Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,168 --> 00:00:50,968
УВЛЕЧЕНИЕ
2
00:02:37,669 --> 00:02:39,669
Джозеф!
3
00:02:43,841 --> 00:02:45,960
Джоуи!
Джоуи!
4
00:02:46,110 --> 00:02:48,305
Джоуи!
5
00:03:00,377 --> 00:03:02,377
Ставай, Джоуи!
6
00:03:02,527 --> 00:03:05,155
Скоро ще стане 05:00.
7
00:03:06,965 --> 00:03:08,965
Добре, мамо.
8
00:04:32,836 --> 00:04:34,836
Да, сър.
9
00:04:34,986 --> 00:04:40,053
Знам, че ще се учудиш, че се опитвам
да те доя, но се постарай.
10
00:04:41,526 --> 00:04:46,180
Ето, ако си хапнеш
ще се получи по-добре.
11
00:04:46,330 --> 00:04:50,018
Да, сър.
12
00:04:50,168 --> 00:04:52,353
Знаеш ли какво мога?
13
00:04:52,503 --> 00:04:55,103
Мога да купя машина,
14
00:04:55,253 --> 00:04:57,725
която да изсмуче
кравата до смърт,
15
00:04:57,875 --> 00:05:00,537
особено инатеста стара
крава като теб.
16
00:05:03,581 --> 00:05:07,278
Да!
Как гледаш на това?
17
00:05:35,680 --> 00:05:37,680
Добро утро, Робърт!
18
00:06:06,162 --> 00:06:10,305
Добре, влизайте в класната стая!
- Здравейте, мисис Хенсън!
19
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Добро утро!
- Добро утро!
20
00:06:18,956 --> 00:06:23,144
Меган, къде отиваш?
21
00:06:23,294 --> 00:06:26,714
Меган!
Благодаря!
22
00:06:26,864 --> 00:06:29,183
Хей, искаш ли да се сменим?
23
00:06:29,333 --> 00:06:31,333
Не и в този живот!
24
00:06:33,437 --> 00:06:37,025
Тази вечер у вас или у нас?
- У нас.
25
00:06:37,175 --> 00:06:39,507
Приятен ден.
- На теб също.
26
00:06:40,811 --> 00:06:43,831
Е, седнете всички.
27
00:06:43,981 --> 00:06:45,981
Седнете по местата си.
28
00:06:59,297 --> 00:07:04,085
Знам, че всички сте чули,
че училището може да бъде закрито
29
00:07:04,235 --> 00:07:06,554
в края на този срок.
30
00:07:06,704 --> 00:07:08,923
Тези от вас,
които не завършват,
31
00:07:09,073 --> 00:07:14,238
а повечето сте такива,
следващата година ще учат в Портридж.
32
00:07:19,150 --> 00:07:23,865
Опитах се да им кажа, че не съм
преподавал на групата Родес Сколар,
33
00:07:24,015 --> 00:07:27,498
но очевидно училищният съвет
вярва повече на вас.
34
00:07:27,806 --> 00:07:30,144
Всичко това не е официално
35
00:07:30,294 --> 00:07:33,366
до заседанието на съвета
следващата седмица,
36
00:07:33,516 --> 00:07:37,452
когато ще представя
аргументи против.
37
00:07:37,602 --> 00:07:44,302
Както всички знаем винаги е добре
да обмислим всичко предварително.
38
00:07:45,795 --> 00:07:47,795
А сега?
39
00:07:47,945 --> 00:07:54,001
Кой би могъл да бъде това?
- Катрин... Уилър.
40
00:07:54,151 --> 00:07:58,019
Е, Катрин Уилър,
влез и затвори вратата.
41
00:08:08,299 --> 00:08:11,986
Не виждам името ти в списъка.
42
00:08:12,136 --> 00:08:15,389
В кой клас си, Катрин?
- Завършвам.
43
00:08:15,539 --> 00:08:17,539
Последния.
44
00:08:19,210 --> 00:08:21,729
Е, добре дошли в Ховардсвил.
45
00:08:21,879 --> 00:08:25,032
Ще видите,
че това е много хубаво място
46
00:08:25,182 --> 00:08:28,754
и ако вие или вашето семейство
имате нужда от помощ
47
00:08:28,904 --> 00:08:32,573
се обръщайте към нас.
- Благодаря.
48
00:08:32,723 --> 00:08:35,089
Сега седнете
на свободното място.
49
00:08:43,000 --> 00:08:45,400
Днес ще започна
с нашата история.
50
00:08:45,550 --> 00:08:48,849
Вземете учебниците
и ги отворете на страница...
51
00:08:57,682 --> 00:09:00,149
Не оставайте до късно.
52
00:09:00,299 --> 00:09:02,871
Само да завършим
графиката на митата.
53
00:09:03,021 --> 00:09:05,173
Няма да е дълго.
54
00:09:05,323 --> 00:09:09,043
Лека нощ, мамо.
- Приятни сънища, скъпи.
55
00:09:09,193 --> 00:09:12,046
Лека нощ, Робърт.
- Лека нощ, сър.
56
00:09:12,196 --> 00:09:15,983
Е, аз ще си лягам.
- Лека нощ, Лили.
57
00:09:16,133 --> 00:09:18,328
Лека нощ, Лили.
58
00:09:21,605 --> 00:09:26,194
Следващата година
изглежда ще е последната.
59
00:09:26,344 --> 00:09:30,411
Все някога трябваше да се случи.
Това се нарича прогрес.
60
00:09:30,561 --> 00:09:34,917
Нима е прогресивно 30 деца
да пътуват по 90 км всеки ден?
61
00:09:35,067 --> 00:09:40,107
Ти ще получиш ли работа през лятото?
- Не вярвам.
62
00:09:40,257 --> 00:09:45,513
Мислех, че мога да се заема
с нещо друго, какво мислиш?
63
00:09:45,663 --> 00:09:48,306
Можеш да правиш всичко,
което поискаш.
64
00:09:50,401 --> 00:09:53,759
Може ли да поговорим
за земеделие на това място?
65
00:09:53,909 --> 00:09:57,525
Какво по-точно?
- Джозеф.
66
00:09:57,675 --> 00:10:01,318
Това са стари новини, Розали.
Какво искаш да правиш?
67
00:10:01,468 --> 00:10:05,155
Искаш да работиш на две места
както Лили и майка ми?
68
00:10:05,305 --> 00:10:08,716
Да отглеждаме царевица и соя.
69
00:10:08,866 --> 00:10:11,938
Те винаги са искали
ти да ме убедиш за това.
70
00:10:12,088 --> 00:10:16,591
Те се страхуват,
че ако загубиш работата си
71
00:10:16,741 --> 00:10:20,027
ще започнеш да пиеш
и няма да се ожениш за мен.
72
00:10:20,798 --> 00:10:24,151
Може би аз трябва
да си намеря още някой...
73
00:10:24,301 --> 00:10:27,989
но шест години съм с теб.
- Точно както и аз.
74
00:10:28,139 --> 00:10:30,000
Трябва само да решиш.
75
00:10:30,150 --> 00:10:34,528
Чакам те вече шест години,
а ти си твърде бавен.
76
00:10:34,678 --> 00:10:37,036
Какво ще се промени
ако се оженим?
77
00:10:37,186 --> 00:10:40,234
Не искам да живея тук
с майката на Орин.
78
00:10:40,384 --> 00:10:44,384
А ти не искаш да напуснеш
красивата си къща.
79
00:10:44,534 --> 00:10:47,503
Искам.
Ще се преместя още утре.
80
00:10:49,493 --> 00:10:52,257
Робърт отива в колеж.
81
00:10:55,699 --> 00:10:59,854
По-добре да се прибера вкъщи.
Това ще го завършим по-късно.
82
00:11:00,004 --> 00:11:02,404
Няма ли да останеш за нощта?
83
00:11:02,554 --> 00:11:05,726
Трябва да нагледам мама.
84
00:11:05,876 --> 00:11:08,401
Не се чувстваше добре.
85
00:11:30,768 --> 00:11:32,929
Какво е станало с баща ти?
86
00:11:34,205 --> 00:11:36,935
Корея.
Беше убит във войната.
87
00:11:38,676 --> 00:11:41,372
Мистър Свендън
втори баща ли ти е?
88
00:11:43,214 --> 00:11:47,435
Не е.
Той просто чука майка ми.
89
00:11:47,585 --> 00:11:49,585
Хайде, Робърт.
90
00:11:50,821 --> 00:11:52,821
До скоро.
91
00:12:18,716 --> 00:12:20,716
Мистър Свендън.
92
00:12:22,453 --> 00:12:25,506
Нейтън Уилър,
майор от резерва.
93
00:12:25,656 --> 00:12:29,085
Предполагам, че сте чули,
че съм новият ви съсед.
94
00:12:29,235 --> 00:12:35,015
Слухът за това се разнесе
в радиус от 30 километра.
95
00:12:35,165 --> 00:12:38,380
Мисля, че сте се запознали
с дъщеря ми Катрин.
96
00:12:38,530 --> 00:12:43,924
Да, сър, как си днес, Катрин?
- Добре, благодаря.
97
00:12:44,074 --> 00:12:46,033
Документи й пристигат днес,
98
00:12:46,183 --> 00:12:50,255
така че, ако не възразявате,
тя ще ги донесе в понеделник.
99
00:12:50,405 --> 00:12:51,749
Прекрасно.
100
00:12:51,899 --> 00:12:55,615
Бихте ли могъл да се грижите
за коня на Катрин?
101
00:12:55,765 --> 00:12:58,873
Къщата на Аделман няма конюшня.
Говорих по-рано с д-р Евънс
102
00:12:59,023 --> 00:13:02,666
и той ми каза, че бихте
го направил срещу заплащане.
103
00:13:02,816 --> 00:13:06,531
Мога да плащам по 175 долара на месец.
Нормално ли е?
104
00:13:06,681 --> 00:13:10,289
Изглежда...
много добре, майоре.
105
00:13:11,602 --> 00:13:14,537
Благодаря.
Ще го изведа.
106
00:13:18,008 --> 00:13:20,661
С-В-Е-Н-Д-Е-Н.
107
00:13:20,811 --> 00:13:22,878
Това норвежко или шведско е?
108
00:13:23,028 --> 00:13:25,028
Шведско.
109
00:13:25,868 --> 00:13:27,868
Заповядайте.
- Благодаря.
110
00:13:28,018 --> 00:13:31,376
Много съм ви благодарен, сър.
- Аз ви благодаря.
111
00:13:31,526 --> 00:13:34,375
Скъпа,
сега нямаме време за това.
112
00:13:34,525 --> 00:13:36,906
Мога да я заведа
до конюшнята,
113
00:13:37,056 --> 00:13:39,723
а после да я докарам
до вас, по път ми е.
114
00:13:39,873 --> 00:13:41,600
Хайде, моля те, татко?
115
00:13:41,750 --> 00:13:44,919
Ако не е проблем.
- Не, изобщо не е проблем.
116
00:13:45,069 --> 00:13:49,603
Катрин, когато мистър Свендън
тръгне се прибери вкъщи с него.
117
00:13:49,753 --> 00:13:51,618
Чуваш ли ме?
- Да, чувам.
118
00:13:51,768 --> 00:13:53,809
Благодаря, сър.
119
00:14:51,822 --> 00:14:53,822
Тук добре ли е?
120
00:14:53,972 --> 00:14:56,167
Разбира се.
121
00:15:07,118 --> 00:15:10,872
Баща ми би плащал
и по 200 долара на месец.
122
00:15:11,022 --> 00:15:13,022
Знам.
123
00:15:14,592 --> 00:15:18,747
Ще мога ли да идвам
да яздя всеки ден?
124
00:15:18,897 --> 00:15:22,831
Идвай, когато пожелаеш.
Не ти е необходим ключ.
125
00:15:22,981 --> 00:15:27,088
Харесаха ми стиховете,
които вчера прочетохте... на Кийтс.
126
00:15:27,238 --> 00:15:30,401
Повече ли го харесвате
от Емили Дикинсън?
127
00:15:33,278 --> 00:15:36,765
За какво си мислите?
128
00:15:36,915 --> 00:15:39,915
Това е последната ми година
на преподаване.
129
00:15:41,686 --> 00:15:45,807
Чух много добри неща за Чикаго,
но аз предпочитам Ню Йорк.
130
00:15:45,957 --> 00:15:49,424
Театрална школа?
Искаш да станеш актриса ли?
131
00:15:49,574 --> 00:15:51,599
Мисля, че ще бъда добра.
132
00:15:54,365 --> 00:15:58,286
Какво ще правите догодина?
- Не знам.
133
00:15:58,436 --> 00:16:02,157
В какво сте добър?
- В какво съм добър ли?
134
00:16:02,307 --> 00:16:06,165
Дълбоко в себе си всички знаем
кой на какво е способен.
135
00:16:06,315 --> 00:16:10,387
Просто трябва да накарате
и другите да видят талантите ви.
136
00:16:10,537 --> 00:16:14,235
Може да бъдете учител
или фермер, нали?
137
00:16:14,385 --> 00:16:17,172
Аз съм посредствен учител.
138
00:16:17,322 --> 00:16:19,874
Като фермер ще съм
още по-зле.
139
00:16:20,024 --> 00:16:22,577
Как ти се струва сега
теорията ти?
140
00:16:22,727 --> 00:16:26,047
Не мисля така.
Но дори и да е вярно...
141
00:16:26,197 --> 00:16:29,397
трябва да има нещо,
в което сте добър,
142
00:16:29,547 --> 00:16:32,107
но не ми казвате.
143
00:16:35,459 --> 00:16:37,459
Но аз ще го разбера.
144
00:18:15,506 --> 00:18:19,943
Ще ги вземате три пъти
на ден при хранене.
145
00:18:21,474 --> 00:18:24,332
Всичко наред ли е?
- О, добре съм, Джоуи.
146
00:18:24,482 --> 00:18:28,102
Д-р Евънс бе така мил
да ми донесе лекарствата.
147
00:18:28,252 --> 00:18:33,110
Исках да ви спестя пътя до града.
Ходих до фермата на стария Аделман.
148
00:18:33,260 --> 00:18:37,312
Оценявам го.
- Но сега Аделман не е собственикът.
149
00:18:37,462 --> 00:18:41,950
Уилър я купил
от него миналия месец.
150
00:18:42,100 --> 00:18:46,367
Майор от запаса...
- Да, вече ги срещнах.
151
00:18:46,517 --> 00:18:50,558
И дъщерята ли?
152
00:18:50,708 --> 00:18:55,463
Тя не е момиче за ферма,
нали?
153
00:18:55,613 --> 00:18:57,732
Бащата е запален ловец.
154
00:18:57,882 --> 00:19:01,469
Майката е алкохоличка. Той се
опитва да възпитава дъщеря си сам.
155
00:19:01,619 --> 00:19:05,619
Попитай го дали има някакви
селскостопански инструменти?
156
00:19:05,769 --> 00:19:09,777
Можем да ги купим.
- Всички пари на Джоуи са тези монети.
157
00:19:09,927 --> 00:19:12,570
С тях може да изкараме
цялата година.
158
00:19:12,720 --> 00:19:15,792
Това не е най-доброто място
за гюм с пари.
159
00:19:15,942 --> 00:19:19,988
Трудно е да се извади оттам,
твърде е тежък
160
00:19:20,138 --> 00:19:26,394
и ако се наложи да го местя
сигурно ще го оставя, където си е.
161
00:19:26,544 --> 00:19:29,011
Какво ще правиш,
когато се напълни?
162
00:19:29,161 --> 00:19:31,161
Не знам.
163
00:19:33,937 --> 00:19:35,937
Как е тя?
164
00:19:36,087 --> 00:19:39,774
Ами... боли я повече,
отколкото си признава.
165
00:19:39,924 --> 00:19:43,353
Знаеш каква е.
Не обича да се оплаква, така че...
166
00:19:43,503 --> 00:19:45,503
Ще се влоши?
167
00:19:46,564 --> 00:19:48,564
Колко й остава?
168
00:19:49,967 --> 00:19:53,354
Може би половин година,
може би по-малко.
169
00:19:53,504 --> 00:19:57,338
Трудно е
да се предскаже точно.
170
00:19:59,944 --> 00:20:04,265
Разбира се, че мога
да я изпратя на химиотерапия
171
00:20:04,415 --> 00:20:08,303
и да й дам още
няколко месеца остра агония.
172
00:20:08,453 --> 00:20:11,906
Не мисля, че тя ще иска
да отиде някъде, док.
173
00:20:12,056 --> 00:20:14,123
Разговаряй с нея за това.
174
00:20:15,126 --> 00:20:21,490
Не, мисля че е решила да ни напусне.
- Добре.
175
00:20:23,901 --> 00:20:28,022
Знаеш ли какво трябва
да направиш?
176
00:20:28,172 --> 00:20:30,197
Да си измиеш пикапа.
177
00:20:32,643 --> 00:20:34,643
Помисли за това.
178
00:20:51,529 --> 00:20:55,260
Добре, деца.
Отворете на страница 125.
179
00:21:12,049 --> 00:21:15,203
Междучасието свърши.
180
00:21:15,353 --> 00:21:17,353
Да влизаме вътре.
181
00:21:46,884 --> 00:21:48,884
Катрин!
182
00:22:11,776 --> 00:22:13,776
Катрин?
183
00:22:34,332 --> 00:22:36,425
Защо не ми отговаряш?
184
00:22:38,269 --> 00:22:40,521
Защо?
185
00:22:40,671 --> 00:22:42,990
Нали знаеш, че съм тук.
186
00:22:43,140 --> 00:22:45,301
Права си.
187
00:22:49,947 --> 00:22:52,916
Какво държиш тук?
188
00:22:54,452 --> 00:22:56,452
Е...
189
00:22:58,289 --> 00:23:01,442
Малко сено, както виждаш.
190
00:23:01,592 --> 00:23:05,521
Вероятно вече е плесенясало.
191
00:23:08,971 --> 00:23:11,829
Няколко чувала със зърно...
192
00:23:12,255 --> 00:23:15,113
Сигурно трябва да приготвя
още няколко...
193
00:23:15,263 --> 00:23:18,596
големи бали сено...
194
00:23:50,541 --> 00:23:53,772
Тук не се качват
много хора, нали?
195
00:23:55,046 --> 00:23:58,736
Не... определено не.
196
00:24:13,998 --> 00:24:18,529
Исусе Христе.
- Какво?
197
00:24:49,767 --> 00:24:51,767
Да?
198
00:26:13,184 --> 00:26:16,551
Аз... мисля,
че бихме могли да се любим.
199
00:27:34,431 --> 00:27:37,017
За какво си мислиш?
200
00:27:37,167 --> 00:27:41,188
Никога досега не съм правил секс
със своя ученичка.
201
00:27:41,338 --> 00:27:44,825
Това притеснява ли те?
- Не знам.
202
00:27:44,975 --> 00:27:49,118
Мисля, че би ме притеснило повече,
ако ти беше за пръв път.
203
00:27:49,268 --> 00:27:54,861
Но не мисля, че е така, нали?
- Била съм и с други момчета.
204
00:27:56,620 --> 00:27:58,620
Виждам.
205
00:28:00,476 --> 00:28:02,476
Хареса ли ти?
206
00:28:02,626 --> 00:28:05,186
С тях или с теб?
207
00:28:07,131 --> 00:28:09,131
Заслужих си го.
208
00:28:10,801 --> 00:28:12,820
Ами...
209
00:28:12,970 --> 00:28:17,236
Да кажем,
че си най-добрият досега.
210
00:28:30,888 --> 00:28:35,715
Кучи сине, ти плащаш пиенето.
- Разбира се.
211
00:28:38,748 --> 00:28:40,748
Какво?
212
00:28:40,898 --> 00:28:45,486
Знаеш ли, Розали,
мисля, че бях влюбен в теб
213
00:28:45,636 --> 00:28:48,756
през целия си глупав живот.
214
00:28:48,906 --> 00:28:51,898
Това е нормално за теб.
215
00:28:53,411 --> 00:28:56,411
Сега да не си се влюбил в друга?
- Защо не?
216
00:28:58,201 --> 00:29:00,201
Залагам на тройки.
217
00:29:00,351 --> 00:29:02,851
Мисис Хенсън.
- Здравей, преподобни.
218
00:29:03,001 --> 00:29:05,206
Розали.
- Докторе.
219
00:29:05,356 --> 00:29:09,358
Развесели се, войната свърши.
- Мога ли да хвърля?
220
00:29:18,369 --> 00:29:21,323
Мистър Свендън,
не можем да ви разрешим
221
00:29:21,473 --> 00:29:26,259
да преподавате без подходяща степен.
Не вярвам да сте ходил в колеж.
222
00:29:26,409 --> 00:29:30,704
Мисля, че мистър Свендън
разбира позицията на съвета, но...
223
00:29:30,854 --> 00:29:36,588
той преподава тук повече от 20 години.
На нито един негов ученик
224
00:29:36,738 --> 00:29:42,122
не е отказано приемане в колеж
по академични причини.
225
00:29:42,272 --> 00:29:46,247
Синът на мисис Джонсън
влезе в университета,
226
00:29:46,397 --> 00:29:50,818
получи академична стипендия
и се развива много добре.
227
00:29:50,968 --> 00:29:55,170
В града имаме две великолепни
училища с професионални педагози.
228
00:29:55,320 --> 00:29:57,258
Какво повече им давате вие.
229
00:29:57,408 --> 00:30:01,551
Шансът да учат, без да
пътуват по 90 километра на ден,
230
00:30:01,701 --> 00:30:04,832
след като сутринта
са работили във фермата.
231
00:30:04,982 --> 00:30:09,697
Тези деца нямат достатъчно време
да се конкурират с градските деца.
232
00:30:09,847 --> 00:30:14,369
Защо не изкарахте курсове и не
взехте диплома като мисис Хенсън?
233
00:30:14,519 --> 00:30:19,305
Не посещавах университетските курсове.
- Аз имах повече време и сили
234
00:30:19,455 --> 00:30:21,729
отколкото мистър Свендън.
235
00:30:21,879 --> 00:30:26,087
Не се оправдавай заради мен.
Можех и да ги изкарам,
236
00:30:26,237 --> 00:30:28,337
но не мислех,
че училищният съвет
237
00:30:28,487 --> 00:30:32,087
се кани да разшири дейността си
толкова далеч от града.
238
00:30:32,237 --> 00:30:35,571
Опитах се да комбинирам
службата с личния си живот.
239
00:30:35,721 --> 00:30:37,799
Предполагам, че съм сгрешил.
240
00:30:37,949 --> 00:30:42,337
Мистър Свендън, не може да ни
обвинявате за вашата небрежност.
241
00:30:42,487 --> 00:30:45,621
Имал сте възможност
да получите диплома.
242
00:30:48,459 --> 00:30:51,126
Вие вече сте взели решение.
243
00:30:51,276 --> 00:30:55,950
Вече не мога
да променя нищо, нали?
244
00:30:56,100 --> 00:30:59,100
Боя се, че е така.
Не виждаме повече смисъл
245
00:30:59,250 --> 00:31:01,119
да преразглеждаме
този въпрос.
246
00:31:01,269 --> 00:31:05,059
Тогава защо, по дяволите,
ми загубихте времето?
247
00:31:05,209 --> 00:31:08,730
Не използвайте такъв речник,
мистър Свендън.
248
00:31:08,880 --> 00:31:12,280
И всичко това заради банда
надути задници.
249
00:31:13,580 --> 00:31:16,180
Мисля,
че ни дължите извинение.
250
00:31:16,330 --> 00:31:21,597
За какво, няма правила забраняващи
да наречеш някой задник... задник.
251
00:31:22,193 --> 00:31:24,193
Розали.
252
00:31:41,445 --> 00:31:44,799
Време е да се ожениш за мен.
253
00:31:44,949 --> 00:31:46,949
Знам.
254
00:31:48,452 --> 00:31:50,452
Кажи го.
255
00:31:52,957 --> 00:31:56,120
Кажи:
"Ще се омъжиш ли за мен?"
256
00:32:02,900 --> 00:32:04,993
Искам да те направя щастлива.
257
00:32:08,406 --> 00:32:11,898
Наистина ли?
- Да.
258
00:32:15,413 --> 00:32:18,041
Ти ме правиш щастлива.
259
00:32:19,917 --> 00:32:22,545
Също като Орин ли?
260
00:32:27,858 --> 00:32:30,088
Отивам си вкъщи.
261
00:34:43,928 --> 00:34:47,281
Хей, красавец, как си?
262
00:34:47,431 --> 00:34:49,784
Ти си красавец, нали?
263
00:34:49,934 --> 00:34:51,934
Заповядай.
264
00:34:56,440 --> 00:35:01,729
Сър, грижите ли се за него?
- Да.
265
00:35:01,879 --> 00:35:06,734
Ходил ли си скоро на лов?
- Поразходих се наоколо.
266
00:35:06,884 --> 00:35:10,027
Аз ходих с майора за патици
миналата седмица.
267
00:35:10,177 --> 00:35:12,487
Ударихме три...
не аз, той.
268
00:35:12,637 --> 00:35:17,745
Копелето е страхотен стрелец.
Почти колкото теб.
269
00:35:17,895 --> 00:35:21,228
Наистина ли?
270
00:35:22,962 --> 00:35:26,677
Каза ми, че е видял койот надолу
по пътя за ферибота.
271
00:35:26,827 --> 00:35:28,866
Подготвил се е да го намери.
272
00:35:29,016 --> 00:35:32,193
В тази част на страната
няма койоти.
273
00:35:32,343 --> 00:35:36,907
Може да е бил вълк.
- И вълци няма.
274
00:35:39,917 --> 00:35:43,910
Ела с мен.
Искам да ти дам нещо.
275
00:35:51,195 --> 00:35:54,215
Искам това нещо да е в теб.
276
00:35:54,365 --> 00:36:00,221
Миналата седмица открих по трудния
начин, че гърбът ми вече не ме слуша,
277
00:36:00,371 --> 00:36:04,306
така че приключих с лова.
- Господи, докторе.
278
00:36:05,728 --> 00:36:07,728
Не знам какво да кажа.
279
00:36:07,878 --> 00:36:10,031
Сигурен ли, че го искаш?
280
00:36:10,181 --> 00:36:13,067
Знам,
че винаги си я харесвал.
281
00:36:13,217 --> 00:36:15,236
Уморих се да я смазвам.
282
00:36:15,386 --> 00:36:20,380
По-добре да е при теб,
отколкото да стои и да ръждясва.
283
00:36:27,321 --> 00:36:30,536
Обади ми се ако има
някаква промяна с майка ти
284
00:36:30,686 --> 00:36:33,052
и нека да прави каквото иска.
285
00:37:41,906 --> 00:37:44,101
Исусе, Катрин.
286
00:37:45,242 --> 00:37:48,262
Аз съм лейди Годайва.
Харесва ли ти?
287
00:37:48,412 --> 00:37:50,698
Слез от коня, ти си луда.
288
00:37:50,848 --> 00:37:54,917
Ами ако някой влезе?
- И какво ще стане?
289
00:38:00,858 --> 00:38:03,210
Ти ме удивляваш.
290
00:38:03,360 --> 00:38:06,147
Аз съм стар човек.
291
00:38:06,297 --> 00:38:09,232
Внимавай със сърцето ми.
292
00:38:15,873 --> 00:38:18,726
Ами ако майорът
разберете за нас?
293
00:38:18,876 --> 00:38:21,106
И какво като разбере?
294
00:38:41,250 --> 00:38:45,252
Тук мирише на нещо вкусно.
- На печена дива патица.
295
00:38:45,402 --> 00:38:51,258
Джоуи, целия си в мръсотия!
Пиян ли си?
296
00:38:51,408 --> 00:38:54,762
Веднага се почисти.
Вечерята е почти готова.
297
00:38:54,912 --> 00:38:57,574
Добре съм, мамо.
298
00:39:00,319 --> 00:39:04,319
Виж какво ми даде доктора.
- Много мило от негова страна.
299
00:39:04,469 --> 00:39:07,255
Каза ми, че е твърде стар,
за да ловува.
300
00:39:07,405 --> 00:39:11,258
Представяш ли си?
Твърде стар, за да ловува.
301
00:39:42,393 --> 00:39:44,452
Как се чувстваш, мамо?
302
00:39:47,898 --> 00:39:54,188
Чувствам се сякаш някой си е
забил ноктите в стомаха ми.
303
00:39:54,338 --> 00:39:56,738
Да се обадя ли на д-р Евънс?
304
00:39:56,888 --> 00:39:58,888
Не, не, не.
305
00:40:05,082 --> 00:40:08,068
Ти трябва да се ожениш
за Розали.
306
00:40:08,218 --> 00:40:11,505
Знам, мамо.
307
00:40:11,655 --> 00:40:15,543
Тя ми каза, че си мисли,
че не искаш да се ожениш.
308
00:40:15,693 --> 00:40:17,629
Аз й казах:
"Глупости."
309
00:40:17,779 --> 00:40:23,684
Ти само чакаш да умра
и тогава ще го направиш.
310
00:40:23,834 --> 00:40:28,620
Знам, че искаше да се ожениш за нея,
още когато тя се омъжи за Орин.
311
00:40:28,770 --> 00:40:31,292
Сега можеш да го направиш.
312
00:40:31,442 --> 00:40:34,895
Когато затворят училището
ще остана без работа.
313
00:40:35,045 --> 00:40:37,364
Не мога да се оженя
без работа.
314
00:40:37,514 --> 00:40:41,014
Не говори глупости!
Продай това, което е останало!
315
00:40:41,164 --> 00:40:44,164
Ожени се за Розали.
Работи в нейната ферма!
316
00:40:44,314 --> 00:40:47,401
Ти си глупав за учител.
317
00:40:51,195 --> 00:40:55,115
Направете си меден месец
с Розали.
318
00:40:55,265 --> 00:40:58,166
Вземи пари от монетите.
319
00:41:07,964 --> 00:41:09,964
"Бушуващи вълни
320
00:41:10,114 --> 00:41:12,400
морска пяна,
кораби в далечината.
321
00:41:12,550 --> 00:41:17,271
Дива възбуда, сякаш сняг
има по върхове на вълните.
322
00:41:17,421 --> 00:41:22,776
Отново и отново гледате тези вълни
вечно търсещи брега си."
323
00:41:22,926 --> 00:41:26,847
Чакайте малко.
Това не става за нищо, нали?
324
00:41:26,997 --> 00:41:29,283
Или аз не разбирам нищо.
325
00:41:29,433 --> 00:41:32,486
Някой от вас ходил ли е
до океана?
326
00:41:32,636 --> 00:41:36,796
Аз.
- Добре, ела тук.
327
00:41:43,280 --> 00:41:45,799
Заповядай.
Дръж я.
328
00:41:45,949 --> 00:41:51,605
Сега искам да ви кажа...
329
00:41:51,755 --> 00:41:55,609
че хората измислят
твърде сложни стихове.
330
00:41:55,759 --> 00:41:59,813
Те мислят, че това ги прави
да изглеждат по-умни.
331
00:41:59,963 --> 00:42:06,286
Обикновено е така и затова
повечето поети пишат лоши стихове.
332
00:42:06,436 --> 00:42:09,757
Оказва се, че добрата поезия
е много е проста.
333
00:42:09,907 --> 00:42:12,765
Тя ви казва това,
което чувствате сутрин,
334
00:42:12,915 --> 00:42:16,030
когато бриза гали лицето ви,
335
00:42:16,180 --> 00:42:19,752
когато за пръв път почувствате
мириса на океана.
336
00:42:19,902 --> 00:42:25,272
Ти, когато за пръв път видя океана
какво почувства?
337
00:42:25,422 --> 00:42:28,776
О... мисля,
че се изплаших.
338
00:42:28,926 --> 00:42:32,579
Истинска емоция.
Ти можеше да напишеш за това.
339
00:42:32,729 --> 00:42:35,783
Добре, сега ще направим
малък тест.
340
00:42:35,933 --> 00:42:39,576
Искам да напишете стихотворение
за някое място тук,
341
00:42:39,726 --> 00:42:43,136
някъде където сте били,
може би езеро,
342
00:42:43,286 --> 00:42:45,726
място,
където сте чувствали нещо.
343
00:42:45,876 --> 00:42:49,296
Аз не мисля,
че наоколо има места,
344
00:42:49,446 --> 00:42:51,446
за които може да пишете.
345
00:42:53,803 --> 00:42:55,803
Извинете.
346
00:42:55,953 --> 00:42:59,306
Не, всичко е наред.
Обясни ни какво каза.
347
00:42:59,456 --> 00:43:02,009
Какво стана?
- О, беше случайно.
348
00:43:02,159 --> 00:43:05,959
Катрин изтърва картината ми.
Продължавай.
349
00:43:06,109 --> 00:43:10,252
Да вземем Емили Дикинсън.
Тя е писала любовни писма до мъж,
350
00:43:10,402 --> 00:43:12,720
а е умряла девствена.
351
00:43:12,870 --> 00:43:15,728
Въпреки, че не е познавала
мъжа физически
352
00:43:15,878 --> 00:43:20,236
тя е написала най-добрите любовни
стихове в цялата литература.
353
00:43:20,386 --> 00:43:23,363
Добре, точно така.
И какъв е изводът ти?
354
00:43:23,513 --> 00:43:28,535
Не е нужно да имате достатъчно опит,
за да пишете страстно за нещо.
355
00:43:28,685 --> 00:43:31,828
Всичко, което ви трябва
е вашето въображение.
356
00:43:31,978 --> 00:43:35,776
Никакво въображение
не е по-красиво от истината
357
00:43:35,926 --> 00:43:38,926
и не е важно дали е съществувало
преди или не.
358
00:43:39,076 --> 00:43:43,434
Джон Кийтс го е написал в писмо
до родителите си през 1818-та.
359
00:43:43,584 --> 00:43:48,227
Това ли имаш предвид, Катрин?
- Ти трябва преподаваш на този клас.
360
00:44:18,810 --> 00:44:21,661
Сърцето търси наслаждение.
361
00:44:23,411 --> 00:44:25,411
Трябва да се видим.
Спешно
362
00:44:29,397 --> 00:44:32,112
Не ме моли да се виждаме
по този начин.
363
00:44:32,262 --> 00:44:35,748
Продължавай да яздиш коня си,
364
00:44:35,898 --> 00:44:39,184
но не искам да флиртуваш с мен
в класната стая.
365
00:44:39,334 --> 00:44:45,004
Това не е добра идея, Катрин.
- Ти пръв започна да флиртуваш с мен.
366
00:44:45,427 --> 00:44:49,782
Истинско копеле си, знаеш ли го?
- Не съм флиртувал с теб.
367
00:44:49,932 --> 00:44:52,264
Не трябва да флиртувам с теб.
368
00:44:53,387 --> 00:44:55,387
О, Боже.
369
00:44:55,537 --> 00:44:57,537
Бременна си, нали?
370
00:44:59,141 --> 00:45:03,395
Не, това притеснява ли те?
371
00:45:03,545 --> 00:45:06,398
Мина ми през главата!
372
00:45:06,548 --> 00:45:10,075
Използвам диафрагмата.
373
00:45:10,871 --> 00:45:12,871
Какъв беше първият път?
374
00:45:13,021 --> 00:45:16,886
И първия път ли?
- Защо трябва да ти кажа?
375
00:45:18,894 --> 00:45:20,894
Недей да умничиш.
376
00:45:23,832 --> 00:45:27,359
Не съм в настроение.
Недей.
377
00:45:32,407 --> 00:45:36,562
Няма да направя нищо
докато не ми кажеш.
378
00:45:36,712 --> 00:45:39,806
Добре, и тогава имах.
379
00:45:41,416 --> 00:45:44,102
Знаела си, че ще се любим,
така ли?
380
00:45:44,252 --> 00:45:47,873
Да, имах пресантиман.
381
00:45:48,023 --> 00:45:50,958
Какво искаш да ми кажеш?
382
00:45:56,431 --> 00:45:58,431
Ами...
383
00:46:03,372 --> 00:46:05,372
Бременна съм.
384
00:46:20,389 --> 00:46:22,983
Какво ще правим сега?
385
00:46:24,478 --> 00:46:26,478
Джозеф.
386
00:46:26,628 --> 00:46:29,188
Просто се пошегувах!
387
00:46:33,902 --> 00:46:35,902
Просто се пошегува?
388
00:46:38,407 --> 00:46:40,492
Ела тук.
389
00:46:40,642 --> 00:46:44,237
Няма да те докосна.
390
00:48:40,395 --> 00:48:42,727
Миришеш като океана.
391
00:48:44,399 --> 00:48:46,399
Аз съм твоят океан.
392
00:48:57,412 --> 00:48:59,903
Изглежда се задава буря.
393
00:49:01,349 --> 00:49:05,203
Едно момиче от твоя клас
е влюбено в теб.
394
00:49:05,353 --> 00:49:10,208
Винаги има такива. Помниш ли
Кристин с големите кафяви очи?
395
00:49:10,358 --> 00:49:13,927
Да, помня я.
- "Мистър Свендън, бих желала
396
00:49:14,077 --> 00:49:17,149
да ме повозите
на новия кадилак на баща ми."
397
00:49:17,832 --> 00:49:21,453
Беше много хубаво.
- Ти си ужасен!
398
00:49:21,603 --> 00:49:24,868
И тя ли имаше кон
в конюшнята ти?
399
00:50:00,408 --> 00:50:03,261
Майоре?
- Добро утро, Джозеф!
400
00:50:03,411 --> 00:50:06,697
Загубих партньора си за лов.
Вие бихте ли дошли
401
00:50:06,847 --> 00:50:11,419
с мен да гръмнем по някоя патка.
Чух, че сте много добър стрелец.
402
00:50:11,569 --> 00:50:13,867
Аз чух същото за вас.
403
00:50:15,423 --> 00:50:17,423
Е?
404
00:50:36,763 --> 00:50:38,763
Малко сте нервен.
405
00:50:38,913 --> 00:50:43,472
Отпуснете се.
Ще долетят всеки момент.
406
00:50:45,720 --> 00:50:49,120
Никога не убивам повече
отколкото ми трябват.
407
00:50:49,270 --> 00:50:52,477
А вие?
- Не, естествено, че не.
408
00:50:52,627 --> 00:50:55,447
Добре.
Вече съм твърде стар,
409
00:50:55,597 --> 00:50:58,316
за да убивам само
заради убийството.
410
00:50:58,466 --> 00:51:01,458
Вече не намирам
удоволствие в това.
411
00:51:03,158 --> 00:51:07,373
Някой ми каза, че сте видял койот
близо до пътя за ферибота.
412
00:51:07,523 --> 00:51:10,762
Не, помислих, че е койот,
но явно не е бил.
413
00:51:10,912 --> 00:51:16,268
Беше твърде голям.
Беше вълк и аз ще хвана копелето.
414
00:51:16,418 --> 00:51:20,939
Мислех, че не убивате животни
само за забавление.
415
00:51:21,089 --> 00:51:26,778
Да вземем за пример койота.
Интересни животни, много умни.
416
00:51:26,928 --> 00:51:29,848
Знаете ли, че могат
да откраднат под носа ви
417
00:51:29,998 --> 00:51:33,785
пиле, прасе, хамстер
или домашно куче... просто така!
418
00:51:33,935 --> 00:51:38,078
Изчезват, преди да се усетиш.
Те заслужават да бъдат убити.
419
00:51:39,441 --> 00:51:42,227
Но имат и свободен,
и решителен дух.
420
00:51:42,377 --> 00:51:46,298
Ако хванете лапата на койот с капан
той ще я прегризе и ще избяга.
421
00:51:46,448 --> 00:51:49,091
Свободен дух, задника ми!
Те са алчни.
422
00:51:49,241 --> 00:51:53,956
Това, което не могат да изядат
го препикават като всяко друго куче.
423
00:51:59,947 --> 00:52:01,947
Ето ги, долитат.
424
00:52:02,097 --> 00:52:04,097
Първата е ваша.
425
00:52:10,405 --> 00:52:12,405
В полет!
426
00:52:14,309 --> 00:52:17,403
Тази сутрин нещо
не съм във форма.
427
00:53:10,665 --> 00:53:15,720
Увеличих й дозата,
428
00:53:15,870 --> 00:53:20,136
така че за известно време
ще бъде леко зашеметена.
429
00:53:21,910 --> 00:53:26,938
Мисля, че трябва
да кажеш на сестрите си.
430
00:53:29,784 --> 00:53:32,637
Защо?
За да започнат борба
431
00:53:32,787 --> 00:53:35,774
за тяхната част от земята ли?
432
00:53:35,924 --> 00:53:38,143
Ние говорихме с мама.
433
00:53:38,293 --> 00:53:42,280
Тя не иска никоя
от тях да знае.
434
00:53:42,430 --> 00:53:44,455
Може и да е права.
435
00:54:45,579 --> 00:54:47,579
Виж какво донесох.
436
00:54:47,729 --> 00:54:50,863
Това е бърбън.
20 годишен.
437
00:54:51,013 --> 00:54:55,787
Знам какво е.
- Опитай го!
438
00:54:55,937 --> 00:54:59,791
Не сега,
и така ме боли много главата.
439
00:54:59,941 --> 00:55:02,227
Дошла си да видиш Боло ли?
440
00:55:02,377 --> 00:55:04,709
Не сега.
441
00:55:06,381 --> 00:55:08,381
Сега искам секс.
442
00:55:11,753 --> 00:55:13,753
Как е майка ти?
443
00:55:14,889 --> 00:55:17,517
Защо се интересуваш
от майка ми?
444
00:55:18,893 --> 00:55:23,361
Тя е алкохоличка.
Затова аз никога не пия.
445
00:55:30,405 --> 00:55:33,033
Харесва ли ти синьо?
446
00:55:35,343 --> 00:55:37,402
Мисля, че ти харесва.
447
00:55:44,752 --> 00:55:47,338
Мислех, че и ти ще искаш.
448
00:55:47,488 --> 00:55:50,442
Да отидем в къщата.
449
00:55:50,592 --> 00:55:53,978
Не,
казах ти никога в къщата.
450
00:55:54,128 --> 00:55:58,550
Вече не ме обичаш.
- Обичам те, Катрин.
451
00:55:58,700 --> 00:56:01,558
Не, не ме обичаш.
Ще се ожениш за Розали.
452
00:56:01,708 --> 00:56:04,556
Ще се оженя за Розали?
Кой ти каза това?
453
00:56:04,706 --> 00:56:07,635
Робърт, и не е много
щастлив от този факт.
454
00:56:07,785 --> 00:56:10,656
Вие двамата станахте
твърде близки, нали?
455
00:56:10,806 --> 00:56:16,523
Робърт има нужда от приятел.
Добре му е с мен и аз го харесвам.
456
00:56:16,951 --> 00:56:19,671
Не искам да говоря за Робърт.
457
00:56:19,821 --> 00:56:22,240
Какво му каза?
458
00:56:22,390 --> 00:56:26,744
Какво, за нас ли?
За женитбата?
459
00:56:26,894 --> 00:56:33,594
Нищо.
Нищо не съм му казала.
460
00:56:45,680 --> 00:56:49,013
Все още ме желаеш,
нали Джозеф?
461
00:56:54,422 --> 00:56:56,422
Обещавам ти...
462
00:56:58,426 --> 00:57:01,693
никога и на никого
няма да кажа за нас.
463
00:57:18,546 --> 00:57:22,133
Здравей, Джо.
Какво правиш?
464
00:57:22,283 --> 00:57:26,579
Дремя, какво по дяволите?
465
00:57:27,755 --> 00:57:29,755
Док.
466
00:57:34,929 --> 00:57:39,083
Той ще каже на баща ми!
- Не, няма да каже на никого.
467
00:57:39,233 --> 00:57:42,833
Може да се върне тук.
- Той няма да каже на никого.
468
00:57:53,233 --> 00:57:55,233
Бърт, може ли едно питие?
469
00:57:55,383 --> 00:57:57,383
Разбира се, Джо.
470
00:58:07,095 --> 00:58:10,115
Тя, разбира се,
има сладко, младо тяло,
471
00:58:10,265 --> 00:58:14,599
но това не е причина
да я чукат дъртаци, глупако!
472
00:58:15,622 --> 00:58:17,622
Ето.
473
00:58:17,772 --> 00:58:19,791
Благодаря, Бърт.
474
00:58:19,941 --> 00:58:23,928
Когато са толкова млади
и объркани
475
00:58:24,078 --> 00:58:27,221
те създават неприятности.
Аз лекувам майка й.
476
00:58:27,371 --> 00:58:32,126
Разбира се, ако си търсиш неприятности
със сигурност ще ги намериш.
477
00:58:32,276 --> 00:58:34,639
Колко време продължава това?
478
00:58:34,789 --> 00:58:38,623
Не знам.
Три месеца, може би четири.
479
00:58:40,113 --> 00:58:42,113
Беше нейната идея.
480
00:58:42,263 --> 00:58:45,763
Тя е на 17, а ти на 47
и било нейна идея, така ли?
481
00:58:45,913 --> 00:58:51,972
Смешен си, момче!
- Добре, беше моя идея.
482
00:58:53,475 --> 00:58:57,228
Това е първата ми инициатива
от много години.
483
00:58:57,378 --> 00:59:01,933
Вземаш витамини
или нещо друго?
484
00:59:02,083 --> 00:59:04,836
Розали също изглежда
доста щастлива.
485
00:59:04,986 --> 00:59:09,074
Слушай, това може
да не продължи дълго.
486
00:59:09,224 --> 00:59:14,612
Но бих могъл
и да го запазя...
487
00:59:14,762 --> 00:59:18,583
защото е страхотно.
488
00:59:18,733 --> 00:59:21,386
Прекалено дълго си седях
на задника!
489
00:59:21,536 --> 00:59:25,457
Може да не ми повярваш,
док,
490
00:59:25,607 --> 00:59:29,536
но никога в живота си
не съм правил толкова много любов.
491
00:59:29,686 --> 00:59:33,131
Ти ще съжаляваш за това,
когато остарееш.
492
00:59:33,281 --> 00:59:35,467
Ще съжаляваш.
493
00:59:35,617 --> 00:59:38,303
Но... Джозеф...
494
00:59:38,453 --> 00:59:41,013
тя е ужасно млада.
495
00:59:46,847 --> 00:59:48,847
Как е майка ми?
496
00:59:48,997 --> 00:59:52,125
Няма да изкара повече
от месец.
497
00:59:54,135 --> 00:59:57,602
А освен това
ако майорът разбере
498
00:59:58,673 --> 01:00:02,407
ще те гръмне в здравия крак.
499
01:00:07,315 --> 01:00:10,148
Подръж го още малко.
500
01:00:11,152 --> 01:00:15,349
Яйцето ми се счупи.
- Вземи си друго.
501
01:00:31,458 --> 01:00:35,527
Какво ще пиеш?
- Бира и доматен сок.
502
01:00:35,677 --> 01:00:39,197
Кати, Робърт.
- Здравейте, мистър Свендън.
503
01:00:39,347 --> 01:00:41,347
Кати.
Робърт.
504
01:01:04,806 --> 01:01:07,297
Заповядай.
- Благодаря.
505
01:01:09,510 --> 01:01:11,796
Те прекарват заедно
много време.
506
01:01:11,946 --> 01:01:15,382
Кои?
- Тези двамата.
507
01:01:32,667 --> 01:01:36,135
Мога ли да седя?
- Разбира се.
508
01:01:50,852 --> 01:01:53,037
Робърт е наистина сладък.
509
01:01:53,187 --> 01:01:58,209
Много добре сте го възпитала.
Имал е късмет с майка като вас.
510
01:01:58,359 --> 01:02:01,179
Благодаря.
511
01:02:01,329 --> 01:02:05,683
Знаете ли, мисля,
че на него му е необходимо
512
01:02:05,833 --> 01:02:08,987
да си поговори
свободно с вас.
513
01:02:09,137 --> 01:02:13,191
Да си говори с мен ли?
За какво?
514
01:02:13,341 --> 01:02:16,160
Не сте ли забелязала
колко е депресиран?
515
01:02:16,310 --> 01:02:20,064
Разстроен е заради вас
и Джозеф.
516
01:02:20,214 --> 01:02:23,701
Катрин, мисля,
че това не е твоя работа!
517
01:02:23,851 --> 01:02:27,480
Да, но Робърт е мой приятел.
518
01:02:30,024 --> 01:02:34,688
Извинете, не искам
да създавам проблеми.
519
01:02:38,499 --> 01:02:40,499
Извинете!
520
01:02:58,252 --> 01:03:04,075
Знаеш ли, Катрин ми харесва.
Мъжко момиче е.
521
01:03:04,225 --> 01:03:06,625
Робърт е много щастлив с нея.
522
01:03:17,472 --> 01:03:19,804
Искаш ли да влезеш вкъщи?
523
01:03:22,310 --> 01:03:24,310
Не.
524
01:03:30,318 --> 01:03:32,318
Влез, моля те.
525
01:03:34,155 --> 01:03:36,155
Не.
526
01:03:39,827 --> 01:03:41,827
Нека го направим тук.
527
01:03:42,730 --> 01:03:46,666
Джозеф, не!
Да влезем вътре, моля те.
528
01:03:49,003 --> 01:03:53,440
Не, вероятно
ще се прибера вкъщи.
529
01:04:18,633 --> 01:04:21,319
Какво става с теб, Джоуи?
530
01:04:21,469 --> 01:04:24,398
Правиш се на глупак
с такова младо момиче.
531
01:04:24,548 --> 01:04:29,193
Ти знаеш ли?
- Разбира се, че знам.
532
01:04:29,343 --> 01:04:33,331
Не знам кой кого подведе,
533
01:04:33,481 --> 01:04:37,839
но го подозирах още от първия ден,
когато джипа влезе в двора.
534
01:04:39,153 --> 01:04:41,839
Знам.
535
01:04:41,989 --> 01:04:46,177
Какво мога да кажа?
Аз съм лош човек.
536
01:04:46,327 --> 01:04:52,817
Но понякога е много приятно
да си лош.
537
01:04:52,967 --> 01:04:56,421
Не си лош.
538
01:04:56,571 --> 01:05:00,667
Ако това прави хората лоши
отдавна щяхме да сме изчезнали.
539
01:05:08,549 --> 01:05:11,541
Уморена съм, Джоуи!
540
01:05:13,721 --> 01:05:16,507
Позволи ми да те занеса
в леглото, мамо.
541
01:05:16,657 --> 01:05:20,411
Не, казвам,
че цялото ми тяло вече е уморено.
542
01:05:20,561 --> 01:05:23,495
О, това е...
543
01:05:23,645 --> 01:05:27,445
по-лошо от
да отглеждаш бебе.
544
01:05:34,127 --> 01:05:36,127
Сега ме занеси, Джоуи.
545
01:06:13,168 --> 01:06:17,026
Ще се обадя на д-р Евънс
да видя какво ще ме посъветва.
546
01:06:17,176 --> 01:06:21,239
Не, не, не е необходимо!
547
01:06:21,389 --> 01:06:24,222
Ще те събудя сутринта.
548
01:06:26,727 --> 01:06:30,219
Лека нощ, мамо.
- Лека нощ.
549
01:07:44,071 --> 01:07:46,071
Розали!
550
01:07:49,076 --> 01:07:52,263
Розали!
551
01:07:52,413 --> 01:07:54,904
Къде, по дяволите, си?
552
01:07:58,519 --> 01:08:01,739
Какво става с теб?
Хората вече спят.
553
01:08:01,889 --> 01:08:06,210
Какво ти е?
- Струва ми се, че имам грип.
554
01:08:06,360 --> 01:08:10,681
Всеки месец хващаш грип.
Много странна работа.
555
01:08:10,831 --> 01:08:14,553
Не мисля, че е заради майка ти.
- Може би е андропаузата.
556
01:08:14,703 --> 01:08:17,775
Мъжете на моята възраст
преминават през нея.
557
01:08:17,925 --> 01:08:22,211
Те знаят, че ще умрат, без да са
направили това, което искат.
558
01:08:22,361 --> 01:08:27,365
Глупости, какво още може да искаш,
освен да изчукаш някоя кинозвезда?
559
01:08:27,515 --> 01:08:31,158
Какво искам да направя ли?
Искам да постоя в океана,
560
01:08:31,308 --> 01:08:35,318
където няма ученици.
На кораб, на който няма хора,
561
01:08:35,468 --> 01:08:39,443
само четене, пиене,
риболов и плуване.
562
01:08:39,593 --> 01:08:44,124
Знаеш ли какво още искам?
Искам да те чукам на светло.
563
01:08:44,274 --> 01:08:47,459
Искам да правя всичко,
за което дори не съм мечтал.
564
01:08:47,609 --> 01:08:49,824
Уморих се да се чукаме
на тъмно
565
01:08:49,974 --> 01:08:53,641
в петък и в неделя вечер,
а понякога и в сряда!
566
01:08:56,095 --> 01:08:58,095
Погледни ме!
567
01:08:58,245 --> 01:09:03,401
На 47 години съм и никога
не съм те чукал през деня.
568
01:09:03,551 --> 01:09:05,623
Да не говорим да видя океана!
569
01:09:05,773 --> 01:09:09,631
Веднъж бяхме във Вашингтон,
но не сме ходили в Ню Йорк.
570
01:09:09,781 --> 01:09:14,211
Искам да променя това,
преди да стана стар и уморен,
571
01:09:14,361 --> 01:09:16,933
защото тогава вече
ще е твърде късно!
572
01:09:18,065 --> 01:09:20,785
Ти не искаш ли
да промениш нещо?
573
01:09:20,935 --> 01:09:24,393
Уморих се да се държиш
като шибана вдовица.
574
01:09:26,460 --> 01:09:30,246
Обичам те повече отколкото,
когато бяхме на 18 години.
575
01:09:30,396 --> 01:09:34,432
Съжалявам,
че те разочаровах.
576
01:09:34,582 --> 01:09:39,136
Погледни ме... освен крака ми,
който си виждала сто пъти.
577
01:09:39,286 --> 01:09:41,929
Наистина ли изглеждам
толкова странно,
578
01:09:42,079 --> 01:09:46,444
че трябва да бъда затварян на тъмно
като дяволски изрод?
579
01:09:46,594 --> 01:09:49,995
Не ме гледаш
нито ми отговаряш.
580
01:09:52,266 --> 01:09:55,486
Искам да се чукаш с мен,
581
01:09:55,636 --> 01:10:00,358
както се чукаше с Орин,
когато беше на 16
582
01:10:00,508 --> 01:10:06,210
или на 20, или на 25...
както ти ми каза.
583
01:10:08,949 --> 01:10:12,903
Не искам да чукам тъжна
вдовица на учител
584
01:10:13,053 --> 01:10:17,890
и след това да изсъхна и да умра.
- Млъкни, моля те.
585
01:10:25,833 --> 01:10:28,768
Трябва да помисля малко.
586
01:10:34,175 --> 01:10:37,028
Имам нужда от питие.
- Донеси и на мен.
587
01:10:37,178 --> 01:10:39,512
Ако ще оставам тук
за цялата нощ
588
01:10:39,662 --> 01:10:43,091
най-малкото, което мога
да направя е да се напия.
589
01:11:37,590 --> 01:11:39,590
Сваляй всичко!
590
01:11:39,740 --> 01:11:44,636
Всичко ли?
- Абсолютно всичко.
591
01:12:17,311 --> 01:12:19,541
Е, и това тогава.
592
01:12:26,487 --> 01:12:31,115
Добре.
Сега може да започнем.
593
01:12:41,001 --> 01:12:43,492
Джозеф...
594
01:12:46,006 --> 01:12:48,325
Това е смешно.
595
01:12:48,475 --> 01:12:51,638
О, Розали!
596
01:13:32,986 --> 01:13:38,509
Боже на духовете
и на всяка плът,
597
01:13:38,659 --> 01:13:41,822
Който стъпка смъртта,
съсипа дявола
598
01:13:44,498 --> 01:13:46,517
и подари живот на Твоя свят!
599
01:13:46,667 --> 01:13:49,887
Сам Ти, Господи,
упокой душата
600
01:13:50,037 --> 01:13:54,124
на починалата Твоя рабиня
в място светло, в място злачно,
601
01:13:54,274 --> 01:13:57,294
в място прохладно,
602
01:13:57,444 --> 01:14:00,764
където няма никаква болка,
скръб и въздишка.
603
01:14:00,914 --> 01:14:04,369
Всяко съгрешение,
което е сторила с думи,
604
01:14:04,519 --> 01:14:08,519
или дело, или мисъл, прости,
като благ и човеколюбив Бог.
605
01:14:08,669 --> 01:14:12,174
Бих искал сега децата й
да излязат напред, моля.
606
01:14:12,324 --> 01:14:15,579
Шарлот, Мари и Джозеф...
607
01:14:15,729 --> 01:14:18,372
Предайте тялото
на майка си на земята,
608
01:14:18,522 --> 01:14:21,418
от която извира живота
609
01:14:21,568 --> 01:14:24,230
и към която всички се връщат.
610
01:14:45,759 --> 01:14:47,759
Не, благодаря.
611
01:15:01,875 --> 01:15:03,875
Искаш ли още?
612
01:15:46,405 --> 01:15:48,405
Вземи това.
613
01:15:48,555 --> 01:15:53,410
Какво е?
- Как можа?
614
01:15:53,560 --> 01:15:55,892
Какво?
615
01:15:58,593 --> 01:16:02,193
Знам, че мога да те направя щастлив.
С любовта, Катрин.
616
01:16:02,343 --> 01:16:05,558
P.S. Сега можем ли вече
да го правим в къщата?
617
01:16:05,708 --> 01:16:10,070
Мислех, че след онази нощ
нещата при нас са по-добре.
618
01:16:12,766 --> 01:16:15,833
Помислих,
че е съболезнователна бележка
619
01:16:15,983 --> 01:16:19,536
и исках да те пощадя
от допълнителна болка.
620
01:16:19,686 --> 01:16:21,738
Вярваш ли ми?
621
01:16:21,888 --> 01:16:25,709
Наистина нещата са по-добре.
Тя е просто глупаво дете.
622
01:16:25,859 --> 01:16:27,911
Тогава защо чукаш дете?
623
01:16:28,061 --> 01:16:30,247
Аз не съм ли ти достатъчна?
624
01:16:30,397 --> 01:16:33,059
Отдадох ти живота си.
625
01:16:35,068 --> 01:16:39,623
Мислех, че имам нужда
да наваксам пропуснатото.
626
01:16:39,773 --> 01:16:43,160
О, Боже,
а аз седя тук и си мисля,
627
01:16:43,310 --> 01:16:47,508
че разруших живота ти.
Трябва ли да плащам за това?
628
01:16:48,582 --> 01:16:51,551
Няма да имам повече
друг шанс.
629
01:16:53,353 --> 01:16:55,405
О, по дяволите.
630
01:16:55,555 --> 01:16:57,614
Надявам се да умреш!
631
01:17:00,527 --> 01:17:02,527
Розали!
632
01:17:10,137 --> 01:17:12,723
Розали!
633
01:17:12,873 --> 01:17:15,559
Розали!
634
01:17:15,709 --> 01:17:17,895
Розали!
635
01:17:18,045 --> 01:17:20,898
Розали!
636
01:17:21,048 --> 01:17:23,400
Какво стана?
- Те се скараха.
637
01:17:23,550 --> 01:17:27,118
Какво е станало?
- Защо се скараха?
638
01:17:55,100 --> 01:17:57,100
Джозеф?
639
01:17:57,250 --> 01:17:59,250
Какво?
640
01:18:01,206 --> 01:18:03,206
Какво правиш?
641
01:18:03,356 --> 01:18:06,877
Какво?
642
01:18:07,027 --> 01:18:09,027
Ти си пиян.
643
01:18:13,366 --> 01:18:17,200
Розали знае.
644
01:18:19,873 --> 01:18:24,909
Съжалявам, но тя трябваше
да разберете рано или късно.
645
01:18:25,059 --> 01:18:27,059
Защо?
646
01:18:27,881 --> 01:18:30,233
Защото искам
да се омъжа за теб.
647
01:18:30,383 --> 01:18:32,544
Няма да се оженя за никоя!
648
01:18:37,224 --> 01:18:40,077
Чуваш ли ме?
649
01:18:40,227 --> 01:18:42,799
Няма повече
да ти споменавам за това.
650
01:19:04,851 --> 01:19:06,851
Катрин?
651
01:19:12,192 --> 01:19:15,093
Катрин.
652
01:19:22,202 --> 01:19:24,788
Не се ядосвай.
653
01:19:24,938 --> 01:19:27,873
Не съм ядосан.
654
01:19:29,209 --> 01:19:31,864
Обичам те...
655
01:19:32,014 --> 01:19:37,308
но обичам и Розали.
656
01:19:39,886 --> 01:19:43,407
Помниш ли,
казах ти, че ще разбера
657
01:19:43,557 --> 01:19:46,057
единственото нещо,
в което си добър?
658
01:19:54,734 --> 01:19:56,734
Ти не ме слушаш.
659
01:20:07,914 --> 01:20:10,405
Ще съжаляваш.
660
01:20:25,232 --> 01:20:28,065
Розали?
661
01:20:31,605 --> 01:20:35,358
Розали, трябва незабавно
да говоря с теб.
662
01:20:35,508 --> 01:20:38,361
Не мога да се оженя за теб
663
01:20:38,511 --> 01:20:42,154
и до края на живота ми
да ме преследва духа на Орин.
664
01:20:42,304 --> 01:20:46,803
Майната му на духа на Орин.
Орин е мъртъв, а аз съм жива.
665
01:20:46,953 --> 01:20:49,382
Живея на три мили
по пътя от него.
666
01:20:49,532 --> 01:20:54,932
Чудя се защо посветих живота си
на проклет лунатик като теб.
667
01:20:57,797 --> 01:20:59,950
Вече е два часа сутринта.
668
01:21:00,100 --> 01:21:03,433
Ще си тръгнеш ли
преди да се е събудила Лили?
669
01:21:28,228 --> 01:21:31,029
Няма да му позволиш
да остане тук, нали?
670
01:21:36,102 --> 01:21:39,037
Ще донесеш ли едно одеяло,
моля?
671
01:21:41,875 --> 01:21:45,208
Робърт, моля те
да донесеш одеяло?
672
01:21:57,791 --> 01:22:00,010
Искам да го отведете оттук.
673
01:22:00,160 --> 01:22:02,160
Той е копеле.
674
01:22:02,581 --> 01:22:04,581
Чувствам се като глупачка.
675
01:22:04,731 --> 01:22:08,418
Като че някой яко си е
направил майтап с мен.
676
01:22:08,568 --> 01:22:10,754
Вярвай ми,
никой не се смее.
677
01:22:10,904 --> 01:22:13,065
И все пак е копеле.
678
01:22:16,635 --> 01:22:21,064
Катрин беше отегчена, търсеше
секс и човекът си загуби главата.
679
01:22:21,214 --> 01:22:24,814
Той ще го преодолее и ще избере теб.
- Това не е вярно.
680
01:22:24,964 --> 01:22:28,179
Катрин е прекрасна личност.
Той я е съблазнил.
681
01:22:28,329 --> 01:22:33,109
Робърт, ти все още си невеж, момче.
Не знаеш нищо за жените.
682
01:22:33,259 --> 01:22:36,831
Знам повече, отколкото си мислите.
Тя ми е приятел.
683
01:22:36,981 --> 01:22:41,618
Аз я свалям.
- О, страхотно, по дяволите.
684
01:22:41,768 --> 01:22:45,768
Катрин е млада и красива,
но идва от нещастно семейство
685
01:22:45,918 --> 01:22:47,990
и те просто са правили любов.
686
01:22:48,140 --> 01:22:53,129
Защо правенето на любов трябва
винаги да е свързано с порока?
687
01:22:53,279 --> 01:22:55,565
Това са глупости.
688
01:22:55,715 --> 01:22:59,287
Какво, по дяволите,
знаете за това, какво чувствам?
689
01:23:55,707 --> 01:24:01,404
Това са големи неприятности
и за двама ни, нали?
690
01:24:19,231 --> 01:24:21,927
Какво още мога да ти кажа,
синко?
691
01:24:24,803 --> 01:24:27,356
Какво знаеш за баща ми?
692
01:24:27,506 --> 01:24:30,192
За баща ти ли?
693
01:24:30,942 --> 01:24:35,845
Той беше по-добър от мен
във всичко, освен в риболова.
694
01:24:37,849 --> 01:24:42,371
Обичаше да се бие
и беше добър в това.
695
01:24:42,521 --> 01:24:45,207
Ти харесваше ли го?
696
01:24:45,357 --> 01:24:48,643
Той беше великолепен.
697
01:24:48,793 --> 01:24:51,513
Най-добрият ми приятел.
698
01:24:51,663 --> 01:24:56,718
Защо отиде на война?
Не е бил призован.
699
01:24:56,868 --> 01:25:00,827
Питаш ме защо е напуснал
теб и майка ти?
700
01:25:01,907 --> 01:25:04,059
Искаш ли истината?
701
01:25:04,209 --> 01:25:08,339
Беше отегчен от всичко тук.
702
01:25:15,186 --> 01:25:18,440
Искам да ви предупредя.
703
01:25:18,590 --> 01:25:20,976
За какво ме предупреждаваш?
704
01:25:21,126 --> 01:25:25,897
Майорът знае.
Мисля, че ще дойде да се видите.
705
01:28:22,707 --> 01:28:25,073
Спрете!
706
01:28:27,045 --> 01:28:32,100
Джозеф, какво правиш?
- Въоръжен ли сте?
707
01:28:32,250 --> 01:28:38,211
Не.
Защо ми е оръжие?
708
01:28:42,913 --> 01:28:44,913
Кой е в джипа?
709
01:28:45,063 --> 01:28:48,032
Жена ми.
Можем ли да влезем?
710
01:28:49,534 --> 01:28:51,534
Разбира се.
711
01:28:54,839 --> 01:28:58,693
Седнете.
Ще пиете ли нещо?
712
01:28:58,843 --> 01:29:00,843
Да, благодаря.
713
01:29:22,100 --> 01:29:24,100
Търсих я.
714
01:29:39,317 --> 01:29:41,317
Благодаря.
715
01:29:53,331 --> 01:29:57,859
Исках да поговорим
за риболова.
716
01:30:00,839 --> 01:30:03,039
Виждам,
че ръцете ви треперят.
717
01:30:04,105 --> 01:30:07,391
Катрин ми каза,
че възнамерявате да се ожените.
718
01:30:07,541 --> 01:30:09,541
Това истина ли е?
719
01:30:10,849 --> 01:30:13,702
Не, не е.
720
01:30:13,852 --> 01:30:17,105
Би било глупаво.
721
01:30:17,255 --> 01:30:19,541
Не съм нейният тип.
722
01:30:19,691 --> 01:30:21,691
А какъв е нейният тип?
723
01:30:23,561 --> 01:30:26,715
Някой, който е богат
и добре образован.
724
01:30:26,865 --> 01:30:29,751
Някой, който е изискан,
725
01:30:29,901 --> 01:30:33,221
живее в град
и е по-близо до възрастта й.
726
01:30:33,371 --> 01:30:38,093
Искам да знаете,
че не обичам да ме мамят.
727
01:30:38,243 --> 01:30:40,462
Преместихме се тук,
728
01:30:40,612 --> 01:30:44,933
за да я отдалеча точно
от такива хора.
729
01:30:45,083 --> 01:30:50,205
Катрин имаше много добър семестър,
може би най-добрия й досега.
730
01:30:50,355 --> 01:30:53,374
Не знам какъв живот водите,
731
01:30:53,524 --> 01:30:57,679
но предполагам,
че не сте много опитен в тези неща.
732
01:30:57,829 --> 01:31:00,320
Не, мисля, че не съм.
733
01:31:02,767 --> 01:31:06,066
Беше ми за пръв път
да направя такова нещо.
734
01:31:11,009 --> 01:31:15,630
Не можах да се сдържа
въпреки че знаех, че е грешно.
735
01:31:15,780 --> 01:31:18,032
И аз мисля, че не сте прав,
736
01:31:18,182 --> 01:31:21,803
но не мога да обвиня само вас,
защото познавам Катрин.
737
01:31:21,953 --> 01:31:24,973
Вашата вина тук е по-малко
от половината.
738
01:31:25,123 --> 01:31:29,210
Не знам какво се случва в ума й.
Вие сте порядъчен човек,
739
01:31:29,360 --> 01:31:33,432
но знам, че не трябва да се опитвате
да се ожените за нея.
740
01:31:33,582 --> 01:31:38,204
Знам и че не сте злоупотребили
с положението си.
741
01:31:38,354 --> 01:31:41,212
Мистър Свендън,
разбирате ли, че аз знам,
742
01:31:41,362 --> 01:31:43,792
че сте чукали дъщеря ми?
743
01:31:43,942 --> 01:31:47,629
Бевърли...
Скъпа, слуша ли ме какво говорех?
744
01:31:47,779 --> 01:31:50,431
Млъкни.
- Мадам...
745
01:31:50,581 --> 01:31:53,581
Бевърли, хайде, скъпа.
Да си вървим у дома.
746
01:31:53,731 --> 01:31:57,278
Беше дълъг ден.
Уморен съм и ти си уморена.
747
01:31:59,824 --> 01:32:01,824
Ще си поговорим отново.
748
01:32:03,995 --> 01:32:06,122
Нека да отидем в колата.
749
01:32:08,766 --> 01:32:11,394
Чакам, мистър Свендън.
750
01:32:14,124 --> 01:32:16,267
Бевърли,
време е да си вървим.
751
01:32:16,417 --> 01:32:18,612
Копеле.
752
01:32:20,578 --> 01:32:22,773
Всичко е наред.
Хайде.
753
01:32:52,043 --> 01:32:55,563
Как дойде тук?
- Робърт ме докара.
754
01:32:55,713 --> 01:32:58,045
Къде е той?
- Отиде си.
755
01:33:02,520 --> 01:33:06,574
Татко каза,
че вие ще си поговорите.
756
01:33:06,724 --> 01:33:09,386
Да, поговорихме си
и с майка ти също.
757
01:33:12,997 --> 01:33:16,464
Татко каза, че ти никога
няма да се ожениш за мен
758
01:33:16,614 --> 01:33:19,043
и за мен е било
само глупава игра.
759
01:33:19,193 --> 01:33:23,391
Това не е вярно, нали?
Не може да е вярно.
760
01:33:23,541 --> 01:33:27,613
Не виждаш ли, че ти дадох
най-добрата година от живота си?
761
01:33:29,480 --> 01:33:31,766
Това са глупости.
762
01:33:31,916 --> 01:33:35,450
Следващата година
ще се чукаш с Робърт.
763
01:33:35,600 --> 01:33:38,267
А виж аз какво направих
с живота си.
764
01:33:38,417 --> 01:33:41,818
Ние не се познаваме
дори цяла година.
765
01:33:43,795 --> 01:33:45,795
Ти отново играеш роля!
766
01:33:48,800 --> 01:33:50,800
Катрин.
767
01:33:53,304 --> 01:33:56,157
Ние се грижехме един за друг.
768
01:33:56,307 --> 01:33:59,140
Прекарахме заедно
незабравими моменти.
769
01:34:00,878 --> 01:34:03,898
Но аз съм проклет старец,
770
01:34:04,048 --> 01:34:08,102
а ти си красива,
ти си брилянтна
771
01:34:08,252 --> 01:34:10,738
и си на 17 години.
772
01:34:10,888 --> 01:34:13,408
Мислех, че ме обичаш.
773
01:34:13,558 --> 01:34:18,313
Обичам те достатъчно, за да знам
какво е най-доброто за теб.
774
01:34:18,463 --> 01:34:22,417
Ти си най-доброто за мен.
Хайде, нека просто...
775
01:34:22,567 --> 01:34:26,782
Не може ли просто да бъдем любовници
както бяхме в началото?
776
01:34:27,772 --> 01:34:31,926
Обзалагам се, че няма да се омъжиш
за мен, ако ти предложа.
777
01:34:32,076 --> 01:34:37,665
Използваше ме...
докато беше тук.
778
01:34:37,815 --> 01:34:39,815
Няма лошо.
779
01:34:56,300 --> 01:34:59,220
Направих нещо гадно.
780
01:34:59,370 --> 01:35:01,370
Какво?
781
01:35:02,907 --> 01:35:04,907
Виж!
782
01:35:06,544 --> 01:35:09,473
Господи, какво, по дяволите,
си направила?
783
01:36:24,255 --> 01:36:26,382
Боло.
784
01:36:30,127 --> 01:36:32,127
Боло.
785
01:37:06,063 --> 01:37:08,224
Ти...
добре ли си?
786
01:37:17,108 --> 01:37:19,108
О, Боже.
787
01:37:30,755 --> 01:37:32,755
Защо го направи?
788
01:37:34,759 --> 01:37:36,911
Бях ти ядосана.
789
01:37:37,061 --> 01:37:40,053
И затова изгори коня си ли?
790
01:37:43,334 --> 01:37:48,526
Очаквах, че ще го спасиш...
но ти не го спаси.
791
01:37:55,098 --> 01:37:57,098
Хайде.
792
01:37:57,248 --> 01:38:01,843
Хайде.
Ще те заведа у дома.
793
01:40:36,173 --> 01:40:39,360
Чух какво се е случило снощи.
794
01:40:39,510 --> 01:40:42,001
Нищо ли не остана
от плевнята?
795
01:40:42,598 --> 01:40:44,598
Не.
796
01:40:44,748 --> 01:40:47,012
Напълно изгоря.
797
01:40:56,479 --> 01:40:58,479
Странно е, но...
798
01:40:58,629 --> 01:41:00,915
мисля,
че излъгах надеждите ти
799
01:41:01,065 --> 01:41:04,193
през всички тези години,
но...
800
01:41:09,607 --> 01:41:12,727
Знаеш ли защо харесваш Катрин,
801
01:41:12,877 --> 01:41:16,278
освен, разбира се,
заради тялото й?
802
01:41:18,282 --> 01:41:21,135
Защото тя все още
не е личност.
803
01:41:21,285 --> 01:41:25,239
Не е нужно
да й посвещаваш себе си.
804
01:41:25,389 --> 01:41:30,855
Тя дори
не може да го разбере.
805
01:41:33,297 --> 01:41:35,297
Може би е така.
Не знам.
806
01:41:39,803 --> 01:41:42,003
Нямам никакво извинение.
807
01:41:45,809 --> 01:41:48,539
Мисля,
че съм искал да се поразвлека,
808
01:41:50,180 --> 01:41:53,334
но със сигурност
не мислех за това,
809
01:41:53,484 --> 01:41:56,009
когато с Катрин започнахме.
810
01:41:58,222 --> 01:42:01,248
Но това продължаваше.
811
01:42:04,261 --> 01:42:08,516
Тогава се случи онази нощ,
когато бяхме полудели от страст,
812
01:42:08,666 --> 01:42:11,809
за пръв път
след края на нашата младост.
813
01:42:16,106 --> 01:42:20,561
Направихме нещо
и всъщност не знаехме...
814
01:42:20,711 --> 01:42:24,272
какво правим,
преди да го направим.
815
01:42:32,456 --> 01:42:35,584
Аз също исках
да се поразвлека.
816
01:43:05,756 --> 01:43:08,247
Обичам те, Розали!
817
01:43:10,761 --> 01:43:12,761
Винаги съм те обичал.
818
01:44:15,044 --> 01:44:17,044
Джозеф!
819
01:44:17,194 --> 01:44:19,526
Джоузеф, ела тук!
820
01:44:26,270 --> 01:44:28,568
Ела! 80823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.