All language subtitles for City Hunter 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:10,450 -=The events depicted in this drama are fictitious. Any similarity to any person, institutions or events is merely coincidental.=- 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,800 Freeze! 3 00:00:28,200 --> 00:00:30,600 Don't move! 4 00:00:34,700 --> 00:00:38,200 I'm warning you, stop! 5 00:01:55,690 --> 00:01:58,700 Candidate, Candidate Seo, are you alright? 6 00:02:04,000 --> 00:02:05,500 Is Candidate Seo alright? 7 00:02:05,500 --> 00:02:07,100 He seems alright. 8 00:02:07,100 --> 00:02:09,500 The kidnapper is heading toward exit gate No. 3. 9 00:02:09,500 --> 00:02:11,000 Have the police block gate No. 3. 10 00:02:11,000 --> 00:02:14,400 The culprit is heading towards gate No. 3. Seal it off. 11 00:02:23,300 --> 00:02:26,800 Ajussi, please answer the phone. 12 00:02:43,100 --> 00:02:45,500 Why is the ambulance so slow? 13 00:02:45,500 --> 00:02:49,900 Honey, honey, honey... wake up! 14 00:02:53,900 --> 00:02:54,900 Where is this place? 15 00:02:54,900 --> 00:02:57,200 Honey, can you hear me? 16 00:02:57,200 --> 00:02:59,100 Sir, the ambulance is on its way now. 17 00:02:59,100 --> 00:03:00,300 You need to go to the hospital. 18 00:03:00,300 --> 00:03:01,700 What happened to the General Assembly selection? 19 00:03:01,700 --> 00:03:04,900 The nomination was postponed because of the kidnapping. 20 00:03:04,900 --> 00:03:07,800 Who gave the permission to delay the nomination? 21 00:03:07,800 --> 00:03:09,100 Really, I'm fine. 22 00:03:09,100 --> 00:03:11,700 Candidate Seo, you cannot proceed with your speech today in your current condition. 23 00:03:11,700 --> 00:03:14,200 Get out of my way. I will give my speech. 24 00:03:14,200 --> 00:03:16,100 Kidnapping and a sniper attack. 25 00:03:16,100 --> 00:03:18,400 There is no better opportunity than now. 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,700 I can do it! Let's go. 27 00:03:20,700 --> 00:03:22,800 - Candidate Seo! - Honey! 28 00:03:23,900 --> 00:03:27,600 Prosecutor Kim, don't only think about arresting me. 29 00:03:27,600 --> 00:03:29,300 Capture those who want to attack me 30 00:03:29,300 --> 00:03:32,200 and those who want to kidnap me! 31 00:03:32,200 --> 00:03:34,500 Stupid guy. 32 00:03:41,600 --> 00:03:47,000 I was under the threat of kidnapping and attacks. 33 00:03:47,000 --> 00:03:49,400 Why am I still standing here? 34 00:03:49,400 --> 00:03:51,800 Have I gone crazy for the Presidency? 35 00:03:51,800 --> 00:03:53,000 No, I have not. 36 00:03:53,000 --> 00:03:58,800 Today, there are still many problems in our defense system. 37 00:03:58,800 --> 00:04:02,700 Trust only those who care about the people's welfare. 38 00:04:02,700 --> 00:04:06,800 Our military defense is at stake. 39 00:04:06,800 --> 00:04:09,000 If Seo Yong Hak isn't here... 40 00:04:09,000 --> 00:04:14,300 This country's security will be cut off, everyone! 41 00:04:15,500 --> 00:04:28,200 Seo Yong Hak! Seo Yong Hak! 42 00:04:43,500 --> 00:04:44,300 You heard it right? 43 00:04:44,300 --> 00:04:46,100 There was a gunshot. 44 00:04:46,100 --> 00:04:48,300 But no one was caught by the police. 45 00:04:48,300 --> 00:04:50,100 And so? 46 00:04:50,100 --> 00:04:53,000 He must have been wounded while trying to escape. 47 00:04:53,000 --> 00:04:57,100 They have sent a squadron of police, sir. 48 00:05:15,700 --> 00:05:17,500 Has a blood sample been collected? 49 00:05:17,500 --> 00:05:18,900 Yes, and it has been sent for testing. 50 00:05:18,900 --> 00:05:21,800 Seeing that no stray bullet was found, we know that the bullet hit him. 51 00:05:21,800 --> 00:05:23,400 After the blood analysis results come out, 52 00:05:23,400 --> 00:05:26,500 check with the National Police Agency to see if there is a match for the DNA. 53 00:05:26,500 --> 00:05:29,900 Check all the CCTVs along the escape route. 54 00:05:29,900 --> 00:05:32,600 Check all clinics, hospitals and pharmacies! 55 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 Make this a large-scale search operation. 56 00:05:34,200 --> 00:05:38,100 Yes, but could it be Steve Lee? 57 00:05:38,100 --> 00:05:39,700 It couldn't be. 58 00:05:39,700 --> 00:05:42,300 There are no witnesses saying that his leg was stiff. 59 00:05:42,300 --> 00:05:44,400 Also, according to the police, 60 00:05:44,400 --> 00:05:48,000 they have never seen this style of rope tying. 61 00:05:48,000 --> 00:05:51,300 Really? Then investigate that too. 62 00:06:51,300 --> 00:06:55,800 You... after tomorrow it can't be changed! 63 00:07:30,900 --> 00:07:33,000 Yun Seong! 64 00:07:38,400 --> 00:07:41,500 The favor you owe me... 65 00:07:41,800 --> 00:07:44,500 Can I use it today? 66 00:08:24,690 --> 00:08:28,490 My shop only has animal medicine. Is that okay? 67 00:08:28,690 --> 00:08:29,990 It's okay. 68 00:08:29,990 --> 00:08:34,190 The dosage is different, but it is still the same as human medicine. 69 00:08:34,990 --> 00:08:37,190 The stitches seems okay. 70 00:08:37,190 --> 00:08:40,590 If there's a scar, I'll tell everyone what a crappy doctor you are. 71 00:08:40,590 --> 00:08:42,790 You appear to be alive. 72 00:08:42,790 --> 00:08:44,390 Let's see if you have a fever. 73 00:08:45,890 --> 00:08:48,490 That's good, looks like it won't be serious. 74 00:08:48,490 --> 00:08:51,990 Why don't you ask me? 75 00:08:51,990 --> 00:08:55,290 What? About the injury? 76 00:08:55,290 --> 00:08:57,790 Why I didn't go to the hospital instead, hiding in an animal hospital. 77 00:08:57,790 --> 00:08:59,590 I'm sure you have a reason. 78 00:08:59,590 --> 00:09:03,790 I once treated a dog that was shot by an air gun. 79 00:09:03,790 --> 00:09:06,790 The injury was similar to yours. 80 00:09:07,990 --> 00:09:10,490 Watch some TV and relax okay? 81 00:09:10,490 --> 00:09:17,090 =Today, there was an attempt to kidnap the Presidential candidate, Seo Yong Hak.= 82 00:09:17,090 --> 00:09:19,490 =It is reported that due to security guard protection candidate Seo escaped from the kidnapping unharmed.= 83 00:09:19,490 --> 00:09:22,090 =The criminal fled after being shot.= 84 00:09:22,090 --> 00:09:25,290 =Reporter Lee Min Ju, reporting.= 85 00:09:31,590 --> 00:09:34,490 The police seem to be really busy now. 86 00:09:34,890 --> 00:09:39,190 Looks like it would be better to spend the night here. 87 00:09:53,390 --> 00:09:54,190 Yes. 88 00:09:54,190 --> 00:09:56,090 You should've shot the security guard officers. 89 00:09:56,090 --> 00:09:59,690 You should've killed her so she can't shoot you. 90 00:09:59,690 --> 00:10:01,190 I'm sorry. 91 00:10:01,190 --> 00:10:03,090 Weak guy. 92 00:10:03,090 --> 00:10:05,890 How is your injury? 93 00:10:05,890 --> 00:10:08,390 Nothing serious, just scratches. 94 00:10:08,390 --> 00:10:10,890 Come over immediately. 95 00:10:10,890 --> 00:10:12,990 Yes. 96 00:10:14,790 --> 00:10:19,390 Suddenly I feel like becoming a hero in the movie. 97 00:10:55,690 --> 00:10:58,090 Not back yet huh.. 98 00:12:30,190 --> 00:12:33,890 Shoot. Shoot her! 99 00:12:33,990 --> 00:12:37,690 What are you hesitating for? 100 00:14:21,290 --> 00:14:24,190 Staying out all night... You're staying out all night! 101 00:14:24,390 --> 00:14:25,490 Hmph! 102 00:14:25,690 --> 00:14:29,290 Yes, you're a man, right? 103 00:14:29,490 --> 00:14:31,190 Furthermore, you are not just an ordinary man. 104 00:14:31,290 --> 00:14:34,590 A one-night stand man is busy every night. 105 00:14:34,690 --> 00:14:36,890 Not even just at night but for 24 hours at a time now? 106 00:14:36,990 --> 00:14:40,190 You pathetic, pathetic man! 107 00:14:40,390 --> 00:14:42,490 Yes, you've grown to look handsome and stylish. 108 00:14:42,690 --> 00:14:44,990 Really unlucky guy! 109 00:14:47,790 --> 00:14:50,990 Cough... 110 00:14:56,090 --> 00:15:00,690 Unlucky guy! It's first thing in the morning and you're annoying me already. 111 00:15:21,190 --> 00:15:24,790 Lee Yun Seong, what kind of man are you? 112 00:15:24,990 --> 00:15:26,490 A dangerous one. 113 00:15:27,690 --> 00:15:29,990 Then go to work, okay? 114 00:15:30,190 --> 00:15:35,590 I thought you might need it, so I brought some clothes that Yeong Ju left behind. 115 00:15:35,890 --> 00:15:37,190 Didn't I mention it before? 116 00:15:37,390 --> 00:15:41,490 Prosecutor Kim is my ex-husband. 117 00:15:41,790 --> 00:15:47,490 You look to be about the same size, so I brought this. 118 00:15:56,590 --> 00:15:59,590 Finished. 119 00:15:59,790 --> 00:16:02,990 Be careful, your injury isn't a minor one. 120 00:16:03,090 --> 00:16:05,990 Thank you. 121 00:16:06,890 --> 00:16:11,390 These scars must be painful. 122 00:16:15,290 --> 00:16:18,990 Remember to take the medicine 30 minutes after you eat. 123 00:16:19,290 --> 00:16:22,890 I am here not for insurance reimbursement. 124 00:16:22,990 --> 00:16:23,590 What? 125 00:16:23,790 --> 00:16:27,390 Your weight is like a big dog's. 126 00:16:27,590 --> 00:16:29,690 so I'll charge according to the fees for a big dog. 127 00:16:29,790 --> 00:16:31,390 50 000 Won. 128 00:16:32,190 --> 00:16:35,390 Of course, you could always pay me with either a meal or some drinks. 129 00:16:35,490 --> 00:16:38,890 Ah.. you can't drink alcohol when you're hurt. 130 00:16:38,990 --> 00:16:44,390 Really scary! Next time I'll treat you well. 131 00:16:52,290 --> 00:16:56,390 Be careful with your injury. 132 00:16:56,490 --> 00:16:58,490 Yes. 133 00:17:15,690 --> 00:17:18,490 -I am sorry! -This lady... really! 134 00:17:18,690 --> 00:17:21,890 Do you want to go to the hospital? 135 00:17:33,490 --> 00:17:35,490 Kim Na Na. 136 00:17:36,490 --> 00:17:37,490 Hey, Kim Na Na. 137 00:17:37,690 --> 00:17:39,590 Let go of me! 138 00:17:39,890 --> 00:17:40,990 Hey! Kim Na Na! 139 00:17:41,090 --> 00:17:43,590 Let me go! 140 00:17:43,790 --> 00:17:45,090 Let's talk. 141 00:17:53,190 --> 00:17:55,890 I already said I don't want to. 142 00:17:59,990 --> 00:18:02,990 Did you do something bad? Why are you running? 143 00:18:03,090 --> 00:18:06,590 Who's running? I'm just in a rush! 144 00:18:07,190 --> 00:18:08,990 You misunderstood again, didn't you? 145 00:18:09,090 --> 00:18:10,390 What misunderstanding? 146 00:18:10,490 --> 00:18:12,990 That question is too old-fashioned, you should change it. 147 00:18:13,090 --> 00:18:14,190 It's really a misunderstanding. 148 00:18:14,390 --> 00:18:16,790 But you're showing love in broad daylight. 149 00:18:16,890 --> 00:18:19,990 You want people to make irresponsible assumptions behind your back, about you and Se Hui Eonnie? 150 00:18:20,190 --> 00:18:23,790 Also, I'm not even sure whether it's a misunderstanding or fact. 151 00:18:23,990 --> 00:18:29,290 Do you like me? 152 00:18:29,890 --> 00:18:33,290 Who will like this kind of unlucky guy. 153 00:18:33,390 --> 00:18:36,490 Then, why are you so interested in other people's lives? 154 00:18:36,690 --> 00:18:38,490 You're over-reacting, it's none of your business. 155 00:18:38,590 --> 00:18:40,990 Sorry, I shouldn't have worried about you. 156 00:18:41,190 --> 00:18:44,890 Thinking that person would be found out for not going home at night. 157 00:18:44,990 --> 00:18:47,690 Just think of me as a fool for bringing these clothes here. 158 00:18:49,790 --> 00:18:50,690 Look at your fashion sense. 159 00:18:50,790 --> 00:18:53,690 Do you think that the tie is suitable with that suit? 160 00:18:53,890 --> 00:18:56,390 That house seems to have clothes for you to change. 161 00:18:56,490 --> 00:18:59,490 Choose slowly. Find beautiful clothes that meet your standards and then, come over. 162 00:18:59,590 --> 00:19:02,790 I'll be late, I'll leave first. 163 00:19:24,690 --> 00:19:26,190 Kim Na Na. 164 00:19:26,290 --> 00:19:29,390 You did well. I heard you hit him, right? 165 00:19:29,490 --> 00:19:30,890 It is very difficult to hit. 166 00:19:31,090 --> 00:19:33,690 Practicing really helps. 167 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Everybody think of the target as the City Hunter. 168 00:19:38,290 --> 00:19:41,990 Pretend that letting him go would result in our death. 169 00:19:49,690 --> 00:19:52,690 Chest. 170 00:19:53,790 --> 00:19:56,990 Neck. 171 00:20:13,890 --> 00:20:16,090 What's wrong? 172 00:20:16,390 --> 00:20:18,690 Nothing. 173 00:20:41,690 --> 00:20:42,290 Go Gi Jun. 174 00:20:42,490 --> 00:20:45,590 It doesn't matter if it's the chest or neck. Just hit one position, okay? 175 00:20:47,790 --> 00:20:52,290 Do you like being a bodyguard? 176 00:20:54,090 --> 00:20:57,190 Might as well go teach Judo to children, how is it? 177 00:20:57,290 --> 00:20:58,690 What are you trying to say? 178 00:20:58,890 --> 00:21:02,290 How many women do you think can shoot a gun in South Korea? 179 00:21:02,490 --> 00:21:04,890 If that guy had a gun, you could have been injured. 180 00:21:05,090 --> 00:21:06,990 For someone who cares about me. 181 00:21:07,190 --> 00:21:09,690 I didn't even get a phone call yesterday. 182 00:21:09,790 --> 00:21:11,490 Kim Na Na. 183 00:21:12,390 --> 00:21:15,190 I should have grabbed hold of the City Hunter yesterday. 184 00:21:15,790 --> 00:21:20,190 Do you think the City Hunter is a bad person? 185 00:21:20,390 --> 00:21:24,990 Well... I have to protect candidate Seo Yong Hak. 186 00:21:25,090 --> 00:21:27,990 That is my work. 187 00:21:39,090 --> 00:21:42,990 Prosecutor, the surveillance video for the place the kidnappers fled to, 188 00:21:43,090 --> 00:21:45,390 were all shut down so we can't confirm who it was. 189 00:21:45,390 --> 00:21:45,990 What? 190 00:21:46,090 --> 00:21:49,690 All surveillance cameras installed by the police department were turned off too. 191 00:21:49,790 --> 00:21:52,890 But the cameras around the convenience store and banks were fine. 192 00:21:52,990 --> 00:21:57,290 The Police station said that their surveillance video system was hacked. 193 00:21:57,490 --> 00:21:59,590 Looks like it was from a Blue House IP address. 194 00:21:59,790 --> 00:22:01,090 Blue House IP. 195 00:22:01,190 --> 00:22:04,290 The video broadcasted on Lee Kyeong Wan's event at that time... 196 00:22:04,490 --> 00:22:07,290 was from the Blue House IP as well, wasn't it? 197 00:22:07,390 --> 00:22:09,390 Let's go. 198 00:22:11,590 --> 00:22:15,390 Hello, everyone I'm Prosecutor Kim from the Seoul Special Inspection Department. 199 00:22:19,090 --> 00:22:21,690 Prosecutor, what brings you here? 200 00:22:21,890 --> 00:22:24,490 Yesterday, at the scene of the New National Party election candidate speech. 201 00:22:24,590 --> 00:22:26,690 There was a kidnapping incident, everyone knows that right? 202 00:22:26,890 --> 00:22:29,490 Yes, we saw it on the news. 203 00:22:29,590 --> 00:22:32,990 We planned to investigate the criminal's escape route through the surveillance videos. 204 00:22:33,290 --> 00:22:36,190 But we found out that the Police Department's surveillance control system was hacked. 205 00:22:36,290 --> 00:22:37,690 All the monitors were turned off. 206 00:22:37,790 --> 00:22:38,590 Hacking? 207 00:22:38,790 --> 00:22:40,290 At Lee Kyeong Wan's event... 208 00:22:40,390 --> 00:22:44,990 and this hacking incident... both of them used a Blue House IP. 209 00:22:45,190 --> 00:22:49,090 What, it's a B-Blue House IP? 210 00:22:49,290 --> 00:22:53,590 I-It's not me. It really isn't me. 211 00:22:56,690 --> 00:23:00,490 I want to check this IP address. 212 00:23:02,390 --> 00:23:06,690 This is our IP address. 213 00:23:07,490 --> 00:23:10,590 But we don't have individual IP addresses here. 214 00:23:10,690 --> 00:23:13,190 So we can't find out who was using what address. 215 00:23:13,290 --> 00:23:14,890 I see. 216 00:23:14,990 --> 00:23:17,790 Then we will have to confiscate all the computers in the department for investigation. 217 00:23:17,890 --> 00:23:19,690 All of them? 218 00:23:19,790 --> 00:23:22,090 How will we work? 219 00:23:22,290 --> 00:23:24,790 That could result in the breakdown of communications in the whole country! 220 00:23:24,990 --> 00:23:25,990 Okay, then. 221 00:23:26,190 --> 00:23:29,490 I'll give you three days to prepare and send all the machines to the prosecutor's office. 222 00:23:29,590 --> 00:23:31,990 Of course you can backup all the confidential information. 223 00:23:32,090 --> 00:23:35,490 We just have to find out who breached the Police Department control system. 224 00:23:35,590 --> 00:23:38,690 Good, we will help. 225 00:23:38,890 --> 00:23:40,990 Then, thank you for cooperating. 226 00:24:47,390 --> 00:24:49,090 Really causing people to feel uneasy. 227 00:24:49,290 --> 00:24:54,190 Copying the data from all computers is just nonsense. 228 00:24:54,290 --> 00:24:56,790 Who could it be? 229 00:24:57,690 --> 00:24:59,290 Could it be Gim Min Uk? 230 00:24:59,490 --> 00:25:01,790 Last time he complained about being caught drunk driving. 231 00:25:01,890 --> 00:25:04,890 That person is really dissatisfied with the police! 232 00:25:05,090 --> 00:25:07,390 He said that they couldn't even catch a thief from their house! 233 00:25:07,590 --> 00:25:09,690 Go sunbae, it isn't you is it? (Sunbae - Senior, mentor) 234 00:25:09,890 --> 00:25:12,090 You're a hacker expert and there was that incident last time. 235 00:25:12,190 --> 00:25:13,490 Hey. 236 00:25:13,590 --> 00:25:14,990 Are you crazy? 237 00:25:15,190 --> 00:25:18,490 Being in the detention centre for two days nearly made me crazy. 238 00:25:29,190 --> 00:25:34,990 That suit, that tie. 239 00:25:35,390 --> 00:25:37,690 That's right, they're yours. 240 00:25:37,790 --> 00:25:40,390 Se Hui lent them to me. 241 00:25:45,790 --> 00:25:48,590 Are you always like this... 242 00:25:48,790 --> 00:25:51,490 to all women? 243 00:25:51,790 --> 00:25:55,090 I'm only borrowing it because something happened. 244 00:25:55,490 --> 00:25:58,890 Hearing you talk frivolously, it's not pleasant to hear. 245 00:25:58,990 --> 00:26:00,390 What is your frivolous standard? 246 00:26:00,490 --> 00:26:01,790 What? 247 00:26:01,890 --> 00:26:03,490 Anyway, this isn't even my style. 248 00:26:03,690 --> 00:26:05,190 And I don't like to wear other people's clothes either. 249 00:26:05,290 --> 00:26:07,490 So I'm planning to immediately give it back. 250 00:26:07,790 --> 00:26:11,390 But you two are over already. 251 00:26:11,490 --> 00:26:14,690 So to show this kind of concern, isn't it too funny? 252 00:26:15,190 --> 00:26:19,990 Se Hui is a pitiful woman. 253 00:26:20,190 --> 00:26:22,890 She should meet a good person, not someone like you. 254 00:26:22,990 --> 00:26:23,890 What's wrong with me? 255 00:26:24,090 --> 00:26:27,690 She's too pure to be played by someone like you. 256 00:26:27,790 --> 00:26:30,290 Who said I'm playing her?! 257 00:26:32,990 --> 00:26:38,090 Are you afraid that I'm for real? 258 00:26:38,290 --> 00:26:40,590 You should go fix up your own feelings. 259 00:26:40,690 --> 00:26:42,890 I won't be like you, pretending to be 'Long Legs Ajussi' 260 00:26:42,990 --> 00:26:46,190 Dictating from behind. 261 00:26:55,690 --> 00:26:58,390 Prosecutor, we've already confiscated one third of the computers. 262 00:26:58,490 --> 00:27:00,090 Let's go. 263 00:27:01,890 --> 00:27:05,790 Oh, it stinks. 264 00:27:18,390 --> 00:27:20,790 Ajussi! 265 00:27:20,790 --> 00:27:25,490 Yun Seong! Yun Seong! 266 00:27:25,590 --> 00:27:26,390 Are you alright? 267 00:27:26,490 --> 00:27:27,690 I'm alright. 268 00:27:28,490 --> 00:27:31,090 Don't touch me, my body smells. 269 00:27:31,290 --> 00:27:32,390 It's alright. 270 00:27:32,590 --> 00:27:34,390 Yun Seong! 271 00:27:34,390 --> 00:27:35,590 Thank you for being alive! 272 00:27:35,790 --> 00:27:37,590 Sorry! 273 00:27:37,890 --> 00:27:39,490 Wow, you really do smell! 274 00:27:39,690 --> 00:27:41,890 Yeah, other people are avoiding me. 275 00:27:47,090 --> 00:27:48,790 I already told you this method won't work. 276 00:27:48,890 --> 00:27:50,690 Because of your naive judgments. 277 00:27:50,890 --> 00:27:55,190 Seo Yong Hak received wings and not bullets. 278 00:27:55,290 --> 00:27:59,590 Did you forget how your father died 28 years ago? 279 00:27:59,690 --> 00:28:01,390 I'm sorry. 280 00:28:01,590 --> 00:28:04,790 I don't want to lose you either. 281 00:28:07,390 --> 00:28:12,990 Your methods are too kind to these people. 282 00:28:13,190 --> 00:28:16,190 How's your injury? 283 00:28:16,290 --> 00:28:17,490 It's fine. 284 00:28:17,590 --> 00:28:20,390 It's still a gunshot, did you remove the bullet? 285 00:28:20,590 --> 00:28:22,390 This I'll personally take matters into my hand. 286 00:28:22,590 --> 00:28:25,390 Don't, I'll do it. 287 00:28:25,490 --> 00:28:27,290 This revenge is not for you only. 288 00:28:27,490 --> 00:28:30,390 But also for my father. 289 00:28:32,090 --> 00:28:38,690 Okay, I'll trust you, but there must not be a second failure. 290 00:28:39,390 --> 00:28:40,990 Yes. 291 00:28:41,190 --> 00:28:46,690 Captain, if it's okay, let's have the meeting. 292 00:28:46,790 --> 00:28:49,190 We have some discussions relating to the Yun Seong plan. 293 00:28:49,390 --> 00:28:51,390 I've explain to you in detail. 294 00:28:56,590 --> 00:28:59,490 The live discussion will be in studio B on the 5th floor. 295 00:28:59,590 --> 00:29:01,590 The control room is on level 12. 296 00:29:01,690 --> 00:29:03,990 Go from level 12 to level 5 using the stairs. 297 00:29:04,190 --> 00:29:06,290 Judging by Yun Seong's speed, 2 minutes should be enough. 298 00:29:06,490 --> 00:29:10,290 The problem is that we can't see Seo Yong Hak's situation from the studio. 299 00:29:10,390 --> 00:29:13,590 If I wait for him to escape to the basement car park, I can grab hold of him. 300 00:29:13,690 --> 00:29:15,190 But if he escapes from the back... 301 00:29:15,390 --> 00:29:20,790 There will be a lot of security guards so it won't be easy. 302 00:29:20,990 --> 00:29:24,190 Yes, because last time they didn't catch Yun Seong. 303 00:29:24,390 --> 00:29:26,390 Maybe it'll be easier shoot this time. 304 00:29:26,490 --> 00:29:30,390 We can only hope we don't meet any reckless security guards who put their life on the line. 305 00:29:30,890 --> 00:29:31,690 What if there is? 306 00:29:31,890 --> 00:29:36,290 Do you think a person who's fired once won't fire again? 307 00:29:36,490 --> 00:29:39,590 If he's in our way, we should just take care of it. 308 00:29:39,790 --> 00:29:43,490 Is it okay to kill an innocent person just to get to Seo Yong Hak? 309 00:29:43,590 --> 00:29:45,590 And also because of loyalty to our country. 310 00:29:45,690 --> 00:29:50,290 What about the tens of thousands of innocent people who lost their lifes? 311 00:29:50,790 --> 00:29:54,490 Don't forget. 312 00:29:59,690 --> 00:30:01,990 Your injury seems to be alright. 313 00:30:02,490 --> 00:30:04,990 This time around you must succeed. 314 00:30:17,390 --> 00:30:19,190 Why? 315 00:30:19,290 --> 00:30:20,790 Is it painful? 316 00:30:21,090 --> 00:30:22,090 I'll feed you. 317 00:30:22,290 --> 00:30:24,590 No need, it's not that serious. 318 00:30:25,790 --> 00:30:26,690 Your life! 319 00:30:26,790 --> 00:30:27,890 Still like that even after leaving Thailand. 320 00:30:27,990 --> 00:30:31,390 Get beaten, eat food, get beaten, eat food. 321 00:30:31,990 --> 00:30:36,390 Did you see who shot you? 322 00:30:36,590 --> 00:30:37,890 Na Na. 323 00:30:37,990 --> 00:30:42,690 Na Na? Na Na shot you? 324 00:30:42,990 --> 00:30:44,590 Did she recognize you? 325 00:30:44,790 --> 00:30:48,290 She didn't seem to have seen me, and she wouldn't think it's me. 326 00:30:49,190 --> 00:30:50,690 That was lucky. 327 00:30:50,890 --> 00:30:55,990 We must not let Na Na be Seo Yong Hak's bodyguard for this. 328 00:30:56,090 --> 00:30:58,890 Yes, this time, it would be very dangerous. 329 00:30:59,090 --> 00:31:00,790 Did you see the look in the captain's eyes? 330 00:31:00,990 --> 00:31:02,890 Every time the captain gets angry I get scared and alarmed. 331 00:31:02,990 --> 00:31:04,890 Previously I made a mistake with my disguise. 332 00:31:05,090 --> 00:31:07,890 Na Na stumbled and hurt her ankle. 333 00:31:07,990 --> 00:31:09,190 Should I do it again? 334 00:31:09,190 --> 00:31:13,590 Hey, if you don't adjust your strength properly, you can end up breaking her leg. 335 00:31:14,290 --> 00:31:15,290 Or... 336 00:31:15,290 --> 00:31:16,790 Should I put laxatives in her food? 337 00:31:16,790 --> 00:31:18,190 Laxatives? 338 00:31:18,190 --> 00:31:19,090 Not a bad idea, right? 339 00:31:19,090 --> 00:31:23,090 How can you let a girl repeatedly go to the toilet?! 340 00:31:23,090 --> 00:31:25,390 This is really frustrating, what should we do? 341 00:31:25,390 --> 00:31:26,490 Yun Seong! 342 00:31:26,490 --> 00:31:28,490 How about this? 343 00:31:33,690 --> 00:31:36,790 But what if she dies? 344 00:31:37,290 --> 00:31:39,090 Why is she not coming? 345 00:31:39,090 --> 00:31:39,990 Ajussi! 346 00:31:39,990 --> 00:31:41,890 No matter how I think about it, I don't think this is a good idea. 347 00:31:41,890 --> 00:31:43,290 Then laxatives will do? 348 00:31:43,290 --> 00:31:45,790 You're saying you're going to make a girl have diarrhea and run back and forth from the bathroom? 349 00:31:45,790 --> 00:31:47,990 What if it hits her wrong, then there'll be a problem! 350 00:31:47,990 --> 00:31:51,190 It's very safe. Don't worry about it. 351 00:31:51,190 --> 00:31:53,490 There! She's coming! 352 00:31:56,590 --> 00:31:59,190 Hey! Ajussi, why are you using that? 353 00:31:59,890 --> 00:32:02,690 I'm very sorry, when I'm nervous I'll... 354 00:32:02,690 --> 00:32:03,590 Ajussi, wait a moment..this! 355 00:32:03,590 --> 00:32:05,190 This won't do either! You will kill her! 356 00:32:05,190 --> 00:32:06,390 Give it to me! Let go! There won't be a problem. 357 00:32:06,390 --> 00:32:09,390 I can't! I can't let you go! 358 00:32:15,790 --> 00:32:17,590 It hurts! 359 00:32:17,590 --> 00:32:19,690 Who is it? 360 00:32:19,690 --> 00:32:20,590 My shoulder. 361 00:32:20,590 --> 00:32:22,390 Are you alright? 362 00:32:22,690 --> 00:32:25,490 She's not dead right? 363 00:32:26,190 --> 00:32:28,890 You guys are dead! 364 00:32:30,090 --> 00:32:32,090 She's fine. 365 00:32:32,090 --> 00:32:34,090 Hurry! Run! 366 00:32:34,690 --> 00:32:37,690 Three cups of Caramel Macchiato and one Iced Americano. 367 00:32:38,290 --> 00:32:39,990 Thank you! 368 00:32:41,990 --> 00:32:44,390 Kim Na Na, yours is Iced Americano, right? 369 00:32:44,390 --> 00:32:46,490 Yes. 370 00:32:51,590 --> 00:32:53,890 Sorry about the stomach ache. 371 00:32:53,890 --> 00:32:56,090 It's the only way to save you. 372 00:33:00,190 --> 00:33:02,490 Okay, this is Kim Na Na's. 373 00:33:02,490 --> 00:33:03,890 This is Bodyguard Shin Eun Ah's. 374 00:33:03,890 --> 00:33:04,890 This belongs to the kid. 375 00:33:04,890 --> 00:33:05,890 And this is mine. 376 00:33:05,890 --> 00:33:07,190 Straw. 377 00:33:13,690 --> 00:33:15,690 Drink it, Kim Na Na. 378 00:33:15,690 --> 00:33:16,390 Drink. 379 00:33:16,590 --> 00:33:17,490 Drink. 380 00:33:17,690 --> 00:33:19,190 Drink. 381 00:33:19,390 --> 00:33:21,890 Drink, hurry. 382 00:33:22,990 --> 00:33:25,190 Why do I feel like this looks more refreshing than usual? 383 00:33:25,190 --> 00:33:26,090 Bodyguard Kim. 384 00:33:26,090 --> 00:33:27,490 How about exchanging drinks with me? 385 00:33:27,490 --> 00:33:29,890 Okay. You can have it. 386 00:33:38,290 --> 00:33:40,490 That was tasty! 387 00:33:41,490 --> 00:33:42,490 Teacher! 388 00:33:42,490 --> 00:33:44,790 Since we've already finished studying, let's go to karaoke. 389 00:33:44,790 --> 00:33:46,790 To celebrate my grades improving by twenty marks. 390 00:33:46,790 --> 00:33:48,390 Can we go now? Yes? Yes? 391 00:33:48,390 --> 00:33:49,390 Hey, little kid. 392 00:33:49,390 --> 00:33:51,190 Why should I go there? Let go of me. 393 00:33:51,190 --> 00:33:52,090 Let's go. 394 00:33:52,090 --> 00:33:53,790 Let go of me, quickly. 395 00:33:53,790 --> 00:33:54,990 You drank all of it? 396 00:33:54,990 --> 00:33:55,790 I won't go! 397 00:33:55,790 --> 00:33:57,190 Let's go. 398 00:33:57,190 --> 00:33:59,390 - Let go of me. - Let's go. 399 00:33:59,390 --> 00:34:04,890 ? Your voice still accompanies me today. ? 400 00:34:04,890 --> 00:34:09,660 ? That short sentence comforts my heart. ? 401 00:34:09,660 --> 00:34:13,430 ? Letting me live on. ? 402 00:34:13,430 --> 00:34:15,730 ? Let's leave. ? 403 00:34:15,730 --> 00:34:20,730 ? Way back then we loved each other. ? 404 00:34:20,730 --> 00:34:23,030 ? Just like a fool. ? 405 00:34:23,030 --> 00:34:27,990 ? Now I'm still crying, really. ? 406 00:34:27,990 --> 00:34:30,260 ? You don't know, right? ? 407 00:34:30,260 --> 00:34:35,730 ? The more your love is filled with happiness. ? 408 00:34:35,730 --> 00:34:42,490 ? My love becomes tears. ? 409 00:34:44,490 --> 00:34:46,890 Teacher, I'm crying. 410 00:34:46,890 --> 00:34:48,690 This song is sad, right? 411 00:34:48,690 --> 00:34:51,090 I feel that your grades are sadder than the song. 412 00:34:55,890 --> 00:34:58,290 I'm now at karaoke room number 3. 413 00:34:58,290 --> 00:34:59,690 I already came, it's fine. 414 00:34:59,690 --> 00:35:01,690 It's up to you to keep on playing or maybe you thinking of some other way? 415 00:35:01,690 --> 00:35:02,590 You, this is cheating. 416 00:35:02,590 --> 00:35:03,790 Since we came together, 417 00:35:03,790 --> 00:35:05,890 let's leave together too. 418 00:35:05,890 --> 00:35:07,190 Hey, give it to me. 419 00:35:07,190 --> 00:35:09,090 Give it to me! 420 00:35:10,990 --> 00:35:14,390 Bodyguard Kim, I need to go to the bathroom. 421 00:35:14,390 --> 00:35:16,390 Eonni, are you uncomfortable? 422 00:35:16,390 --> 00:35:17,890 Let's go to the bathroom. 423 00:35:17,890 --> 00:35:19,890 Teacher, pick a song. 424 00:35:19,890 --> 00:35:21,390 If you leave, 425 00:35:21,390 --> 00:35:24,190 I will never give these things back. 426 00:35:24,190 --> 00:35:26,990 Eonni, let's go. 427 00:35:30,790 --> 00:35:33,190 How did you let Shin Eun Ah drink it? 428 00:35:33,190 --> 00:35:36,190 Then you should've let Kim Na Na have some. 429 00:35:39,790 --> 00:35:41,790 Yes, ajussi. 430 00:35:41,790 --> 00:35:42,560 Room 3? 431 00:35:42,760 --> 00:35:48,030 ? Our separation still came. ? 432 00:35:48,030 --> 00:35:53,130 ? Even if it's sad, don't cry. ? 433 00:35:53,130 --> 00:35:55,890 ? This is already a belated farewell. ? 434 00:35:55,990 --> 00:35:57,790 Ajussi! 435 00:35:59,090 --> 00:35:59,790 Did you buy the medicine? 436 00:35:59,790 --> 00:36:01,090 Yes, I got it. 437 00:36:01,090 --> 00:36:02,490 Are you okay? 438 00:36:02,490 --> 00:36:05,690 Look at your face. 439 00:36:05,690 --> 00:36:09,390 Aigoo, even your bones got damaged. 440 00:36:09,390 --> 00:36:11,590 It's alright. 441 00:36:12,590 --> 00:36:14,390 How did this happen? 442 00:36:14,390 --> 00:36:15,790 Yun Seong, let's just give up. 443 00:36:15,790 --> 00:36:17,090 I can't. 444 00:36:17,090 --> 00:36:19,390 I have to do this. 445 00:36:19,390 --> 00:36:20,990 Don't you tell father about this! 446 00:36:20,990 --> 00:36:23,590 Aigoo, I have to worry about you, now I have to worry about the captain. 447 00:36:23,590 --> 00:36:25,790 How can I sleep peacefully tonight? 448 00:36:25,790 --> 00:36:29,290 It is probably more comfortable when we were at the Golden Triangle. 449 00:36:29,290 --> 00:36:30,790 My father, 450 00:36:30,790 --> 00:36:32,790 he died just like that. 451 00:36:32,790 --> 00:36:33,990 I have to help him to take revenge. 452 00:36:33,990 --> 00:36:35,890 Fine! Rotten brat. 453 00:36:35,890 --> 00:36:38,490 I don't think I want to help you anymore. 454 00:36:38,490 --> 00:36:41,390 The captain seems to worry a lot and started to lose weight. 455 00:36:41,390 --> 00:36:42,890 So I helped to cook for the last two days. 456 00:36:42,890 --> 00:36:45,990 Ajussi has gone through a lot as well. 457 00:36:45,990 --> 00:36:47,090 Hey. 458 00:36:47,090 --> 00:36:48,690 Are the laxatives working? 459 00:36:48,690 --> 00:36:50,690 You definitely can't let Na Na be the bodyguard at the event. 460 00:36:50,690 --> 00:36:53,690 If the captain finds out, she will surely die. 461 00:36:55,490 --> 00:36:57,690 I've got the television station passes. 462 00:36:57,690 --> 00:36:59,790 It's all done? 463 00:36:59,790 --> 00:37:01,490 I'm definitely not going to be useless like the last time. 464 00:37:02,090 --> 00:37:07,590 Actually, I copied this by going to a shop that the television station staff often go to. 465 00:37:07,590 --> 00:37:11,890 These people went to Australia for an early vacation. 466 00:37:22,290 --> 00:37:24,390 Bodyguard Shin, are you okay? 467 00:37:24,390 --> 00:37:27,790 I think I'm a little bit better. 468 00:37:27,790 --> 00:37:30,390 I didn't eat anything weird. 469 00:37:30,390 --> 00:37:31,890 What's wrong with you? 470 00:37:31,890 --> 00:37:33,890 Da Hye! Don't you dare to have any funny ideas. 471 00:37:33,890 --> 00:37:35,390 I'm heading out for a moment. 472 00:37:35,390 --> 00:37:36,790 I'm not going anywhere. 473 00:37:36,790 --> 00:37:39,690 The teacher is still here. Why will I be escaping? 474 00:37:39,690 --> 00:37:41,690 Don't worry about here. 475 00:37:41,690 --> 00:37:44,390 I will stand guard. 476 00:37:49,590 --> 00:37:51,390 My stomach! 477 00:37:51,390 --> 00:37:53,090 Hurry do your business while no ones here. 478 00:37:53,090 --> 00:37:55,490 Don't worry about me. 479 00:38:11,790 --> 00:38:13,890 That person... 480 00:38:13,890 --> 00:38:16,590 Bi Man Deok! 481 00:38:16,590 --> 00:38:19,490 Hey! 482 00:38:19,490 --> 00:38:22,190 So annoying, why did they let me pay for karaoke? 483 00:38:22,190 --> 00:38:23,990 If they're late just take the subway! 484 00:38:23,990 --> 00:38:25,190 How can you blame it on me? 485 00:38:25,190 --> 00:38:26,590 It's all because of the President. 486 00:38:26,590 --> 00:38:28,490 If he did so well, how come there are still demonstrations? 487 00:38:28,490 --> 00:38:29,990 And because of the demonstration, there are traffic jams. 488 00:38:29,990 --> 00:38:31,890 So everyone has to take the subway. 489 00:38:31,890 --> 00:38:34,390 We must reduce the youth unemployment rate to 0%. 490 00:38:34,390 --> 00:38:36,890 He just says that because he wants to be a president. 491 00:38:36,890 --> 00:38:39,690 You voted for him because you believed him? 492 00:38:39,690 --> 00:38:41,190 You are really simple-minded. 493 00:38:41,190 --> 00:38:42,490 I can't find a job, 494 00:38:42,490 --> 00:38:44,390 but I still need to earn pocket money. 495 00:38:44,390 --> 00:38:45,890 It's really annoying. 496 00:38:45,890 --> 00:38:49,290 Well, at least he can find his irritating daughter a job. 497 00:38:49,290 --> 00:38:51,290 Hey, what's this nonsense about finding work? 498 00:38:51,290 --> 00:38:53,090 She doesn't even know how to read. 499 00:38:53,090 --> 00:38:54,790 Even with her background, she won't be able to find work. 500 00:38:54,790 --> 00:38:56,890 Disgraceful. 501 00:38:58,190 --> 00:38:59,390 Hey. 502 00:38:59,390 --> 00:39:01,390 Do you understand the president's daughter very well? 503 00:39:01,390 --> 00:39:03,390 How do you know that she doesn't know how to read? 504 00:39:03,390 --> 00:39:05,090 Isn't this common knowledge? 505 00:39:05,090 --> 00:39:07,790 You'll still be the president's little girl. 506 00:39:07,790 --> 00:39:08,690 Yes, right. 507 00:39:08,690 --> 00:39:10,690 I am actually the president's youngest daughter. 508 00:39:10,690 --> 00:39:12,290 Then I am the president's eldest daughter. 509 00:39:12,290 --> 00:39:13,890 I do not have an elder sister! 510 00:39:13,890 --> 00:39:15,290 Da Hye! Stop it. 511 00:39:15,290 --> 00:39:16,290 That... 512 00:39:16,290 --> 00:39:17,390 Please just end it here okay? 513 00:39:17,390 --> 00:39:18,590 Who are you? 514 00:39:18,590 --> 00:39:20,790 I am a bodyguard. 515 00:39:20,790 --> 00:39:23,090 You both are playing Blue House game together? 516 00:39:23,090 --> 00:39:25,190 Did you both just escape from a mental hospital together? 517 00:39:25,190 --> 00:39:27,490 Hey! 518 00:39:28,090 --> 00:39:29,490 Are you insane? 519 00:39:29,490 --> 00:39:31,590 Hey! You shouldn't be cursing my father! 520 00:39:31,590 --> 00:39:33,090 I can read! 521 00:39:33,090 --> 00:39:37,790 My dad has a good conscience, he won't let me rely on a good background! 522 00:39:51,790 --> 00:39:54,390 Don't be like that! 523 00:40:00,490 --> 00:40:01,790 No! 524 00:40:01,790 --> 00:40:04,090 Stop it! 525 00:40:06,590 --> 00:40:08,990 Mr. Bi Man Deok! 526 00:40:35,290 --> 00:40:37,190 What is this? 527 00:40:37,190 --> 00:40:39,290 Being absent without authorization? 528 00:40:40,490 --> 00:40:41,990 Kim Na Na. 529 00:40:41,990 --> 00:40:43,090 Do you have a back up? 530 00:40:43,090 --> 00:40:45,490 How dare you act all high and mighty and leaving your post? 531 00:40:45,490 --> 00:40:47,090 I'm so sorry. 532 00:40:47,090 --> 00:40:49,790 Praising you a bit and you drifted into space. 533 00:40:49,790 --> 00:40:50,890 Senior Gim Jin U. 534 00:40:50,890 --> 00:40:52,190 I can't bear to see him always lying in the hospital. 535 00:40:52,190 --> 00:40:54,290 Seeing you took the test three times and as a colleagues' daughter. We chose you because you looked pitiful. 536 00:40:54,290 --> 00:40:55,790 Did you take us security guards as a joke? 537 00:40:55,790 --> 00:40:57,090 Are you kidding me? 538 00:40:57,090 --> 00:40:58,290 It's not what you think. 539 00:40:58,290 --> 00:41:00,790 You can't even guard the family members properly. 540 00:41:00,790 --> 00:41:02,690 How can you be responsible for politicians? 541 00:41:02,690 --> 00:41:06,590 With you as the guard, how can anyone put their lives in your hands? 542 00:41:07,490 --> 00:41:08,790 This video. 543 00:41:08,790 --> 00:41:10,190 It's all over YouTube now. 544 00:41:10,190 --> 00:41:11,790 Now it's the most searched item on the Internet. 545 00:41:11,790 --> 00:41:13,590 That is the President's daughter. 546 00:41:13,590 --> 00:41:16,090 The Security Department has been completely discredited! 547 00:41:16,090 --> 00:41:17,690 I'm sorry. 548 00:41:17,690 --> 00:41:21,090 I will work harder so that this does not happen again. 549 00:41:21,090 --> 00:41:22,690 Shin Eun Ah. 550 00:41:22,690 --> 00:41:24,090 Deducted one month's salary. 551 00:41:24,090 --> 00:41:25,090 Section Chief. 552 00:41:25,090 --> 00:41:27,690 What chief? 553 00:41:28,190 --> 00:41:29,990 Kim Na Na. 554 00:41:29,990 --> 00:41:31,090 Yes. 555 00:41:31,090 --> 00:41:33,190 Deducted six months salary. 556 00:41:33,190 --> 00:41:36,490 Suspended without pay for two weeks. 557 00:41:36,990 --> 00:41:39,490 Six months? 558 00:41:39,490 --> 00:41:40,690 Sus... suspended? 559 00:41:40,690 --> 00:41:41,990 You don't agree? 560 00:41:41,990 --> 00:41:43,890 Then just hand in your resignation. 561 00:41:43,890 --> 00:41:47,290 N... No... 562 00:41:53,890 --> 00:41:55,990 Hey, Kim Na Na. 563 00:41:56,390 --> 00:41:57,990 Leave me alone. 564 00:41:57,990 --> 00:42:00,390 I heard you were suspended. 565 00:42:00,390 --> 00:42:02,690 Just go home and rest. Do some cleaning. 566 00:42:02,690 --> 00:42:04,990 The house is pretty dirty. 567 00:42:06,490 --> 00:42:08,090 Mr. Lee Yun Seong. 568 00:42:08,090 --> 00:42:10,490 You clearly know what I'm feeling right now, right? 569 00:42:10,490 --> 00:42:13,290 How can you still ask me to go and clean up? 570 00:42:14,790 --> 00:42:17,590 So didn't I tell you to get a good rest? 571 00:42:17,590 --> 00:42:21,690 Men like you are the worst. 572 00:42:29,790 --> 00:42:33,090 I'm glad you're suspended. 573 00:42:33,090 --> 00:42:35,890 You don't even know it. 574 00:42:48,890 --> 00:42:51,290 What is this all about? 575 00:42:51,290 --> 00:42:52,990 My father is obviously the victim. 576 00:42:52,990 --> 00:42:55,590 Why did he suddenly become a suspect in the incident? 577 00:42:55,590 --> 00:42:58,190 This man said he was drinking that day, and that's why he was so confused. 578 00:42:58,190 --> 00:43:00,090 It was your father's car that suddenly hit the other car. 579 00:43:00,090 --> 00:43:03,490 He braked to stop from hitting the other car. 580 00:43:03,490 --> 00:43:06,390 That's impossible. 581 00:43:06,990 --> 00:43:08,290 Ajussi! 582 00:43:08,290 --> 00:43:09,990 Please try to recall a bit better! 583 00:43:09,990 --> 00:43:12,590 At that time, didn't you see my father's accident? 584 00:43:12,590 --> 00:43:14,790 How can you suddenly be like this? 585 00:43:14,790 --> 00:43:17,990 I'm only saying the fact, only saying the fact, that... 586 00:43:17,990 --> 00:43:20,590 At that time, I was drunk, 587 00:43:20,590 --> 00:43:23,590 and that white car hit it first. 588 00:43:23,590 --> 00:43:26,790 The black car was going in the route of marked lines. 589 00:43:26,790 --> 00:43:27,890 It's not like that! 590 00:43:27,890 --> 00:43:30,890 Hey! An elder is talking here. 591 00:43:30,890 --> 00:43:32,690 Be good and move along. 592 00:43:32,690 --> 00:43:33,790 Mr. Bi Man Deok. 593 00:43:33,790 --> 00:43:36,890 Please mark your fingerprints on this testimony. 594 00:43:47,690 --> 00:43:51,990 It's impossible. 595 00:44:14,590 --> 00:44:17,790 It is definitely that person. 596 00:44:17,790 --> 00:44:19,790 As long as we have that person, 597 00:44:19,790 --> 00:44:23,290 we should be able to re-investigate the case. 598 00:44:24,190 --> 00:44:27,490 Bi Man Deok, that person's identity card has already been destroyed. 599 00:44:27,490 --> 00:44:32,590 Why is it that when I need to be on duty, I'm suspended instead? 600 00:44:34,190 --> 00:44:37,390 If you want to cry, go home and cry. 601 00:44:52,490 --> 00:44:54,490 Where are we going? 602 00:44:54,490 --> 00:44:57,290 At least let me know where we're going! 603 00:44:57,290 --> 00:44:58,990 Lee Yun Seong. 604 00:44:59,790 --> 00:45:01,490 - Get in. - I don't want to. 605 00:45:01,490 --> 00:45:03,890 Don't be stubborn, get in. 606 00:45:06,290 --> 00:45:07,790 Why are you being like this? 607 00:45:07,790 --> 00:45:09,990 I'm a mean person, so what? 608 00:45:27,490 --> 00:45:29,590 Where exactly are we going now? 609 00:45:29,590 --> 00:45:31,890 To calm your nerves. 610 00:45:37,090 --> 00:45:39,190 What? 611 00:45:39,190 --> 00:45:40,990 Why are you looking at me like that? 612 00:45:40,990 --> 00:45:43,590 Why are you treating me so well? 613 00:45:43,990 --> 00:45:46,090 Because we're a family living under the same roof. 614 00:45:46,090 --> 00:45:48,690 It started before we were living together. 615 00:45:48,690 --> 00:45:52,590 The way you talk is horrible. The things you do are annoying. 616 00:45:52,590 --> 00:45:55,690 But you helped me pay for my father's hospital fees. 617 00:45:55,690 --> 00:45:59,490 Bought my auctioned house and still let me live in it. 618 00:45:59,490 --> 00:46:02,290 When I'm injured, you willingly help me stick a bandage on my wound. 619 00:46:02,290 --> 00:46:05,090 When I sprained my ankle, you took me to the hospital. 620 00:46:05,890 --> 00:46:09,490 Also like now, you take me joy riding. 621 00:46:10,190 --> 00:46:12,190 It's so unbelievable. 622 00:46:12,190 --> 00:46:13,390 Stop talking. 623 00:46:13,390 --> 00:46:16,090 From now on, whatever you do I'll keep it a secret. 624 00:46:16,090 --> 00:46:18,090 It doesn't matter if you cry or shout or break everything into pieces. 625 00:46:18,090 --> 00:46:20,490 You can do whatever you like to your heart's content. 626 00:46:22,890 --> 00:46:24,690 You little kid! 627 00:46:24,690 --> 00:46:28,190 You suck at studying and all you do is fight! You piece of trash! 628 00:46:28,190 --> 00:46:30,490 You can't show off your phone anywhere else? 629 00:46:30,490 --> 00:46:35,590 Chief, you piece of crap chief! 630 00:46:35,990 --> 00:46:39,790 You can curse me, but why must you curse my father? 631 00:46:40,190 --> 00:46:41,890 And you, Shin Eun Ah! 632 00:46:41,890 --> 00:46:45,690 It's all because of your greed that you got diarrhea! 633 00:46:45,690 --> 00:46:47,090 And also you, Lee Yun Seong! 634 00:46:47,090 --> 00:46:49,190 Whether it's your looks or the things you do, 635 00:46:49,190 --> 00:46:50,990 you're extremely unlucky! 636 00:46:50,990 --> 00:46:52,590 Hey, Kim Na Na! 637 00:46:52,590 --> 00:46:55,590 Just because you're good at judo doesn't mean you can be arrogant. 638 00:46:55,590 --> 00:46:57,290 You suck at fighting, but you still run around and holding a gun. 639 00:46:57,290 --> 00:46:59,290 Just like a bold woman. 640 00:47:02,990 --> 00:47:04,890 Are you feeling better now? 641 00:47:23,890 --> 00:47:25,690 That was really cool! 642 00:47:25,690 --> 00:47:28,890 I feel quite relieved now. 643 00:47:29,790 --> 00:47:34,390 Do you really feel that my looks and what I do is very unlucky? 644 00:47:35,290 --> 00:47:37,990 There are a lot of girls willing to jump through hoops just to be with me. 645 00:47:37,990 --> 00:47:41,590 They all line up at Jamsil Arena with a number plates. 646 00:47:41,590 --> 00:47:44,890 It's really an invincible super unlucky jerk of the universe. 647 00:47:44,890 --> 00:47:46,590 Hey! 648 00:47:48,890 --> 00:47:50,690 I think it's raining. 649 00:47:51,690 --> 00:47:52,490 Yeah it's raining. 650 00:47:52,490 --> 00:47:53,690 It's cold! 651 00:47:53,690 --> 00:47:56,190 It's okay. We just have to close the retractable roof. 652 00:47:59,990 --> 00:48:01,590 Why is it not working? 653 00:48:01,590 --> 00:48:03,290 - What are we gonna do? It's so cold. - Aish! 654 00:48:03,290 --> 00:48:04,990 What happened? 655 00:48:05,990 --> 00:48:07,390 Quickly! We are so screwed! 656 00:48:07,390 --> 00:48:08,690 It's cold. 657 00:48:08,690 --> 00:48:11,190 Seriously. Is it my fault? 658 00:48:11,490 --> 00:48:13,190 Really... 659 00:48:14,590 --> 00:48:15,290 It's cold. 660 00:48:15,290 --> 00:48:16,190 Keep quiet! 661 00:48:16,190 --> 00:48:19,390 What's going on? We just came here to drink coffee. 662 00:48:25,290 --> 00:48:27,490 Let's go back to my house. What are we doing here? 663 00:48:27,490 --> 00:48:29,390 We are all drenched by the rain. How do we go back? 664 00:48:29,390 --> 00:48:31,290 This way is closer. 665 00:48:52,090 --> 00:48:53,890 Cover up yourself! 666 00:48:56,190 --> 00:48:57,890 My eyes have been contaminated because of you. 667 00:48:57,890 --> 00:48:59,990 Your figure is so bad. 668 00:49:03,890 --> 00:49:05,790 Did he see it? 669 00:49:15,690 --> 00:49:17,390 Go over there to wash up and change. 670 00:49:17,390 --> 00:49:19,490 I'm going to shower as well, then I'll come back down. 671 00:49:19,790 --> 00:49:21,490 Thank you. 672 00:50:13,790 --> 00:50:17,490 Kim Na Na, Kim Na Na... 673 00:50:31,490 --> 00:50:32,890 Lee Yun Seong. 674 00:50:32,890 --> 00:50:35,590 The stove is not listening to me. 675 00:50:37,790 --> 00:50:41,190 Stop doing it. 676 00:50:41,190 --> 00:50:42,990 I'll do it. 677 00:50:46,590 --> 00:50:49,390 Just turn it on, I'll cook you some ramen. 678 00:50:50,690 --> 00:50:52,090 I pressed it. 679 00:50:52,090 --> 00:50:53,890 Let me do it. 680 00:50:55,990 --> 00:50:58,290 Then I'll go get some bowls. 681 00:51:24,490 --> 00:51:26,490 You, just eat by yourself. 682 00:51:26,490 --> 00:51:28,090 I'm not eating. 683 00:51:31,090 --> 00:51:33,290 Let's eat together. 684 00:54:25,890 --> 00:54:27,290 -=Father=- 685 00:54:37,990 --> 00:54:39,390 Yes, father. 686 00:54:39,390 --> 00:54:40,790 Tomorrow is the day. 687 00:54:40,790 --> 00:54:42,790 Can you do it well? 688 00:54:42,790 --> 00:54:43,990 Yes. 689 00:54:43,990 --> 00:54:45,790 Don't worry about it. 690 00:54:45,790 --> 00:54:47,490 This is the last opportunity. 691 00:54:47,490 --> 00:54:49,690 We can't miss this opportunity again. 692 00:54:49,690 --> 00:54:50,290 Yes. 693 00:54:50,290 --> 00:54:51,690 I will go and help you. 694 00:54:51,690 --> 00:54:52,790 Once we catch Seo Yong Hak, 695 00:54:52,790 --> 00:54:56,790 we will meet up at the agreed location, the warehouse used for purchasing gems. 696 00:54:56,790 --> 00:54:58,390 Okay. 697 00:55:03,390 --> 00:55:04,990 Go and sleep. 698 00:55:45,190 --> 00:55:48,290 Radio frequency for Seo Yong Ha's bodyguard. 699 00:56:14,390 --> 00:56:17,190 Thank you for yesterday. 700 00:56:17,190 --> 00:56:21,290 Thanks to you, my bad moods are all gone. 701 00:56:21,290 --> 00:56:24,790 I gave you permission to scold and you really scolded me. 702 00:56:24,790 --> 00:56:26,290 What about you? 703 00:56:26,290 --> 00:56:29,790 What did you say, I'm an insolent woman? 704 00:56:30,590 --> 00:56:32,890 Go inside. I'll be home a bit later tonight. 705 00:56:32,890 --> 00:56:34,490 That... 706 00:56:36,990 --> 00:56:38,890 What's wrong? 707 00:56:38,890 --> 00:56:42,390 Do you want me to prepare dinner? 708 00:56:42,390 --> 00:56:44,890 Just tell me what food you'd like to eat. 709 00:56:48,990 --> 00:56:52,290 Don't use any carrots or onions. 710 00:56:52,290 --> 00:56:55,390 Just prepare lots of meat and fried mixed vegetables. 711 00:57:06,490 --> 00:57:08,590 You meat eating man. 712 00:57:12,090 --> 00:57:14,490 Where's my earring? 713 00:57:19,490 --> 00:57:21,190 Hello? 714 00:57:21,190 --> 00:57:22,290 Yes, Section Chief. 715 00:57:22,290 --> 00:57:24,490 We can't do anything about Candidate Seo Yong Hak. 716 00:57:24,490 --> 00:57:25,790 We are always experiencing difficulties. 717 00:57:25,790 --> 00:57:28,390 It's all because of guard Kim Na Na that we are safe and sound. 718 00:57:28,390 --> 00:57:30,890 We cannot do it without you. 719 00:57:30,890 --> 00:57:33,290 The director also said so. 720 00:57:33,290 --> 00:57:35,390 We will cancel your suspension. 721 00:57:35,390 --> 00:57:38,090 Cheer up and do your best! 722 00:57:38,090 --> 00:57:39,190 Really? 723 00:57:39,290 --> 00:57:42,990 Thank you! Thank you so much, Chief. 724 00:58:20,090 --> 00:58:22,390 Today, I will be relying on you. 725 00:58:23,690 --> 00:58:25,490 Representative Lee. 726 00:58:25,490 --> 00:58:27,990 - Work hard together. - Work hard together. 727 00:58:28,990 --> 00:58:30,590 Everyone came early today. 728 00:58:35,190 --> 00:58:36,890 Thanks, you have worked hard. 729 00:58:56,490 --> 00:58:57,190 - Is the audio ready? - Yes. 730 00:58:57,590 --> 00:58:58,990 - How about the lighting? - Good. 731 00:58:58,990 --> 00:59:00,290 This is a live telecast. Don't take things lightly. 732 00:59:00,290 --> 00:59:01,890 Good, Start... Ready... 733 00:59:01,890 --> 00:59:03,190 Begin! 734 00:59:05,990 --> 00:59:10,290 -=Grand debate of Presidential election candidates=- 735 00:59:19,690 --> 00:59:21,690 After listening to the first candidate, Lee Jin U. 736 00:59:21,690 --> 00:59:25,490 First up, South Korea's advanced party election candidate speakers. 737 00:59:25,490 --> 00:59:27,790 In order to prevent the problem of widening income gap, 738 00:59:27,790 --> 00:59:30,990 we will concentrate on policies to redistribute wealth. 739 00:59:30,990 --> 00:59:32,190 That's the end of the speech. 740 00:59:32,190 --> 00:59:33,290 Now let us listen to the second candidate. 741 00:59:33,290 --> 00:59:37,190 The New National party candidate, Seo Yong Hak. 742 00:59:41,190 --> 00:59:42,690 Hello, everyone! 743 00:59:43,090 --> 00:59:44,890 I am Seo Yong Hak. 744 00:59:44,890 --> 00:59:46,890 I was in the army for almost 40 years. 745 00:59:46,890 --> 00:59:50,790 When I said I'm participating in general election, many people were surprised. 746 00:59:50,790 --> 00:59:53,590 Is it the return of the military regime? 747 00:59:53,590 --> 00:59:55,990 Some people certainly think so. 748 00:59:56,490 --> 00:59:59,490 Why do I need to stand for election? 749 00:59:59,490 --> 01:00:09,590 What level has our national defense and safety of Republic of Korea reached? 750 01:00:09,590 --> 01:00:11,990 After you see the video data that I've had prepared, 751 01:00:11,990 --> 01:00:13,590 you will understand. 752 01:00:13,590 --> 01:00:16,790 Okay, please play the video. 753 01:00:17,690 --> 01:00:21,490 =I will report that the meeting was a failure.= 754 01:00:21,490 --> 01:00:22,890 =Let's not be hasty.= 755 01:00:22,890 --> 01:00:24,790 =Sit down first.= 756 01:00:24,790 --> 01:00:27,090 =Will it work if I just buy it?= 757 01:00:27,090 --> 01:00:29,090 =But, I have one condition.= 758 01:00:29,090 --> 01:00:32,390 =For this transaction, the fee will be 20%.= 759 01:00:32,390 --> 01:00:34,790 =Just consider it as a 20% commission fee.= 760 01:00:34,790 --> 01:00:36,190 =20%?= 761 01:00:36,190 --> 01:00:38,390 =I've never had to pay such a high commission.= 762 01:00:38,390 --> 01:00:40,190 I've said it. Turn it off quickly! 763 01:00:40,190 --> 01:00:42,990 Quick, turn it off. This is a political conspiracy! 764 01:00:42,990 --> 01:00:44,690 Candidate Seo, what was that about? 765 01:00:44,690 --> 01:00:46,490 Listen to me, someone is trying to frame me! 766 01:00:46,490 --> 01:00:48,790 Everyone, this must be a political conspiracy! 767 01:00:48,790 --> 01:00:50,890 What conspiracy? 768 01:00:52,190 --> 01:00:53,790 Let's go! Hurry! 769 01:00:57,890 --> 01:00:59,490 Candidate Seo's application for investigation. 770 01:00:59,490 --> 01:01:01,790 City Hunter is probably here. Look around! 771 01:02:23,490 --> 01:02:26,390 I'm bringing the candidate to the car park. 772 01:02:26,390 --> 01:02:27,890 Please get the car to standby. 773 01:02:29,590 --> 01:02:34,390 The candidate is an honest person. Wouldn't it be better if we held a press conference dismissing these fraudulent statements? 774 01:02:35,390 --> 01:02:37,690 Ah, that guy! 775 01:02:37,690 --> 01:02:39,790 Who are you? 776 01:02:48,890 --> 01:02:51,490 Na Na! Grab a hold of Seo Yong Hak! 777 01:02:55,390 --> 01:02:57,490 Don't come any closer. 778 01:03:05,590 --> 01:03:07,890 I said don't come any closer! 779 01:03:13,390 --> 01:03:15,690 Candidate Seo, please calm down! 780 01:03:15,690 --> 01:03:16,590 I will protect you. 781 01:03:16,590 --> 01:03:19,990 Knock it off! I said don't bother me! 57856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.