All language subtitles for City Hunter 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,690 --> 00:00:24,900 Take a deep breath. 2 00:00:27,300 --> 00:00:28,700 You're doing great. 3 00:00:40,110 --> 00:00:42,010 The child's heartbeat is weakening. 4 00:00:42,210 --> 00:00:43,210 One last time, push harder! 5 00:00:43,410 --> 00:00:45,120 If you can't do it, we'll prepare for surgery at once. 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,220 Where is the father? 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,820 No... he's not around. 8 00:00:51,520 --> 00:00:55,530 -= October 9th, 1983, Aung San, Burma. =- 9 00:01:05,840 --> 00:01:07,140 It's after 10 already, right? 10 00:01:07,440 --> 00:01:08,540 The President is a little bit late. 11 00:01:08,540 --> 00:01:12,140 Burmese Minister was late to escort him, so he is on his way with the senior official. 12 00:01:13,040 --> 00:01:14,140 Okay. 13 00:01:14,740 --> 00:01:17,250 All team, report on your situation. 14 00:02:50,440 --> 00:02:51,740 Drive away. 15 00:03:36,690 --> 00:03:38,390 Congratulations, it's a boy. 16 00:04:31,940 --> 00:04:34,040 =This is an urgent news flash report.= 17 00:04:34,740 --> 00:04:36,950 = Burma local time 10:28 a.m = 18 00:04:36,950 --> 00:04:37,650 Hold on. 19 00:04:37,650 --> 00:04:42,750 =The President attended the Aung San meeting that was later bombed. = 20 00:04:42,750 --> 00:04:48,560 =In the explosion from our side, bodyguards and correspondents, total of 16 deaths.= 21 00:04:48,560 --> 00:04:51,960 =Four Burmese citizens died in the explosion.= 22 00:04:53,060 --> 00:04:57,270 =The President was scheduled to meet Aung San of Burma when the explosion incident occurred .= 23 00:04:57,770 --> 00:05:07,380 = In Aung San National Cemetery, Burma, a grand mourning ceremony was held = 24 00:05:07,380 --> 00:05:09,880 = We are immersed in an atmosphere of grief = 25 00:05:09,880 --> 00:05:11,580 This is crazy. 26 00:05:12,480 --> 00:05:15,290 It's only been a few days since the Soviet leader stepped down. 27 00:05:15,590 --> 00:05:18,890 The whole nation has been busily preparing for the funeral. The people are barely coping! 28 00:05:19,690 --> 00:05:20,990 The people that were caught, 29 00:05:21,390 --> 00:05:25,100 are people who were recruited to plant the bomb. 30 00:05:25,400 --> 00:05:29,600 In fact, the North Korean military reconnaissance team belongs to Bureau agents. 31 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Their task is to kill the President. 32 00:05:33,000 --> 00:05:34,810 They are initiating a war. 33 00:05:35,410 --> 00:05:37,010 How dare their country's leader do such a thing! 34 00:05:37,010 --> 00:05:40,710 Myanmar is recommending a diplomatic approach. 35 00:05:40,710 --> 00:05:42,610 To think such a thing can happen. 36 00:05:42,710 --> 00:05:44,820 This is a shame for our country. 37 00:05:44,820 --> 00:05:48,520 Both countries are now scrutinizing each other. 38 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 What do you plan to do? 39 00:05:50,520 --> 00:05:52,020 I am speechless. 40 00:05:53,020 --> 00:05:56,430 Well then, we'll attack too. 41 00:06:00,130 --> 00:06:01,430 Do you all agree? 42 00:06:04,330 --> 00:06:06,440 Alright. Let's fight. Of course we must fight. 43 00:06:06,940 --> 00:06:08,440 No need to look at his face. 44 00:06:08,840 --> 00:06:10,040 Fine. 45 00:06:12,240 --> 00:06:13,640 Well, we'll just hit them then. 46 00:06:25,960 --> 00:06:29,760 The terrorist attacks on Aung San must be punished in the name of our country. 47 00:06:30,960 --> 00:06:34,160 Even the President is unaware of the plan. 48 00:06:34,870 --> 00:06:37,770 In South Korea, there are only five people who know about this. 49 00:06:38,170 --> 00:06:39,570 What's the plan? 50 00:06:40,370 --> 00:06:41,570 Infiltrate Pyongyang. 51 00:06:41,570 --> 00:06:44,570 North Korea took the lives of 30 army generals. 52 00:06:45,180 --> 00:06:46,380 Are you planning to go on the mission? 53 00:06:46,580 --> 00:06:48,080 I can't just give up. 54 00:06:48,080 --> 00:06:50,480 If you're planning to go, I'll join the mission as well. 55 00:06:54,580 --> 00:06:56,490 You're not alone now. 56 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 Kyung Hee. 57 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 Moo Yul. 58 00:07:12,900 --> 00:07:14,600 Are you very tired? 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,310 I am sorry. 60 00:07:17,010 --> 00:07:18,210 Please hold this... 61 00:07:18,710 --> 00:07:19,910 This is our son, isn't it? 62 00:07:20,410 --> 00:07:23,310 Let me have a look at him. Oh, he's really handsome. 63 00:07:28,520 --> 00:07:30,020 Baby, I am your father. 64 00:07:30,320 --> 00:07:31,720 I heard that you didn't come out quickly. 65 00:07:31,720 --> 00:07:33,320 Your mother worked so hard. 66 00:07:36,130 --> 00:07:38,130 Both of you, you are now new parents. You have worked so hard. 67 00:07:42,030 --> 00:07:43,730 Kid, she is your sister-in-law. 68 00:07:44,630 --> 00:07:46,440 Thank you for returning safely. 69 00:07:47,340 --> 00:07:49,340 I saw the news. You don't know how much I was worried. 70 00:07:49,340 --> 00:07:50,740 Don't worry, I'm alright now. 71 00:07:51,340 --> 00:07:51,940 Crazy guy! 72 00:07:52,440 --> 00:07:54,540 Why would my wife worry about you? 73 00:07:54,540 --> 00:07:56,250 I know that you're as strong as my husband. 74 00:07:56,250 --> 00:07:58,950 Ah, I'm broken-hearted! 75 00:07:59,350 --> 00:08:02,050 I need to get married this year at once. 76 00:08:05,660 --> 00:08:08,260 Well, take good care of sister-in-law. 77 00:08:09,060 --> 00:08:10,160 I am leaving first. 78 00:08:10,660 --> 00:08:11,960 Hey wait. Let's go together. 79 00:08:13,460 --> 00:08:14,360 Hey. 80 00:08:16,170 --> 00:08:17,770 I've just arrived but I'm really sorry 81 00:08:17,770 --> 00:08:19,770 I have to go somewhere. 82 00:08:19,770 --> 00:08:20,770 Where? 83 00:08:20,770 --> 00:08:21,770 Park Mu Yeol! 84 00:08:21,770 --> 00:08:22,670 Give it a rest! 85 00:08:23,770 --> 00:08:27,780 But, I'll return as soon as possible. 86 00:08:27,980 --> 00:08:29,580 When will you come back? 87 00:08:29,980 --> 00:08:32,780 We'll give him a name when I get back, ok? 88 00:08:33,280 --> 00:08:37,890 When I return, we will give him a beautiful name. 89 00:08:39,790 --> 00:08:41,290 It's not a dangerous place, right? 90 00:08:41,290 --> 00:08:45,900 Don't worry. I will surely return to your side, 91 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 and our son's side. 92 00:09:20,130 --> 00:09:21,530 Attention! 93 00:09:21,530 --> 00:09:24,030 -= Explosive expert: Sgt. Lee Min Gu. =- 94 00:09:26,540 --> 00:09:29,340 -= Remote Control Profile: Sgt. Song Ho Yeol =- 95 00:09:33,440 --> 00:09:35,950 -= Short Blade Expert : Cpl. Park Ji Gwon. =- 96 00:09:37,250 --> 00:09:40,650 The deployment order came from the Ministry of Security Protection Service. 97 00:09:41,050 --> 00:09:44,960 In Pyongyang he is living in apartments on the second floor of Gyeongsang Tielin No.3. 98 00:09:44,960 --> 00:09:45,860 Lee Min Gu. 99 00:09:45,860 --> 00:09:46,760 Yes, Lee Min Gu! 100 00:09:46,760 --> 00:09:47,360 Song Ho Yeol. 101 00:09:47,360 --> 00:09:48,260 Yes, Song Ho Yeol! 102 00:09:48,260 --> 00:09:49,460 The two of you go and sort it out. 103 00:09:49,860 --> 00:09:54,060 Finally, the Ministry of the People's Armed Guard Commander, Team Captain Oh Jong Man. 104 00:09:54,250 --> 00:09:57,580 Jin Pyo and I will be in charged of him. 105 00:10:00,400 --> 00:10:01,480 Stand at attention. 106 00:10:02,180 --> 00:10:03,380 Salute. 107 00:10:08,580 --> 00:10:11,180 You are all indeed worthy experts. 108 00:10:11,180 --> 00:10:12,480 In such a short notice 109 00:10:12,480 --> 00:10:14,890 right away you're able to retrieve a group of spies to face North. 110 00:10:14,890 --> 00:10:16,990 Please send us out immediately tomorrow. 111 00:10:16,990 --> 00:10:19,790 Pyongyang is similar to South Korea. 112 00:10:19,790 --> 00:10:21,990 There's no need for us to continue training. 113 00:10:21,990 --> 00:10:26,100 I'm so proud for all of you. You're doing this for your country. 114 00:10:26,100 --> 00:10:29,500 I, Choe Eun Chan, no matter what 115 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 assure you that even though your lives will be at risk, 116 00:10:31,500 --> 00:10:36,210 you will be able to complete the mission, and all return safely. 117 00:10:39,810 --> 00:10:42,810 We'll do this as men, 118 00:10:42,810 --> 00:10:47,020 as compatriots, as seniors. 119 00:10:47,020 --> 00:10:49,520 I guarantee that to all of you. 120 00:10:51,720 --> 00:10:54,420 We also guarantee that. 121 00:11:05,140 --> 00:11:07,040 Their military identity tag is the same as before, no different at all. 122 00:11:07,040 --> 00:11:11,140 Let's see if we can collect the ID tags of the North Korean Army. 123 00:11:11,140 --> 00:11:15,350 You're joining this mission just to collect the enemies identification tags? 124 00:11:20,550 --> 00:11:22,350 Starting tomorrow morning, 125 00:11:22,350 --> 00:11:25,160 we'll enter Pyongyang to complete the mission. 126 00:11:25,160 --> 00:11:27,760 We'll gather, on the day after tomorrow, in the morning at Nampo Port. 127 00:11:27,760 --> 00:11:30,960 We'll send a submarine to bring you back. 128 00:11:30,960 --> 00:11:35,070 I hope everybody can return safely. 129 00:11:35,070 --> 00:11:38,270 -= Pyongyang =- 130 00:12:23,610 --> 00:12:26,520 So, what is the matter? 131 00:12:26,520 --> 00:12:31,120 We don't have enough military support. The President didn't approve the plan. 132 00:12:31,520 --> 00:12:35,430 So, what's to be done with the people who were sent? 133 00:12:39,230 --> 00:12:41,430 This is a Benedict Andean blueberry wine. 134 00:12:41,430 --> 00:12:44,630 This drink is usually given by the President to entertain guests. 135 00:12:44,630 --> 00:12:46,740 I have to let you taste this. 136 00:12:58,450 --> 00:13:00,150 What? 137 00:13:26,880 --> 00:13:28,980 We should give up now. We should order them to retreat. 138 00:13:28,980 --> 00:13:32,180 We're already sending a submarine to Nampo Port. 139 00:13:32,180 --> 00:13:34,180 I'll go over there and talk to the President. 140 00:13:34,180 --> 00:13:36,290 Wait a moment. 141 00:13:36,290 --> 00:13:38,190 If we respond with force, 142 00:13:38,190 --> 00:13:39,890 When the time comes, we must be included within the Han peninsula. 143 00:13:39,890 --> 00:13:44,190 South Korea is to complete the US-Japan defense treaty between the three countries. 144 00:13:44,190 --> 00:13:45,800 The attitude of the U.S is very tough. 145 00:13:45,800 --> 00:13:52,400 The President is also hesitant because of the negative comments of the people towards the anti-communists. 146 00:13:52,400 --> 00:13:55,310 So we must not use military force to oppose them. 147 00:13:55,310 --> 00:13:57,510 Then, what about the men we sent? 148 00:13:57,510 --> 00:14:00,510 Are we going to have them killed by our own people while they're on the other side of the border? 149 00:14:00,510 --> 00:14:05,320 Just look at it from this perspective. 150 00:14:05,420 --> 00:14:08,720 For the country and its people, 151 00:14:08,920 --> 00:14:11,320 ...sacrificing them... - That's impossible! 152 00:14:11,320 --> 00:14:13,120 We were all furious when they attacked us. 153 00:14:13,120 --> 00:14:15,130 How can you forget all things so quickly? 154 00:14:15,130 --> 00:14:18,430 We have the responsibility to bring them back here safely. 155 00:14:18,430 --> 00:14:21,230 What are their problems? 156 00:14:21,230 --> 00:14:22,930 Honestly, 157 00:14:22,930 --> 00:14:27,140 For Mr. President who has to hear people say he was elected with support... 158 00:14:27,140 --> 00:14:29,840 It's a great burden. 159 00:14:32,840 --> 00:14:36,050 Can you all be honest? 160 00:14:36,050 --> 00:14:41,450 -= National Security Planning Agency: Ministry of State Security, is the predecessor of the National Intelligence Services. =- The Ambassador, Minister of the NSP, Minister of National Defense, Finance Minister, 161 00:14:41,450 --> 00:14:44,450 All of you who are associated with this, 162 00:14:44,450 --> 00:14:46,060 are afraid to take responsibility. That's why you're like this. 163 00:14:46,060 --> 00:14:48,960 What did you say? 164 00:14:48,960 --> 00:14:50,960 Isn't what you said a little overboard? 165 00:14:50,960 --> 00:14:55,070 Don't tell me you still want to sacrifice the lives of 21 people? 166 00:14:55,070 --> 00:15:00,270 If this plan was made public, 167 00:15:00,270 --> 00:15:03,370 We might have to make bigger sacrifices. 168 00:15:04,170 --> 00:15:06,780 The four of us have discussed it already. 169 00:15:08,080 --> 00:15:12,480 There's just you left. 170 00:15:41,010 --> 00:15:43,910 Mu Yeol, wake up! 171 00:15:43,910 --> 00:15:47,120 You can't sleep! Mu Yeol! Mu Yeol! 172 00:15:47,120 --> 00:15:52,220 It's so cold, just leave me behind. 173 00:16:02,530 --> 00:16:05,240 The submarine is here. Hold on. 174 00:16:35,670 --> 00:16:37,070 What's the matter? 175 00:16:46,280 --> 00:16:48,580 They're shooting, why are they shooting? 176 00:16:56,390 --> 00:16:58,990 We're on the same side, so why? 177 00:16:59,290 --> 00:17:01,190 We're not enemies. 178 00:18:55,910 --> 00:18:58,510 Mu Yeol! Mu Yeol! 179 00:19:02,010 --> 00:19:04,510 I've been stabbed, 180 00:19:05,120 --> 00:19:07,820 I'm not going to make it. 181 00:19:11,020 --> 00:19:12,820 You've got to survive. 182 00:19:14,420 --> 00:19:18,530 I'll leave Kyeong Hee and my son in your care. 183 00:19:19,330 --> 00:19:21,630 You live on and take care of them for me. Kid. 184 00:19:21,630 --> 00:19:23,330 Mu Yeol! Mu Yeol! 185 00:19:23,330 --> 00:19:25,340 Mu Yeol! 186 00:19:25,340 --> 00:19:28,640 I love you, my friend. 187 00:19:33,040 --> 00:19:35,050 Mu Yeol! 188 00:22:02,090 --> 00:22:05,900 You're saying all of them sacrificed themselves? 189 00:22:08,100 --> 00:22:10,400 Right. 190 00:22:34,620 --> 00:22:37,330 The documents that are related to the raid, 191 00:22:37,330 --> 00:22:39,530 they've all been destroyed. 192 00:22:39,530 --> 00:22:40,930 The North Koreans sent a team. 193 00:22:40,930 --> 00:22:43,230 All the press people are missing. 194 00:22:43,230 --> 00:22:45,540 Their identity cards have been erased. 195 00:22:50,440 --> 00:22:51,940 For now, 196 00:22:52,540 --> 00:22:54,540 we are the only five people who know about this. 197 00:22:54,540 --> 00:22:57,250 We must all forget about it. 198 00:23:02,250 --> 00:23:04,450 Okay... 199 00:23:07,060 --> 00:23:11,360 And I also have a party to attend, so I'll leave first. 200 00:23:38,890 --> 00:23:41,890 Yellow Sea route near Incheon are filled with Chrysanthemums fields. 201 00:23:41,890 --> 00:23:44,800 Mountain path to Seoul are also full with Chrysanthemums. 202 00:23:44,800 --> 00:23:48,400 If you sniff it too much, it will smell sour. 203 00:23:49,200 --> 00:23:51,600 It seems that you have some conscience. 204 00:23:51,600 --> 00:23:55,410 And you also have the guts to keep our men's identification tags? 205 00:23:56,010 --> 00:23:58,210 Do you think you can still live a peaceful life? 206 00:23:58,210 --> 00:24:01,110 I have come to take it. 207 00:24:01,710 --> 00:24:03,410 I'm sorry. 208 00:24:03,610 --> 00:24:05,120 We didn't really have any other alternative. 209 00:24:05,120 --> 00:24:06,820 I'm sorry. 210 00:24:07,420 --> 00:24:09,320 Twenty! 211 00:24:09,320 --> 00:24:12,120 In front of me, team members were shot dead by our allies. 212 00:24:12,120 --> 00:24:13,720 It was hard enough fighting the enemies. I thought our allies came to rescue us. 213 00:24:13,720 --> 00:24:17,230 We... compared to the lives of twenty one, 214 00:24:17,230 --> 00:24:21,130 we had no choice but to choose the United States. They have nuclear weapons to protect us. 215 00:24:21,130 --> 00:24:24,530 This is to build a relationship between the Republic of South Korea and our stronger allies. 216 00:24:24,530 --> 00:24:27,740 They will become assets if we can use our allies' military powers to support us. 217 00:24:28,240 --> 00:24:30,540 You did that for political power? 218 00:24:31,140 --> 00:24:33,340 You know... 219 00:24:33,340 --> 00:24:36,450 We can sacrifice our lives for our country, 220 00:24:36,450 --> 00:24:39,550 but we definitely won't sacrifice our lives for political power. 221 00:24:39,550 --> 00:24:43,550 I thought the regime would support us on our mission. 222 00:24:44,750 --> 00:24:48,760 You're so lucky. You can just sit here and command others while we're sacrificing our lives. 223 00:24:49,560 --> 00:24:53,960 So what will you do now about all the lives that were lost?! 224 00:24:56,470 --> 00:24:58,370 Kill me. 225 00:25:03,070 --> 00:25:04,980 Department Head? 226 00:25:04,980 --> 00:25:06,680 Are you there? 227 00:25:09,380 --> 00:25:10,580 These were captured by our spy satellite cameras. 228 00:25:10,580 --> 00:25:13,580 It's a public base on the Pacific Coast. 229 00:25:13,580 --> 00:25:19,290 We'll see if we can talk to the fighter jet pilots and get a report from them. 230 00:25:20,490 --> 00:25:21,390 Department Head? 231 00:25:21,390 --> 00:25:25,200 The wind is so strong, why did you open the window? 232 00:25:31,100 --> 00:25:33,700 - Because it was a bit stuffy. - I understand. 233 00:25:33,700 --> 00:25:35,110 Then I will leave first. 234 00:26:01,330 --> 00:26:04,130 "Twenty people were betrayed by their own country. 235 00:26:04,730 --> 00:26:07,540 I will definitely come to take it." 236 00:26:52,380 --> 00:26:53,580 My child! 237 00:27:02,090 --> 00:27:06,100 No, no, no, no! 238 00:27:06,100 --> 00:27:07,500 My child! 239 00:27:07,500 --> 00:27:12,500 My child! No... 240 00:27:13,800 --> 00:27:16,110 My child... 241 00:27:21,810 --> 00:27:23,810 No, don't. 242 00:27:27,120 --> 00:27:29,120 My child... 243 00:27:41,430 --> 00:27:43,730 Mu Yeol is dead. 244 00:27:43,730 --> 00:27:47,040 I will take the child and support him. 245 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 Only without this child, can you find your own happiness. 246 00:27:50,840 --> 00:27:53,240 Start all over again. 247 00:27:53,940 --> 00:27:57,250 You must be happy. 248 00:28:09,560 --> 00:28:12,060 Silence that child, if you want to live! 249 00:29:04,610 --> 00:29:09,220 Mu Yeol, I took the child and I'll give him his name. 250 00:29:09,220 --> 00:29:13,120 Not as Park Lee, but as Lee Yun Seong. 251 00:29:15,230 --> 00:29:17,630 I will carry him. 252 00:29:17,630 --> 00:29:21,130 This is the world's cruelest revenge, 253 00:29:21,530 --> 00:29:24,730 but that's the reason I survived. 254 00:29:43,750 --> 00:29:47,950 -= 10 years later - The Golden Triangle, Northern Southeast Asia =- 255 00:30:22,490 --> 00:30:25,600 Boss, this man stole our drugs to sell. 256 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 How do we deal with it? 257 00:30:27,000 --> 00:30:31,300 I've told you, you can sell to any place but South Korea. 258 00:30:41,510 --> 00:30:44,710 Concentrate, aim down the side line. 259 00:30:44,710 --> 00:30:46,820 One knee. 260 00:30:53,620 --> 00:30:55,630 Dad. 261 00:30:56,130 --> 00:30:59,930 Dad, I did well. I hit the target. 262 00:31:07,840 --> 00:31:11,540 Head, neck, chest! 263 00:31:11,540 --> 00:31:14,340 Otherwise, you'll be the one who dies. 264 00:31:14,340 --> 00:31:17,650 Most of the kids missed the target completely, boss. 265 00:31:17,650 --> 00:31:20,150 He did really well. 266 00:31:21,250 --> 00:31:24,250 Take him to practice martial arts. Go now. 267 00:31:24,250 --> 00:31:27,060 As you wish, boss. 268 00:31:56,390 --> 00:31:57,890 Is this all you've got? 269 00:31:57,890 --> 00:32:00,090 Take it seriously! 270 00:32:43,530 --> 00:32:45,740 Mother. 271 00:32:50,640 --> 00:32:52,040 What? 272 00:32:52,440 --> 00:32:54,040 It's nothing. 273 00:32:54,040 --> 00:32:55,450 Bring it here! 274 00:32:55,450 --> 00:32:58,950 It's nothing... 275 00:33:06,560 --> 00:33:09,660 Is this... mother? 276 00:33:10,760 --> 00:33:13,560 My mother? 277 00:33:13,560 --> 00:33:20,670 It would be good if I also have a mother like Muong surin. 278 00:33:20,970 --> 00:33:23,570 Why don't I have a mother? 279 00:33:23,570 --> 00:33:27,380 At least let me see her photo. Please... 280 00:33:27,380 --> 00:33:29,880 Didn't I say that she was dead? 281 00:33:30,780 --> 00:33:33,280 Forget about her. 282 00:33:49,600 --> 00:33:52,000 She's my mother. 283 00:33:53,100 --> 00:33:55,810 She's my mother. 284 00:35:13,780 --> 00:35:16,890 Poo Chai, come over here. 285 00:36:43,370 --> 00:36:44,470 What happened there? 286 00:36:44,470 --> 00:36:48,080 Boss! Monkeys have stepped on mines. 287 00:36:48,080 --> 00:36:50,180 That's a good warning. 288 00:36:50,880 --> 00:36:52,180 Poo Chai. 289 00:36:52,380 --> 00:36:53,480 Poo Chai! 290 00:36:53,680 --> 00:36:55,990 Poo Chai!! 291 00:37:21,210 --> 00:37:22,610 I said I don't have it! 292 00:37:36,430 --> 00:37:37,630 I said I didn't do it, I didn't. 293 00:37:39,930 --> 00:37:40,830 Hey, wait a minute. 294 00:37:42,830 --> 00:37:45,540 You brat! Do you know how much money I've lost?! 295 00:38:48,300 --> 00:38:49,300 Ajussi! 296 00:38:49,300 --> 00:38:50,400 You're a South Korean, right? 297 00:38:50,500 --> 00:38:51,800 Yes. 298 00:38:52,100 --> 00:38:54,400 That's fantastic! You're the first Korean I've seen. 299 00:38:54,600 --> 00:38:56,610 You! You! You! You are also a Korean? 300 00:38:57,910 --> 00:38:59,210 Think about what happened in the past. 301 00:38:59,610 --> 00:39:00,210 Go out. 302 00:39:00,210 --> 00:39:01,810 Go? Go where? 303 00:39:01,810 --> 00:39:02,710 We have to escape, now! 304 00:39:02,810 --> 00:39:04,510 - Wait. - Come quickly! 305 00:39:08,620 --> 00:39:10,120 Hurry! Go now, quickly! 306 00:39:22,030 --> 00:39:24,840 Snake! Snake! Snake! Snake! Snake! 307 00:39:24,840 --> 00:39:26,240 - Quickly take it away! - I know. I know. 308 00:39:27,540 --> 00:39:28,540 Wait a minute! Hold on! 309 00:39:28,540 --> 00:39:29,240 Ok, I know. 310 00:39:56,470 --> 00:39:57,470 Ajussi! Climb the tree! 311 00:39:57,470 --> 00:39:58,070 Wait a minute. 312 00:39:58,070 --> 00:39:59,870 Hurry, get up on the tree! 313 00:40:09,580 --> 00:40:11,080 Wait, wait a moment. 314 00:40:11,280 --> 00:40:13,580 Hey you ajussi, there's really no need to come with me. 315 00:40:20,490 --> 00:40:21,490 Omo! (Omo - Oh My) 316 00:40:21,490 --> 00:40:23,090 Ajussi, jump! Jump! 317 00:40:23,690 --> 00:40:24,590 - Where to go? - Quickly, jump! 318 00:40:24,590 --> 00:40:25,900 - Wait. - You jump first! 319 00:40:25,900 --> 00:40:26,900 Omo! 320 00:40:29,300 --> 00:40:30,500 Leave quickly! 321 00:40:30,700 --> 00:40:31,400 Wait a minute. 322 00:40:43,810 --> 00:40:44,820 Where? Where to go? 323 00:40:44,820 --> 00:40:45,620 Ajussi! 324 00:40:45,620 --> 00:40:46,820 Over there. 325 00:40:51,520 --> 00:40:52,620 Keep your head down. 326 00:40:53,120 --> 00:40:54,220 Ah! Scary! 327 00:40:55,330 --> 00:40:56,830 - Snake! - Ajussi, keep quiet! 328 00:40:56,830 --> 00:40:58,030 Snake! 329 00:40:58,530 --> 00:40:59,830 Oh, this is terrible! 330 00:41:09,440 --> 00:41:10,540 Ah, those rotten brats. 331 00:41:21,250 --> 00:41:23,650 I should have studied Kung Fu. 332 00:41:24,650 --> 00:41:26,660 We just need to use force to settle this! 333 00:41:30,160 --> 00:41:31,460 Now, where are we going? 334 00:41:34,760 --> 00:41:37,470 You left the camp again. What would we do if you'd blindly stepped on a land mine? 335 00:41:38,570 --> 00:41:39,470 And also. 336 00:41:39,470 --> 00:41:40,870 Though you helped someone, 337 00:41:40,870 --> 00:41:43,270 bringing an outsider into this camp is strictly prohibited. You know that, right? 338 00:41:43,270 --> 00:41:45,080 It's a huge offense once you've been proven guilty. 339 00:41:45,480 --> 00:41:47,780 His life is in danger. How can I just leave him alone? 340 00:41:47,780 --> 00:41:49,480 Furthermore, he's also a South Korean! 341 00:41:49,480 --> 00:41:51,080 I don't care if his life is in danger. If he survived there, he should die here! 342 00:41:51,080 --> 00:41:52,480 He must die now. 343 00:41:54,180 --> 00:41:55,190 - You. - Yes? 344 00:41:55,990 --> 00:41:57,090 I... I... I am.... 345 00:41:57,490 --> 00:41:58,690 What can you do? 346 00:42:00,790 --> 00:42:02,890 Rice! I can cook meals. 347 00:42:03,590 --> 00:42:06,200 I was a cook on the ocean-going vessels. 348 00:42:07,600 --> 00:42:08,700 I can be useful here, right? 349 00:42:17,410 --> 00:42:19,110 Really great! That's great! 350 00:42:21,510 --> 00:42:22,910 This is so delicious! 351 00:42:25,220 --> 00:42:28,220 This seafood soup, does not have the taste of seafood. 352 00:42:28,520 --> 00:42:30,020 I'm also good in cooking vegetables. 353 00:42:30,020 --> 00:42:31,420 This is exactly the flavor I want. 354 00:42:31,720 --> 00:42:33,020 This is Chinese cabbage. 355 00:42:37,930 --> 00:42:38,930 What's your name? 356 00:42:38,930 --> 00:42:41,030 Bae Sik Jung. 357 00:42:41,030 --> 00:42:42,930 It's not the Joong from insect, it's the Joong from weight. 358 00:42:42,930 --> 00:42:44,730 Food and weight. 359 00:42:44,730 --> 00:42:45,940 My grandfather named me. 360 00:42:50,240 --> 00:42:51,240 Bae Shik Joong. 361 00:42:51,240 --> 00:42:52,140 Yes. 362 00:42:52,140 --> 00:42:53,840 The moment you escaped from there was the moment your old self died. 363 00:42:54,140 --> 00:42:55,850 You should cook meals here from now on. 364 00:42:58,850 --> 00:42:59,950 Thank you! 365 00:43:00,150 --> 00:43:01,350 Thank you! 366 00:43:02,850 --> 00:43:03,850 Who is it? 367 00:43:04,150 --> 00:43:04,750 Ah... 368 00:43:04,750 --> 00:43:05,660 He's my dad. 369 00:43:08,660 --> 00:43:09,660 What's your name? 370 00:43:10,560 --> 00:43:11,560 Is it Poo Chai? 371 00:43:11,560 --> 00:43:12,960 My Korean name is Lee Yun Seong. 372 00:43:13,360 --> 00:43:14,870 Here, my name is Poo Chai. 373 00:43:17,970 --> 00:43:18,770 Who is she? 374 00:43:20,670 --> 00:43:22,370 She has a fair skin and she's so beautiful. 375 00:43:22,970 --> 00:43:23,970 Who is it? 376 00:43:23,970 --> 00:43:25,080 Is it ajussi's daughter? 377 00:43:25,080 --> 00:43:25,880 She's pretty, right? 378 00:43:26,480 --> 00:43:27,780 It looks like she's your type of girl. 379 00:43:30,680 --> 00:43:31,580 What's her name? 380 00:43:33,980 --> 00:43:34,890 Kim Na Na. 381 00:43:35,490 --> 00:43:36,390 Kim Na Na? 382 00:43:38,890 --> 00:43:39,890 She has a different last name than you. 383 00:43:40,290 --> 00:43:41,690 It's not ajussi's daughter! 384 00:43:44,090 --> 00:43:45,100 Wait a moment. 385 00:43:45,800 --> 00:43:47,400 - Give me that! - Wait a moment. 386 00:43:49,100 --> 00:43:50,600 This is father's room. 387 00:43:50,900 --> 00:43:51,800 Come in! 388 00:43:56,110 --> 00:43:57,110 What is going on? 389 00:43:58,510 --> 00:43:59,810 Are you sleeping? 390 00:44:05,220 --> 00:44:06,420 Captain, 391 00:44:07,520 --> 00:44:08,920 You lying down there comfortably... 392 00:44:10,520 --> 00:44:11,120 What is it? 393 00:44:11,420 --> 00:44:14,020 No, no, I just want to see if you're comfortable there. 394 00:44:14,520 --> 00:44:15,730 I was just making sure. 395 00:44:15,730 --> 00:44:16,930 You don't have to worry. 396 00:44:17,130 --> 00:44:18,330 Go to sleep. 397 00:44:25,440 --> 00:44:26,840 He's just sleeping. 398 00:44:27,040 --> 00:44:28,340 Are you saying that he sleeps that way? 399 00:44:28,540 --> 00:44:29,640 Doesn't his back hurt? 400 00:44:29,640 --> 00:44:30,540 I don't know. 401 00:44:30,540 --> 00:44:32,640 I've never seen him lying down to sleep in a normal way. 402 00:44:33,840 --> 00:44:34,740 Ah, really strange! 403 00:44:35,250 --> 00:44:36,250 Oh well... 404 00:44:36,450 --> 00:44:38,250 Ajussi, you can sleep here. 405 00:44:38,450 --> 00:44:39,650 Oh, thank you! 406 00:44:40,150 --> 00:44:42,150 How can he sleep in that weird position? 407 00:44:54,560 --> 00:44:55,470 Can I try it? 408 00:44:57,770 --> 00:44:59,670 No, you should get permission from father. 409 00:45:24,490 --> 00:45:27,400 Did you know that Muong Surin's husband carried drugs while escaping? 410 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 Father. 411 00:45:32,800 --> 00:45:34,000 Shoot her. 412 00:45:34,100 --> 00:45:36,010 Otherwise, that Muong Surin will be shot. 413 00:45:36,210 --> 00:45:38,810 It is not Moung Surin's fault. 414 00:45:39,110 --> 00:45:40,610 I am the law here! 415 00:45:40,910 --> 00:45:43,310 My rule is to give traitors what they deserve. 416 00:45:43,310 --> 00:45:45,520 Don't just think about controlling others. You should at least try to have a little concern for them. 417 00:45:46,720 --> 00:45:48,820 You can try to forgive others, father. 418 00:45:49,020 --> 00:45:51,920 Just watch me. No matter what, my rules cannot be bent. 419 00:45:55,430 --> 00:45:56,330 Father! 420 00:45:56,830 --> 00:45:58,630 I beg you. 421 00:45:59,430 --> 00:46:00,530 Poo Chai. 422 00:46:02,530 --> 00:46:03,630 Good, fine. 423 00:46:03,630 --> 00:46:05,840 I'll shoot. 424 00:46:06,240 --> 00:46:07,140 However, 425 00:46:07,640 --> 00:46:09,240 If I can shoot all the targets, 426 00:46:09,840 --> 00:46:11,040 I'm asking you to forgive her. 427 00:46:14,440 --> 00:46:15,450 Fine. 428 00:46:16,050 --> 00:46:17,650 I'll just try and see if I can give that so-called forgiveness. 429 00:47:42,330 --> 00:47:45,140 Firing a gun at someone precious to you, does that make any sense? 430 00:47:50,440 --> 00:47:51,840 I'm sick of unreasonable laws. 431 00:48:04,550 --> 00:48:06,060 You're in some place called Seoul, 432 00:48:08,560 --> 00:48:10,760 and living a happy life. 433 00:50:42,210 --> 00:50:43,310 Stay back! 434 00:51:25,860 --> 00:51:27,460 Muong Surin. 435 00:51:27,460 --> 00:51:29,460 Muong Surin, wake up! 436 00:51:34,660 --> 00:51:37,070 Muong Surin, open your eyes! 437 00:51:37,070 --> 00:51:40,170 Please open your eyes... please! 438 00:51:54,380 --> 00:51:57,890 I will kill them all! 439 00:52:03,090 --> 00:52:05,900 Kid! Do not go alone! 440 00:53:26,580 --> 00:53:28,380 Stop being irrational! 441 00:53:28,380 --> 00:53:32,280 You may have stepped on the mines buried in their yard. 442 00:53:32,980 --> 00:53:34,890 Father... father! 443 00:53:34,890 --> 00:53:39,290 If you wanted to save that man, you should've taken out the roots of that clan. 444 00:53:39,290 --> 00:53:41,190 Leaving the root. 445 00:53:41,190 --> 00:53:43,990 Finally, the person who will die is you. 446 00:54:24,430 --> 00:54:26,240 Father! Father, don't die! 447 00:54:26,240 --> 00:54:27,740 Father... please! 448 00:54:27,740 --> 00:54:30,840 Father, father you can't die! 449 00:54:30,840 --> 00:54:33,540 Father... father please! 450 00:54:38,450 --> 00:54:40,050 Father! 451 00:54:42,250 --> 00:54:43,950 My son... 452 00:54:44,860 --> 00:54:51,160 Exchanging my leg is worth it for your life. 453 00:54:51,960 --> 00:54:55,070 He already took some anesthetics. But the shrapnel is still in his body. 454 00:54:55,070 --> 00:54:58,070 His wounds are now stitched but he's still losing too much blood. 455 00:54:59,070 --> 00:54:59,770 Knife.. 456 00:55:01,170 --> 00:55:04,070 Knife? Knife... 457 00:55:06,280 --> 00:55:11,180 My left shoulder has a gunshot wound. 458 00:55:11,180 --> 00:55:13,180 Cut there. 459 00:55:13,180 --> 00:55:14,280 Father... 460 00:55:14,280 --> 00:55:15,390 Hurry up! 461 00:55:17,290 --> 00:55:20,590 There is a bullet inside. 462 00:55:47,320 --> 00:55:54,720 Kid, now listen to me carefully. 463 00:55:57,830 --> 00:56:01,330 This is the story of your real father. 464 00:56:03,530 --> 00:56:05,340 Father! 465 00:56:05,740 --> 00:56:08,440 Do you mean my real father? 466 00:56:09,040 --> 00:56:11,440 17 years ago, 467 00:56:14,240 --> 00:56:19,450 there were 20 souls betrayed by the Motherland. 468 00:56:21,450 --> 00:56:25,360 At that time, your father was injured in the battle. 469 00:56:25,760 --> 00:56:28,160 In order to save me, 470 00:56:28,760 --> 00:56:32,860 he held me, and was shot instead of me. 471 00:56:36,570 --> 00:56:38,770 The bullet... 472 00:56:40,670 --> 00:56:43,870 after piercing through your Father's heart, 473 00:56:44,270 --> 00:56:47,580 it hit me on the shoulder. 474 00:56:51,280 --> 00:56:54,580 The only reason that I've lived until now, 475 00:56:55,890 --> 00:56:59,690 is because your father saved me and died for me. 476 00:57:02,490 --> 00:57:06,000 And because I want to take revenge on them. 477 00:57:09,600 --> 00:57:11,700 Yun Seong. 478 00:57:12,600 --> 00:57:14,910 You must survive. 479 00:57:17,210 --> 00:57:19,610 For your father. 480 00:57:20,510 --> 00:57:24,610 Nail bullets into the enemies' hearts. 481 00:57:25,220 --> 00:57:27,020 So... 482 00:57:30,620 --> 00:57:35,930 that was the reason why you've been so cruel and harsh while training me? 483 00:57:37,430 --> 00:57:39,630 To take revenge? 484 00:57:42,630 --> 00:57:43,830 Father! 485 00:57:44,030 --> 00:57:46,340 Quick, do the surgery now! Save him! 486 00:57:46,640 --> 00:57:48,940 - Quick, we must do the operation now. - Save my father! 487 00:57:49,640 --> 00:57:52,140 Please save my father! 488 00:58:10,560 --> 00:58:13,760 Poo chai, come over here. 489 00:58:36,690 --> 00:58:38,690 Mu Yeol, please don't die. 490 00:58:42,690 --> 00:58:44,290 Kyeong Hee. 491 00:58:45,800 --> 00:58:47,600 I am sorry. 492 00:58:48,400 --> 00:58:50,800 I've tried my best. 493 00:59:18,230 --> 00:59:21,430 Who killed my real father? 494 00:59:25,240 --> 00:59:27,940 There are five people. 495 00:59:28,740 --> 00:59:31,240 Then five people will have to die. 496 00:59:32,740 --> 00:59:35,050 Father, you and me, 497 00:59:36,450 --> 00:59:39,350 can we start all over again in a place where nobody knows us? 498 00:59:40,650 --> 00:59:43,250 And lead a happy life? 499 00:59:46,760 --> 00:59:49,760 Finally, there's one question I want to ask. 500 00:59:52,960 --> 00:59:54,870 My mother... 501 00:59:58,570 --> 01:00:00,870 Is she still alive? 502 01:00:05,880 --> 01:00:07,780 She is still alive. 503 01:00:30,600 --> 01:00:33,100 I want to change. 504 01:00:37,510 --> 01:00:39,810 This is my destiny. 505 01:00:50,620 --> 01:00:53,820 -= 7 years later, Republic of South Korea =- 506 01:01:32,860 --> 01:01:33,960 Hello? 507 01:01:34,360 --> 01:01:35,870 It seems you have arrived. 508 01:01:36,370 --> 01:01:37,870 Yes, I have just come. 509 01:01:38,070 --> 01:01:41,970 The first one out of those five people you need to find is Mr. Lee Kyeong Wan. 510 01:01:42,170 --> 01:01:44,170 Now forget all about your life in America. 511 01:01:44,370 --> 01:01:48,180 However, you must not forget your real father's death. 512 01:01:48,680 --> 01:01:49,980 Yes. 513 01:01:56,290 --> 01:01:58,090 Please stop for a while. 514 01:02:35,830 --> 01:02:38,030 Do not fall in love with anyone. 515 01:02:38,230 --> 01:02:40,330 If your identity is discovered, 516 01:02:40,530 --> 01:02:44,130 the people around you will be covered in blood. 517 01:03:27,180 --> 01:03:45,200 -= Next Episode Preview =- 518 01:03:45,300 --> 01:03:46,300 Ajussi! 519 01:03:46,300 --> 01:03:48,100 Is it so hard to differentiate between what should be or should not be done? 520 01:03:48,300 --> 01:03:50,400 You are already a bodyguard in the Blue House. 521 01:03:50,600 --> 01:03:54,000 Da Hye's character is a bit unusual. 522 01:03:54,100 --> 01:03:56,210 Dr. Lee Yoon Seong, can you help me with the homework? 523 01:03:56,810 --> 01:03:59,010 Please save my Father! 524 01:03:59,010 --> 01:04:01,710 Surgery? I already paid the money for his surgery. 525 01:04:01,810 --> 01:04:05,220 I'm using the tax revenues we're collecting from the people. 526 01:04:05,220 --> 01:04:07,220 We should issue a warrant of arrest, right? 527 01:04:07,220 --> 01:04:08,920 What is the reason for sending me to the Blue House? 528 01:04:09,020 --> 01:04:11,320 It's to take down those rotten people. 529 01:04:11,520 --> 01:04:16,430 I, Lee Kyeong Wan, want to make a statement that I've taken no money! 38271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.