Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,690 --> 00:00:24,900
Take a deep breath.
2
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
You're doing great.
3
00:00:40,110 --> 00:00:42,010
The child's heartbeat is weakening.
4
00:00:42,210 --> 00:00:43,210
One last time, push harder!
5
00:00:43,410 --> 00:00:45,120
If you can't do it, we'll prepare for surgery at once.
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,220
Where is the father?
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,820
No... he's not around.
8
00:00:51,520 --> 00:00:55,530
-= October 9th, 1983, Aung San, Burma. =-
9
00:01:05,840 --> 00:01:07,140
It's after 10 already, right?
10
00:01:07,440 --> 00:01:08,540
The President is a little bit late.
11
00:01:08,540 --> 00:01:12,140
Burmese Minister was late to escort him,
so he is on his way with the senior official.
12
00:01:13,040 --> 00:01:14,140
Okay.
13
00:01:14,740 --> 00:01:17,250
All team, report on your situation.
14
00:02:50,440 --> 00:02:51,740
Drive away.
15
00:03:36,690 --> 00:03:38,390
Congratulations, it's a boy.
16
00:04:31,940 --> 00:04:34,040
=This is an urgent news flash report.=
17
00:04:34,740 --> 00:04:36,950
= Burma local time 10:28 a.m =
18
00:04:36,950 --> 00:04:37,650
Hold on.
19
00:04:37,650 --> 00:04:42,750
=The President attended the Aung San meeting that was later bombed. =
20
00:04:42,750 --> 00:04:48,560
=In the explosion from our side, bodyguards and correspondents, total of 16 deaths.=
21
00:04:48,560 --> 00:04:51,960
=Four Burmese citizens died in the explosion.=
22
00:04:53,060 --> 00:04:57,270
=The President was scheduled to meet Aung San of Burma when the explosion incident occurred .=
23
00:04:57,770 --> 00:05:07,380
= In Aung San National Cemetery, Burma, a grand mourning ceremony was held =
24
00:05:07,380 --> 00:05:09,880
= We are immersed in an atmosphere of grief =
25
00:05:09,880 --> 00:05:11,580
This is crazy.
26
00:05:12,480 --> 00:05:15,290
It's only been a few days since the Soviet leader stepped down.
27
00:05:15,590 --> 00:05:18,890
The whole nation has been busily preparing for the funeral. The people are barely coping!
28
00:05:19,690 --> 00:05:20,990
The people that were caught,
29
00:05:21,390 --> 00:05:25,100
are people who were recruited to plant the bomb.
30
00:05:25,400 --> 00:05:29,600
In fact, the North Korean military reconnaissance team belongs to Bureau agents.
31
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Their task is to kill the President.
32
00:05:33,000 --> 00:05:34,810
They are initiating a war.
33
00:05:35,410 --> 00:05:37,010
How dare their country's leader do such a thing!
34
00:05:37,010 --> 00:05:40,710
Myanmar is recommending a diplomatic approach.
35
00:05:40,710 --> 00:05:42,610
To think such a thing can happen.
36
00:05:42,710 --> 00:05:44,820
This is a shame for our country.
37
00:05:44,820 --> 00:05:48,520
Both countries are now scrutinizing each other.
38
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
What do you plan to do?
39
00:05:50,520 --> 00:05:52,020
I am speechless.
40
00:05:53,020 --> 00:05:56,430
Well then, we'll attack too.
41
00:06:00,130 --> 00:06:01,430
Do you all agree?
42
00:06:04,330 --> 00:06:06,440
Alright. Let's fight. Of course we must fight.
43
00:06:06,940 --> 00:06:08,440
No need to look at his face.
44
00:06:08,840 --> 00:06:10,040
Fine.
45
00:06:12,240 --> 00:06:13,640
Well, we'll just hit them then.
46
00:06:25,960 --> 00:06:29,760
The terrorist attacks on Aung San must be punished in the name of our country.
47
00:06:30,960 --> 00:06:34,160
Even the President is unaware of the plan.
48
00:06:34,870 --> 00:06:37,770
In South Korea, there are only five people who know about this.
49
00:06:38,170 --> 00:06:39,570
What's the plan?
50
00:06:40,370 --> 00:06:41,570
Infiltrate Pyongyang.
51
00:06:41,570 --> 00:06:44,570
North Korea took the lives of 30 army generals.
52
00:06:45,180 --> 00:06:46,380
Are you planning to go on the mission?
53
00:06:46,580 --> 00:06:48,080
I can't just give up.
54
00:06:48,080 --> 00:06:50,480
If you're planning to go, I'll join the mission as well.
55
00:06:54,580 --> 00:06:56,490
You're not alone now.
56
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
Kyung Hee.
57
00:07:09,400 --> 00:07:10,600
Moo Yul.
58
00:07:12,900 --> 00:07:14,600
Are you very tired?
59
00:07:15,310 --> 00:07:16,310
I am sorry.
60
00:07:17,010 --> 00:07:18,210
Please hold this...
61
00:07:18,710 --> 00:07:19,910
This is our son, isn't it?
62
00:07:20,410 --> 00:07:23,310
Let me have a look at him. Oh, he's really handsome.
63
00:07:28,520 --> 00:07:30,020
Baby, I am your father.
64
00:07:30,320 --> 00:07:31,720
I heard that you didn't come out quickly.
65
00:07:31,720 --> 00:07:33,320
Your mother worked so hard.
66
00:07:36,130 --> 00:07:38,130
Both of you, you are now new parents. You have worked so hard.
67
00:07:42,030 --> 00:07:43,730
Kid, she is your sister-in-law.
68
00:07:44,630 --> 00:07:46,440
Thank you for returning safely.
69
00:07:47,340 --> 00:07:49,340
I saw the news. You don't know how much I was worried.
70
00:07:49,340 --> 00:07:50,740
Don't worry, I'm alright now.
71
00:07:51,340 --> 00:07:51,940
Crazy guy!
72
00:07:52,440 --> 00:07:54,540
Why would my wife worry about you?
73
00:07:54,540 --> 00:07:56,250
I know that you're as strong as my husband.
74
00:07:56,250 --> 00:07:58,950
Ah, I'm broken-hearted!
75
00:07:59,350 --> 00:08:02,050
I need to get married this year at once.
76
00:08:05,660 --> 00:08:08,260
Well, take good care of sister-in-law.
77
00:08:09,060 --> 00:08:10,160
I am leaving first.
78
00:08:10,660 --> 00:08:11,960
Hey wait. Let's go together.
79
00:08:13,460 --> 00:08:14,360
Hey.
80
00:08:16,170 --> 00:08:17,770
I've just arrived but I'm really sorry
81
00:08:17,770 --> 00:08:19,770
I have to go somewhere.
82
00:08:19,770 --> 00:08:20,770
Where?
83
00:08:20,770 --> 00:08:21,770
Park Mu Yeol!
84
00:08:21,770 --> 00:08:22,670
Give it a rest!
85
00:08:23,770 --> 00:08:27,780
But, I'll return as soon as possible.
86
00:08:27,980 --> 00:08:29,580
When will you come back?
87
00:08:29,980 --> 00:08:32,780
We'll give him a name when I get back, ok?
88
00:08:33,280 --> 00:08:37,890
When I return, we will give him a beautiful name.
89
00:08:39,790 --> 00:08:41,290
It's not a dangerous place, right?
90
00:08:41,290 --> 00:08:45,900
Don't worry. I will surely return to your side,
91
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
and our son's side.
92
00:09:20,130 --> 00:09:21,530
Attention!
93
00:09:21,530 --> 00:09:24,030
-= Explosive expert: Sgt. Lee Min Gu. =-
94
00:09:26,540 --> 00:09:29,340
-= Remote Control Profile: Sgt. Song Ho Yeol =-
95
00:09:33,440 --> 00:09:35,950
-= Short Blade Expert : Cpl. Park Ji Gwon. =-
96
00:09:37,250 --> 00:09:40,650
The deployment order came from the Ministry of Security Protection Service.
97
00:09:41,050 --> 00:09:44,960
In Pyongyang he is living in apartments on the second floor of Gyeongsang Tielin No.3.
98
00:09:44,960 --> 00:09:45,860
Lee Min Gu.
99
00:09:45,860 --> 00:09:46,760
Yes, Lee Min Gu!
100
00:09:46,760 --> 00:09:47,360
Song Ho Yeol.
101
00:09:47,360 --> 00:09:48,260
Yes, Song Ho Yeol!
102
00:09:48,260 --> 00:09:49,460
The two of you go and sort it out.
103
00:09:49,860 --> 00:09:54,060
Finally, the Ministry of the People's Armed Guard Commander,
Team Captain Oh Jong Man.
104
00:09:54,250 --> 00:09:57,580
Jin Pyo and I will be in charged of him.
105
00:10:00,400 --> 00:10:01,480
Stand at attention.
106
00:10:02,180 --> 00:10:03,380
Salute.
107
00:10:08,580 --> 00:10:11,180
You are all indeed worthy experts.
108
00:10:11,180 --> 00:10:12,480
In such a short notice
109
00:10:12,480 --> 00:10:14,890
right away you're able to retrieve a group of spies to face North.
110
00:10:14,890 --> 00:10:16,990
Please send us out immediately tomorrow.
111
00:10:16,990 --> 00:10:19,790
Pyongyang is similar to South Korea.
112
00:10:19,790 --> 00:10:21,990
There's no need for us to continue training.
113
00:10:21,990 --> 00:10:26,100
I'm so proud for all of you. You're doing this for your country.
114
00:10:26,100 --> 00:10:29,500
I, Choe Eun Chan, no matter what
115
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
assure you that even though your lives will be at risk,
116
00:10:31,500 --> 00:10:36,210
you will be able to complete the mission, and all return safely.
117
00:10:39,810 --> 00:10:42,810
We'll do this as men,
118
00:10:42,810 --> 00:10:47,020
as compatriots, as seniors.
119
00:10:47,020 --> 00:10:49,520
I guarantee that to all of you.
120
00:10:51,720 --> 00:10:54,420
We also guarantee that.
121
00:11:05,140 --> 00:11:07,040
Their military identity tag is the same as before, no different at all.
122
00:11:07,040 --> 00:11:11,140
Let's see if we can collect the ID tags of the North Korean Army.
123
00:11:11,140 --> 00:11:15,350
You're joining this mission just to collect the enemies identification tags?
124
00:11:20,550 --> 00:11:22,350
Starting tomorrow morning,
125
00:11:22,350 --> 00:11:25,160
we'll enter Pyongyang to complete the mission.
126
00:11:25,160 --> 00:11:27,760
We'll gather, on the day after tomorrow, in the morning at Nampo Port.
127
00:11:27,760 --> 00:11:30,960
We'll send a submarine to bring you back.
128
00:11:30,960 --> 00:11:35,070
I hope everybody can return safely.
129
00:11:35,070 --> 00:11:38,270
-= Pyongyang =-
130
00:12:23,610 --> 00:12:26,520
So, what is the matter?
131
00:12:26,520 --> 00:12:31,120
We don't have enough military support. The President didn't approve the plan.
132
00:12:31,520 --> 00:12:35,430
So, what's to be done with the people who were sent?
133
00:12:39,230 --> 00:12:41,430
This is a Benedict Andean blueberry wine.
134
00:12:41,430 --> 00:12:44,630
This drink is usually given by the President to entertain guests.
135
00:12:44,630 --> 00:12:46,740
I have to let you taste this.
136
00:12:58,450 --> 00:13:00,150
What?
137
00:13:26,880 --> 00:13:28,980
We should give up now. We should order them to retreat.
138
00:13:28,980 --> 00:13:32,180
We're already sending a submarine to Nampo Port.
139
00:13:32,180 --> 00:13:34,180
I'll go over there and talk to the President.
140
00:13:34,180 --> 00:13:36,290
Wait a moment.
141
00:13:36,290 --> 00:13:38,190
If we respond with force,
142
00:13:38,190 --> 00:13:39,890
When the time comes, we must be included within the Han peninsula.
143
00:13:39,890 --> 00:13:44,190
South Korea is to complete the US-Japan defense treaty between the three countries.
144
00:13:44,190 --> 00:13:45,800
The attitude of the U.S is very tough.
145
00:13:45,800 --> 00:13:52,400
The President is also hesitant because of the negative comments
of the people towards the anti-communists.
146
00:13:52,400 --> 00:13:55,310
So we must not use military force to oppose them.
147
00:13:55,310 --> 00:13:57,510
Then, what about the men we sent?
148
00:13:57,510 --> 00:14:00,510
Are we going to have them killed by our own people
while they're on the other side of the border?
149
00:14:00,510 --> 00:14:05,320
Just look at it from this perspective.
150
00:14:05,420 --> 00:14:08,720
For the country and its people,
151
00:14:08,920 --> 00:14:11,320
...sacrificing them...
- That's impossible!
152
00:14:11,320 --> 00:14:13,120
We were all furious when they attacked us.
153
00:14:13,120 --> 00:14:15,130
How can you forget all things so quickly?
154
00:14:15,130 --> 00:14:18,430
We have the responsibility to bring them back here safely.
155
00:14:18,430 --> 00:14:21,230
What are their problems?
156
00:14:21,230 --> 00:14:22,930
Honestly,
157
00:14:22,930 --> 00:14:27,140
For Mr. President who has to hear people say
he was elected with support...
158
00:14:27,140 --> 00:14:29,840
It's a great burden.
159
00:14:32,840 --> 00:14:36,050
Can you all be honest?
160
00:14:36,050 --> 00:14:41,450
-= National Security Planning Agency: Ministry of State Security, is the predecessor of the National Intelligence Services. =-
The Ambassador, Minister of the NSP, Minister of National Defense, Finance Minister,
161
00:14:41,450 --> 00:14:44,450
All of you who are associated with this,
162
00:14:44,450 --> 00:14:46,060
are afraid to take responsibility. That's why you're like this.
163
00:14:46,060 --> 00:14:48,960
What did you say?
164
00:14:48,960 --> 00:14:50,960
Isn't what you said a little overboard?
165
00:14:50,960 --> 00:14:55,070
Don't tell me you still want to sacrifice the lives of 21 people?
166
00:14:55,070 --> 00:15:00,270
If this plan was made public,
167
00:15:00,270 --> 00:15:03,370
We might have to make bigger sacrifices.
168
00:15:04,170 --> 00:15:06,780
The four of us have discussed it already.
169
00:15:08,080 --> 00:15:12,480
There's just you left.
170
00:15:41,010 --> 00:15:43,910
Mu Yeol, wake up!
171
00:15:43,910 --> 00:15:47,120
You can't sleep! Mu Yeol! Mu Yeol!
172
00:15:47,120 --> 00:15:52,220
It's so cold, just leave me behind.
173
00:16:02,530 --> 00:16:05,240
The submarine is here. Hold on.
174
00:16:35,670 --> 00:16:37,070
What's the matter?
175
00:16:46,280 --> 00:16:48,580
They're shooting, why are they shooting?
176
00:16:56,390 --> 00:16:58,990
We're on the same side, so why?
177
00:16:59,290 --> 00:17:01,190
We're not enemies.
178
00:18:55,910 --> 00:18:58,510
Mu Yeol! Mu Yeol!
179
00:19:02,010 --> 00:19:04,510
I've been stabbed,
180
00:19:05,120 --> 00:19:07,820
I'm not going to make it.
181
00:19:11,020 --> 00:19:12,820
You've got to survive.
182
00:19:14,420 --> 00:19:18,530
I'll leave Kyeong Hee and my son in your care.
183
00:19:19,330 --> 00:19:21,630
You live on and take care of them for me. Kid.
184
00:19:21,630 --> 00:19:23,330
Mu Yeol! Mu Yeol!
185
00:19:23,330 --> 00:19:25,340
Mu Yeol!
186
00:19:25,340 --> 00:19:28,640
I love you, my friend.
187
00:19:33,040 --> 00:19:35,050
Mu Yeol!
188
00:22:02,090 --> 00:22:05,900
You're saying all of them sacrificed themselves?
189
00:22:08,100 --> 00:22:10,400
Right.
190
00:22:34,620 --> 00:22:37,330
The documents that are related to the raid,
191
00:22:37,330 --> 00:22:39,530
they've all been destroyed.
192
00:22:39,530 --> 00:22:40,930
The North Koreans sent a team.
193
00:22:40,930 --> 00:22:43,230
All the press people are missing.
194
00:22:43,230 --> 00:22:45,540
Their identity cards have been erased.
195
00:22:50,440 --> 00:22:51,940
For now,
196
00:22:52,540 --> 00:22:54,540
we are the only five people who know about this.
197
00:22:54,540 --> 00:22:57,250
We must all forget about it.
198
00:23:02,250 --> 00:23:04,450
Okay...
199
00:23:07,060 --> 00:23:11,360
And I also have a party to attend, so I'll leave first.
200
00:23:38,890 --> 00:23:41,890
Yellow Sea route near Incheon are filled with Chrysanthemums fields.
201
00:23:41,890 --> 00:23:44,800
Mountain path to Seoul are also full with Chrysanthemums.
202
00:23:44,800 --> 00:23:48,400
If you sniff it too much, it will smell sour.
203
00:23:49,200 --> 00:23:51,600
It seems that you have some conscience.
204
00:23:51,600 --> 00:23:55,410
And you also have the guts to keep our men's identification tags?
205
00:23:56,010 --> 00:23:58,210
Do you think you can still live a peaceful life?
206
00:23:58,210 --> 00:24:01,110
I have come to take it.
207
00:24:01,710 --> 00:24:03,410
I'm sorry.
208
00:24:03,610 --> 00:24:05,120
We didn't really have any other alternative.
209
00:24:05,120 --> 00:24:06,820
I'm sorry.
210
00:24:07,420 --> 00:24:09,320
Twenty!
211
00:24:09,320 --> 00:24:12,120
In front of me, team members were shot dead by our allies.
212
00:24:12,120 --> 00:24:13,720
It was hard enough fighting the enemies. I thought our allies came to rescue us.
213
00:24:13,720 --> 00:24:17,230
We... compared to the lives of twenty one,
214
00:24:17,230 --> 00:24:21,130
we had no choice but to choose the United States.
They have nuclear weapons to protect us.
215
00:24:21,130 --> 00:24:24,530
This is to build a relationship between the
Republic of South Korea and our stronger allies.
216
00:24:24,530 --> 00:24:27,740
They will become assets if we can use our allies' military powers to support us.
217
00:24:28,240 --> 00:24:30,540
You did that for political power?
218
00:24:31,140 --> 00:24:33,340
You know...
219
00:24:33,340 --> 00:24:36,450
We can sacrifice our lives for our country,
220
00:24:36,450 --> 00:24:39,550
but we definitely won't sacrifice our lives for political power.
221
00:24:39,550 --> 00:24:43,550
I thought the regime would support us on our mission.
222
00:24:44,750 --> 00:24:48,760
You're so lucky. You can just sit here and command others while we're sacrificing our lives.
223
00:24:49,560 --> 00:24:53,960
So what will you do now about all the lives that were lost?!
224
00:24:56,470 --> 00:24:58,370
Kill me.
225
00:25:03,070 --> 00:25:04,980
Department Head?
226
00:25:04,980 --> 00:25:06,680
Are you there?
227
00:25:09,380 --> 00:25:10,580
These were captured by our spy satellite cameras.
228
00:25:10,580 --> 00:25:13,580
It's a public base on the Pacific Coast.
229
00:25:13,580 --> 00:25:19,290
We'll see if we can talk to the fighter jet pilots and get a report from them.
230
00:25:20,490 --> 00:25:21,390
Department Head?
231
00:25:21,390 --> 00:25:25,200
The wind is so strong, why did you open the window?
232
00:25:31,100 --> 00:25:33,700
- Because it was a bit stuffy.
- I understand.
233
00:25:33,700 --> 00:25:35,110
Then I will leave first.
234
00:26:01,330 --> 00:26:04,130
"Twenty people were betrayed by their own country.
235
00:26:04,730 --> 00:26:07,540
I will definitely come to take it."
236
00:26:52,380 --> 00:26:53,580
My child!
237
00:27:02,090 --> 00:27:06,100
No, no, no, no!
238
00:27:06,100 --> 00:27:07,500
My child!
239
00:27:07,500 --> 00:27:12,500
My child! No...
240
00:27:13,800 --> 00:27:16,110
My child...
241
00:27:21,810 --> 00:27:23,810
No, don't.
242
00:27:27,120 --> 00:27:29,120
My child...
243
00:27:41,430 --> 00:27:43,730
Mu Yeol is dead.
244
00:27:43,730 --> 00:27:47,040
I will take the child and support him.
245
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
Only without this child, can you find your own happiness.
246
00:27:50,840 --> 00:27:53,240
Start all over again.
247
00:27:53,940 --> 00:27:57,250
You must be happy.
248
00:28:09,560 --> 00:28:12,060
Silence that child, if you want to live!
249
00:29:04,610 --> 00:29:09,220
Mu Yeol, I took the child and I'll give him his name.
250
00:29:09,220 --> 00:29:13,120
Not as Park Lee, but as Lee Yun Seong.
251
00:29:15,230 --> 00:29:17,630
I will carry him.
252
00:29:17,630 --> 00:29:21,130
This is the world's cruelest revenge,
253
00:29:21,530 --> 00:29:24,730
but that's the reason I survived.
254
00:29:43,750 --> 00:29:47,950
-= 10 years later - The Golden Triangle, Northern Southeast Asia =-
255
00:30:22,490 --> 00:30:25,600
Boss, this man stole our drugs to sell.
256
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
How do we deal with it?
257
00:30:27,000 --> 00:30:31,300
I've told you, you can sell to any place but South Korea.
258
00:30:41,510 --> 00:30:44,710
Concentrate, aim down the side line.
259
00:30:44,710 --> 00:30:46,820
One knee.
260
00:30:53,620 --> 00:30:55,630
Dad.
261
00:30:56,130 --> 00:30:59,930
Dad, I did well. I hit the target.
262
00:31:07,840 --> 00:31:11,540
Head, neck, chest!
263
00:31:11,540 --> 00:31:14,340
Otherwise, you'll be the one who dies.
264
00:31:14,340 --> 00:31:17,650
Most of the kids missed the target completely, boss.
265
00:31:17,650 --> 00:31:20,150
He did really well.
266
00:31:21,250 --> 00:31:24,250
Take him to practice martial arts. Go now.
267
00:31:24,250 --> 00:31:27,060
As you wish, boss.
268
00:31:56,390 --> 00:31:57,890
Is this all you've got?
269
00:31:57,890 --> 00:32:00,090
Take it seriously!
270
00:32:43,530 --> 00:32:45,740
Mother.
271
00:32:50,640 --> 00:32:52,040
What?
272
00:32:52,440 --> 00:32:54,040
It's nothing.
273
00:32:54,040 --> 00:32:55,450
Bring it here!
274
00:32:55,450 --> 00:32:58,950
It's nothing...
275
00:33:06,560 --> 00:33:09,660
Is this... mother?
276
00:33:10,760 --> 00:33:13,560
My mother?
277
00:33:13,560 --> 00:33:20,670
It would be good if I also have a mother like Muong surin.
278
00:33:20,970 --> 00:33:23,570
Why don't I have a mother?
279
00:33:23,570 --> 00:33:27,380
At least let me see her photo. Please...
280
00:33:27,380 --> 00:33:29,880
Didn't I say that she was dead?
281
00:33:30,780 --> 00:33:33,280
Forget about her.
282
00:33:49,600 --> 00:33:52,000
She's my mother.
283
00:33:53,100 --> 00:33:55,810
She's my mother.
284
00:35:13,780 --> 00:35:16,890
Poo Chai, come over here.
285
00:36:43,370 --> 00:36:44,470
What happened there?
286
00:36:44,470 --> 00:36:48,080
Boss! Monkeys have stepped on mines.
287
00:36:48,080 --> 00:36:50,180
That's a good warning.
288
00:36:50,880 --> 00:36:52,180
Poo Chai.
289
00:36:52,380 --> 00:36:53,480
Poo Chai!
290
00:36:53,680 --> 00:36:55,990
Poo Chai!!
291
00:37:21,210 --> 00:37:22,610
I said I don't have it!
292
00:37:36,430 --> 00:37:37,630
I said I didn't do it, I didn't.
293
00:37:39,930 --> 00:37:40,830
Hey, wait a minute.
294
00:37:42,830 --> 00:37:45,540
You brat! Do you know how much money I've lost?!
295
00:38:48,300 --> 00:38:49,300
Ajussi!
296
00:38:49,300 --> 00:38:50,400
You're a South Korean, right?
297
00:38:50,500 --> 00:38:51,800
Yes.
298
00:38:52,100 --> 00:38:54,400
That's fantastic! You're the first Korean I've seen.
299
00:38:54,600 --> 00:38:56,610
You! You! You! You are also a Korean?
300
00:38:57,910 --> 00:38:59,210
Think about what happened in the past.
301
00:38:59,610 --> 00:39:00,210
Go out.
302
00:39:00,210 --> 00:39:01,810
Go? Go where?
303
00:39:01,810 --> 00:39:02,710
We have to escape, now!
304
00:39:02,810 --> 00:39:04,510
- Wait.
- Come quickly!
305
00:39:08,620 --> 00:39:10,120
Hurry! Go now, quickly!
306
00:39:22,030 --> 00:39:24,840
Snake! Snake! Snake! Snake! Snake!
307
00:39:24,840 --> 00:39:26,240
- Quickly take it away!
- I know. I know.
308
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
Wait a minute! Hold on!
309
00:39:28,540 --> 00:39:29,240
Ok, I know.
310
00:39:56,470 --> 00:39:57,470
Ajussi! Climb the tree!
311
00:39:57,470 --> 00:39:58,070
Wait a minute.
312
00:39:58,070 --> 00:39:59,870
Hurry, get up on the tree!
313
00:40:09,580 --> 00:40:11,080
Wait, wait a moment.
314
00:40:11,280 --> 00:40:13,580
Hey you ajussi, there's really no need to come with me.
315
00:40:20,490 --> 00:40:21,490
Omo!
(Omo - Oh My)
316
00:40:21,490 --> 00:40:23,090
Ajussi, jump! Jump!
317
00:40:23,690 --> 00:40:24,590
- Where to go?
- Quickly, jump!
318
00:40:24,590 --> 00:40:25,900
- Wait.
- You jump first!
319
00:40:25,900 --> 00:40:26,900
Omo!
320
00:40:29,300 --> 00:40:30,500
Leave quickly!
321
00:40:30,700 --> 00:40:31,400
Wait a minute.
322
00:40:43,810 --> 00:40:44,820
Where? Where to go?
323
00:40:44,820 --> 00:40:45,620
Ajussi!
324
00:40:45,620 --> 00:40:46,820
Over there.
325
00:40:51,520 --> 00:40:52,620
Keep your head down.
326
00:40:53,120 --> 00:40:54,220
Ah! Scary!
327
00:40:55,330 --> 00:40:56,830
- Snake!
- Ajussi, keep quiet!
328
00:40:56,830 --> 00:40:58,030
Snake!
329
00:40:58,530 --> 00:40:59,830
Oh, this is terrible!
330
00:41:09,440 --> 00:41:10,540
Ah, those rotten brats.
331
00:41:21,250 --> 00:41:23,650
I should have studied Kung Fu.
332
00:41:24,650 --> 00:41:26,660
We just need to use force to settle this!
333
00:41:30,160 --> 00:41:31,460
Now, where are we going?
334
00:41:34,760 --> 00:41:37,470
You left the camp again. What would we do if you'd blindly stepped on a land mine?
335
00:41:38,570 --> 00:41:39,470
And also.
336
00:41:39,470 --> 00:41:40,870
Though you helped someone,
337
00:41:40,870 --> 00:41:43,270
bringing an outsider into this camp is strictly prohibited. You know that, right?
338
00:41:43,270 --> 00:41:45,080
It's a huge offense once you've been proven guilty.
339
00:41:45,480 --> 00:41:47,780
His life is in danger. How can I just leave him alone?
340
00:41:47,780 --> 00:41:49,480
Furthermore, he's also a South Korean!
341
00:41:49,480 --> 00:41:51,080
I don't care if his life is in danger. If he survived there, he should die here!
342
00:41:51,080 --> 00:41:52,480
He must die now.
343
00:41:54,180 --> 00:41:55,190
- You.
- Yes?
344
00:41:55,990 --> 00:41:57,090
I... I... I am....
345
00:41:57,490 --> 00:41:58,690
What can you do?
346
00:42:00,790 --> 00:42:02,890
Rice! I can cook meals.
347
00:42:03,590 --> 00:42:06,200
I was a cook on the ocean-going vessels.
348
00:42:07,600 --> 00:42:08,700
I can be useful here, right?
349
00:42:17,410 --> 00:42:19,110
Really great! That's great!
350
00:42:21,510 --> 00:42:22,910
This is so delicious!
351
00:42:25,220 --> 00:42:28,220
This seafood soup, does not have the taste of seafood.
352
00:42:28,520 --> 00:42:30,020
I'm also good in cooking vegetables.
353
00:42:30,020 --> 00:42:31,420
This is exactly the flavor I want.
354
00:42:31,720 --> 00:42:33,020
This is Chinese cabbage.
355
00:42:37,930 --> 00:42:38,930
What's your name?
356
00:42:38,930 --> 00:42:41,030
Bae Sik Jung.
357
00:42:41,030 --> 00:42:42,930
It's not the Joong from insect, it's the Joong from weight.
358
00:42:42,930 --> 00:42:44,730
Food and weight.
359
00:42:44,730 --> 00:42:45,940
My grandfather named me.
360
00:42:50,240 --> 00:42:51,240
Bae Shik Joong.
361
00:42:51,240 --> 00:42:52,140
Yes.
362
00:42:52,140 --> 00:42:53,840
The moment you escaped from there was the moment your old self died.
363
00:42:54,140 --> 00:42:55,850
You should cook meals here from now on.
364
00:42:58,850 --> 00:42:59,950
Thank you!
365
00:43:00,150 --> 00:43:01,350
Thank you!
366
00:43:02,850 --> 00:43:03,850
Who is it?
367
00:43:04,150 --> 00:43:04,750
Ah...
368
00:43:04,750 --> 00:43:05,660
He's my dad.
369
00:43:08,660 --> 00:43:09,660
What's your name?
370
00:43:10,560 --> 00:43:11,560
Is it Poo Chai?
371
00:43:11,560 --> 00:43:12,960
My Korean name is Lee Yun Seong.
372
00:43:13,360 --> 00:43:14,870
Here, my name is Poo Chai.
373
00:43:17,970 --> 00:43:18,770
Who is she?
374
00:43:20,670 --> 00:43:22,370
She has a fair skin and she's so beautiful.
375
00:43:22,970 --> 00:43:23,970
Who is it?
376
00:43:23,970 --> 00:43:25,080
Is it ajussi's daughter?
377
00:43:25,080 --> 00:43:25,880
She's pretty, right?
378
00:43:26,480 --> 00:43:27,780
It looks like she's your type of girl.
379
00:43:30,680 --> 00:43:31,580
What's her name?
380
00:43:33,980 --> 00:43:34,890
Kim Na Na.
381
00:43:35,490 --> 00:43:36,390
Kim Na Na?
382
00:43:38,890 --> 00:43:39,890
She has a different last name than you.
383
00:43:40,290 --> 00:43:41,690
It's not ajussi's daughter!
384
00:43:44,090 --> 00:43:45,100
Wait a moment.
385
00:43:45,800 --> 00:43:47,400
- Give me that!
- Wait a moment.
386
00:43:49,100 --> 00:43:50,600
This is father's room.
387
00:43:50,900 --> 00:43:51,800
Come in!
388
00:43:56,110 --> 00:43:57,110
What is going on?
389
00:43:58,510 --> 00:43:59,810
Are you sleeping?
390
00:44:05,220 --> 00:44:06,420
Captain,
391
00:44:07,520 --> 00:44:08,920
You lying down there comfortably...
392
00:44:10,520 --> 00:44:11,120
What is it?
393
00:44:11,420 --> 00:44:14,020
No, no, I just want to see if you're comfortable there.
394
00:44:14,520 --> 00:44:15,730
I was just making sure.
395
00:44:15,730 --> 00:44:16,930
You don't have to worry.
396
00:44:17,130 --> 00:44:18,330
Go to sleep.
397
00:44:25,440 --> 00:44:26,840
He's just sleeping.
398
00:44:27,040 --> 00:44:28,340
Are you saying that he sleeps that way?
399
00:44:28,540 --> 00:44:29,640
Doesn't his back hurt?
400
00:44:29,640 --> 00:44:30,540
I don't know.
401
00:44:30,540 --> 00:44:32,640
I've never seen him lying down to sleep in a normal way.
402
00:44:33,840 --> 00:44:34,740
Ah, really strange!
403
00:44:35,250 --> 00:44:36,250
Oh well...
404
00:44:36,450 --> 00:44:38,250
Ajussi, you can sleep here.
405
00:44:38,450 --> 00:44:39,650
Oh, thank you!
406
00:44:40,150 --> 00:44:42,150
How can he sleep in that weird position?
407
00:44:54,560 --> 00:44:55,470
Can I try it?
408
00:44:57,770 --> 00:44:59,670
No, you should get permission from father.
409
00:45:24,490 --> 00:45:27,400
Did you know that Muong Surin's husband carried drugs while escaping?
410
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
Father.
411
00:45:32,800 --> 00:45:34,000
Shoot her.
412
00:45:34,100 --> 00:45:36,010
Otherwise, that Muong Surin will be shot.
413
00:45:36,210 --> 00:45:38,810
It is not Moung Surin's fault.
414
00:45:39,110 --> 00:45:40,610
I am the law here!
415
00:45:40,910 --> 00:45:43,310
My rule is to give traitors what they deserve.
416
00:45:43,310 --> 00:45:45,520
Don't just think about controlling others. You should at least try to have a little concern for them.
417
00:45:46,720 --> 00:45:48,820
You can try to forgive others, father.
418
00:45:49,020 --> 00:45:51,920
Just watch me. No matter what, my rules cannot be bent.
419
00:45:55,430 --> 00:45:56,330
Father!
420
00:45:56,830 --> 00:45:58,630
I beg you.
421
00:45:59,430 --> 00:46:00,530
Poo Chai.
422
00:46:02,530 --> 00:46:03,630
Good, fine.
423
00:46:03,630 --> 00:46:05,840
I'll shoot.
424
00:46:06,240 --> 00:46:07,140
However,
425
00:46:07,640 --> 00:46:09,240
If I can shoot all the targets,
426
00:46:09,840 --> 00:46:11,040
I'm asking you to forgive her.
427
00:46:14,440 --> 00:46:15,450
Fine.
428
00:46:16,050 --> 00:46:17,650
I'll just try and see if I can give that so-called forgiveness.
429
00:47:42,330 --> 00:47:45,140
Firing a gun at someone precious to you, does that make any sense?
430
00:47:50,440 --> 00:47:51,840
I'm sick of unreasonable laws.
431
00:48:04,550 --> 00:48:06,060
You're in some place called Seoul,
432
00:48:08,560 --> 00:48:10,760
and living a happy life.
433
00:50:42,210 --> 00:50:43,310
Stay back!
434
00:51:25,860 --> 00:51:27,460
Muong Surin.
435
00:51:27,460 --> 00:51:29,460
Muong Surin, wake up!
436
00:51:34,660 --> 00:51:37,070
Muong Surin, open your eyes!
437
00:51:37,070 --> 00:51:40,170
Please open your eyes... please!
438
00:51:54,380 --> 00:51:57,890
I will kill them all!
439
00:52:03,090 --> 00:52:05,900
Kid! Do not go alone!
440
00:53:26,580 --> 00:53:28,380
Stop being irrational!
441
00:53:28,380 --> 00:53:32,280
You may have stepped on the mines buried in their yard.
442
00:53:32,980 --> 00:53:34,890
Father... father!
443
00:53:34,890 --> 00:53:39,290
If you wanted to save that man, you should've taken out the roots of that clan.
444
00:53:39,290 --> 00:53:41,190
Leaving the root.
445
00:53:41,190 --> 00:53:43,990
Finally, the person who will die is you.
446
00:54:24,430 --> 00:54:26,240
Father! Father, don't die!
447
00:54:26,240 --> 00:54:27,740
Father... please!
448
00:54:27,740 --> 00:54:30,840
Father, father you can't die!
449
00:54:30,840 --> 00:54:33,540
Father... father please!
450
00:54:38,450 --> 00:54:40,050
Father!
451
00:54:42,250 --> 00:54:43,950
My son...
452
00:54:44,860 --> 00:54:51,160
Exchanging my leg is worth it for your life.
453
00:54:51,960 --> 00:54:55,070
He already took some anesthetics. But the shrapnel is still in his body.
454
00:54:55,070 --> 00:54:58,070
His wounds are now stitched but he's still losing too much blood.
455
00:54:59,070 --> 00:54:59,770
Knife..
456
00:55:01,170 --> 00:55:04,070
Knife? Knife...
457
00:55:06,280 --> 00:55:11,180
My left shoulder has a gunshot wound.
458
00:55:11,180 --> 00:55:13,180
Cut there.
459
00:55:13,180 --> 00:55:14,280
Father...
460
00:55:14,280 --> 00:55:15,390
Hurry up!
461
00:55:17,290 --> 00:55:20,590
There is a bullet inside.
462
00:55:47,320 --> 00:55:54,720
Kid, now listen to me carefully.
463
00:55:57,830 --> 00:56:01,330
This is the story of your real father.
464
00:56:03,530 --> 00:56:05,340
Father!
465
00:56:05,740 --> 00:56:08,440
Do you mean my real father?
466
00:56:09,040 --> 00:56:11,440
17 years ago,
467
00:56:14,240 --> 00:56:19,450
there were 20 souls betrayed by the Motherland.
468
00:56:21,450 --> 00:56:25,360
At that time, your father was injured in the battle.
469
00:56:25,760 --> 00:56:28,160
In order to save me,
470
00:56:28,760 --> 00:56:32,860
he held me, and was shot instead of me.
471
00:56:36,570 --> 00:56:38,770
The bullet...
472
00:56:40,670 --> 00:56:43,870
after piercing through your Father's heart,
473
00:56:44,270 --> 00:56:47,580
it hit me on the shoulder.
474
00:56:51,280 --> 00:56:54,580
The only reason that I've lived until now,
475
00:56:55,890 --> 00:56:59,690
is because your father saved me and died for me.
476
00:57:02,490 --> 00:57:06,000
And because I want to take revenge on them.
477
00:57:09,600 --> 00:57:11,700
Yun Seong.
478
00:57:12,600 --> 00:57:14,910
You must survive.
479
00:57:17,210 --> 00:57:19,610
For your father.
480
00:57:20,510 --> 00:57:24,610
Nail bullets into the enemies' hearts.
481
00:57:25,220 --> 00:57:27,020
So...
482
00:57:30,620 --> 00:57:35,930
that was the reason why you've been so cruel and harsh while training me?
483
00:57:37,430 --> 00:57:39,630
To take revenge?
484
00:57:42,630 --> 00:57:43,830
Father!
485
00:57:44,030 --> 00:57:46,340
Quick, do the surgery now! Save him!
486
00:57:46,640 --> 00:57:48,940
- Quick, we must do the operation now.
- Save my father!
487
00:57:49,640 --> 00:57:52,140
Please save my father!
488
00:58:10,560 --> 00:58:13,760
Poo chai, come over here.
489
00:58:36,690 --> 00:58:38,690
Mu Yeol, please don't die.
490
00:58:42,690 --> 00:58:44,290
Kyeong Hee.
491
00:58:45,800 --> 00:58:47,600
I am sorry.
492
00:58:48,400 --> 00:58:50,800
I've tried my best.
493
00:59:18,230 --> 00:59:21,430
Who killed my real father?
494
00:59:25,240 --> 00:59:27,940
There are five people.
495
00:59:28,740 --> 00:59:31,240
Then five people will have to die.
496
00:59:32,740 --> 00:59:35,050
Father, you and me,
497
00:59:36,450 --> 00:59:39,350
can we start all over again in a place where nobody knows us?
498
00:59:40,650 --> 00:59:43,250
And lead a happy life?
499
00:59:46,760 --> 00:59:49,760
Finally, there's one question I want to ask.
500
00:59:52,960 --> 00:59:54,870
My mother...
501
00:59:58,570 --> 01:00:00,870
Is she still alive?
502
01:00:05,880 --> 01:00:07,780
She is still alive.
503
01:00:30,600 --> 01:00:33,100
I want to change.
504
01:00:37,510 --> 01:00:39,810
This is my destiny.
505
01:00:50,620 --> 01:00:53,820
-= 7 years later, Republic of South Korea =-
506
01:01:32,860 --> 01:01:33,960
Hello?
507
01:01:34,360 --> 01:01:35,870
It seems you have arrived.
508
01:01:36,370 --> 01:01:37,870
Yes, I have just come.
509
01:01:38,070 --> 01:01:41,970
The first one out of those five people you need to find is Mr. Lee Kyeong Wan.
510
01:01:42,170 --> 01:01:44,170
Now forget all about your life in America.
511
01:01:44,370 --> 01:01:48,180
However, you must not forget your real father's death.
512
01:01:48,680 --> 01:01:49,980
Yes.
513
01:01:56,290 --> 01:01:58,090
Please stop for a while.
514
01:02:35,830 --> 01:02:38,030
Do not fall in love with anyone.
515
01:02:38,230 --> 01:02:40,330
If your identity is discovered,
516
01:02:40,530 --> 01:02:44,130
the people around you will be covered in blood.
517
01:03:27,180 --> 01:03:45,200
-= Next Episode Preview =-
518
01:03:45,300 --> 01:03:46,300
Ajussi!
519
01:03:46,300 --> 01:03:48,100
Is it so hard to differentiate between what should be or should not be done?
520
01:03:48,300 --> 01:03:50,400
You are already a bodyguard in the Blue House.
521
01:03:50,600 --> 01:03:54,000
Da Hye's character is a bit unusual.
522
01:03:54,100 --> 01:03:56,210
Dr. Lee Yoon Seong, can you help me with the homework?
523
01:03:56,810 --> 01:03:59,010
Please save my Father!
524
01:03:59,010 --> 01:04:01,710
Surgery? I already paid the money for his surgery.
525
01:04:01,810 --> 01:04:05,220
I'm using the tax revenues we're collecting from the people.
526
01:04:05,220 --> 01:04:07,220
We should issue a warrant of arrest, right?
527
01:04:07,220 --> 01:04:08,920
What is the reason for sending me to the Blue House?
528
01:04:09,020 --> 01:04:11,320
It's to take down those rotten people.
529
01:04:11,520 --> 01:04:16,430
I, Lee Kyeong Wan, want to make a statement that I've taken no money!
38271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.