All language subtitles for Carried Away.1996.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,168 --> 00:00:50,968 УВЛЕЧЕНИЕ 2 00:02:37,669 --> 00:02:39,669 Джозеф! 3 00:02:43,841 --> 00:02:45,960 Джоуи! Джоуи! 4 00:02:46,110 --> 00:02:48,305 Джоуи! 5 00:03:00,377 --> 00:03:02,377 Ставай, Джоуи! 6 00:03:02,527 --> 00:03:05,155 Скоро ще стане 05:00. 7 00:03:06,965 --> 00:03:08,965 Добре, мамо. 8 00:04:32,836 --> 00:04:34,836 Да, сър. 9 00:04:34,986 --> 00:04:40,053 Знам, че ще се учудиш, че се опитвам да те доя, но се постарай. 10 00:04:41,526 --> 00:04:46,180 Ето, ако си хапнеш ще се получи по-добре. 11 00:04:46,330 --> 00:04:50,018 Да, сър. 12 00:04:50,168 --> 00:04:52,353 Знаеш ли какво мога? 13 00:04:52,503 --> 00:04:55,103 Мога да купя машина, 14 00:04:55,253 --> 00:04:57,725 която да изсмуче кравата до смърт, 15 00:04:57,875 --> 00:05:00,537 особено инатеста стара крава като теб. 16 00:05:03,581 --> 00:05:07,278 Да! Как гледаш на това? 17 00:05:35,680 --> 00:05:37,680 Добро утро, Робърт! 18 00:06:06,162 --> 00:06:10,305 Добре, влизайте в класната стая! - Здравейте, мисис Хенсън! 19 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Добро утро! - Добро утро! 20 00:06:18,956 --> 00:06:23,144 Меган, къде отиваш? 21 00:06:23,294 --> 00:06:26,714 Меган! Благодаря! 22 00:06:26,864 --> 00:06:29,183 Хей, искаш ли да се сменим? 23 00:06:29,333 --> 00:06:31,333 Не и в този живот! 24 00:06:33,437 --> 00:06:37,025 Тази вечер у вас или у нас? - У нас. 25 00:06:37,175 --> 00:06:39,507 Приятен ден. - На теб също. 26 00:06:40,811 --> 00:06:43,831 Е, седнете всички. 27 00:06:43,981 --> 00:06:45,981 Седнете по местата си. 28 00:06:59,297 --> 00:07:04,085 Знам, че всички сте чули, че училището може да бъде закрито 29 00:07:04,235 --> 00:07:06,554 в края на този срок. 30 00:07:06,704 --> 00:07:08,923 Тези от вас, които не завършват, 31 00:07:09,073 --> 00:07:14,238 а повечето сте такива, следващата година ще учат в Портридж. 32 00:07:19,150 --> 00:07:23,865 Опитах се да им кажа, че не съм преподавал на групата Родес Сколар, 33 00:07:24,015 --> 00:07:27,498 но очевидно училищният съвет вярва повече на вас. 34 00:07:27,806 --> 00:07:30,144 Всичко това не е официално 35 00:07:30,294 --> 00:07:33,366 до заседанието на съвета следващата седмица, 36 00:07:33,516 --> 00:07:37,452 когато ще представя аргументи против. 37 00:07:37,602 --> 00:07:44,302 Както всички знаем винаги е добре да обмислим всичко предварително. 38 00:07:45,795 --> 00:07:47,795 А сега? 39 00:07:47,945 --> 00:07:54,001 Кой би могъл да бъде това? - Катрин... Уилър. 40 00:07:54,151 --> 00:07:58,019 Е, Катрин Уилър, влез и затвори вратата. 41 00:08:08,299 --> 00:08:11,986 Не виждам името ти в списъка. 42 00:08:12,136 --> 00:08:15,389 В кой клас си, Катрин? - Завършвам. 43 00:08:15,539 --> 00:08:17,539 Последния. 44 00:08:19,210 --> 00:08:21,729 Е, добре дошли в Ховардсвил. 45 00:08:21,879 --> 00:08:25,032 Ще видите, че това е много хубаво място 46 00:08:25,182 --> 00:08:28,754 и ако вие или вашето семейство имате нужда от помощ 47 00:08:28,904 --> 00:08:32,573 се обръщайте към нас. - Благодаря. 48 00:08:32,723 --> 00:08:35,089 Сега седнете на свободното място. 49 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 Днес ще започна с нашата история. 50 00:08:45,550 --> 00:08:48,849 Вземете учебниците и ги отворете на страница... 51 00:08:57,682 --> 00:09:00,149 Не оставайте до късно. 52 00:09:00,299 --> 00:09:02,871 Само да завършим графиката на митата. 53 00:09:03,021 --> 00:09:05,173 Няма да е дълго. 54 00:09:05,323 --> 00:09:09,043 Лека нощ, мамо. - Приятни сънища, скъпи. 55 00:09:09,193 --> 00:09:12,046 Лека нощ, Робърт. - Лека нощ, сър. 56 00:09:12,196 --> 00:09:15,983 Е, аз ще си лягам. - Лека нощ, Лили. 57 00:09:16,133 --> 00:09:18,328 Лека нощ, Лили. 58 00:09:21,605 --> 00:09:26,194 Следващата година изглежда ще е последната. 59 00:09:26,344 --> 00:09:30,411 Все някога трябваше да се случи. Това се нарича прогрес. 60 00:09:30,561 --> 00:09:34,917 Нима е прогресивно 30 деца да пътуват по 90 км всеки ден? 61 00:09:35,067 --> 00:09:40,107 Ти ще получиш ли работа през лятото? - Не вярвам. 62 00:09:40,257 --> 00:09:45,513 Мислех, че мога да се заема с нещо друго, какво мислиш? 63 00:09:45,663 --> 00:09:48,306 Можеш да правиш всичко, което поискаш. 64 00:09:50,401 --> 00:09:53,759 Може ли да поговорим за земеделие на това място? 65 00:09:53,909 --> 00:09:57,525 Какво по-точно? - Джозеф. 66 00:09:57,675 --> 00:10:01,318 Това са стари новини, Розали. Какво искаш да правиш? 67 00:10:01,468 --> 00:10:05,155 Искаш да работиш на две места както Лили и майка ми? 68 00:10:05,305 --> 00:10:08,716 Да отглеждаме царевица и соя. 69 00:10:08,866 --> 00:10:11,938 Те винаги са искали ти да ме убедиш за това. 70 00:10:12,088 --> 00:10:16,591 Те се страхуват, че ако загубиш работата си 71 00:10:16,741 --> 00:10:20,027 ще започнеш да пиеш и няма да се ожениш за мен. 72 00:10:20,798 --> 00:10:24,151 Може би аз трябва да си намеря още някой... 73 00:10:24,301 --> 00:10:27,989 но шест години съм с теб. - Точно както и аз. 74 00:10:28,139 --> 00:10:30,000 Трябва само да решиш. 75 00:10:30,150 --> 00:10:34,528 Чакам те вече шест години, а ти си твърде бавен. 76 00:10:34,678 --> 00:10:37,036 Какво ще се промени ако се оженим? 77 00:10:37,186 --> 00:10:40,234 Не искам да живея тук с майката на Орин. 78 00:10:40,384 --> 00:10:44,384 А ти не искаш да напуснеш красивата си къща. 79 00:10:44,534 --> 00:10:47,503 Искам. Ще се преместя още утре. 80 00:10:49,493 --> 00:10:52,257 Робърт отива в колеж. 81 00:10:55,699 --> 00:10:59,854 По-добре да се прибера вкъщи. Това ще го завършим по-късно. 82 00:11:00,004 --> 00:11:02,404 Няма ли да останеш за нощта? 83 00:11:02,554 --> 00:11:05,726 Трябва да нагледам мама. 84 00:11:05,876 --> 00:11:08,401 Не се чувстваше добре. 85 00:11:30,768 --> 00:11:32,929 Какво е станало с баща ти? 86 00:11:34,205 --> 00:11:36,935 Корея. Беше убит във войната. 87 00:11:38,676 --> 00:11:41,372 Мистър Свендън втори баща ли ти е? 88 00:11:43,214 --> 00:11:47,435 Не е. Той просто чука майка ми. 89 00:11:47,585 --> 00:11:49,585 Хайде, Робърт. 90 00:11:50,821 --> 00:11:52,821 До скоро. 91 00:12:18,716 --> 00:12:20,716 Мистър Свендън. 92 00:12:22,453 --> 00:12:25,506 Нейтън Уилър, майор от резерва. 93 00:12:25,656 --> 00:12:29,085 Предполагам, че сте чули, че съм новият ви съсед. 94 00:12:29,235 --> 00:12:35,015 Слухът за това се разнесе в радиус от 30 километра. 95 00:12:35,165 --> 00:12:38,380 Мисля, че сте се запознали с дъщеря ми Катрин. 96 00:12:38,530 --> 00:12:43,924 Да, сър, как си днес, Катрин? - Добре, благодаря. 97 00:12:44,074 --> 00:12:46,033 Документи й пристигат днес, 98 00:12:46,183 --> 00:12:50,255 така че, ако не възразявате, тя ще ги донесе в понеделник. 99 00:12:50,405 --> 00:12:51,749 Прекрасно. 100 00:12:51,899 --> 00:12:55,615 Бихте ли могъл да се грижите за коня на Катрин? 101 00:12:55,765 --> 00:12:58,873 Къщата на Аделман няма конюшня. Говорих по-рано с д-р Евънс 102 00:12:59,023 --> 00:13:02,666 и той ми каза, че бихте го направил срещу заплащане. 103 00:13:02,816 --> 00:13:06,531 Мога да плащам по 175 долара на месец. Нормално ли е? 104 00:13:06,681 --> 00:13:10,289 Изглежда... много добре, майоре. 105 00:13:11,602 --> 00:13:14,537 Благодаря. Ще го изведа. 106 00:13:18,008 --> 00:13:20,661 С-В-Е-Н-Д-Е-Н. 107 00:13:20,811 --> 00:13:22,878 Това норвежко или шведско е? 108 00:13:23,028 --> 00:13:25,028 Шведско. 109 00:13:25,868 --> 00:13:27,868 Заповядайте. - Благодаря. 110 00:13:28,018 --> 00:13:31,376 Много съм ви благодарен, сър. - Аз ви благодаря. 111 00:13:31,526 --> 00:13:34,375 Скъпа, сега нямаме време за това. 112 00:13:34,525 --> 00:13:36,906 Мога да я заведа до конюшнята, 113 00:13:37,056 --> 00:13:39,723 а после да я докарам до вас, по път ми е. 114 00:13:39,873 --> 00:13:41,600 Хайде, моля те, татко? 115 00:13:41,750 --> 00:13:44,919 Ако не е проблем. - Не, изобщо не е проблем. 116 00:13:45,069 --> 00:13:49,603 Катрин, когато мистър Свендън тръгне се прибери вкъщи с него. 117 00:13:49,753 --> 00:13:51,618 Чуваш ли ме? - Да, чувам. 118 00:13:51,768 --> 00:13:53,809 Благодаря, сър. 119 00:14:51,822 --> 00:14:53,822 Тук добре ли е? 120 00:14:53,972 --> 00:14:56,167 Разбира се. 121 00:15:07,118 --> 00:15:10,872 Баща ми би плащал и по 200 долара на месец. 122 00:15:11,022 --> 00:15:13,022 Знам. 123 00:15:14,592 --> 00:15:18,747 Ще мога ли да идвам да яздя всеки ден? 124 00:15:18,897 --> 00:15:22,831 Идвай, когато пожелаеш. Не ти е необходим ключ. 125 00:15:22,981 --> 00:15:27,088 Харесаха ми стиховете, които вчера прочетохте... на Кийтс. 126 00:15:27,238 --> 00:15:30,401 Повече ли го харесвате от Емили Дикинсън? 127 00:15:33,278 --> 00:15:36,765 За какво си мислите? 128 00:15:36,915 --> 00:15:39,915 Това е последната ми година на преподаване. 129 00:15:41,686 --> 00:15:45,807 Чух много добри неща за Чикаго, но аз предпочитам Ню Йорк. 130 00:15:45,957 --> 00:15:49,424 Театрална школа? Искаш да станеш актриса ли? 131 00:15:49,574 --> 00:15:51,599 Мисля, че ще бъда добра. 132 00:15:54,365 --> 00:15:58,286 Какво ще правите догодина? - Не знам. 133 00:15:58,436 --> 00:16:02,157 В какво сте добър? - В какво съм добър ли? 134 00:16:02,307 --> 00:16:06,165 Дълбоко в себе си всички знаем кой на какво е способен. 135 00:16:06,315 --> 00:16:10,387 Просто трябва да накарате и другите да видят талантите ви. 136 00:16:10,537 --> 00:16:14,235 Може да бъдете учител или фермер, нали? 137 00:16:14,385 --> 00:16:17,172 Аз съм посредствен учител. 138 00:16:17,322 --> 00:16:19,874 Като фермер ще съм още по-зле. 139 00:16:20,024 --> 00:16:22,577 Как ти се струва сега теорията ти? 140 00:16:22,727 --> 00:16:26,047 Не мисля така. Но дори и да е вярно... 141 00:16:26,197 --> 00:16:29,397 трябва да има нещо, в което сте добър, 142 00:16:29,547 --> 00:16:32,107 но не ми казвате. 143 00:16:35,459 --> 00:16:37,459 Но аз ще го разбера. 144 00:18:15,506 --> 00:18:19,943 Ще ги вземате три пъти на ден при хранене. 145 00:18:21,474 --> 00:18:24,332 Всичко наред ли е? - О, добре съм, Джоуи. 146 00:18:24,482 --> 00:18:28,102 Д-р Евънс бе така мил да ми донесе лекарствата. 147 00:18:28,252 --> 00:18:33,110 Исках да ви спестя пътя до града. Ходих до фермата на стария Аделман. 148 00:18:33,260 --> 00:18:37,312 Оценявам го. - Но сега Аделман не е собственикът. 149 00:18:37,462 --> 00:18:41,950 Уилър я купил от него миналия месец. 150 00:18:42,100 --> 00:18:46,367 Майор от запаса... - Да, вече ги срещнах. 151 00:18:46,517 --> 00:18:50,558 И дъщерята ли? 152 00:18:50,708 --> 00:18:55,463 Тя не е момиче за ферма, нали? 153 00:18:55,613 --> 00:18:57,732 Бащата е запален ловец. 154 00:18:57,882 --> 00:19:01,469 Майката е алкохоличка. Той се опитва да възпитава дъщеря си сам. 155 00:19:01,619 --> 00:19:05,619 Попитай го дали има някакви селскостопански инструменти? 156 00:19:05,769 --> 00:19:09,777 Можем да ги купим. - Всички пари на Джоуи са тези монети. 157 00:19:09,927 --> 00:19:12,570 С тях може да изкараме цялата година. 158 00:19:12,720 --> 00:19:15,792 Това не е най-доброто място за гюм с пари. 159 00:19:15,942 --> 00:19:19,988 Трудно е да се извади оттам, твърде е тежък 160 00:19:20,138 --> 00:19:26,394 и ако се наложи да го местя сигурно ще го оставя, където си е. 161 00:19:26,544 --> 00:19:29,011 Какво ще правиш, когато се напълни? 162 00:19:29,161 --> 00:19:31,161 Не знам. 163 00:19:33,937 --> 00:19:35,937 Как е тя? 164 00:19:36,087 --> 00:19:39,774 Ами... боли я повече, отколкото си признава. 165 00:19:39,924 --> 00:19:43,353 Знаеш каква е. Не обича да се оплаква, така че... 166 00:19:43,503 --> 00:19:45,503 Ще се влоши? 167 00:19:46,564 --> 00:19:48,564 Колко й остава? 168 00:19:49,967 --> 00:19:53,354 Може би половин година, може би по-малко. 169 00:19:53,504 --> 00:19:57,338 Трудно е да се предскаже точно. 170 00:19:59,944 --> 00:20:04,265 Разбира се, че мога да я изпратя на химиотерапия 171 00:20:04,415 --> 00:20:08,303 и да й дам още няколко месеца остра агония. 172 00:20:08,453 --> 00:20:11,906 Не мисля, че тя ще иска да отиде някъде, док. 173 00:20:12,056 --> 00:20:14,123 Разговаряй с нея за това. 174 00:20:15,126 --> 00:20:21,490 Не, мисля че е решила да ни напусне. - Добре. 175 00:20:23,901 --> 00:20:28,022 Знаеш ли какво трябва да направиш? 176 00:20:28,172 --> 00:20:30,197 Да си измиеш пикапа. 177 00:20:32,643 --> 00:20:34,643 Помисли за това. 178 00:20:51,529 --> 00:20:55,260 Добре, деца. Отворете на страница 125. 179 00:21:12,049 --> 00:21:15,203 Междучасието свърши. 180 00:21:15,353 --> 00:21:17,353 Да влизаме вътре. 181 00:21:46,884 --> 00:21:48,884 Катрин! 182 00:22:11,776 --> 00:22:13,776 Катрин? 183 00:22:34,332 --> 00:22:36,425 Защо не ми отговаряш? 184 00:22:38,269 --> 00:22:40,521 Защо? 185 00:22:40,671 --> 00:22:42,990 Нали знаеш, че съм тук. 186 00:22:43,140 --> 00:22:45,301 Права си. 187 00:22:49,947 --> 00:22:52,916 Какво държиш тук? 188 00:22:54,452 --> 00:22:56,452 Е... 189 00:22:58,289 --> 00:23:01,442 Малко сено, както виждаш. 190 00:23:01,592 --> 00:23:05,521 Вероятно вече е плесенясало. 191 00:23:08,971 --> 00:23:11,829 Няколко чувала със зърно... 192 00:23:12,255 --> 00:23:15,113 Сигурно трябва да приготвя още няколко... 193 00:23:15,263 --> 00:23:18,596 големи бали сено... 194 00:23:50,541 --> 00:23:53,772 Тук не се качват много хора, нали? 195 00:23:55,046 --> 00:23:58,736 Не... определено не. 196 00:24:13,998 --> 00:24:18,529 Исусе Христе. - Какво? 197 00:24:49,767 --> 00:24:51,767 Да? 198 00:26:13,184 --> 00:26:16,551 Аз... мисля, че бихме могли да се любим. 199 00:27:34,431 --> 00:27:37,017 За какво си мислиш? 200 00:27:37,167 --> 00:27:41,188 Никога досега не съм правил секс със своя ученичка. 201 00:27:41,338 --> 00:27:44,825 Това притеснява ли те? - Не знам. 202 00:27:44,975 --> 00:27:49,118 Мисля, че би ме притеснило повече, ако ти беше за пръв път. 203 00:27:49,268 --> 00:27:54,861 Но не мисля, че е така, нали? - Била съм и с други момчета. 204 00:27:56,620 --> 00:27:58,620 Виждам. 205 00:28:00,476 --> 00:28:02,476 Хареса ли ти? 206 00:28:02,626 --> 00:28:05,186 С тях или с теб? 207 00:28:07,131 --> 00:28:09,131 Заслужих си го. 208 00:28:10,801 --> 00:28:12,820 Ами... 209 00:28:12,970 --> 00:28:17,236 Да кажем, че си най-добрият досега. 210 00:28:30,888 --> 00:28:35,715 Кучи сине, ти плащаш пиенето. - Разбира се. 211 00:28:38,748 --> 00:28:40,748 Какво? 212 00:28:40,898 --> 00:28:45,486 Знаеш ли, Розали, мисля, че бях влюбен в теб 213 00:28:45,636 --> 00:28:48,756 през целия си глупав живот. 214 00:28:48,906 --> 00:28:51,898 Това е нормално за теб. 215 00:28:53,411 --> 00:28:56,411 Сега да не си се влюбил в друга? - Защо не? 216 00:28:58,201 --> 00:29:00,201 Залагам на тройки. 217 00:29:00,351 --> 00:29:02,851 Мисис Хенсън. - Здравей, преподобни. 218 00:29:03,001 --> 00:29:05,206 Розали. - Докторе. 219 00:29:05,356 --> 00:29:09,358 Развесели се, войната свърши. - Мога ли да хвърля? 220 00:29:18,369 --> 00:29:21,323 Мистър Свендън, не можем да ви разрешим 221 00:29:21,473 --> 00:29:26,259 да преподавате без подходяща степен. Не вярвам да сте ходил в колеж. 222 00:29:26,409 --> 00:29:30,704 Мисля, че мистър Свендън разбира позицията на съвета, но... 223 00:29:30,854 --> 00:29:36,588 той преподава тук повече от 20 години. На нито един негов ученик 224 00:29:36,738 --> 00:29:42,122 не е отказано приемане в колеж по академични причини. 225 00:29:42,272 --> 00:29:46,247 Синът на мисис Джонсън влезе в университета, 226 00:29:46,397 --> 00:29:50,818 получи академична стипендия и се развива много добре. 227 00:29:50,968 --> 00:29:55,170 В града имаме две великолепни училища с професионални педагози. 228 00:29:55,320 --> 00:29:57,258 Какво повече им давате вие. 229 00:29:57,408 --> 00:30:01,551 Шансът да учат, без да пътуват по 90 километра на ден, 230 00:30:01,701 --> 00:30:04,832 след като сутринта са работили във фермата. 231 00:30:04,982 --> 00:30:09,697 Тези деца нямат достатъчно време да се конкурират с градските деца. 232 00:30:09,847 --> 00:30:14,369 Защо не изкарахте курсове и не взехте диплома като мисис Хенсън? 233 00:30:14,519 --> 00:30:19,305 Не посещавах университетските курсове. - Аз имах повече време и сили 234 00:30:19,455 --> 00:30:21,729 отколкото мистър Свендън. 235 00:30:21,879 --> 00:30:26,087 Не се оправдавай заради мен. Можех и да ги изкарам, 236 00:30:26,237 --> 00:30:28,337 но не мислех, че училищният съвет 237 00:30:28,487 --> 00:30:32,087 се кани да разшири дейността си толкова далеч от града. 238 00:30:32,237 --> 00:30:35,571 Опитах се да комбинирам службата с личния си живот. 239 00:30:35,721 --> 00:30:37,799 Предполагам, че съм сгрешил. 240 00:30:37,949 --> 00:30:42,337 Мистър Свендън, не може да ни обвинявате за вашата небрежност. 241 00:30:42,487 --> 00:30:45,621 Имал сте възможност да получите диплома. 242 00:30:48,459 --> 00:30:51,126 Вие вече сте взели решение. 243 00:30:51,276 --> 00:30:55,950 Вече не мога да променя нищо, нали? 244 00:30:56,100 --> 00:30:59,100 Боя се, че е така. Не виждаме повече смисъл 245 00:30:59,250 --> 00:31:01,119 да преразглеждаме този въпрос. 246 00:31:01,269 --> 00:31:05,059 Тогава защо, по дяволите, ми загубихте времето? 247 00:31:05,209 --> 00:31:08,730 Не използвайте такъв речник, мистър Свендън. 248 00:31:08,880 --> 00:31:12,280 И всичко това заради банда надути задници. 249 00:31:13,580 --> 00:31:16,180 Мисля, че ни дължите извинение. 250 00:31:16,330 --> 00:31:21,597 За какво, няма правила забраняващи да наречеш някой задник... задник. 251 00:31:22,193 --> 00:31:24,193 Розали. 252 00:31:41,445 --> 00:31:44,799 Време е да се ожениш за мен. 253 00:31:44,949 --> 00:31:46,949 Знам. 254 00:31:48,452 --> 00:31:50,452 Кажи го. 255 00:31:52,957 --> 00:31:56,120 Кажи: "Ще се омъжиш ли за мен?" 256 00:32:02,900 --> 00:32:04,993 Искам да те направя щастлива. 257 00:32:08,406 --> 00:32:11,898 Наистина ли? - Да. 258 00:32:15,413 --> 00:32:18,041 Ти ме правиш щастлива. 259 00:32:19,917 --> 00:32:22,545 Също като Орин ли? 260 00:32:27,858 --> 00:32:30,088 Отивам си вкъщи. 261 00:34:43,928 --> 00:34:47,281 Хей, красавец, как си? 262 00:34:47,431 --> 00:34:49,784 Ти си красавец, нали? 263 00:34:49,934 --> 00:34:51,934 Заповядай. 264 00:34:56,440 --> 00:35:01,729 Сър, грижите ли се за него? - Да. 265 00:35:01,879 --> 00:35:06,734 Ходил ли си скоро на лов? - Поразходих се наоколо. 266 00:35:06,884 --> 00:35:10,027 Аз ходих с майора за патици миналата седмица. 267 00:35:10,177 --> 00:35:12,487 Ударихме три... не аз, той. 268 00:35:12,637 --> 00:35:17,745 Копелето е страхотен стрелец. Почти колкото теб. 269 00:35:17,895 --> 00:35:21,228 Наистина ли? 270 00:35:22,962 --> 00:35:26,677 Каза ми, че е видял койот надолу по пътя за ферибота. 271 00:35:26,827 --> 00:35:28,866 Подготвил се е да го намери. 272 00:35:29,016 --> 00:35:32,193 В тази част на страната няма койоти. 273 00:35:32,343 --> 00:35:36,907 Може да е бил вълк. - И вълци няма. 274 00:35:39,917 --> 00:35:43,910 Ела с мен. Искам да ти дам нещо. 275 00:35:51,195 --> 00:35:54,215 Искам това нещо да е в теб. 276 00:35:54,365 --> 00:36:00,221 Миналата седмица открих по трудния начин, че гърбът ми вече не ме слуша, 277 00:36:00,371 --> 00:36:04,306 така че приключих с лова. - Господи, докторе. 278 00:36:05,728 --> 00:36:07,728 Не знам какво да кажа. 279 00:36:07,878 --> 00:36:10,031 Сигурен ли, че го искаш? 280 00:36:10,181 --> 00:36:13,067 Знам, че винаги си я харесвал. 281 00:36:13,217 --> 00:36:15,236 Уморих се да я смазвам. 282 00:36:15,386 --> 00:36:20,380 По-добре да е при теб, отколкото да стои и да ръждясва. 283 00:36:27,321 --> 00:36:30,536 Обади ми се ако има някаква промяна с майка ти 284 00:36:30,686 --> 00:36:33,052 и нека да прави каквото иска. 285 00:37:41,906 --> 00:37:44,101 Исусе, Катрин. 286 00:37:45,242 --> 00:37:48,262 Аз съм лейди Годайва. Харесва ли ти? 287 00:37:48,412 --> 00:37:50,698 Слез от коня, ти си луда. 288 00:37:50,848 --> 00:37:54,917 Ами ако някой влезе? - И какво ще стане? 289 00:38:00,858 --> 00:38:03,210 Ти ме удивляваш. 290 00:38:03,360 --> 00:38:06,147 Аз съм стар човек. 291 00:38:06,297 --> 00:38:09,232 Внимавай със сърцето ми. 292 00:38:15,873 --> 00:38:18,726 Ами ако майорът разберете за нас? 293 00:38:18,876 --> 00:38:21,106 И какво като разбере? 294 00:38:41,250 --> 00:38:45,252 Тук мирише на нещо вкусно. - На печена дива патица. 295 00:38:45,402 --> 00:38:51,258 Джоуи, целия си в мръсотия! Пиян ли си? 296 00:38:51,408 --> 00:38:54,762 Веднага се почисти. Вечерята е почти готова. 297 00:38:54,912 --> 00:38:57,574 Добре съм, мамо. 298 00:39:00,319 --> 00:39:04,319 Виж какво ми даде доктора. - Много мило от негова страна. 299 00:39:04,469 --> 00:39:07,255 Каза ми, че е твърде стар, за да ловува. 300 00:39:07,405 --> 00:39:11,258 Представяш ли си? Твърде стар, за да ловува. 301 00:39:42,393 --> 00:39:44,452 Как се чувстваш, мамо? 302 00:39:47,898 --> 00:39:54,188 Чувствам се сякаш някой си е забил ноктите в стомаха ми. 303 00:39:54,338 --> 00:39:56,738 Да се обадя ли на д-р Евънс? 304 00:39:56,888 --> 00:39:58,888 Не, не, не. 305 00:40:05,082 --> 00:40:08,068 Ти трябва да се ожениш за Розали. 306 00:40:08,218 --> 00:40:11,505 Знам, мамо. 307 00:40:11,655 --> 00:40:15,543 Тя ми каза, че си мисли, че не искаш да се ожениш. 308 00:40:15,693 --> 00:40:17,629 Аз й казах: "Глупости." 309 00:40:17,779 --> 00:40:23,684 Ти само чакаш да умра и тогава ще го направиш. 310 00:40:23,834 --> 00:40:28,620 Знам, че искаше да се ожениш за нея, още когато тя се омъжи за Орин. 311 00:40:28,770 --> 00:40:31,292 Сега можеш да го направиш. 312 00:40:31,442 --> 00:40:34,895 Когато затворят училището ще остана без работа. 313 00:40:35,045 --> 00:40:37,364 Не мога да се оженя без работа. 314 00:40:37,514 --> 00:40:41,014 Не говори глупости! Продай това, което е останало! 315 00:40:41,164 --> 00:40:44,164 Ожени се за Розали. Работи в нейната ферма! 316 00:40:44,314 --> 00:40:47,401 Ти си глупав за учител. 317 00:40:51,195 --> 00:40:55,115 Направете си меден месец с Розали. 318 00:40:55,265 --> 00:40:58,166 Вземи пари от монетите. 319 00:41:07,964 --> 00:41:09,964 "Бушуващи вълни 320 00:41:10,114 --> 00:41:12,400 морска пяна, кораби в далечината. 321 00:41:12,550 --> 00:41:17,271 Дива възбуда, сякаш сняг има по върхове на вълните. 322 00:41:17,421 --> 00:41:22,776 Отново и отново гледате тези вълни вечно търсещи брега си." 323 00:41:22,926 --> 00:41:26,847 Чакайте малко. Това не става за нищо, нали? 324 00:41:26,997 --> 00:41:29,283 Или аз не разбирам нищо. 325 00:41:29,433 --> 00:41:32,486 Някой от вас ходил ли е до океана? 326 00:41:32,636 --> 00:41:36,796 Аз. - Добре, ела тук. 327 00:41:43,280 --> 00:41:45,799 Заповядай. Дръж я. 328 00:41:45,949 --> 00:41:51,605 Сега искам да ви кажа... 329 00:41:51,755 --> 00:41:55,609 че хората измислят твърде сложни стихове. 330 00:41:55,759 --> 00:41:59,813 Те мислят, че това ги прави да изглеждат по-умни. 331 00:41:59,963 --> 00:42:06,286 Обикновено е така и затова повечето поети пишат лоши стихове. 332 00:42:06,436 --> 00:42:09,757 Оказва се, че добрата поезия е много е проста. 333 00:42:09,907 --> 00:42:12,765 Тя ви казва това, което чувствате сутрин, 334 00:42:12,915 --> 00:42:16,030 когато бриза гали лицето ви, 335 00:42:16,180 --> 00:42:19,752 когато за пръв път почувствате мириса на океана. 336 00:42:19,902 --> 00:42:25,272 Ти, когато за пръв път видя океана какво почувства? 337 00:42:25,422 --> 00:42:28,776 О... мисля, че се изплаших. 338 00:42:28,926 --> 00:42:32,579 Истинска емоция. Ти можеше да напишеш за това. 339 00:42:32,729 --> 00:42:35,783 Добре, сега ще направим малък тест. 340 00:42:35,933 --> 00:42:39,576 Искам да напишете стихотворение за някое място тук, 341 00:42:39,726 --> 00:42:43,136 някъде където сте били, може би езеро, 342 00:42:43,286 --> 00:42:45,726 място, където сте чувствали нещо. 343 00:42:45,876 --> 00:42:49,296 Аз не мисля, че наоколо има места, 344 00:42:49,446 --> 00:42:51,446 за които може да пишете. 345 00:42:53,803 --> 00:42:55,803 Извинете. 346 00:42:55,953 --> 00:42:59,306 Не, всичко е наред. Обясни ни какво каза. 347 00:42:59,456 --> 00:43:02,009 Какво стана? - О, беше случайно. 348 00:43:02,159 --> 00:43:05,959 Катрин изтърва картината ми. Продължавай. 349 00:43:06,109 --> 00:43:10,252 Да вземем Емили Дикинсън. Тя е писала любовни писма до мъж, 350 00:43:10,402 --> 00:43:12,720 а е умряла девствена. 351 00:43:12,870 --> 00:43:15,728 Въпреки, че не е познавала мъжа физически 352 00:43:15,878 --> 00:43:20,236 тя е написала най-добрите любовни стихове в цялата литература. 353 00:43:20,386 --> 00:43:23,363 Добре, точно така. И какъв е изводът ти? 354 00:43:23,513 --> 00:43:28,535 Не е нужно да имате достатъчно опит, за да пишете страстно за нещо. 355 00:43:28,685 --> 00:43:31,828 Всичко, което ви трябва е вашето въображение. 356 00:43:31,978 --> 00:43:35,776 Никакво въображение не е по-красиво от истината 357 00:43:35,926 --> 00:43:38,926 и не е важно дали е съществувало преди или не. 358 00:43:39,076 --> 00:43:43,434 Джон Кийтс го е написал в писмо до родителите си през 1818-та. 359 00:43:43,584 --> 00:43:48,227 Това ли имаш предвид, Катрин? - Ти трябва преподаваш на този клас. 360 00:44:18,810 --> 00:44:21,661 Сърцето търси наслаждение. 361 00:44:23,411 --> 00:44:25,411 Трябва да се видим. Спешно 362 00:44:29,397 --> 00:44:32,112 Не ме моли да се виждаме по този начин. 363 00:44:32,262 --> 00:44:35,748 Продължавай да яздиш коня си, 364 00:44:35,898 --> 00:44:39,184 но не искам да флиртуваш с мен в класната стая. 365 00:44:39,334 --> 00:44:45,004 Това не е добра идея, Катрин. - Ти пръв започна да флиртуваш с мен. 366 00:44:45,427 --> 00:44:49,782 Истинско копеле си, знаеш ли го? - Не съм флиртувал с теб. 367 00:44:49,932 --> 00:44:52,264 Не трябва да флиртувам с теб. 368 00:44:53,387 --> 00:44:55,387 О, Боже. 369 00:44:55,537 --> 00:44:57,537 Бременна си, нали? 370 00:44:59,141 --> 00:45:03,395 Не, това притеснява ли те? 371 00:45:03,545 --> 00:45:06,398 Мина ми през главата! 372 00:45:06,548 --> 00:45:10,075 Използвам диафрагмата. 373 00:45:10,871 --> 00:45:12,871 Какъв беше първият път? 374 00:45:13,021 --> 00:45:16,886 И първия път ли? - Защо трябва да ти кажа? 375 00:45:18,894 --> 00:45:20,894 Недей да умничиш. 376 00:45:23,832 --> 00:45:27,359 Не съм в настроение. Недей. 377 00:45:32,407 --> 00:45:36,562 Няма да направя нищо докато не ми кажеш. 378 00:45:36,712 --> 00:45:39,806 Добре, и тогава имах. 379 00:45:41,416 --> 00:45:44,102 Знаела си, че ще се любим, така ли? 380 00:45:44,252 --> 00:45:47,873 Да, имах пресантиман. 381 00:45:48,023 --> 00:45:50,958 Какво искаш да ми кажеш? 382 00:45:56,431 --> 00:45:58,431 Ами... 383 00:46:03,372 --> 00:46:05,372 Бременна съм. 384 00:46:20,389 --> 00:46:22,983 Какво ще правим сега? 385 00:46:24,478 --> 00:46:26,478 Джозеф. 386 00:46:26,628 --> 00:46:29,188 Просто се пошегувах! 387 00:46:33,902 --> 00:46:35,902 Просто се пошегува? 388 00:46:38,407 --> 00:46:40,492 Ела тук. 389 00:46:40,642 --> 00:46:44,237 Няма да те докосна. 390 00:48:40,395 --> 00:48:42,727 Миришеш като океана. 391 00:48:44,399 --> 00:48:46,399 Аз съм твоят океан. 392 00:48:57,412 --> 00:48:59,903 Изглежда се задава буря. 393 00:49:01,349 --> 00:49:05,203 Едно момиче от твоя клас е влюбено в теб. 394 00:49:05,353 --> 00:49:10,208 Винаги има такива. Помниш ли Кристин с големите кафяви очи? 395 00:49:10,358 --> 00:49:13,927 Да, помня я. - "Мистър Свендън, бих желала 396 00:49:14,077 --> 00:49:17,149 да ме повозите на новия кадилак на баща ми." 397 00:49:17,832 --> 00:49:21,453 Беше много хубаво. - Ти си ужасен! 398 00:49:21,603 --> 00:49:24,868 И тя ли имаше кон в конюшнята ти? 399 00:50:00,408 --> 00:50:03,261 Майоре? - Добро утро, Джозеф! 400 00:50:03,411 --> 00:50:06,697 Загубих партньора си за лов. Вие бихте ли дошли 401 00:50:06,847 --> 00:50:11,419 с мен да гръмнем по някоя патка. Чух, че сте много добър стрелец. 402 00:50:11,569 --> 00:50:13,867 Аз чух същото за вас. 403 00:50:15,423 --> 00:50:17,423 Е? 404 00:50:36,763 --> 00:50:38,763 Малко сте нервен. 405 00:50:38,913 --> 00:50:43,472 Отпуснете се. Ще долетят всеки момент. 406 00:50:45,720 --> 00:50:49,120 Никога не убивам повече отколкото ми трябват. 407 00:50:49,270 --> 00:50:52,477 А вие? - Не, естествено, че не. 408 00:50:52,627 --> 00:50:55,447 Добре. Вече съм твърде стар, 409 00:50:55,597 --> 00:50:58,316 за да убивам само заради убийството. 410 00:50:58,466 --> 00:51:01,458 Вече не намирам удоволствие в това. 411 00:51:03,158 --> 00:51:07,373 Някой ми каза, че сте видял койот близо до пътя за ферибота. 412 00:51:07,523 --> 00:51:10,762 Не, помислих, че е койот, но явно не е бил. 413 00:51:10,912 --> 00:51:16,268 Беше твърде голям. Беше вълк и аз ще хвана копелето. 414 00:51:16,418 --> 00:51:20,939 Мислех, че не убивате животни само за забавление. 415 00:51:21,089 --> 00:51:26,778 Да вземем за пример койота. Интересни животни, много умни. 416 00:51:26,928 --> 00:51:29,848 Знаете ли, че могат да откраднат под носа ви 417 00:51:29,998 --> 00:51:33,785 пиле, прасе, хамстер или домашно куче... просто така! 418 00:51:33,935 --> 00:51:38,078 Изчезват, преди да се усетиш. Те заслужават да бъдат убити. 419 00:51:39,441 --> 00:51:42,227 Но имат и свободен, и решителен дух. 420 00:51:42,377 --> 00:51:46,298 Ако хванете лапата на койот с капан той ще я прегризе и ще избяга. 421 00:51:46,448 --> 00:51:49,091 Свободен дух, задника ми! Те са алчни. 422 00:51:49,241 --> 00:51:53,956 Това, което не могат да изядат го препикават като всяко друго куче. 423 00:51:59,947 --> 00:52:01,947 Ето ги, долитат. 424 00:52:02,097 --> 00:52:04,097 Първата е ваша. 425 00:52:10,405 --> 00:52:12,405 В полет! 426 00:52:14,309 --> 00:52:17,403 Тази сутрин нещо не съм във форма. 427 00:53:10,665 --> 00:53:15,720 Увеличих й дозата, 428 00:53:15,870 --> 00:53:20,136 така че за известно време ще бъде леко зашеметена. 429 00:53:21,910 --> 00:53:26,938 Мисля, че трябва да кажеш на сестрите си. 430 00:53:29,784 --> 00:53:32,637 Защо? За да започнат борба 431 00:53:32,787 --> 00:53:35,774 за тяхната част от земята ли? 432 00:53:35,924 --> 00:53:38,143 Ние говорихме с мама. 433 00:53:38,293 --> 00:53:42,280 Тя не иска никоя от тях да знае. 434 00:53:42,430 --> 00:53:44,455 Може и да е права. 435 00:54:45,579 --> 00:54:47,579 Виж какво донесох. 436 00:54:47,729 --> 00:54:50,863 Това е бърбън. 20 годишен. 437 00:54:51,013 --> 00:54:55,787 Знам какво е. - Опитай го! 438 00:54:55,937 --> 00:54:59,791 Не сега, и така ме боли много главата. 439 00:54:59,941 --> 00:55:02,227 Дошла си да видиш Боло ли? 440 00:55:02,377 --> 00:55:04,709 Не сега. 441 00:55:06,381 --> 00:55:08,381 Сега искам секс. 442 00:55:11,753 --> 00:55:13,753 Как е майка ти? 443 00:55:14,889 --> 00:55:17,517 Защо се интересуваш от майка ми? 444 00:55:18,893 --> 00:55:23,361 Тя е алкохоличка. Затова аз никога не пия. 445 00:55:30,405 --> 00:55:33,033 Харесва ли ти синьо? 446 00:55:35,343 --> 00:55:37,402 Мисля, че ти харесва. 447 00:55:44,752 --> 00:55:47,338 Мислех, че и ти ще искаш. 448 00:55:47,488 --> 00:55:50,442 Да отидем в къщата. 449 00:55:50,592 --> 00:55:53,978 Не, казах ти никога в къщата. 450 00:55:54,128 --> 00:55:58,550 Вече не ме обичаш. - Обичам те, Катрин. 451 00:55:58,700 --> 00:56:01,558 Не, не ме обичаш. Ще се ожениш за Розали. 452 00:56:01,708 --> 00:56:04,556 Ще се оженя за Розали? Кой ти каза това? 453 00:56:04,706 --> 00:56:07,635 Робърт, и не е много щастлив от този факт. 454 00:56:07,785 --> 00:56:10,656 Вие двамата станахте твърде близки, нали? 455 00:56:10,806 --> 00:56:16,523 Робърт има нужда от приятел. Добре му е с мен и аз го харесвам. 456 00:56:16,951 --> 00:56:19,671 Не искам да говоря за Робърт. 457 00:56:19,821 --> 00:56:22,240 Какво му каза? 458 00:56:22,390 --> 00:56:26,744 Какво, за нас ли? За женитбата? 459 00:56:26,894 --> 00:56:33,594 Нищо. Нищо не съм му казала. 460 00:56:45,680 --> 00:56:49,013 Все още ме желаеш, нали Джозеф? 461 00:56:54,422 --> 00:56:56,422 Обещавам ти... 462 00:56:58,426 --> 00:57:01,693 никога и на никого няма да кажа за нас. 463 00:57:18,546 --> 00:57:22,133 Здравей, Джо. Какво правиш? 464 00:57:22,283 --> 00:57:26,579 Дремя, какво по дяволите? 465 00:57:27,755 --> 00:57:29,755 Док. 466 00:57:34,929 --> 00:57:39,083 Той ще каже на баща ми! - Не, няма да каже на никого. 467 00:57:39,233 --> 00:57:42,833 Може да се върне тук. - Той няма да каже на никого. 468 00:57:53,233 --> 00:57:55,233 Бърт, може ли едно питие? 469 00:57:55,383 --> 00:57:57,383 Разбира се, Джо. 470 00:58:07,095 --> 00:58:10,115 Тя, разбира се, има сладко, младо тяло, 471 00:58:10,265 --> 00:58:14,599 но това не е причина да я чукат дъртаци, глупако! 472 00:58:15,622 --> 00:58:17,622 Ето. 473 00:58:17,772 --> 00:58:19,791 Благодаря, Бърт. 474 00:58:19,941 --> 00:58:23,928 Когато са толкова млади и объркани 475 00:58:24,078 --> 00:58:27,221 те създават неприятности. Аз лекувам майка й. 476 00:58:27,371 --> 00:58:32,126 Разбира се, ако си търсиш неприятности със сигурност ще ги намериш. 477 00:58:32,276 --> 00:58:34,639 Колко време продължава това? 478 00:58:34,789 --> 00:58:38,623 Не знам. Три месеца, може би четири. 479 00:58:40,113 --> 00:58:42,113 Беше нейната идея. 480 00:58:42,263 --> 00:58:45,763 Тя е на 17, а ти на 47 и било нейна идея, така ли? 481 00:58:45,913 --> 00:58:51,972 Смешен си, момче! - Добре, беше моя идея. 482 00:58:53,475 --> 00:58:57,228 Това е първата ми инициатива от много години. 483 00:58:57,378 --> 00:59:01,933 Вземаш витамини или нещо друго? 484 00:59:02,083 --> 00:59:04,836 Розали също изглежда доста щастлива. 485 00:59:04,986 --> 00:59:09,074 Слушай, това може да не продължи дълго. 486 00:59:09,224 --> 00:59:14,612 Но бих могъл и да го запазя... 487 00:59:14,762 --> 00:59:18,583 защото е страхотно. 488 00:59:18,733 --> 00:59:21,386 Прекалено дълго си седях на задника! 489 00:59:21,536 --> 00:59:25,457 Може да не ми повярваш, док, 490 00:59:25,607 --> 00:59:29,536 но никога в живота си не съм правил толкова много любов. 491 00:59:29,686 --> 00:59:33,131 Ти ще съжаляваш за това, когато остарееш. 492 00:59:33,281 --> 00:59:35,467 Ще съжаляваш. 493 00:59:35,617 --> 00:59:38,303 Но... Джозеф... 494 00:59:38,453 --> 00:59:41,013 тя е ужасно млада. 495 00:59:46,847 --> 00:59:48,847 Как е майка ми? 496 00:59:48,997 --> 00:59:52,125 Няма да изкара повече от месец. 497 00:59:54,135 --> 00:59:57,602 А освен това ако майорът разбере 498 00:59:58,673 --> 01:00:02,407 ще те гръмне в здравия крак. 499 01:00:07,315 --> 01:00:10,148 Подръж го още малко. 500 01:00:11,152 --> 01:00:15,349 Яйцето ми се счупи. - Вземи си друго. 501 01:00:31,458 --> 01:00:35,527 Какво ще пиеш? - Бира и доматен сок. 502 01:00:35,677 --> 01:00:39,197 Кати, Робърт. - Здравейте, мистър Свендън. 503 01:00:39,347 --> 01:00:41,347 Кати. Робърт. 504 01:01:04,806 --> 01:01:07,297 Заповядай. - Благодаря. 505 01:01:09,510 --> 01:01:11,796 Те прекарват заедно много време. 506 01:01:11,946 --> 01:01:15,382 Кои? - Тези двамата. 507 01:01:32,667 --> 01:01:36,135 Мога ли да седя? - Разбира се. 508 01:01:50,852 --> 01:01:53,037 Робърт е наистина сладък. 509 01:01:53,187 --> 01:01:58,209 Много добре сте го възпитала. Имал е късмет с майка като вас. 510 01:01:58,359 --> 01:02:01,179 Благодаря. 511 01:02:01,329 --> 01:02:05,683 Знаете ли, мисля, че на него му е необходимо 512 01:02:05,833 --> 01:02:08,987 да си поговори свободно с вас. 513 01:02:09,137 --> 01:02:13,191 Да си говори с мен ли? За какво? 514 01:02:13,341 --> 01:02:16,160 Не сте ли забелязала колко е депресиран? 515 01:02:16,310 --> 01:02:20,064 Разстроен е заради вас и Джозеф. 516 01:02:20,214 --> 01:02:23,701 Катрин, мисля, че това не е твоя работа! 517 01:02:23,851 --> 01:02:27,480 Да, но Робърт е мой приятел. 518 01:02:30,024 --> 01:02:34,688 Извинете, не искам да създавам проблеми. 519 01:02:38,499 --> 01:02:40,499 Извинете! 520 01:02:58,252 --> 01:03:04,075 Знаеш ли, Катрин ми харесва. Мъжко момиче е. 521 01:03:04,225 --> 01:03:06,625 Робърт е много щастлив с нея. 522 01:03:17,472 --> 01:03:19,804 Искаш ли да влезеш вкъщи? 523 01:03:22,310 --> 01:03:24,310 Не. 524 01:03:30,318 --> 01:03:32,318 Влез, моля те. 525 01:03:34,155 --> 01:03:36,155 Не. 526 01:03:39,827 --> 01:03:41,827 Нека го направим тук. 527 01:03:42,730 --> 01:03:46,666 Джозеф, не! Да влезем вътре, моля те. 528 01:03:49,003 --> 01:03:53,440 Не, вероятно ще се прибера вкъщи. 529 01:04:18,633 --> 01:04:21,319 Какво става с теб, Джоуи? 530 01:04:21,469 --> 01:04:24,398 Правиш се на глупак с такова младо момиче. 531 01:04:24,548 --> 01:04:29,193 Ти знаеш ли? - Разбира се, че знам. 532 01:04:29,343 --> 01:04:33,331 Не знам кой кого подведе, 533 01:04:33,481 --> 01:04:37,839 но го подозирах още от първия ден, когато джипа влезе в двора. 534 01:04:39,153 --> 01:04:41,839 Знам. 535 01:04:41,989 --> 01:04:46,177 Какво мога да кажа? Аз съм лош човек. 536 01:04:46,327 --> 01:04:52,817 Но понякога е много приятно да си лош. 537 01:04:52,967 --> 01:04:56,421 Не си лош. 538 01:04:56,571 --> 01:05:00,667 Ако това прави хората лоши отдавна щяхме да сме изчезнали. 539 01:05:08,549 --> 01:05:11,541 Уморена съм, Джоуи! 540 01:05:13,721 --> 01:05:16,507 Позволи ми да те занеса в леглото, мамо. 541 01:05:16,657 --> 01:05:20,411 Не, казвам, че цялото ми тяло вече е уморено. 542 01:05:20,561 --> 01:05:23,495 О, това е... 543 01:05:23,645 --> 01:05:27,445 по-лошо от да отглеждаш бебе. 544 01:05:34,127 --> 01:05:36,127 Сега ме занеси, Джоуи. 545 01:06:13,168 --> 01:06:17,026 Ще се обадя на д-р Евънс да видя какво ще ме посъветва. 546 01:06:17,176 --> 01:06:21,239 Не, не, не е необходимо! 547 01:06:21,389 --> 01:06:24,222 Ще те събудя сутринта. 548 01:06:26,727 --> 01:06:30,219 Лека нощ, мамо. - Лека нощ. 549 01:07:44,071 --> 01:07:46,071 Розали! 550 01:07:49,076 --> 01:07:52,263 Розали! 551 01:07:52,413 --> 01:07:54,904 Къде, по дяволите, си? 552 01:07:58,519 --> 01:08:01,739 Какво става с теб? Хората вече спят. 553 01:08:01,889 --> 01:08:06,210 Какво ти е? - Струва ми се, че имам грип. 554 01:08:06,360 --> 01:08:10,681 Всеки месец хващаш грип. Много странна работа. 555 01:08:10,831 --> 01:08:14,553 Не мисля, че е заради майка ти. - Може би е андропаузата. 556 01:08:14,703 --> 01:08:17,775 Мъжете на моята възраст преминават през нея. 557 01:08:17,925 --> 01:08:22,211 Те знаят, че ще умрат, без да са направили това, което искат. 558 01:08:22,361 --> 01:08:27,365 Глупости, какво още може да искаш, освен да изчукаш някоя кинозвезда? 559 01:08:27,515 --> 01:08:31,158 Какво искам да направя ли? Искам да постоя в океана, 560 01:08:31,308 --> 01:08:35,318 където няма ученици. На кораб, на който няма хора, 561 01:08:35,468 --> 01:08:39,443 само четене, пиене, риболов и плуване. 562 01:08:39,593 --> 01:08:44,124 Знаеш ли какво още искам? Искам да те чукам на светло. 563 01:08:44,274 --> 01:08:47,459 Искам да правя всичко, за което дори не съм мечтал. 564 01:08:47,609 --> 01:08:49,824 Уморих се да се чукаме на тъмно 565 01:08:49,974 --> 01:08:53,641 в петък и в неделя вечер, а понякога и в сряда! 566 01:08:56,095 --> 01:08:58,095 Погледни ме! 567 01:08:58,245 --> 01:09:03,401 На 47 години съм и никога не съм те чукал през деня. 568 01:09:03,551 --> 01:09:05,623 Да не говорим да видя океана! 569 01:09:05,773 --> 01:09:09,631 Веднъж бяхме във Вашингтон, но не сме ходили в Ню Йорк. 570 01:09:09,781 --> 01:09:14,211 Искам да променя това, преди да стана стар и уморен, 571 01:09:14,361 --> 01:09:16,933 защото тогава вече ще е твърде късно! 572 01:09:18,065 --> 01:09:20,785 Ти не искаш ли да промениш нещо? 573 01:09:20,935 --> 01:09:24,393 Уморих се да се държиш като шибана вдовица. 574 01:09:26,460 --> 01:09:30,246 Обичам те повече отколкото, когато бяхме на 18 години. 575 01:09:30,396 --> 01:09:34,432 Съжалявам, че те разочаровах. 576 01:09:34,582 --> 01:09:39,136 Погледни ме... освен крака ми, който си виждала сто пъти. 577 01:09:39,286 --> 01:09:41,929 Наистина ли изглеждам толкова странно, 578 01:09:42,079 --> 01:09:46,444 че трябва да бъда затварян на тъмно като дяволски изрод? 579 01:09:46,594 --> 01:09:49,995 Не ме гледаш нито ми отговаряш. 580 01:09:52,266 --> 01:09:55,486 Искам да се чукаш с мен, 581 01:09:55,636 --> 01:10:00,358 както се чукаше с Орин, когато беше на 16 582 01:10:00,508 --> 01:10:06,210 или на 20, или на 25... както ти ми каза. 583 01:10:08,949 --> 01:10:12,903 Не искам да чукам тъжна вдовица на учител 584 01:10:13,053 --> 01:10:17,890 и след това да изсъхна и да умра. - Млъкни, моля те. 585 01:10:25,833 --> 01:10:28,768 Трябва да помисля малко. 586 01:10:34,175 --> 01:10:37,028 Имам нужда от питие. - Донеси и на мен. 587 01:10:37,178 --> 01:10:39,512 Ако ще оставам тук за цялата нощ 588 01:10:39,662 --> 01:10:43,091 най-малкото, което мога да направя е да се напия. 589 01:11:37,590 --> 01:11:39,590 Сваляй всичко! 590 01:11:39,740 --> 01:11:44,636 Всичко ли? - Абсолютно всичко. 591 01:12:17,311 --> 01:12:19,541 Е, и това тогава. 592 01:12:26,487 --> 01:12:31,115 Добре. Сега може да започнем. 593 01:12:41,001 --> 01:12:43,492 Джозеф... 594 01:12:46,006 --> 01:12:48,325 Това е смешно. 595 01:12:48,475 --> 01:12:51,638 О, Розали! 596 01:13:32,986 --> 01:13:38,509 Боже на духовете и на всяка плът, 597 01:13:38,659 --> 01:13:41,822 Който стъпка смъртта, съсипа дявола 598 01:13:44,498 --> 01:13:46,517 и подари живот на Твоя свят! 599 01:13:46,667 --> 01:13:49,887 Сам Ти, Господи, упокой душата 600 01:13:50,037 --> 01:13:54,124 на починалата Твоя рабиня в място светло, в място злачно, 601 01:13:54,274 --> 01:13:57,294 в място прохладно, 602 01:13:57,444 --> 01:14:00,764 където няма никаква болка, скръб и въздишка. 603 01:14:00,914 --> 01:14:04,369 Всяко съгрешение, което е сторила с думи, 604 01:14:04,519 --> 01:14:08,519 или дело, или мисъл, прости, като благ и човеколюбив Бог. 605 01:14:08,669 --> 01:14:12,174 Бих искал сега децата й да излязат напред, моля. 606 01:14:12,324 --> 01:14:15,579 Шарлот, Мари и Джозеф... 607 01:14:15,729 --> 01:14:18,372 Предайте тялото на майка си на земята, 608 01:14:18,522 --> 01:14:21,418 от която извира живота 609 01:14:21,568 --> 01:14:24,230 и към която всички се връщат. 610 01:14:45,759 --> 01:14:47,759 Не, благодаря. 611 01:15:01,875 --> 01:15:03,875 Искаш ли още? 612 01:15:46,405 --> 01:15:48,405 Вземи това. 613 01:15:48,555 --> 01:15:53,410 Какво е? - Как можа? 614 01:15:53,560 --> 01:15:55,892 Какво? 615 01:15:58,593 --> 01:16:02,193 Знам, че мога да те направя щастлив. С любовта, Катрин. 616 01:16:02,343 --> 01:16:05,558 P.S. Сега можем ли вече да го правим в къщата? 617 01:16:05,708 --> 01:16:10,070 Мислех, че след онази нощ нещата при нас са по-добре. 618 01:16:12,766 --> 01:16:15,833 Помислих, че е съболезнователна бележка 619 01:16:15,983 --> 01:16:19,536 и исках да те пощадя от допълнителна болка. 620 01:16:19,686 --> 01:16:21,738 Вярваш ли ми? 621 01:16:21,888 --> 01:16:25,709 Наистина нещата са по-добре. Тя е просто глупаво дете. 622 01:16:25,859 --> 01:16:27,911 Тогава защо чукаш дете? 623 01:16:28,061 --> 01:16:30,247 Аз не съм ли ти достатъчна? 624 01:16:30,397 --> 01:16:33,059 Отдадох ти живота си. 625 01:16:35,068 --> 01:16:39,623 Мислех, че имам нужда да наваксам пропуснатото. 626 01:16:39,773 --> 01:16:43,160 О, Боже, а аз седя тук и си мисля, 627 01:16:43,310 --> 01:16:47,508 че разруших живота ти. Трябва ли да плащам за това? 628 01:16:48,582 --> 01:16:51,551 Няма да имам повече друг шанс. 629 01:16:53,353 --> 01:16:55,405 О, по дяволите. 630 01:16:55,555 --> 01:16:57,614 Надявам се да умреш! 631 01:17:00,527 --> 01:17:02,527 Розали! 632 01:17:10,137 --> 01:17:12,723 Розали! 633 01:17:12,873 --> 01:17:15,559 Розали! 634 01:17:15,709 --> 01:17:17,895 Розали! 635 01:17:18,045 --> 01:17:20,898 Розали! 636 01:17:21,048 --> 01:17:23,400 Какво стана? - Те се скараха. 637 01:17:23,550 --> 01:17:27,118 Какво е станало? - Защо се скараха? 638 01:17:55,100 --> 01:17:57,100 Джозеф? 639 01:17:57,250 --> 01:17:59,250 Какво? 640 01:18:01,206 --> 01:18:03,206 Какво правиш? 641 01:18:03,356 --> 01:18:06,877 Какво? 642 01:18:07,027 --> 01:18:09,027 Ти си пиян. 643 01:18:13,366 --> 01:18:17,200 Розали знае. 644 01:18:19,873 --> 01:18:24,909 Съжалявам, но тя трябваше да разберете рано или късно. 645 01:18:25,059 --> 01:18:27,059 Защо? 646 01:18:27,881 --> 01:18:30,233 Защото искам да се омъжа за теб. 647 01:18:30,383 --> 01:18:32,544 Няма да се оженя за никоя! 648 01:18:37,224 --> 01:18:40,077 Чуваш ли ме? 649 01:18:40,227 --> 01:18:42,799 Няма повече да ти споменавам за това. 650 01:19:04,851 --> 01:19:06,851 Катрин? 651 01:19:12,192 --> 01:19:15,093 Катрин. 652 01:19:22,202 --> 01:19:24,788 Не се ядосвай. 653 01:19:24,938 --> 01:19:27,873 Не съм ядосан. 654 01:19:29,209 --> 01:19:31,864 Обичам те... 655 01:19:32,014 --> 01:19:37,308 но обичам и Розали. 656 01:19:39,886 --> 01:19:43,407 Помниш ли, казах ти, че ще разбера 657 01:19:43,557 --> 01:19:46,057 единственото нещо, в което си добър? 658 01:19:54,734 --> 01:19:56,734 Ти не ме слушаш. 659 01:20:07,914 --> 01:20:10,405 Ще съжаляваш. 660 01:20:25,232 --> 01:20:28,065 Розали? 661 01:20:31,605 --> 01:20:35,358 Розали, трябва незабавно да говоря с теб. 662 01:20:35,508 --> 01:20:38,361 Не мога да се оженя за теб 663 01:20:38,511 --> 01:20:42,154 и до края на живота ми да ме преследва духа на Орин. 664 01:20:42,304 --> 01:20:46,803 Майната му на духа на Орин. Орин е мъртъв, а аз съм жива. 665 01:20:46,953 --> 01:20:49,382 Живея на три мили по пътя от него. 666 01:20:49,532 --> 01:20:54,932 Чудя се защо посветих живота си на проклет лунатик като теб. 667 01:20:57,797 --> 01:20:59,950 Вече е два часа сутринта. 668 01:21:00,100 --> 01:21:03,433 Ще си тръгнеш ли преди да се е събудила Лили? 669 01:21:28,228 --> 01:21:31,029 Няма да му позволиш да остане тук, нали? 670 01:21:36,102 --> 01:21:39,037 Ще донесеш ли едно одеяло, моля? 671 01:21:41,875 --> 01:21:45,208 Робърт, моля те да донесеш одеяло? 672 01:21:57,791 --> 01:22:00,010 Искам да го отведете оттук. 673 01:22:00,160 --> 01:22:02,160 Той е копеле. 674 01:22:02,581 --> 01:22:04,581 Чувствам се като глупачка. 675 01:22:04,731 --> 01:22:08,418 Като че някой яко си е направил майтап с мен. 676 01:22:08,568 --> 01:22:10,754 Вярвай ми, никой не се смее. 677 01:22:10,904 --> 01:22:13,065 И все пак е копеле. 678 01:22:16,635 --> 01:22:21,064 Катрин беше отегчена, търсеше секс и човекът си загуби главата. 679 01:22:21,214 --> 01:22:24,814 Той ще го преодолее и ще избере теб. - Това не е вярно. 680 01:22:24,964 --> 01:22:28,179 Катрин е прекрасна личност. Той я е съблазнил. 681 01:22:28,329 --> 01:22:33,109 Робърт, ти все още си невеж, момче. Не знаеш нищо за жените. 682 01:22:33,259 --> 01:22:36,831 Знам повече, отколкото си мислите. Тя ми е приятел. 683 01:22:36,981 --> 01:22:41,618 Аз я свалям. - О, страхотно, по дяволите. 684 01:22:41,768 --> 01:22:45,768 Катрин е млада и красива, но идва от нещастно семейство 685 01:22:45,918 --> 01:22:47,990 и те просто са правили любов. 686 01:22:48,140 --> 01:22:53,129 Защо правенето на любов трябва винаги да е свързано с порока? 687 01:22:53,279 --> 01:22:55,565 Това са глупости. 688 01:22:55,715 --> 01:22:59,287 Какво, по дяволите, знаете за това, какво чувствам? 689 01:23:55,707 --> 01:24:01,404 Това са големи неприятности и за двама ни, нали? 690 01:24:19,231 --> 01:24:21,927 Какво още мога да ти кажа, синко? 691 01:24:24,803 --> 01:24:27,356 Какво знаеш за баща ми? 692 01:24:27,506 --> 01:24:30,192 За баща ти ли? 693 01:24:30,942 --> 01:24:35,845 Той беше по-добър от мен във всичко, освен в риболова. 694 01:24:37,849 --> 01:24:42,371 Обичаше да се бие и беше добър в това. 695 01:24:42,521 --> 01:24:45,207 Ти харесваше ли го? 696 01:24:45,357 --> 01:24:48,643 Той беше великолепен. 697 01:24:48,793 --> 01:24:51,513 Най-добрият ми приятел. 698 01:24:51,663 --> 01:24:56,718 Защо отиде на война? Не е бил призован. 699 01:24:56,868 --> 01:25:00,827 Питаш ме защо е напуснал теб и майка ти? 700 01:25:01,907 --> 01:25:04,059 Искаш ли истината? 701 01:25:04,209 --> 01:25:08,339 Беше отегчен от всичко тук. 702 01:25:15,186 --> 01:25:18,440 Искам да ви предупредя. 703 01:25:18,590 --> 01:25:20,976 За какво ме предупреждаваш? 704 01:25:21,126 --> 01:25:25,897 Майорът знае. Мисля, че ще дойде да се видите. 705 01:28:22,707 --> 01:28:25,073 Спрете! 706 01:28:27,045 --> 01:28:32,100 Джозеф, какво правиш? - Въоръжен ли сте? 707 01:28:32,250 --> 01:28:38,211 Не. Защо ми е оръжие? 708 01:28:42,913 --> 01:28:44,913 Кой е в джипа? 709 01:28:45,063 --> 01:28:48,032 Жена ми. Можем ли да влезем? 710 01:28:49,534 --> 01:28:51,534 Разбира се. 711 01:28:54,839 --> 01:28:58,693 Седнете. Ще пиете ли нещо? 712 01:28:58,843 --> 01:29:00,843 Да, благодаря. 713 01:29:22,100 --> 01:29:24,100 Търсих я. 714 01:29:39,317 --> 01:29:41,317 Благодаря. 715 01:29:53,331 --> 01:29:57,859 Исках да поговорим за риболова. 716 01:30:00,839 --> 01:30:03,039 Виждам, че ръцете ви треперят. 717 01:30:04,105 --> 01:30:07,391 Катрин ми каза, че възнамерявате да се ожените. 718 01:30:07,541 --> 01:30:09,541 Това истина ли е? 719 01:30:10,849 --> 01:30:13,702 Не, не е. 720 01:30:13,852 --> 01:30:17,105 Би било глупаво. 721 01:30:17,255 --> 01:30:19,541 Не съм нейният тип. 722 01:30:19,691 --> 01:30:21,691 А какъв е нейният тип? 723 01:30:23,561 --> 01:30:26,715 Някой, който е богат и добре образован. 724 01:30:26,865 --> 01:30:29,751 Някой, който е изискан, 725 01:30:29,901 --> 01:30:33,221 живее в град и е по-близо до възрастта й. 726 01:30:33,371 --> 01:30:38,093 Искам да знаете, че не обичам да ме мамят. 727 01:30:38,243 --> 01:30:40,462 Преместихме се тук, 728 01:30:40,612 --> 01:30:44,933 за да я отдалеча точно от такива хора. 729 01:30:45,083 --> 01:30:50,205 Катрин имаше много добър семестър, може би най-добрия й досега. 730 01:30:50,355 --> 01:30:53,374 Не знам какъв живот водите, 731 01:30:53,524 --> 01:30:57,679 но предполагам, че не сте много опитен в тези неща. 732 01:30:57,829 --> 01:31:00,320 Не, мисля, че не съм. 733 01:31:02,767 --> 01:31:06,066 Беше ми за пръв път да направя такова нещо. 734 01:31:11,009 --> 01:31:15,630 Не можах да се сдържа въпреки че знаех, че е грешно. 735 01:31:15,780 --> 01:31:18,032 И аз мисля, че не сте прав, 736 01:31:18,182 --> 01:31:21,803 но не мога да обвиня само вас, защото познавам Катрин. 737 01:31:21,953 --> 01:31:24,973 Вашата вина тук е по-малко от половината. 738 01:31:25,123 --> 01:31:29,210 Не знам какво се случва в ума й. Вие сте порядъчен човек, 739 01:31:29,360 --> 01:31:33,432 но знам, че не трябва да се опитвате да се ожените за нея. 740 01:31:33,582 --> 01:31:38,204 Знам и че не сте злоупотребили с положението си. 741 01:31:38,354 --> 01:31:41,212 Мистър Свендън, разбирате ли, че аз знам, 742 01:31:41,362 --> 01:31:43,792 че сте чукали дъщеря ми? 743 01:31:43,942 --> 01:31:47,629 Бевърли... Скъпа, слуша ли ме какво говорех? 744 01:31:47,779 --> 01:31:50,431 Млъкни. - Мадам... 745 01:31:50,581 --> 01:31:53,581 Бевърли, хайде, скъпа. Да си вървим у дома. 746 01:31:53,731 --> 01:31:57,278 Беше дълъг ден. Уморен съм и ти си уморена. 747 01:31:59,824 --> 01:32:01,824 Ще си поговорим отново. 748 01:32:03,995 --> 01:32:06,122 Нека да отидем в колата. 749 01:32:08,766 --> 01:32:11,394 Чакам, мистър Свендън. 750 01:32:14,124 --> 01:32:16,267 Бевърли, време е да си вървим. 751 01:32:16,417 --> 01:32:18,612 Копеле. 752 01:32:20,578 --> 01:32:22,773 Всичко е наред. Хайде. 753 01:32:52,043 --> 01:32:55,563 Как дойде тук? - Робърт ме докара. 754 01:32:55,713 --> 01:32:58,045 Къде е той? - Отиде си. 755 01:33:02,520 --> 01:33:06,574 Татко каза, че вие ще си поговорите. 756 01:33:06,724 --> 01:33:09,386 Да, поговорихме си и с майка ти също. 757 01:33:12,997 --> 01:33:16,464 Татко каза, че ти никога няма да се ожениш за мен 758 01:33:16,614 --> 01:33:19,043 и за мен е било само глупава игра. 759 01:33:19,193 --> 01:33:23,391 Това не е вярно, нали? Не може да е вярно. 760 01:33:23,541 --> 01:33:27,613 Не виждаш ли, че ти дадох най-добрата година от живота си? 761 01:33:29,480 --> 01:33:31,766 Това са глупости. 762 01:33:31,916 --> 01:33:35,450 Следващата година ще се чукаш с Робърт. 763 01:33:35,600 --> 01:33:38,267 А виж аз какво направих с живота си. 764 01:33:38,417 --> 01:33:41,818 Ние не се познаваме дори цяла година. 765 01:33:43,795 --> 01:33:45,795 Ти отново играеш роля! 766 01:33:48,800 --> 01:33:50,800 Катрин. 767 01:33:53,304 --> 01:33:56,157 Ние се грижехме един за друг. 768 01:33:56,307 --> 01:33:59,140 Прекарахме заедно незабравими моменти. 769 01:34:00,878 --> 01:34:03,898 Но аз съм проклет старец, 770 01:34:04,048 --> 01:34:08,102 а ти си красива, ти си брилянтна 771 01:34:08,252 --> 01:34:10,738 и си на 17 години. 772 01:34:10,888 --> 01:34:13,408 Мислех, че ме обичаш. 773 01:34:13,558 --> 01:34:18,313 Обичам те достатъчно, за да знам какво е най-доброто за теб. 774 01:34:18,463 --> 01:34:22,417 Ти си най-доброто за мен. Хайде, нека просто... 775 01:34:22,567 --> 01:34:26,782 Не може ли просто да бъдем любовници както бяхме в началото? 776 01:34:27,772 --> 01:34:31,926 Обзалагам се, че няма да се омъжиш за мен, ако ти предложа. 777 01:34:32,076 --> 01:34:37,665 Използваше ме... докато беше тук. 778 01:34:37,815 --> 01:34:39,815 Няма лошо. 779 01:34:56,300 --> 01:34:59,220 Направих нещо гадно. 780 01:34:59,370 --> 01:35:01,370 Какво? 781 01:35:02,907 --> 01:35:04,907 Виж! 782 01:35:06,544 --> 01:35:09,473 Господи, какво, по дяволите, си направила? 783 01:36:24,255 --> 01:36:26,382 Боло. 784 01:36:30,127 --> 01:36:32,127 Боло. 785 01:37:06,063 --> 01:37:08,224 Ти... добре ли си? 786 01:37:17,108 --> 01:37:19,108 О, Боже. 787 01:37:30,755 --> 01:37:32,755 Защо го направи? 788 01:37:34,759 --> 01:37:36,911 Бях ти ядосана. 789 01:37:37,061 --> 01:37:40,053 И затова изгори коня си ли? 790 01:37:43,334 --> 01:37:48,526 Очаквах, че ще го спасиш... но ти не го спаси. 791 01:37:55,098 --> 01:37:57,098 Хайде. 792 01:37:57,248 --> 01:38:01,843 Хайде. Ще те заведа у дома. 793 01:40:36,173 --> 01:40:39,360 Чух какво се е случило снощи. 794 01:40:39,510 --> 01:40:42,001 Нищо ли не остана от плевнята? 795 01:40:42,598 --> 01:40:44,598 Не. 796 01:40:44,748 --> 01:40:47,012 Напълно изгоря. 797 01:40:56,479 --> 01:40:58,479 Странно е, но... 798 01:40:58,629 --> 01:41:00,915 мисля, че излъгах надеждите ти 799 01:41:01,065 --> 01:41:04,193 през всички тези години, но... 800 01:41:09,607 --> 01:41:12,727 Знаеш ли защо харесваш Катрин, 801 01:41:12,877 --> 01:41:16,278 освен, разбира се, заради тялото й? 802 01:41:18,282 --> 01:41:21,135 Защото тя все още не е личност. 803 01:41:21,285 --> 01:41:25,239 Не е нужно да й посвещаваш себе си. 804 01:41:25,389 --> 01:41:30,855 Тя дори не може да го разбере. 805 01:41:33,297 --> 01:41:35,297 Може би е така. Не знам. 806 01:41:39,803 --> 01:41:42,003 Нямам никакво извинение. 807 01:41:45,809 --> 01:41:48,539 Мисля, че съм искал да се поразвлека, 808 01:41:50,180 --> 01:41:53,334 но със сигурност не мислех за това, 809 01:41:53,484 --> 01:41:56,009 когато с Катрин започнахме. 810 01:41:58,222 --> 01:42:01,248 Но това продължаваше. 811 01:42:04,261 --> 01:42:08,516 Тогава се случи онази нощ, когато бяхме полудели от страст, 812 01:42:08,666 --> 01:42:11,809 за пръв път след края на нашата младост. 813 01:42:16,106 --> 01:42:20,561 Направихме нещо и всъщност не знаехме... 814 01:42:20,711 --> 01:42:24,272 какво правим, преди да го направим. 815 01:42:32,456 --> 01:42:35,584 Аз също исках да се поразвлека. 816 01:43:05,756 --> 01:43:08,247 Обичам те, Розали! 817 01:43:10,761 --> 01:43:12,761 Винаги съм те обичал. 818 01:44:15,044 --> 01:44:17,044 Джозеф! 819 01:44:17,194 --> 01:44:19,526 Джоузеф, ела тук! 820 01:44:26,270 --> 01:44:28,568 Ела! 80823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.