All language subtitles for Carnival.Row_.S02E10.Carnival.Row_.1080p.AMZN_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,469 --> 00:01:35,054 Burn the Row! Burn the Row! 2 00:01:35,137 --> 00:01:38,057 Burn the Row! Burn the Row! 3 00:01:46,607 --> 00:01:48,210 Looks like we kicked the hornets' nest. 4 00:01:48,234 --> 00:01:51,111 That was the idea. 5 00:01:51,195 --> 00:01:53,364 Rile them up. 6 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Why draw them here? 7 00:01:54,824 --> 00:01:56,826 Let's go find out. 8 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 How did I miss it? 9 00:02:12,299 --> 00:02:14,426 They've been playing us for a fool all along. 10 00:02:22,142 --> 00:02:24,436 Vignette, we got to go. 11 00:02:29,984 --> 00:02:32,027 Philo. Philo, come back. 12 00:02:32,111 --> 00:02:33,737 Let's stick to the plan. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,423 The only chance of killing it is back there. 14 00:02:35,447 --> 00:02:36,842 Don't you get it? The Row is a diversion. 15 00:02:36,866 --> 00:02:38,284 They're out to slaughter Parliament. 16 00:02:38,367 --> 00:02:40,786 Fuck Parliament! Fuck the New Dawn! 17 00:02:40,870 --> 00:02:42,621 It's Tourmaline I care about. 18 00:02:42,705 --> 00:02:45,416 - And we both know that Sparas is after her. - She knows. 19 00:02:45,499 --> 00:02:49,253 She agrees with me. It has to be stopped. 20 00:02:49,336 --> 00:02:51,839 She cares too much about people. 21 00:02:51,922 --> 00:02:53,591 And you know that. 22 00:02:53,674 --> 00:02:56,194 And that's why you asked her to lure it here in the first place. 23 00:02:56,218 --> 00:02:57,720 Didn't you? 24 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 - Didn't you?! - You're right. 25 00:03:00,180 --> 00:03:03,267 It's my fault she's in danger. 26 00:03:03,350 --> 00:03:04,894 I'm sorry. 27 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 What do you want me to do? 28 00:03:14,028 --> 00:03:15,988 Tourmaline? 29 00:03:19,325 --> 00:03:21,118 Tourmaline. 30 00:03:23,162 --> 00:03:25,998 Philo was right. He had to go. 31 00:03:26,081 --> 00:03:27,708 Yeah, well, uh, 32 00:03:27,791 --> 00:03:30,461 the plan still works without him. 33 00:03:30,544 --> 00:03:33,339 Last I heard... 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,259 machine gun beats monster. 35 00:03:39,094 --> 00:03:40,346 - I want you to go. - Right. 36 00:03:40,429 --> 00:03:44,099 Well, I'm not leaving you to fight Sparas alone. 37 00:03:45,142 --> 00:03:47,519 You're not my protector. 38 00:03:47,561 --> 00:03:49,414 I'm sorry if you think there's something between us, 39 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 but there's not. 40 00:03:50,814 --> 00:03:53,442 Yeah, I know, I know. You and Vignette. 41 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 But I'm the one who's still standing here. 42 00:03:55,277 --> 00:03:57,988 And if you get hurt and turn Marrok, 43 00:03:58,072 --> 00:04:00,324 - what do I do then? - You stop me. 44 00:04:00,407 --> 00:04:02,534 Like you did last time. 45 00:04:02,618 --> 00:04:04,954 I can't fight two monsters at once. 46 00:04:07,581 --> 00:04:09,833 Is that how you see me? 47 00:04:09,917 --> 00:04:12,628 I'm safer without you. 48 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 Did I not make myself clear? 49 00:04:17,967 --> 00:04:19,426 Go! 50 00:04:21,720 --> 00:04:23,222 Go! 51 00:04:47,538 --> 00:04:51,166 Gentlemen, it is an unwelcome surprise, 52 00:04:51,250 --> 00:04:54,712 but because Imogen Spurnrose is a Burguish citizen, 53 00:04:54,795 --> 00:04:58,215 our entire government is compelled to assemble. 54 00:04:58,298 --> 00:04:59,717 The session's 55 00:04:59,800 --> 00:05:01,277 going to be a little late, I'm afraid, 56 00:05:01,301 --> 00:05:03,929 because MPs are coming from all over the city, 57 00:05:04,013 --> 00:05:05,806 and checkpoints are causing chaos. 58 00:05:05,889 --> 00:05:08,726 - Davorí. - I understand the need for heightened security. 59 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Mr. Millworthy, should the Pact be concerned 60 00:05:10,728 --> 00:05:12,563 that your entire government is assembling 61 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 to hear out our enemy? 62 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 I assure you, Ambassador, it's a legal protocol, 63 00:05:16,650 --> 00:05:18,318 nothing else. 64 00:05:18,402 --> 00:05:20,988 Cunning of them to use your own laws against you. 65 00:05:21,071 --> 00:05:22,781 - Quite. - Mrázls. 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,908 And as soon as the New Dawn has finished, 67 00:05:24,992 --> 00:05:27,453 you, of course, will have the floor. 68 00:05:27,536 --> 00:05:29,038 This way, please. 69 00:05:30,205 --> 00:05:32,332 Forgive me, Mr. Millworthy, 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 does this mean that we have to wait outside 71 00:05:34,752 --> 00:05:35,919 while the New Dawn speaks? 72 00:05:36,003 --> 00:05:37,546 I wouldn't add insult to injury 73 00:05:37,629 --> 00:05:39,173 and make you sit through that, no. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,716 Ambassador, if I may, uh, 75 00:05:40,799 --> 00:05:43,093 whatever lies the New Dawn rebels plan to feed 76 00:05:43,177 --> 00:05:47,014 to our allies, we should surely be at hand to hear them. 77 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 How else will we counter them with the truth? 78 00:05:49,058 --> 00:05:51,560 Major Vir is right. As distasteful as it will be, 79 00:05:51,643 --> 00:05:53,479 we must insist on being present. 80 00:05:53,562 --> 00:05:55,939 I see. Well, um... 81 00:05:56,023 --> 00:05:58,442 I'll alert the members to your request. 82 00:05:58,525 --> 00:06:00,819 A-And I'll lobby on your behalf. 83 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 Meanwhile, please make yourselves 84 00:06:06,909 --> 00:06:08,911 as comfortable as possible. 85 00:06:14,541 --> 00:06:17,920 As comfortable as the circumstances permit. 86 00:06:22,800 --> 00:06:26,178 His Excellency, the Pact ambassador. 87 00:06:27,429 --> 00:06:29,932 Prating, bourgeois fool. 88 00:06:30,015 --> 00:06:32,142 King's cousin, of course. 89 00:06:32,226 --> 00:06:35,187 I wonder how all that finery will look 90 00:06:35,270 --> 00:06:38,065 rotting in a field. 91 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 Don't expect sympathy. 92 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 You won't fool me a second time. 93 00:06:45,697 --> 00:06:48,200 You took his horn? 94 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 All your fine words about fighting for the oppressed, 95 00:06:52,704 --> 00:06:55,624 and you took a faun's horn? 96 00:06:57,167 --> 00:06:59,002 Your speech. 97 00:07:07,219 --> 00:07:10,305 How do I know you won't hurt Agreus? 98 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 You don't. 99 00:07:35,622 --> 00:07:37,222 Look at what they done to him. 100 00:07:39,376 --> 00:07:41,378 He stood against us. 101 00:07:47,426 --> 00:07:48,886 Thanks to the brave actions 102 00:07:48,969 --> 00:07:50,888 of our comrades last night, 103 00:07:50,971 --> 00:07:52,598 the mob will come. 104 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Uh, a little suggestion, if I may. 105 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Serve 'em up to the Sparas! 106 00:07:59,688 --> 00:08:02,316 Unfortunately, 107 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 - his fight is elsewhere. - What? 108 00:08:06,320 --> 00:08:08,197 The Sparas isn't coming to the Row? 109 00:08:08,280 --> 00:08:11,408 - Correct. He is not. - Shit. 110 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 You might have mentioned we'd be fighting without him. 111 00:08:14,494 --> 00:08:16,997 We have all we need, Comrade. 112 00:08:17,080 --> 00:08:19,124 Weapons in our hands, 113 00:08:19,208 --> 00:08:21,418 courage in our hearts, 114 00:08:21,501 --> 00:08:24,838 and the attention of the Burgue. 115 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 So, what happens now? 116 00:08:29,760 --> 00:08:32,679 That rabble will soon overrun the police 117 00:08:32,763 --> 00:08:35,140 and storm through into the Row. 118 00:08:37,434 --> 00:08:41,188 But how do we stop them? There's so many. 119 00:08:41,271 --> 00:08:44,316 We don't want to stop them. 120 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 We will let them come. 121 00:08:46,568 --> 00:08:49,655 Offer no resistance 122 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 until they reach here, 123 00:08:53,075 --> 00:08:55,994 where we will open fire and kill them all. 124 00:08:57,913 --> 00:09:00,666 If they get that far they'll tear the Row apart. 125 00:09:01,708 --> 00:09:03,835 If we want to defeat our enemies, 126 00:09:03,919 --> 00:09:05,796 we must be willing 127 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 to make the greater sacrifice. 128 00:09:08,423 --> 00:09:11,343 Listen, it'll work better 129 00:09:11,426 --> 00:09:13,220 in Oberon Square. 130 00:09:13,303 --> 00:09:16,265 Your plan, just like you said. 131 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 There are more places to hide, 132 00:09:18,684 --> 00:09:20,560 more cover to shoot from. 133 00:09:20,644 --> 00:09:23,647 We can pick them off from all sides. 134 00:09:23,730 --> 00:09:27,776 Only if the mob move in that direction. 135 00:09:27,859 --> 00:09:30,654 Those men outside, they're not looking for you. 136 00:09:30,737 --> 00:09:33,949 They're looking for the ones who firebombed their friends. 137 00:09:35,325 --> 00:09:37,577 Go on, ziska. 138 00:09:38,787 --> 00:09:41,707 They will come there, just like you said. 139 00:09:41,790 --> 00:09:43,709 But then I show myself, 140 00:09:43,792 --> 00:09:47,129 let them chase me right into your trap. 141 00:09:48,422 --> 00:09:50,799 With this plan, our entire victory 142 00:09:50,882 --> 00:09:52,718 depends on you. 143 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 If you should fail 144 00:09:54,428 --> 00:09:57,180 or if they catch you... 145 00:09:57,264 --> 00:09:59,224 They'll be looking for me, too. 146 00:10:03,895 --> 00:10:05,522 I'll go with her. 147 00:10:07,816 --> 00:10:10,110 We'll draw the bastards right to you. 148 00:10:32,924 --> 00:10:34,843 Where you going, Critch? 149 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 - No! - Hold up. 150 00:10:50,275 --> 00:10:52,027 Wait! 151 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 Say hello to Berwick when you see him. 152 00:10:57,532 --> 00:10:59,212 - Bring him up, lads. - Come on, now. 153 00:10:59,242 --> 00:11:01,244 Come on, string him up. 154 00:11:02,746 --> 00:11:04,748 Get him up! Come on! 155 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 The time has come, Inspector. 156 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 The time has finally come. 157 00:11:45,080 --> 00:11:48,083 I'll do it, for Agreus' sake. 158 00:11:48,166 --> 00:11:50,043 I'll read your speech out word for word. 159 00:11:50,127 --> 00:11:51,545 But I have to ask, who wrote this? 160 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 Our finest diplomatic minds 161 00:11:54,005 --> 00:11:55,715 toiled day and night. 162 00:11:55,799 --> 00:11:57,610 Clearly, they have no idea about how to address 163 00:11:57,634 --> 00:11:58,802 the Burguish Parliament. 164 00:11:58,885 --> 00:12:00,220 It requires a formality. 165 00:12:00,303 --> 00:12:01,948 If I read this out, we're likely to be thrown out 166 00:12:01,972 --> 00:12:04,349 before there's any hope of achieving the peace treaty. 167 00:12:04,433 --> 00:12:05,767 You know best. 168 00:12:05,851 --> 00:12:07,644 Put it in your own words if you wish. 169 00:12:07,727 --> 00:12:09,521 In my own wor... 170 00:12:12,274 --> 00:12:14,693 This is a matter of life and death. 171 00:12:30,584 --> 00:12:31,744 You could refuse 172 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 the ambassador's request, of course. 173 00:12:33,670 --> 00:12:35,589 The New Dawn wouldn't mind. 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,341 Didn't the Foreign Office say that would be improper? 175 00:12:38,425 --> 00:12:40,469 Hang diplomatic protocol. 176 00:12:40,552 --> 00:12:42,512 If it speeds up this rotten business, 177 00:12:42,596 --> 00:12:44,139 I say let the Pact and the New Dawn 178 00:12:44,222 --> 00:12:46,183 sit and stare each other to death. 179 00:12:56,026 --> 00:12:58,028 It's time. 180 00:12:59,362 --> 00:13:02,449 Parliament awaits your address. 181 00:13:11,541 --> 00:13:13,418 Quick, get some water. 182 00:13:14,961 --> 00:13:16,963 I, uh, are you all right? 183 00:13:18,048 --> 00:13:20,091 Come on. Come on, quickly. Water! 184 00:13:21,218 --> 00:13:24,638 - Miss... Miss Spurnrose... - You have no reason to believe me, but 185 00:13:24,721 --> 00:13:26,949 - something terrible is about to happen. - What do you mean? 186 00:13:26,973 --> 00:13:30,060 Kastor's been exchanging very odd looks with that Pact envoy. 187 00:13:30,143 --> 00:13:32,646 I think they're working together. I think he's New Dawn. 188 00:13:34,397 --> 00:13:36,483 I can't believe that Major Vir... 189 00:13:36,566 --> 00:13:38,235 Oh... 190 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Oh. 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Oh, dreadfully embarrassing. 192 00:13:43,949 --> 00:13:46,409 I apologize for Comrade Imogen. 193 00:13:46,493 --> 00:13:49,120 She seems to fall ill at the most inconvenient moment. 194 00:13:49,204 --> 00:13:51,140 That's all right. I think we should give the young lady 195 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 a moment to, uh, catch her breath. 196 00:13:53,333 --> 00:13:54,519 That won't be necessary. 197 00:13:54,543 --> 00:13:56,169 We are ready to proceed. 198 00:13:59,005 --> 00:14:02,717 Kill the Critch! Kill the Critch! 199 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Kill the Critch! Kill the Critch! 200 00:14:06,221 --> 00:14:08,807 Kill the Critch! 201 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 It's time. 202 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Major Vir, I have spent my whole life in the theater, 203 00:14:39,254 --> 00:14:40,797 but you're a great performer. 204 00:14:40,880 --> 00:14:44,301 I can tell you I was completely fooled. 205 00:14:45,969 --> 00:14:48,513 What exactly are you implying, Mr. Millworthy? 206 00:14:48,597 --> 00:14:50,890 "A threat to the natural order. 207 00:14:50,974 --> 00:14:53,351 An offensive peasant's daydream." 208 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 Isn't that what you called them? 209 00:14:56,771 --> 00:15:00,400 Ah, yes. Yes, the, uh... the New Dawn. 210 00:15:06,156 --> 00:15:08,450 How long have you been working for them? 211 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 The Pact is finished, Mr. Millworthy. 212 00:15:25,133 --> 00:15:27,052 Everyone knows it. 213 00:15:27,135 --> 00:15:30,972 But my government would rather fight to the last man 214 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 than sue for peace. 215 00:15:32,849 --> 00:15:36,686 Well, if the war is lost, what are you doing here today? 216 00:15:36,770 --> 00:15:39,939 Because I am a patriot, sir. 217 00:15:40,023 --> 00:15:41,566 Because... 218 00:15:41,650 --> 00:15:45,654 Because I don't want to see my country in ruins. 219 00:15:47,656 --> 00:15:50,075 I plan to speak in support of the peace treaty. 220 00:15:51,534 --> 00:15:53,411 Your ambassador will call it treason, 221 00:15:53,495 --> 00:15:55,163 and you will be executed. 222 00:15:55,246 --> 00:15:56,974 Yes, but then I will die with my principles intact. 223 00:15:56,998 --> 00:15:59,417 Surely you can understand, no? 224 00:16:00,418 --> 00:16:03,546 You're a defender of the fae, Mr. Millworthy. 225 00:16:03,630 --> 00:16:05,674 Always have been. 226 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 - Well, that... - You are... you are 227 00:16:08,551 --> 00:16:11,262 a rare breed, Mr. Millworthy. 228 00:16:11,346 --> 00:16:14,015 A decent human being. 229 00:16:14,099 --> 00:16:16,351 If there were only time, in a different world, 230 00:16:16,434 --> 00:16:18,019 then we might truly have been friends. 231 00:16:18,103 --> 00:16:22,524 But yes, I am working with the New Dawn. 232 00:16:22,607 --> 00:16:25,402 And yes, I am prepared to risk everything for peace. 233 00:16:25,485 --> 00:16:27,862 So, will you stand with me 234 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 or against me? 235 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Oh! 236 00:17:12,323 --> 00:17:13,700 Aah! 237 00:17:28,298 --> 00:17:29,817 Kill the Critch! 238 00:17:29,841 --> 00:17:31,801 Kill the Critch! 239 00:17:31,885 --> 00:17:33,344 Kill the Critch! 240 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Kill the Critch! 241 00:17:35,221 --> 00:17:36,598 Kill the Critch! 242 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Sergeant. 243 00:18:13,426 --> 00:18:14,844 Constable. 244 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 This takes it too fucking far, Thatch. 245 00:18:24,646 --> 00:18:26,439 You do this, 246 00:18:26,523 --> 00:18:28,358 there will be a reckoning. 247 00:18:31,820 --> 00:18:34,823 This is the reckoning, Sergeant. 248 00:18:36,407 --> 00:18:40,078 Don't forget who you are and what they are. 249 00:18:45,792 --> 00:18:47,877 Oi, what you want us to do? 250 00:18:50,255 --> 00:18:51,714 Sarge? 251 00:19:02,225 --> 00:19:03,643 Open the gate! 252 00:19:33,548 --> 00:19:35,174 Come on! 253 00:19:35,258 --> 00:19:36,926 Go! 254 00:19:37,010 --> 00:19:38,469 Come on! 255 00:19:38,553 --> 00:19:40,346 Fucking have 'em! 256 00:19:55,361 --> 00:19:58,573 Fucking move. Out of the fucking way! 257 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Hey! Come here. 258 00:20:00,909 --> 00:20:02,702 Fuck off. 259 00:20:02,785 --> 00:20:04,871 Come on! 260 00:20:06,664 --> 00:20:08,583 You fucking Critch scum. 261 00:20:08,666 --> 00:20:10,543 You're gonna get all you fucking deserve! 262 00:20:10,627 --> 00:20:12,879 Chop her fucking head off! 263 00:20:12,962 --> 00:20:16,341 Oi! 264 00:20:16,424 --> 00:20:18,426 Oh, shit. 265 00:20:20,386 --> 00:20:23,139 Hey! Cut her fucking wings off! 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Hey! Hey, get the fuck out of the way. 267 00:20:25,308 --> 00:20:28,353 Who else? Get her fucking wings off! 268 00:20:30,146 --> 00:20:32,106 Oh, shit! Oh! 269 00:20:32,190 --> 00:20:34,400 - Oi! Stop! - Out of the way! 270 00:20:34,484 --> 00:20:36,069 Official business! 271 00:20:36,152 --> 00:20:38,655 Come on! Halt! 272 00:20:44,077 --> 00:20:46,079 Official business! 273 00:20:47,246 --> 00:20:49,457 Are you mad? 274 00:20:50,541 --> 00:20:52,919 You're pointing those things in the wrong direction. 275 00:20:54,545 --> 00:20:56,547 The Sparas is inside. 276 00:20:58,257 --> 00:20:59,634 At ease. 277 00:21:00,677 --> 00:21:03,096 - Sound the alarm! - No! 278 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 That's the worst thing you can do. 279 00:21:08,559 --> 00:21:10,269 Where's Runyon Millworthy? 280 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 Okay, smash his horns! 281 00:21:25,702 --> 00:21:27,620 Hold his head still, lads! 282 00:21:27,704 --> 00:21:29,163 - Kill him! - Get him! 283 00:21:51,310 --> 00:21:52,812 Come on! 284 00:21:52,895 --> 00:21:54,897 Go! 285 00:21:56,315 --> 00:21:57,859 Come on! 286 00:22:03,156 --> 00:22:04,782 Find the fucking vermin. 287 00:22:06,325 --> 00:22:07,952 Find 'em! 288 00:22:08,036 --> 00:22:09,620 Got to be here somewhere! 289 00:22:10,621 --> 00:22:11,956 Wait. 290 00:22:12,040 --> 00:22:14,292 Let more of them come. 291 00:22:14,375 --> 00:22:16,586 Give me that fucking torch. 292 00:22:16,669 --> 00:22:18,629 Yeah, smoke 'em out. 293 00:22:20,048 --> 00:22:21,591 Gotta be here somewhere. 294 00:22:22,925 --> 00:22:25,428 Burn it down! 295 00:22:25,511 --> 00:22:28,514 - Burn it down! - Burn it down! All of it! 296 00:22:53,164 --> 00:22:54,665 Ladies, 297 00:22:54,749 --> 00:22:56,751 gentlemen, let's proceed. 298 00:23:06,886 --> 00:23:08,614 - Philo, what are you doing here? - I need you 299 00:23:08,638 --> 00:23:10,240 to keep your eyes on me while I'm talking, all right? 300 00:23:10,264 --> 00:23:11,307 All right. 301 00:23:11,390 --> 00:23:12,600 - Major Vir is... - I know. 302 00:23:12,683 --> 00:23:14,018 Major Vir, he told me. 303 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 - He's New Dawn. - The Sparas. 304 00:23:19,690 --> 00:23:22,485 What did you just say? 305 00:23:24,070 --> 00:23:27,615 Vir is the Sparas. 306 00:23:30,076 --> 00:23:31,661 Eyes. 307 00:23:33,663 --> 00:23:35,998 What do we... What-what do we do? 308 00:23:36,082 --> 00:23:37,583 The guards will evacuate Parliament. 309 00:23:37,667 --> 00:23:40,670 We just need to buy them time. 310 00:23:58,771 --> 00:24:02,733 What the devil is the delay now? 311 00:24:02,817 --> 00:24:05,319 Major. 312 00:24:05,403 --> 00:24:07,613 What's taking the time? 313 00:24:57,830 --> 00:25:00,041 - What's going on? - The Sparas is coming! 314 00:25:00,124 --> 00:25:03,002 The doors! Bar the doors! 315 00:25:15,806 --> 00:25:18,184 For Martyr's sake, help us! 316 00:25:18,267 --> 00:25:20,353 You heard him. Hold the door! 317 00:25:20,436 --> 00:25:22,104 Hold the door! 318 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 Hold it! 319 00:26:44,812 --> 00:26:46,230 That's a sight. 320 00:26:46,314 --> 00:26:47,606 That's not supposed to be here. 321 00:26:47,690 --> 00:26:50,735 Thank the gods it is. 322 00:26:50,818 --> 00:26:52,194 I have to go. 323 00:26:52,278 --> 00:26:53,946 - Vini! - Get off me. 324 00:26:54,030 --> 00:26:56,407 No, you'll lead them away. 325 00:26:56,490 --> 00:26:58,034 Stick to the plan. 326 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 Don't abandon us again, Vini. 327 00:26:59,910 --> 00:27:01,329 Let go of me, Kaine. Please. 328 00:27:02,997 --> 00:27:04,999 Vini, please don't do this. 329 00:27:07,877 --> 00:27:09,837 What's Vignette doing? 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,380 - Stop! - There they are! 331 00:27:11,464 --> 00:27:14,050 Vini! 332 00:27:14,133 --> 00:27:16,344 You fucking Critch. 333 00:27:16,427 --> 00:27:18,095 No! 334 00:27:18,179 --> 00:27:20,556 No, no. 335 00:27:22,391 --> 00:27:24,435 I'm so sorry. I'm so sorry. No. 336 00:27:24,518 --> 00:27:25,686 No. 337 00:27:38,741 --> 00:27:40,326 Someone shoot it! 338 00:27:40,368 --> 00:27:41,511 They've got snipers! 339 00:27:41,535 --> 00:27:42,703 You hear that? 340 00:27:48,459 --> 00:27:49,377 Fuck! 341 00:27:56,384 --> 00:27:57,927 Back to the... 342 00:27:58,928 --> 00:28:00,262 Fuck! 343 00:28:00,346 --> 00:28:02,473 Fuck! 344 00:28:10,147 --> 00:28:11,399 Fuck. 345 00:29:06,620 --> 00:29:08,205 Darius? 346 00:29:15,671 --> 00:29:17,256 Darius? 347 00:29:22,803 --> 00:29:28,100 Morr faélar isteag mit. 348 00:30:11,101 --> 00:30:12,019 Vini! 349 00:31:52,369 --> 00:31:53,787 Darius. 350 00:32:23,776 --> 00:32:25,778 You did it. 351 00:32:29,698 --> 00:32:31,283 We did it. 352 00:32:42,670 --> 00:32:46,298 For we are soldiers of the Burgue. 353 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Of... 354 00:32:51,345 --> 00:32:52,888 the... 355 00:33:17,871 --> 00:33:20,457 Sergeant, we must put an end to this. 356 00:33:22,000 --> 00:33:23,752 Sarge, what should we do? 357 00:33:44,231 --> 00:33:45,649 What have I done? 358 00:33:53,657 --> 00:33:55,159 You went with your heart. 359 00:34:00,247 --> 00:34:02,875 I've always loved her. 360 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 I know. 361 00:34:12,843 --> 00:34:14,845 And I'll always love you. 362 00:34:20,434 --> 00:34:22,436 It will never be over, will it? 363 00:34:27,608 --> 00:34:29,318 Not for me. 364 00:34:36,742 --> 00:34:39,870 Please don't die trying to stop them. 365 00:34:41,872 --> 00:34:43,457 Please. 366 00:34:56,720 --> 00:34:58,448 Hold your fire! 367 00:34:58,472 --> 00:34:59,848 He's got the Sparas. 368 00:34:59,890 --> 00:35:03,018 What's that? 369 00:35:27,543 --> 00:35:30,045 Parliament's safe! 370 00:35:32,631 --> 00:35:34,633 It's over! 371 00:35:36,260 --> 00:35:37,678 No. 372 00:35:38,679 --> 00:35:40,681 We fight another day. 373 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Hide for now, Comrades. 374 00:35:49,648 --> 00:35:51,650 We lost the battle, but not the war. 375 00:36:45,162 --> 00:36:46,955 Comrade. 376 00:36:59,927 --> 00:37:02,179 You lost. 377 00:37:09,061 --> 00:37:11,563 But the seeds 378 00:37:11,647 --> 00:37:14,316 have been sown. 379 00:37:15,776 --> 00:37:18,111 Clear out of the housing! 380 00:37:22,616 --> 00:37:24,743 She's here! 381 00:37:24,826 --> 00:37:27,829 I have the leader of the New Dawn. 382 00:37:33,877 --> 00:37:35,462 Rovnost. 383 00:37:58,986 --> 00:38:01,488 All right, clean this mess up! 384 00:38:01,571 --> 00:38:03,782 Daniel, put out that fire! 385 00:38:05,701 --> 00:38:07,619 Drag that man out of here! 386 00:38:10,247 --> 00:38:12,124 Oi, you lot, get up here! 387 00:39:32,037 --> 00:39:35,624 So, is death the end? 388 00:39:37,042 --> 00:39:40,921 Death's the greatest leveler of us all. 389 00:39:41,004 --> 00:39:42,923 Sole certainty 390 00:39:43,006 --> 00:39:45,842 in this uncertain life. 391 00:39:45,926 --> 00:39:48,220 So, what defines us? 392 00:39:48,303 --> 00:39:50,180 Is it our skin, 393 00:39:50,263 --> 00:39:52,265 soil, status 394 00:39:52,349 --> 00:39:54,309 or our strife? 395 00:39:54,392 --> 00:39:58,396 Our lives are shaped by the hand of power. 396 00:39:58,480 --> 00:40:00,273 Our fate 397 00:40:00,357 --> 00:40:03,693 and future are balanced on his knife. 398 00:40:03,777 --> 00:40:07,989 His blade cuts both sweet and sour. 399 00:40:08,073 --> 00:40:10,867 Seems we've no choice of skin, soil 400 00:40:10,951 --> 00:40:13,078 or strife. 401 00:40:13,161 --> 00:40:16,498 But do we not we all tread 402 00:40:16,581 --> 00:40:20,168 the same sweet, dark earth? 403 00:40:20,252 --> 00:40:25,298 Sleep neath the same starred blanket of night? 404 00:40:25,382 --> 00:40:28,218 Do not we all love, laugh, grieve 405 00:40:28,301 --> 00:40:30,428 and have worth? 406 00:40:30,512 --> 00:40:32,472 Well, the truth is 407 00:40:32,556 --> 00:40:35,976 our path is ours to define. 408 00:40:38,311 --> 00:40:41,398 Because our own flesh and blood 409 00:40:41,481 --> 00:40:44,484 will make their own line. 410 00:40:53,702 --> 00:40:55,370 What? What do you think you're doing? 411 00:40:55,453 --> 00:40:57,789 That's undermined two hours of work. 412 00:40:59,207 --> 00:41:00,625 That's it. 413 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 Why am I standing here? 414 00:41:42,000 --> 00:41:43,460 I was told you would never accept 415 00:41:43,543 --> 00:41:45,545 a half-fae chancellor. 416 00:41:46,963 --> 00:41:50,884 That the so-called birthright of... 417 00:41:50,967 --> 00:41:54,012 Absalom Breakspear's eldest son... 418 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 ...didn't apply to me. 419 00:41:57,474 --> 00:41:58,892 Mm. 420 00:42:02,896 --> 00:42:05,899 So, thank you for the honor. 421 00:42:07,567 --> 00:42:09,903 But we should be honest. 422 00:42:09,986 --> 00:42:12,614 You see a human man, 423 00:42:12,697 --> 00:42:14,449 raised, 424 00:42:14,532 --> 00:42:17,285 conditioned 425 00:42:17,369 --> 00:42:19,871 by institutions 426 00:42:19,955 --> 00:42:22,082 that enforce your values: 427 00:42:22,165 --> 00:42:24,125 Burguish schools, 428 00:42:24,209 --> 00:42:25,543 the army, 429 00:42:25,627 --> 00:42:27,045 police. 430 00:42:29,631 --> 00:42:31,633 What you don't see... 431 00:42:35,053 --> 00:42:37,472 ...are the scars on my back... 432 00:42:39,474 --> 00:42:41,476 ...where my wings... 433 00:42:42,644 --> 00:42:44,646 ...were mutilated and stolen. 434 00:42:47,691 --> 00:42:51,111 So it's easy for you to ignore that part of me you hate. 435 00:42:52,696 --> 00:42:55,615 The part of me your institutions 436 00:42:55,699 --> 00:42:58,326 taught me to hate. 437 00:43:03,915 --> 00:43:06,334 I never felt right hiding what I was... 438 00:43:07,919 --> 00:43:09,587 ...just so that I could enjoy 439 00:43:09,671 --> 00:43:12,424 the privileges 440 00:43:12,507 --> 00:43:14,634 of being a human man 441 00:43:14,718 --> 00:43:18,638 while others like me were being persecuted. 442 00:43:18,722 --> 00:43:21,725 Persecuted even by me. 443 00:43:24,561 --> 00:43:28,356 I suppose that makes me your ideal candidate, hmm? 444 00:43:28,440 --> 00:43:30,942 A self-loathing fae 445 00:43:31,026 --> 00:43:33,945 who won't really change anything. 446 00:43:34,029 --> 00:43:36,031 And that's the point, isn't it? 447 00:43:37,032 --> 00:43:38,616 Yeah. 448 00:43:38,700 --> 00:43:41,244 You have no intention of changing. 449 00:43:41,328 --> 00:43:43,079 You have far too much invested 450 00:43:43,163 --> 00:43:47,208 in keeping things exactly the way they are. 451 00:43:48,251 --> 00:43:51,004 But you underestimate all faefolk. 452 00:43:52,005 --> 00:43:54,341 We... 453 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 are a people who know how to change. 454 00:43:58,887 --> 00:44:00,513 If I'd understood that about myself, 455 00:44:00,597 --> 00:44:03,350 if I'd been able to change sooner, 456 00:44:03,433 --> 00:44:07,354 maybe I wouldn't have had to lose the love of my life. 457 00:44:07,437 --> 00:44:09,022 Hmm. 458 00:44:10,440 --> 00:44:12,442 She deserves better than me. 459 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 So do all faefolk. 460 00:44:17,447 --> 00:44:20,367 They have as much right to sit here 461 00:44:20,450 --> 00:44:22,452 as any of you. 462 00:44:28,041 --> 00:44:31,086 The next chancellor should have horns. 463 00:44:31,169 --> 00:44:33,088 What? 464 00:44:33,171 --> 00:44:34,964 - Or wings. - Are you kidding me? 465 00:44:35,048 --> 00:44:37,133 But it won't be me. 466 00:44:37,217 --> 00:44:41,388 I won't be your excuse not to change. 467 00:45:45,660 --> 00:45:48,246 It shows every flaw. 468 00:45:50,248 --> 00:45:52,250 It's magnificent. 469 00:49:26,923 --> 00:49:28,633 You choose one. 470 00:49:28,716 --> 00:49:30,176 Here we go. 471 00:49:30,259 --> 00:49:31,803 Choose one, mate. 472 00:49:31,886 --> 00:49:34,222 Now, you put your money down, right. 473 00:49:34,305 --> 00:49:36,307 - There, you. - Get the beer down. 474 00:49:40,645 --> 00:49:42,563 Where you going? 475 00:49:48,695 --> 00:49:50,196 Inspector now, is it? 476 00:49:50,279 --> 00:49:52,573 A credit to the force, they said. 477 00:49:52,657 --> 00:49:54,450 Have they met you? 478 00:49:54,534 --> 00:49:56,577 Piss off. 479 00:49:56,661 --> 00:49:59,872 Anyway, I'll aim to be. 480 00:49:59,956 --> 00:50:02,375 Better late than never, I suppose. 481 00:50:05,378 --> 00:50:08,881 You know, you might've mentioned 482 00:50:08,965 --> 00:50:11,926 that you were Breakspear's son. 483 00:50:12,927 --> 00:50:15,471 Would it have made you any less of a prick? 484 00:50:15,555 --> 00:50:17,223 Of course. 485 00:50:19,225 --> 00:50:21,060 To your face. 486 00:50:37,702 --> 00:50:39,620 Yes. Look, 487 00:50:39,704 --> 00:50:40,788 I know. 488 00:50:40,872 --> 00:50:42,582 But it was a good show. 489 00:50:42,665 --> 00:50:44,667 It was. Philo! 490 00:50:48,671 --> 00:50:53,176 Did you ever dream of seeing this? 491 00:50:53,259 --> 00:50:55,678 Peace on the Row. 492 00:50:56,679 --> 00:50:58,556 Peace. 493 00:50:58,639 --> 00:51:00,516 But for how long, I wonder. 494 00:51:00,600 --> 00:51:02,226 Well, things are changing. 495 00:51:02,310 --> 00:51:04,020 But you're right. A little bit slowly. 496 00:51:04,103 --> 00:51:06,355 I mean, how long will it be really 497 00:51:06,439 --> 00:51:09,859 before any faefolk are elected to Parliament? 498 00:51:11,027 --> 00:51:13,654 You know, I did dream 499 00:51:13,738 --> 00:51:15,782 that it would be you leading the charge. 500 00:51:15,865 --> 00:51:19,786 I think you would've made a very good chancellor. 501 00:51:19,869 --> 00:51:21,871 No. 502 00:51:21,954 --> 00:51:23,664 It would've made an interesting tale 503 00:51:23,748 --> 00:51:25,333 for your theater. 504 00:51:26,751 --> 00:51:29,670 And it's time we wrote different stories around here. 505 00:51:29,754 --> 00:51:31,297 Yeah. No, no, that's entirely right. 506 00:51:31,380 --> 00:51:32,941 It's the kind of thing your mother would say. 507 00:51:32,965 --> 00:51:35,009 I can hear her voice. 508 00:51:36,010 --> 00:51:38,596 She'd be proud of you. 509 00:51:41,599 --> 00:51:43,309 You loved her, didn't you? 510 00:51:46,354 --> 00:51:47,772 I did. 511 00:51:49,774 --> 00:51:51,776 And she loved you back? 512 00:52:01,369 --> 00:52:02,787 Hmm. 513 00:52:04,372 --> 00:52:06,791 She'd have been proud of you, too. 514 00:52:11,838 --> 00:52:15,716 Well, so much for your glittering career in politics. 515 00:52:15,800 --> 00:52:18,386 What are you gonna do, go back to the police? 516 00:52:19,804 --> 00:52:22,515 Or will the next chapter be further afield, 517 00:52:22,598 --> 00:52:24,600 away from home? 518 00:52:26,185 --> 00:52:28,187 What happens next? 519 00:52:39,907 --> 00:52:42,535 I suppose we'll have to find out. 34566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.