All language subtitles for Demon.Slayer.S03E08.CrunchyRoll.Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:12,320 Thank goodness Nezuko's asleep. 2 00:00:14,740 --> 00:00:18,870 Hushabye... 3 00:00:16,410 --> 00:00:17,660 Nezuko! 4 00:00:17,990 --> 00:00:19,410 Stop it! 5 00:00:18,870 --> 00:00:21,330 Baby bunny on the hill... 6 00:00:22,250 --> 00:00:28,040 Tell me why your eyes are so very red... 7 00:00:46,350 --> 00:00:48,730 You sleep tight now. 8 00:00:59,160 --> 00:01:01,200 I can still fight. 9 00:01:02,290 --> 00:01:04,580 I can still move. 10 00:01:05,120 --> 00:01:05,960 This time... 11 00:01:07,330 --> 00:01:09,000 I'm going to fight to the end! 12 00:01:09,000 --> 00:01:10,340 To the very end! 13 00:02:41,930 --> 00:02:47,020 EPISODE 8: GATHERING 14 00:02:48,270 --> 00:02:51,560 Huh! This really pisses me off. 15 00:02:51,560 --> 00:02:54,980 You're good-looking, you have three wives, 16 00:02:54,980 --> 00:02:58,280 and on top of that, you're full of swagger. 17 00:02:59,280 --> 00:03:01,660 You're different, aren't you? 18 00:03:02,160 --> 00:03:05,620 You're not like any of the other Hashira I have killed. 19 00:03:05,950 --> 00:03:11,000 You must've been special since the day you were born. 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,880 A chosen talent, right? 21 00:03:13,880 --> 00:03:20,130 That makes me so jealous! I need you to die as soon as possible! 22 00:03:20,720 --> 00:03:22,220 Talent? 23 00:03:25,100 --> 00:03:28,720 Do I look like someone with any talent? 24 00:03:29,350 --> 00:03:34,860 If someone like me gives that impression, you really are living a blessed life. 25 00:03:36,520 --> 00:03:40,110 You may be centuries old, but if you've stayed shut up inside a place like this... 26 00:03:40,110 --> 00:03:43,110 I guess you can't help being ignorant of the real world. 27 00:03:40,110 --> 00:03:45,120 UPPER SIX 28 00:03:43,110 --> 00:03:45,120 What do you know about it? 29 00:03:45,530 --> 00:03:47,030 I know, all right. 30 00:03:47,410 --> 00:03:52,040 But you have no clue, do you? See, this country is vast. 31 00:03:52,040 --> 00:03:54,540 It's teeming with people who'd blow your mind. 32 00:03:54,920 --> 00:03:57,340 Some are complete enigmas. 33 00:03:57,340 --> 00:04:01,220 Some can take up a sword and become a Hashira in two months. 34 00:04:01,220 --> 00:04:03,300 DESTROYER OF DEMONS 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,300 Me, chosen? 36 00:04:03,840 --> 00:04:05,470 Don't give me that crap! 37 00:04:05,470 --> 00:04:10,140 Just how many lives do you think I've let slip through my fingers until now? 38 00:04:10,640 --> 00:04:11,930 That's right. 39 00:04:12,430 --> 00:04:15,190 I can't be like Rengoku! 40 00:04:18,070 --> 00:04:20,190 Then how do you explain it? 41 00:04:20,190 --> 00:04:28,950 UPPER SIX 42 00:04:20,780 --> 00:04:24,240 My Blood Sickles are drenched with deadly poison, 43 00:04:24,240 --> 00:04:28,950 yet you simply refuse to die! 44 00:04:29,290 --> 00:04:33,790 I come from a line of shinobi. I've become resistant, so poison doesn't work on me. 45 00:04:34,170 --> 00:04:37,750 The shinobi were wiped out back during the Edo Period! 46 00:04:37,750 --> 00:04:39,130 Don't give us that crap! 47 00:04:39,500 --> 00:04:40,920 That's no lie. 48 00:04:42,460 --> 00:04:44,550 The shinobi exist. 49 00:04:44,550 --> 00:04:46,340 I had nine brothers and sisters. 50 00:04:46,840 --> 00:04:49,430 Seven of them died by the time I turned 15. 51 00:04:49,760 --> 00:04:52,350 Panicked by our clan's decline, 52 00:04:52,350 --> 00:04:56,730 my father, just like a man possessed, forced us to submit to brutal training, 53 00:04:57,480 --> 00:05:02,440 and the only survivors were myself and my brother, who was two years younger. 54 00:05:02,440 --> 00:05:05,110 My brother was exactly like my father. 55 00:05:05,110 --> 00:05:08,070 The same mindset, the same mannerisms as my father... 56 00:05:08,070 --> 00:05:09,530 His subordinates were pawns. 57 00:05:09,530 --> 00:05:12,370 His wives were expendable so long as they produced heirs. 58 00:05:12,750 --> 00:05:15,080 No one else ever had any say. 59 00:05:15,080 --> 00:05:17,000 Resolutely indifferent. 60 00:05:18,170 --> 00:05:19,420 And I... 61 00:05:20,170 --> 00:05:22,840 didn't want to become like him! 62 00:05:25,970 --> 00:05:28,470 It's hard, isn't it, Tengen? 63 00:05:28,930 --> 00:05:31,430 The path you have chosen. 64 00:05:34,480 --> 00:05:40,020 Rejecting the values that shape you, that were instilled in you during your childhood, 65 00:05:40,020 --> 00:05:44,820 even as you place yourself on the battlefield... That's surely agonizing. 66 00:05:45,610 --> 00:05:49,240 Carrying all that conflict and quandaries inside yourself... 67 00:05:49,240 --> 00:05:50,660 You still... 68 00:05:51,030 --> 00:05:56,460 All of you still persist in moving forward and battling on. Isn't that right? 69 00:05:56,870 --> 00:06:00,210 So that you can protect other people's lives. 70 00:06:04,000 --> 00:06:05,460 Thank you. 71 00:06:05,920 --> 00:06:08,720 You're a remarkable child. 72 00:06:11,050 --> 00:06:13,260 I'm the one who should be grateful. 73 00:06:15,180 --> 00:06:19,900 Master, for your sake, I'd never think twice about laying down my life. 74 00:06:19,900 --> 00:06:22,150 I can surely accomplish everything. 75 00:06:22,150 --> 00:06:25,780 Those who have baggage like conflict or quandaries are spineless fools. 76 00:06:25,780 --> 00:06:28,200 That's always been the story of my life. 77 00:06:29,740 --> 00:06:30,660 Huh? 78 00:06:30,950 --> 00:06:31,820 Huh? 79 00:06:32,120 --> 00:06:32,870 Huh? 80 00:06:38,710 --> 00:06:41,080 What the hell are you laughing about? 81 00:06:41,080 --> 00:06:45,880 The poison's affecting you, after all! Slowly but surely! 82 00:06:46,590 --> 00:06:52,390 Claiming it didn't work on you was just bravado! Pretty humiliating, huh? 83 00:06:55,510 --> 00:06:58,770 Oh no! It has absolutely no effect on me! 84 00:06:58,770 --> 00:07:00,100 Wanna see me dance? 85 00:07:00,390 --> 00:07:03,360 I'm so on fire, I could eat 100 bowls of tempura udon! 86 00:07:03,360 --> 00:07:04,730 In a flashy way, that is! 87 00:07:14,490 --> 00:07:17,040 Don't you dare kick my little sister! 88 00:07:17,040 --> 00:07:18,120 You scumbag! 89 00:07:26,880 --> 00:07:29,340 Well, those are unique explosions. 90 00:07:29,340 --> 00:07:31,970 They can inflict damage on a demon's body 91 00:07:31,970 --> 00:07:34,430 and explode with the slightest friction from a strike. 92 00:07:34,930 --> 00:07:38,470 She got hit because she slashed one without realizing that. 93 00:07:38,470 --> 00:07:42,310 She's always taking a hit, that one! 94 00:07:45,900 --> 00:07:47,360 The blade is extend— 95 00:07:49,320 --> 00:07:51,320 He's holding onto the tip of his sword! 96 00:07:51,320 --> 00:07:53,660 What kind of insane grip does he have? 97 00:07:53,660 --> 00:07:54,280 Go! 98 00:08:01,790 --> 00:08:03,670 Damn, I botched the chance to finish off this one! 99 00:08:05,880 --> 00:08:08,050 He beheaded me again! 100 00:08:08,050 --> 00:08:10,590 Damn you! Damn you! 101 00:08:10,590 --> 00:08:12,050 I'll make you pay for this! 102 00:08:12,930 --> 00:08:18,430 Not fair! Not fair! Why am I the one who's always getting beheaded? 103 00:08:22,310 --> 00:08:25,940 Hold on. You're onto us, aren't you? 104 00:08:26,690 --> 00:08:28,190 About what? 105 00:08:28,520 --> 00:08:32,150 Not that finding out about us will do you any good! 106 00:08:32,150 --> 00:08:36,030 Since you're going to die a slow and steady death, anyway! 107 00:08:36,620 --> 00:08:42,960 Even as we speak, we're creeping toward victory, aren't we? 108 00:08:43,910 --> 00:08:45,830 I don't know about that! 109 00:08:46,210 --> 00:08:48,340 Better not forget me! 110 00:08:48,340 --> 00:08:52,260 Not only yours truly, Lord Inosuke, but his minion is here, as well! 111 00:08:57,470 --> 00:09:00,350 Who the hell are these guys? 112 00:09:11,030 --> 00:09:12,530 Huh? 113 00:09:15,910 --> 00:09:19,160 DESTROY 114 00:09:38,340 --> 00:09:39,760 If you're wounded, come this way! 115 00:09:40,010 --> 00:09:42,770 Everyone else, please flee from here! 116 00:09:53,530 --> 00:09:54,860 Huh. 117 00:10:02,160 --> 00:10:03,490 Hey, you guys... 118 00:10:03,830 --> 00:10:06,000 Talk about flashy entrances! 119 00:10:06,370 --> 00:10:08,040 That's what I like to see! 120 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 121 00:10:13,000 --> 00:10:17,010 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 122 00:10:21,600 --> 00:10:24,220 You can summon all the underlings you want... 123 00:10:24,220 --> 00:10:27,770 but there'll still be no blissful future waiting for you! 124 00:10:31,770 --> 00:10:35,150 You're all going to die, anyway... 125 00:10:35,150 --> 00:10:38,900 so stop staring with those sparkling eyes! 126 00:10:39,490 --> 00:10:41,620 There are two demons now. 127 00:10:41,950 --> 00:10:43,530 How did that happen? 128 00:10:44,120 --> 00:10:47,290 Also, the Belt Demon isn't dead! 129 00:10:47,960 --> 00:10:50,170 Are they both Upper Six? 130 00:10:50,540 --> 00:10:52,170 Splintered off from each other? 131 00:10:53,340 --> 00:10:54,670 If that's the case... 132 00:10:55,250 --> 00:10:58,420 the main unit has to be this man! 133 00:10:58,970 --> 00:11:00,550 His scent is different! 134 00:11:01,220 --> 00:11:03,100 The weight of his scent! 135 00:11:03,970 --> 00:11:07,350 It feels like the back of my throat's gone numb! 136 00:11:10,060 --> 00:11:11,560 My hands are shaking! 137 00:11:11,940 --> 00:11:13,480 I wonder if it's from fatigue. 138 00:11:14,110 --> 00:11:15,440 Or... 139 00:11:15,770 --> 00:11:16,860 is it fear? 140 00:11:17,230 --> 00:11:18,280 No! 141 00:11:19,070 --> 00:11:20,820 Even so, I... 142 00:11:21,610 --> 00:11:23,240 We... 143 00:11:23,240 --> 00:11:24,200 We're going to win! 144 00:11:24,740 --> 00:11:26,950 Us the Demon Slayers! 145 00:11:26,950 --> 00:11:29,040 No way can you win! 146 00:11:29,040 --> 00:11:32,670 Not when the Hashira who's your only hope is ravaged by poison! 147 00:11:33,790 --> 00:11:34,920 Poison? 148 00:11:36,130 --> 00:11:38,710 Oh, we're going to win easy, you dumbass bottom-feeders! 149 00:11:38,710 --> 00:11:42,220 I'm at the top of my game when I'm shackled by poison in my system! 150 00:11:42,220 --> 00:11:44,010 Oh, spare us your bravado! 151 00:11:44,010 --> 00:11:46,850 Shut up! Don't you dare underestimate humans! 152 00:11:47,180 --> 00:11:50,230 All three of these boys are my brilliant Tsuguko! 153 00:11:50,560 --> 00:11:52,480 They have relentless grit! 154 00:11:53,060 --> 00:11:54,360 Yeah, we do! 155 00:11:54,360 --> 00:11:57,150 Even if their limbs fall off, they won't let go! 156 00:11:57,150 --> 00:12:00,990 And I've already identified how to bring you down! 157 00:12:03,280 --> 00:12:05,370 Beheading you at the same time! 158 00:12:05,370 --> 00:12:08,200 Both of you at the same time! Am I right? 159 00:12:16,340 --> 00:12:19,510 Otherwise, there'd be no reason to disperse your respective skills 160 00:12:19,510 --> 00:12:22,590 rather than assimilating your weak sister into yourself! 161 00:12:23,720 --> 00:12:25,180 Easy-peasy, you two! 162 00:12:26,550 --> 00:12:28,890 I see! It's that simple! 163 00:12:28,890 --> 00:12:31,100 We've as good as won, huh? 164 00:12:31,100 --> 00:12:37,110 All those Demon Slayers perished because they couldn't do that simple thing. 165 00:12:37,520 --> 00:12:39,400 Not even the Hashira! 166 00:12:39,400 --> 00:12:42,610 Fifteen for me and seven for my sister. 167 00:12:42,610 --> 00:12:44,990 That's how many we've devoured! 168 00:12:44,990 --> 00:12:46,570 You heard him! 169 00:12:46,570 --> 00:12:49,580 Not a single one lived to see daybreak! 170 00:12:51,790 --> 00:12:56,130 Long nights are always on our side, after all. 171 00:12:56,460 --> 00:12:59,300 Every last one of you, just die! 172 00:13:11,720 --> 00:13:12,980 Zenitsu! 173 00:13:12,980 --> 00:13:15,730 Leave that worm woman to me and Sleepyhead! 174 00:13:16,060 --> 00:13:18,230 You two go defeat that praying mantis! 175 00:13:18,230 --> 00:13:19,230 Got that? 176 00:13:19,570 --> 00:13:20,730 Watch your back! 177 00:13:20,730 --> 00:13:22,070 Sure thing! 178 00:13:22,570 --> 00:13:25,780 I won't let you kill my sister. 179 00:13:28,410 --> 00:13:30,910 You! You're the one from... 180 00:13:32,080 --> 00:13:34,660 I have something to say to you. 181 00:13:35,710 --> 00:13:38,790 Apologize to the girl you hurt by pulling her ear. 182 00:13:39,290 --> 00:13:40,290 Huh? 183 00:13:41,050 --> 00:13:42,920 Even if it was your earnings... 184 00:13:43,550 --> 00:13:46,470 that provided them with their basic needs, 185 00:13:47,010 --> 00:13:49,760 that still doesn't make those girls your belongings. 186 00:13:50,680 --> 00:13:53,520 You have no right to do whatever you want to them. 187 00:13:54,020 --> 00:13:57,480 Don't bore me with your stupid lecture! 188 00:13:57,480 --> 00:14:02,780 In what world does someone as ugly as you get to speak to me as an equal? 189 00:14:03,320 --> 00:14:06,360 In this city, women are merchandise. 190 00:14:06,360 --> 00:14:08,110 The same as objects. 191 00:14:08,110 --> 00:14:11,660 Getting sold, bought and destroyed. 192 00:14:11,990 --> 00:14:14,250 The owner is free to do with them as she chooses. 193 00:14:14,580 --> 00:14:17,460 Ugly people have no right to eat any meals. 194 00:14:17,460 --> 00:14:21,540 The inept shouldn't be treated as humans! 195 00:14:25,130 --> 00:14:28,590 You shouldn't do the same horrible things to others that were done to you. 196 00:14:28,880 --> 00:14:31,220 You're wrong about that! 197 00:14:31,850 --> 00:14:35,980 The horrible things done to us... The things that made us suffer... 198 00:14:35,980 --> 00:14:39,520 We do them back to others and collect on those debts. 199 00:14:39,520 --> 00:14:46,490 We can never make up for our own misfortune unless we collect it from the blessed. 200 00:14:48,530 --> 00:14:53,240 Because that's the way we live our lives! 201 00:14:51,620 --> 00:14:53,240 SIX 202 00:14:53,990 --> 00:14:59,460 We've killed off everyone who's ever leveled false accusations at us, right? 203 00:15:00,040 --> 00:15:05,630 We're going to slash your windpipes just like we did to the others! 204 00:15:08,300 --> 00:15:09,930 Unbelievable bloodlust! 205 00:15:09,930 --> 00:15:12,640 It's giving me the chills from my elbows to my neck! 206 00:15:13,010 --> 00:15:16,140 No wonder! You're up against the Upper Six demon! 207 00:15:16,140 --> 00:15:17,520 Get a hold of yourself! 208 00:15:18,060 --> 00:15:20,060 Uzui's been poisoned! 209 00:15:20,060 --> 00:15:21,770 I have to protect him! 210 00:15:22,150 --> 00:15:24,770 Strike with your sword the instant he moves! 211 00:15:25,190 --> 00:15:27,230 The second he moves even an inch! 212 00:15:27,230 --> 00:15:28,490 In that instant! 213 00:15:29,530 --> 00:15:31,570 Swing it! Swing your sword! 214 00:15:31,570 --> 00:15:33,160 Evade it! Evade it! 215 00:15:33,450 --> 00:15:35,530 Bend backward! Bend— 216 00:15:44,380 --> 00:15:46,090 What are you doing? 217 00:15:46,090 --> 00:15:48,800 He protected you instead, and now you're a hindrance! 218 00:15:58,100 --> 00:16:00,640 Tons of Belts from up above! 219 00:16:08,610 --> 00:16:10,740 Huh? Three eyes? 220 00:16:11,450 --> 00:16:15,240 I can see everything! All of your movements! 221 00:16:15,570 --> 00:16:17,950 Now that my brother's awake, 222 00:16:17,950 --> 00:16:20,580 what you're seeing now is my true power! 223 00:16:21,000 --> 00:16:24,540 Shut up! Stop screeching in that damn shrill voice! 224 00:16:27,380 --> 00:16:29,590 Them being your Tsuguko was a lie, right? 225 00:16:30,170 --> 00:16:33,720 Your movements are so out of sync! 226 00:16:34,010 --> 00:16:36,470 What a total bust! 227 00:16:40,850 --> 00:16:43,770 You can't even get close to me! 228 00:16:43,770 --> 00:16:46,520 Shut up, Worm Woman! 229 00:16:46,520 --> 00:16:50,190 If you want to prove anything, why don't you shut your trap and see if you can kill us! 230 00:16:52,320 --> 00:16:54,490 All right, as you wish! 231 00:17:13,630 --> 00:17:15,550 You can just die! 232 00:17:16,550 --> 00:17:17,680 So quick! 233 00:17:17,680 --> 00:17:19,640 He really is like a praying mantis! 234 00:17:19,640 --> 00:17:21,680 What's up with these slashes? 235 00:17:38,910 --> 00:17:40,370 There's no way out of this! 236 00:17:42,540 --> 00:17:46,500 Heavy! These slashes are so heavy! 237 00:17:49,040 --> 00:17:51,340 Sidestep it! Ward off the blow! 238 00:17:51,340 --> 00:17:53,760 If you take the blow head-on, it'll snap your blade in two! 239 00:17:54,510 --> 00:17:59,050 If it's power versus power, the weaker side always loses! 240 00:17:59,350 --> 00:18:03,270 Don't misjudge the flow of power and ward it off as you should! 241 00:18:03,270 --> 00:18:06,390 The flexible Water Breathing technique is better for defense... 242 00:18:06,730 --> 00:18:09,100 if it's only to ward off the blow! 243 00:18:09,610 --> 00:18:12,440 My blade never would've gotten nicked! 244 00:18:20,740 --> 00:18:21,990 Sound Breathing... 245 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 Fifth Form... 246 00:18:25,700 --> 00:18:27,620 String Performance! 247 00:18:29,120 --> 00:18:34,000 You can assault me with your noisy moves, but it'll do you no good! 248 00:18:36,090 --> 00:18:38,840 Die! Die! You ugly toads! 249 00:18:41,430 --> 00:18:42,680 It's not just the Belts! 250 00:18:42,680 --> 00:18:44,520 Now we have blood blades flying toward us! 251 00:18:44,520 --> 00:18:48,020 What's going on? I can't get near that Worm Woman! 252 00:18:48,020 --> 00:18:49,100 Dammit! 253 00:18:49,100 --> 00:18:51,190 These blood blades are big trouble! 254 00:18:51,190 --> 00:18:55,440 I can feel it all over my body that just a scratch would be deadly! 255 00:19:01,240 --> 00:19:01,910 Damn! 256 00:19:02,990 --> 00:19:06,700 Be useful! Don't let him attack as much! 257 00:19:06,700 --> 00:19:09,170 Find a way to win! 258 00:19:09,620 --> 00:19:11,420 He's not going to hold up much longer! 259 00:19:11,880 --> 00:19:14,000 It's a miracle that he can still move at all! 260 00:19:14,880 --> 00:19:17,170 That shoulder wound must be really deep! 261 00:19:17,170 --> 00:19:19,550 He seems to have stopped the bleeding, but it's touch and go! 262 00:19:20,090 --> 00:19:23,550 That left hand tied to his hilt is the only thing keeping his sword in his grip! 263 00:19:24,350 --> 00:19:27,220 All because I got poisoned! 264 00:19:27,520 --> 00:19:30,810 I have to take care of this, or we'll be wiped out! 265 00:19:34,270 --> 00:19:35,150 I can't breathe! 266 00:19:35,570 --> 00:19:38,110 This furious attack is leaving me gasping! 267 00:19:38,110 --> 00:19:40,320 I'm about to black out! I have to find a way... 268 00:19:40,990 --> 00:19:42,950 to start Recovery Breathing! 269 00:20:05,140 --> 00:20:06,350 What are those? 270 00:20:06,890 --> 00:20:08,180 Kunai? 271 00:20:08,560 --> 00:20:13,100 It's going to be a pain, dealing with this much of them in front of a Hashira. 272 00:20:13,690 --> 00:20:16,360 What a chore! So annoying! 273 00:20:16,360 --> 00:20:19,690 When there are still three fledgling Demon Slayers, too! 274 00:20:19,690 --> 00:20:22,740 Well, even if they hit me, those things are no... 275 00:20:23,570 --> 00:20:24,620 No. 276 00:20:24,620 --> 00:20:27,870 Would they really try to pull off such a meaningless attack? 277 00:20:29,540 --> 00:20:32,710 Blood Demon Art... Rampant Arc Rampage! 278 00:20:32,710 --> 00:20:35,040 He's creating a dome with the slashes! 279 00:20:36,040 --> 00:20:37,290 Hey, hey, hey! 280 00:20:37,880 --> 00:20:41,050 What's going on here? He's coming at me! 281 00:20:41,380 --> 00:20:43,050 There's one stuck in you! 282 00:20:43,430 --> 00:20:45,550 A Kunai, piercing you, too! 283 00:20:46,300 --> 00:20:49,560 That's right, he's a shinobi. Not a swordsman. 284 00:20:49,560 --> 00:20:52,940 This guy's always had otherworldly senses! 285 00:20:55,770 --> 00:20:56,560 What the... 286 00:20:58,360 --> 00:21:00,440 My legs won't regenerate! 287 00:21:00,440 --> 00:21:02,820 I knew it! They're laced with something! 288 00:21:03,360 --> 00:21:05,070 This Kunai! 289 00:21:05,070 --> 00:21:09,080 Probably with something extracted from wisteria! 290 00:21:09,080 --> 00:21:11,080 M-My body's going numb! 291 00:21:14,040 --> 00:21:16,250 Hey, not too shabby! 292 00:21:16,250 --> 00:21:21,170 Starting to get into sync in such a short time! Pretty amusing! 293 00:21:21,510 --> 00:21:22,670 Please! 294 00:22:59,980 --> 00:23:01,110 NIN-NIN 295 00:23:01,110 --> 00:23:02,150 Nin-nin! 296 00:23:02,650 --> 00:23:05,990 Rengoku, how would you fight? 297 00:23:06,320 --> 00:23:10,610 I might not be able to handle it like you would. 298 00:23:11,160 --> 00:23:13,740 I could never be like you, either! 299 00:23:15,370 --> 00:23:16,620 Rengoku! 300 00:23:16,910 --> 00:23:19,000 Your sword skills are a thing of beauty! 301 00:23:19,000 --> 00:23:21,130 Though you do have too many wives! 302 00:23:23,630 --> 00:23:29,760 Look after Young Kamado, the yellow boy and the boar head boy for me, Uzui. 303 00:23:33,010 --> 00:23:35,260 Just leave those flashy jobs to me. 304 00:23:35,600 --> 00:23:36,930 Next, Episode 9, 305 00:23:36,930 --> 00:23:38,730 "Defeating an Upper Rank Demon." 306 00:23:38,730 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 22894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.