete brzo dospesti pred sud. Ne�e vam pomo�i ni rane, ni bolesno grlo. 435 00:35:55,226 --> 00:35:58,472 Ne�emo praviti nikakve probleme, gospodine oberfeldfebel. 436 00:35:58,709 --> 00:35:59,680 Nadam se. 437 00:36:03,686 --> 00:36:07,017 Majku ti tvoju, her oberfeldfebel! 438 00:36:19,492 --> 00:36:20,712 Pridr�i. 439 00:36:23,906 --> 00:36:25,435 Kako vam se �ini? 440 00:36:27,618 --> 00:36:28,713 Dobro je mesto. 441 00:36:30,641 --> 00:36:32,216 Kao na poligonu. 442 00:36:41,058 --> 00:36:43,422 Mo�emo li odavde? 443 00:36:44,294 --> 00:36:46,379 Bez problema. 444 00:36:47,132 --> 00:36:48,195 Ne�emo prilaziti bli�e. 445 00:36:49,686 --> 00:36:50,968 Ovde je najbolje mesto. 446 00:36:52,030 --> 00:36:59,074 Vi �ete biti ovde, a ja �u dole s automatom. 447 00:37:00,608 --> 00:37:04,335 Tamo �emo da zakopamo nagazne mine. 448 00:37:05,910 --> 00:37:09,522 Ostaje samo jedno pitanje: kako da skrenemo automobil na ovaj put? 449 00:37:09,522 --> 00:37:10,524 To i mene brine. 450 00:37:10,852 --> 00:37:11,847 Mo�emo kako nas je �eh u�io. 451 00:37:12,132 --> 00:37:12,890 S la�nim KPS-om? 452 00:37:13,829 --> 00:37:15,046 Tamo na raskrsnici da postavimo prepreku. 453 00:37:15,309 --> 00:37:16,948 A oni su idioti pa �e i�i gde mi ho�emo. 454 00:37:17,571 --> 00:37:19,930 Nemci su disciplinovan narod. 455 00:37:20,137 --> 00:37:21,823 To ne va�i za one koje vozi pratnja. 456 00:37:23,153 --> 00:37:27,217 Mo�e da se desi da ne skrenu na raskrsnici. 457 00:37:28,789 --> 00:37:35,352 Ako namestimo da ne mo�e da se pro�e glavnom ulicom, mora�e da skrenu. 458 00:37:38,010 --> 00:37:40,496 Ne prilazi toliko Bobrikov. Dr�i distancu. 459 00:37:40,908 --> 00:37:41,669 Deca! 460 00:37:45,677 --> 00:37:49,582 Kuda �uri� Filatov? Vidi� da je tu usko. 461 00:37:49,979 --> 00:37:51,910 Usporite. 462 00:37:54,435 --> 00:37:56,535 Ne glupirajte se. 463 00:38:01,164 --> 00:38:03,727 Stoj. Stigli su. 464 00:38:05,508 --> 00:38:07,833 Zna�i, od raskrsnice imamo 54 sekunde. 465 00:38:09,743 --> 00:38:11,122 Za celu operaciju, jedan minut. 466 00:38:11,821 --> 00:38:13,391 Bilo bi dobro da ponovimo u realnim uslovima. 467 00:38:13,745 --> 00:38:15,549 Kako mislite to da uradimo, Grigorije Ivanovi�u? 468 00:38:15,550 --> 00:38:17,042 Da... 469 00:38:22,779 --> 00:38:26,405 Dobro... Mo�da nam se posre�i. 470 00:38:39,809 --> 00:38:40,532 Idemo, vreme je. 471 00:39:09,639 --> 00:39:11,551 Ne vidim ni prepreke, ni Poljake. 472 00:39:11,615 --> 00:39:13,487 Verovatno �ekaju da mi pro�emo. 473 00:39:14,157 --> 00:39:17,035 E, Vili, Vili... Odve��e on nas pravo na groblje. 474 00:39:17,434 --> 00:39:18,431 Mo�da je bolje da se vratimo? 475 00:39:18,796 --> 00:39:24,088 Nije bolje. Uradi�emo kako smo se dogovorili. 476 00:39:42,195 --> 00:39:43,696 Ko je to? 477 00:39:50,292 --> 00:39:54,124 Majku ti! Zar si poludeo? 478 00:39:55,230 --> 00:39:57,590 �vabo, malo je falilo da te izre�etam! 479 00:39:57,794 --> 00:40:00,472 Zakasnio sam da vam javim. Va�na li�nost je ve� oti�la u �tab. 480 00:40:01,376 --> 00:40:04,999 Ispitivanje je odlo�eno za sutra. Odmah se vratite. 481 00:40:10,729 --> 00:40:12,444 Ljoha, za�to mi uop�te ratujemo? 482 00:40:13,501 --> 00:40:16,250 Zar si se ju�e rodio? Za Rodinu, za Staljina. 483 00:40:17,899 --> 00:40:22,398 Ne. Za to na prvoj liniji fronta ratuju. 484 00:40:22,957 --> 00:40:26,947 Kakva je razlika. Zar smo mi manje Nemaca uni�tili? 485 00:40:27,781 --> 00:40:30,342 Nas trojica smo kao ceo puk. Za�to pita�? 486 00:40:31,106 --> 00:40:33,378 �ime je to Peter Blum nezadovoljan? 487 00:40:33,678 --> 00:40:34,915 Ne znam za Petera Bluma, 488 00:40:35,872 --> 00:40:39,096 a ja Filatov ho�u da znam �ta radimo i kome smo mi nu�ni? 489 00:40:39,096 --> 00:40:42,516 Na�i su dobili onu kartu, a umalo nas nisu streljali. 490 00:40:43,002 --> 00:40:43,900 Takav je rat. 491 00:40:44,298 --> 00:40:46,316 Da... 492 00:40:48,130 --> 00:40:50,486 Ja nisam kukavica, Ljoha. - Znam. 493 00:40:50,583 --> 00:40:54,834 Spreman sam da umrem, ubijam... Samo �elim da znam radi �ega to radim. 494 00:40:55,399 --> 00:40:59,400 Mi smo kao pe�aci u nekoj igri koja se igra gore na vrhu. 495 00:41:00,420 --> 00:41:02,313 Ko je taj �ovek kojeg sutra otimamo? 496 00:41:02,667 --> 00:41:04,805 Iako ga oslobodimo, sigurno �e ga posle streljati. 497 00:41:05,211 --> 00:41:06,030 Odakle ti to zna�? 498 00:41:07,364 --> 00:41:10,103 Shvatio sam zna�enje fraze iz razgovora onih generala. 499 00:41:10,619 --> 00:41:13,988 "Smrt od nema�kog metka. To je mudro re�enje". 500 00:41:14,989 --> 00:41:17,586 I Luka�in je naredio da ga likvidiramo u slu�aju potrebe. 501 00:41:24,078 --> 00:41:25,540 U ratu su svi umni. 502 00:41:29,835 --> 00:41:31,881 Samo taj um ni�emu ne slu�i. 503 00:41:32,658 --> 00:41:35,428 Ja sam ga odavno ugasio. I tebi isto to savetujem. 504 00:41:35,428 --> 00:41:38,618 S nepotrebnim mislima ne�e� imati sre�e. Ja znam za�to ratujem. 505 00:41:40,345 --> 00:41:41,900 Za Lajpcig�trase broj 13. 506 00:41:43,229 --> 00:41:45,643 U gradu Berlinu. I ta�ka. 507 00:41:46,894 --> 00:41:50,264 Pravo da ti ka�em, sve vreme sam mislio da si debilko. 508 00:41:51,308 --> 00:41:52,626 Bio sam takav. 509 00:41:52,626 --> 00:41:54,553 Okreni se oko sebe. 510 00:41:54,553 --> 00:42:00,798 Seti se �ta je �eh govorio. Stani na panj i sam �e� to postati. 511 00:42:02,560 --> 00:42:05,322 A razmi�lja�emo posle rata. 512 00:42:10,996 --> 00:42:14,077 Filatov, Bobrikov, vreme je. 513 00:42:29,992 --> 00:42:32,588 Po�nite! 514 00:42:55,125 --> 00:42:57,356 Zavr�avaje brzo! - Gotovo je. 515 00:42:59,661 --> 00:43:01,610 Filatov! 516 00:43:04,394 --> 00:43:06,072 Oprezno! 517 00:44:11,158 --> 00:44:12,892 Uz Bo�ju pomo�! 518 00:44:26,976 --> 00:44:29,659 Momci, precizno ga�ajte. 519 00:44:56,926 --> 00:44:59,338 Poku�ava da pobegne, idem za njim. 520 00:45:00,693 --> 00:45:03,216 Poku�a�u da ga uhvatim �ivog. - Sre�no! 521 00:45:20,642 --> 00:45:23,712 Halt! Stanite! Ne �elim da vas ubijem. 522 00:45:35,247 --> 00:45:40,215 Zar �eh nije uspeo bolje da vas obu�i, od ovoga? 523 00:45:45,614 --> 00:45:46,844 Hvala vam. 524 00:45:47,785 --> 00:45:49,874 Bi�e boje da sam be�im. 525 00:45:49,874 --> 00:45:54,215 Mogu i da objasnim za�to, ali sad nemam vremena. 526 00:45:58,361 --> 00:45:59,868 Jedno �u ipak re�i. 527 00:46:00,937 --> 00:46:05,488 Nikada ne potcenjuj silu mislim. Zapamti to. 528 00:46:10,102 --> 00:46:12,595 Ljonja. 529 00:46:14,373 --> 00:46:16,035 I �ta? 530 00:46:17,634 --> 00:46:18,792 Oti�ao je? 531 00:46:18,792 --> 00:46:21,170 To je bio drug tvog oca. 532 00:46:23,160 --> 00:46:25,706 La�e�... 533 00:46:26,706 --> 00:46:30,357 Prepoznao sam ga. On te je na KPS-u propitivao znanje nema�kog jezika. 534 00:46:48,364 --> 00:46:50,207 Pobegao vam! 535 00:46:50,809 --> 00:46:55,841 Obojci, mater mu...! Filatov, kog si �avola svako jutro tr�ao? 536 00:47:17,813 --> 00:47:19,195 Gde je objekat, kapetane? 537 00:47:19,195 --> 00:47:24,225 Pobegao gad! Zbog ove dvojice! 538 00:47:25,742 --> 00:47:29,149 Na sud �u ja vas! Kao pile pod no�! 539 00:47:29,149 --> 00:47:30,482 Za neispunjenje zadatka! 540 00:47:31,284 --> 00:47:34,273 Za to, ne�emo. Sad je glavno da se sklonimo odavde. 541 00:47:34,273 --> 00:47:34,987 Kako to? 542 00:47:35,130 --> 00:47:38,311 Veza je izgubljena. Ja ne znam �ta se tamo desilo. 543 00:47:38,311 --> 00:47:41,329 Tako da avion ne dolazi po nas. 544 00:47:43,550 --> 00:47:45,706 Kako "ne dolazi"? 545 00:47:45,706 --> 00:47:48,544 Nemam svoju vezu sa Moskvom. 546 00:47:48,544 --> 00:47:50,616 Ne znam u �emu je problem. 547 00:47:50,616 --> 00:47:52,254 I �ta nam savetuje�? 548 00:47:53,803 --> 00:47:59,218 Meni je bilo nare�eno samo da vas pripremim za operaciju. 549 00:47:59,218 --> 00:48:02,075 Povratak grupe nije bio moj posao. 550 00:48:02,560 --> 00:48:05,026 Ali mogu da nam ovde na�em posao. 551 00:48:05,026 --> 00:48:07,394 S �vabama u istom klozetu? 552 00:48:08,139 --> 00:48:09,646 Ne hvala. 553 00:48:10,008 --> 00:48:13,423 Filatov, Bobrikov, za�to �utite? 554 00:48:13,568 --> 00:48:18,850 Moramo da se vratimo. Bilo kako, pe�ke ako treba. A tamo �emo se objasniti. 555 00:48:18,850 --> 00:48:20,820 Bobrikov? 556 00:48:20,820 --> 00:48:23,398 Potporu�ni�e Bobrikov! 557 00:48:23,417 --> 00:48:25,830 Koliko puta smo sahranjeni? 558 00:48:27,107 --> 00:48:29,075 Nema veze. 559 00:48:29,876 --> 00:48:34,372 Grigorij Ivanovi�, �emu se nadate? 560 00:48:34,535 --> 00:48:37,120 Na rusko "mo�da"? - Ti to Vili ne mo�e� da razume�. 561 00:48:38,477 --> 00:48:42,348 Na rusko "mo�da" cela Rusija se dr�i. 562 00:48:43,088 --> 00:48:45,099 Pa i mi s njom. 563 00:48:43,499 --> 00:48:44,151 564 00:49:48,847 --> 00:49:52,209 Ko je to tamo? Stoj! 565 00:49:52,498 --> 00:49:54,994 Stanite ili pucamo! 566 00:50:00,106 --> 00:50:02,960 Stigli smo ku�i. 567 00:50:03,419 --> 00:50:07,996 Na�i smo! 568 00:50:08,398 --> 00:50:12,420 Na�ih ovde nema! Ustaj! 569 00:50:15,220 --> 00:50:18,586 Da vidimo ruke! Ruke u vis! 570 00:50:20,788 --> 00:50:25,156 Bacaj oru�je! Bacaj ili pucam! 571 00:50:52,547 --> 00:50:57,226 Preveo RusFilm, marta 2015. godine. 572 00:50:58,662 --> 00:51:13,736 Vi�e o ruskoj kinematografiji na: https://kinorusija.wordpress.com/ 40424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.