All language subtitles for Carnival.Row.S02E09_EngCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,076 We are going to escape this place today. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,950 Are you coming with us? 3 00:00:10,150 --> 00:00:11,150 Take cover! 4 00:00:20,370 --> 00:00:22,290 You know it's not your fault. 5 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 You killed him to save us. 6 00:00:24,870 --> 00:00:26,090 I am not your brother. 7 00:00:26,290 --> 00:00:28,010 No, you're worse. 8 00:00:28,210 --> 00:00:30,590 I was about to give up. 9 00:00:30,790 --> 00:00:33,030 Luckily, you left us a little clue. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,270 I must send you to the Burgue 11 00:00:37,470 --> 00:00:39,790 as my emissaries. 12 00:00:40,830 --> 00:00:42,690 I've been asked to present a peace treaty 13 00:00:42,890 --> 00:00:44,450 to Parliament on behalf of the New Dawn. 14 00:00:45,460 --> 00:00:47,320 I hope you know what you're doing. 15 00:00:47,520 --> 00:00:50,110 Any fae that wants passage to Tirnanoc. 16 00:00:50,310 --> 00:00:51,820 They're letting us sail home? 17 00:00:52,020 --> 00:00:54,550 There's two ships now, there'll be more to follow. 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,980 Berwick! 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,760 Vignette, wait, I can explain. No! 20 00:01:14,170 --> 00:01:17,310 The Black Raven respects you, Comrade. 21 00:01:17,510 --> 00:01:19,450 Are you ready to lead them? 22 00:01:20,490 --> 00:01:23,560 Philo, what do you know about the New Dawn? 23 00:01:23,760 --> 00:01:25,710 If this is the New Dawn... 24 00:01:26,790 --> 00:01:28,790 it's not peace they're after. 25 00:01:30,540 --> 00:01:33,050 They're bringing a revolution. 26 00:02:41,870 --> 00:02:43,370 Darius! 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,880 Darius! 28 00:03:44,970 --> 00:03:46,350 Tourmaline! 29 00:04:18,710 --> 00:04:21,130 How'd you do that? 30 00:04:25,930 --> 00:04:27,930 ♪ ♪ 31 00:04:57,080 --> 00:04:58,880 ♪ ♪ 32 00:05:22,230 --> 00:05:24,240 ♪ ♪ 33 00:06:07,450 --> 00:06:08,510 Vignette here? 34 00:06:08,710 --> 00:06:10,100 She went after the Raven. 35 00:06:11,720 --> 00:06:13,200 She's no idea what she's walking into. 36 00:06:13,390 --> 00:06:14,830 What, do you want us to go after her? 37 00:06:14,890 --> 00:06:16,160 We'd never find her. 38 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Tourmaline might. 39 00:06:19,310 --> 00:06:21,030 Nah. 40 00:06:21,230 --> 00:06:22,360 Not with magic. 41 00:06:22,560 --> 00:06:23,570 Why not? 42 00:06:23,770 --> 00:06:25,240 It's too dangerous for her. 43 00:06:25,440 --> 00:06:27,560 If you'd seen what I've seen, it's just too dangerous. 44 00:06:27,690 --> 00:06:30,040 Danger's coming, Darius, whatever we do. 45 00:06:30,240 --> 00:06:32,080 - Where is she? - Out. 46 00:06:32,280 --> 00:06:34,000 Look, if you ask her, she'll do it. 47 00:06:34,200 --> 00:06:36,290 But I'm begging you, Philo, don't ask. 48 00:06:36,490 --> 00:06:38,090 It's the New Dawn. 49 00:06:38,290 --> 00:06:40,670 They're already here. 50 00:06:40,870 --> 00:06:44,050 The carnage at the docks? That was them. 51 00:06:44,250 --> 00:06:47,550 Oh, shit. 52 00:06:47,750 --> 00:06:49,320 So, it's a revolution. 53 00:06:52,160 --> 00:06:55,230 If we don't stop it, the army'll come in and the Row will burn. 54 00:06:55,430 --> 00:06:58,410 Stop a revolution? How? 55 00:07:00,210 --> 00:07:01,730 I spoke to Millworthy. 56 00:07:01,930 --> 00:07:03,530 There's still a chance for peace, 57 00:07:03,730 --> 00:07:05,300 if somebody stops the Sparas. 58 00:07:07,300 --> 00:07:08,720 You mean kill it. 59 00:07:10,510 --> 00:07:12,830 So, all that talk about how you're done taking sides 60 00:07:13,030 --> 00:07:14,370 against the fae. 61 00:07:17,430 --> 00:07:19,630 We kill this thing, 62 00:07:19,830 --> 00:07:21,770 imagine how many more lives we save. 63 00:07:27,820 --> 00:07:30,350 So, you've come to help us, then? 64 00:07:30,550 --> 00:07:33,180 Is that so hard to believe? 65 00:07:33,380 --> 00:07:35,350 We are not conquerors. 66 00:07:35,550 --> 00:07:37,270 We didn't come here 67 00:07:37,470 --> 00:07:40,160 to destroy this place, but to set it free. 68 00:07:41,500 --> 00:07:43,530 I've heard that before. 69 00:07:43,730 --> 00:07:46,200 I was told you robbed the military trains 70 00:07:46,390 --> 00:07:47,860 for medicine. Why? 71 00:07:48,060 --> 00:07:49,370 Something to do. 72 00:07:49,560 --> 00:07:51,740 You saw people in need, 73 00:07:51,940 --> 00:07:54,910 and you risked your life to help them. 74 00:07:55,110 --> 00:07:56,640 We are no different. 75 00:08:00,890 --> 00:08:02,920 The Black Raven respect you. 76 00:08:03,120 --> 00:08:05,300 If you join our cause, 77 00:08:05,500 --> 00:08:07,380 the others will follow. 78 00:08:07,580 --> 00:08:09,580 What do you need the Raven for? You've got an army. 79 00:08:09,750 --> 00:08:12,110 In Ragusa, not here. 80 00:08:13,570 --> 00:08:17,230 You think the New Dawn is some foreign invasion? 81 00:08:17,430 --> 00:08:20,270 No. We are already here. 82 00:08:20,470 --> 00:08:22,650 Wherever people believe in the idea 83 00:08:22,850 --> 00:08:25,360 of fairness, of freedom for everyone, 84 00:08:25,560 --> 00:08:27,960 we are there already. 85 00:08:31,010 --> 00:08:33,580 You expect to defeat the Burgue 86 00:08:33,780 --> 00:08:34,790 with an idea? 87 00:08:37,700 --> 00:08:39,750 The Pact also laughed. 88 00:08:39,950 --> 00:08:42,390 They are not laughing now. 89 00:08:49,610 --> 00:08:51,640 The Sparas is New Dawn? 90 00:08:51,840 --> 00:08:54,220 A magnificent creature. 91 00:08:54,420 --> 00:08:56,020 One of the last of his kind, 92 00:08:56,210 --> 00:08:59,770 and still he fights with us for a better world. 93 00:08:59,970 --> 00:09:02,060 By ripping off heads at random? 94 00:09:02,260 --> 00:09:04,060 The Sparas is not a mindless monster. 95 00:09:04,260 --> 00:09:06,190 No more than you or I. 96 00:09:06,390 --> 00:09:09,360 He's a creature of strategy. 97 00:09:09,560 --> 00:09:11,280 He takes life only when he must. 98 00:09:11,480 --> 00:09:13,320 What about Dahlia and Bolero? 99 00:09:13,520 --> 00:09:15,700 They fought for faefolk, and they were killed by a fae. 100 00:09:15,900 --> 00:09:18,250 Small-minded traitors. 101 00:09:18,450 --> 00:09:20,540 No one can be allowed to stand 102 00:09:20,740 --> 00:09:23,000 in the way of what is coming, 103 00:09:23,200 --> 00:09:25,770 fae or human, no one. 104 00:09:28,860 --> 00:09:32,260 But those who stand with us, 105 00:09:32,460 --> 00:09:34,430 they will not just be spared, 106 00:09:34,630 --> 00:09:37,060 they will be delivered. 107 00:09:37,260 --> 00:09:39,020 From guns and jails 108 00:09:39,220 --> 00:09:41,480 and hatred and fear. 109 00:09:41,680 --> 00:09:44,150 From sickness and poverty 110 00:09:44,350 --> 00:09:45,650 and despair. 111 00:09:45,850 --> 00:09:49,130 They will finally have a chance to live. 112 00:09:51,710 --> 00:09:52,990 But maybe 113 00:09:53,190 --> 00:09:56,130 you aren't ready to fight for that. 114 00:09:57,680 --> 00:09:59,930 Not for yourself. 115 00:10:02,310 --> 00:10:04,890 You have been abused and betrayed... 116 00:10:06,980 --> 00:10:08,250 and afraid, 117 00:10:08,450 --> 00:10:11,550 and your heart has been shattered again and again. 118 00:10:11,750 --> 00:10:14,180 You are in so much pain, 119 00:10:14,380 --> 00:10:18,470 maybe you don't believe you deserve real freedom 120 00:10:18,670 --> 00:10:20,700 with real choices. 121 00:10:23,370 --> 00:10:25,980 But what about the ones you love? 122 00:10:26,180 --> 00:10:28,860 Don't they deserve it? 123 00:10:29,060 --> 00:10:32,710 What would you do to give them that better world? 124 00:10:41,190 --> 00:10:43,350 I see what you mean about her. 125 00:10:45,350 --> 00:10:47,880 I shouldn't have doubted you. 126 00:10:48,080 --> 00:10:49,170 You've been through hell. 127 00:10:49,370 --> 00:10:51,230 It's good to have you back. 128 00:10:53,650 --> 00:10:55,470 You are back, ain't you? 129 00:10:55,670 --> 00:10:58,010 How did she find all these people? 130 00:10:58,210 --> 00:11:00,640 Most of them are from here. 131 00:11:00,840 --> 00:11:02,350 Joined the New Dawn in prison. 132 00:11:02,550 --> 00:11:04,200 Until the Sparas broke 'em all out. 133 00:11:06,040 --> 00:11:07,450 Is it here? 134 00:11:08,620 --> 00:11:10,670 Is it one of those humans? 135 00:11:13,590 --> 00:11:15,360 Could be. 136 00:11:15,560 --> 00:11:16,780 Could be any of them. 137 00:11:16,980 --> 00:11:20,580 First I saw it was down at the docks. 138 00:11:20,780 --> 00:11:22,410 Incredible. 139 00:11:22,610 --> 00:11:25,000 Incredible? 140 00:11:25,200 --> 00:11:27,040 It was a slaughter. 141 00:11:27,240 --> 00:11:29,040 I didn't say it was pretty, 142 00:11:29,240 --> 00:11:32,840 but I'm glad it's on our side. 143 00:11:33,040 --> 00:11:34,630 So... 144 00:11:34,830 --> 00:11:37,050 are you? 145 00:11:37,250 --> 00:11:39,800 On our side? 146 00:11:40,000 --> 00:11:41,810 Don't tell me you missed me. 147 00:11:42,010 --> 00:11:43,640 No, I didn't. 148 00:11:43,840 --> 00:11:45,816 You're a stuck-up little prig, and you get on my tits. 149 00:11:45,840 --> 00:11:48,160 - Hey. - But I don't have to like you, now, do I? 150 00:11:50,540 --> 00:11:53,030 That's the difference between you and me. I know 151 00:11:53,220 --> 00:11:57,280 there are more important things than how I feel. 152 00:11:57,480 --> 00:12:00,070 I don't like you, but I will fight with you, 153 00:12:00,270 --> 00:12:02,490 as long as you are here fighting for those who can't. 154 00:12:02,690 --> 00:12:04,080 You are one of us. 155 00:12:04,280 --> 00:12:06,546 I'd put my body on the line for you, and you'd do the same, 156 00:12:06,570 --> 00:12:08,580 because we are nothing without each other. 157 00:12:08,780 --> 00:12:11,170 That is what solidarity is. 158 00:12:11,370 --> 00:12:14,770 That is the world I want to live in. 159 00:12:18,360 --> 00:12:19,780 Me, too. 160 00:12:21,990 --> 00:12:24,110 I'm with you. 161 00:12:30,950 --> 00:12:32,610 The chancellor murdered? 162 00:12:32,810 --> 00:12:35,940 Ships burned in the harbor? This was you, wasn't it? 163 00:12:36,140 --> 00:12:38,360 This was the New Dawn. 164 00:12:38,560 --> 00:12:41,490 Oh, it's a lovely picture. 165 00:12:41,690 --> 00:12:43,870 Will you miss your brother very much? 166 00:12:44,070 --> 00:12:46,340 You are far from your guards here. 167 00:12:47,970 --> 00:12:49,600 Answer her. 168 00:12:50,640 --> 00:12:52,500 How many of our comrades have been killed 169 00:12:52,700 --> 00:12:55,210 with Burguish rifles, hmm? 170 00:12:55,410 --> 00:12:57,260 If the Burgue thought they could aid our enemy, 171 00:12:57,460 --> 00:12:58,846 and that there would be no price to pay... 172 00:12:58,870 --> 00:13:00,720 You think that murder and chaos 173 00:13:00,920 --> 00:13:03,260 brings you closer to peace, 174 00:13:03,460 --> 00:13:04,760 you don't know the Burgue. 175 00:13:04,960 --> 00:13:08,430 They need to know the cost of refusing us. 176 00:13:08,630 --> 00:13:12,400 Besides, we both know how persuasive 177 00:13:12,600 --> 00:13:14,770 Comrade Imogen can be, hmm? 178 00:13:14,970 --> 00:13:17,440 You can't possibly expect me to address Parliament now, 179 00:13:17,640 --> 00:13:19,990 - after this. - Oh, I can assure you, Comrade, 180 00:13:20,190 --> 00:13:23,670 after this, they will hang on your every word. 181 00:13:28,850 --> 00:13:31,520 If you want peace so much, get it yourself. 182 00:13:35,140 --> 00:13:37,420 Well, you could back out. 183 00:13:37,620 --> 00:13:39,860 I have no way to force you. 184 00:13:41,320 --> 00:13:44,690 But you've seen what will happen here if peace fails. 185 00:13:47,030 --> 00:13:50,450 You left your brother in one of those fields. 186 00:14:07,550 --> 00:14:10,250 This city chased us out. 187 00:14:10,450 --> 00:14:12,410 Why should we save it? 188 00:14:12,610 --> 00:14:14,720 There's no "we" involved. 189 00:14:16,100 --> 00:14:18,900 It's clear you are the only voice they'll hear. 190 00:14:20,860 --> 00:14:22,800 But do you think I should refuse to speak? 191 00:14:23,000 --> 00:14:24,840 I think I'm tired. 192 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 I'm tired of imposing on you 193 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 when my home is just steps away. 194 00:14:28,960 --> 00:14:31,390 - You're not imposing... - Knowing I can't go back 195 00:14:31,590 --> 00:14:33,356 there because being here with you is the only reason 196 00:14:33,380 --> 00:14:35,370 I'm not locked up in the Row. 197 00:14:37,210 --> 00:14:38,730 But mostly I'm tired 198 00:14:38,930 --> 00:14:40,500 of holding my tongue. 199 00:14:42,840 --> 00:14:44,280 On my account? 200 00:14:44,480 --> 00:14:47,410 We both know you won't abandon this city 201 00:14:47,610 --> 00:14:49,760 to be slaughtered. 202 00:14:54,720 --> 00:14:56,800 And you'll save the lives of others, too, if you can, 203 00:14:56,950 --> 00:14:59,630 because that's who you are. 204 00:14:59,830 --> 00:15:01,800 Besides, the Burgue is worth saving. 205 00:15:02,000 --> 00:15:04,050 I've seen much of the rest of the world. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,180 Compared to the Burgue... 207 00:15:07,380 --> 00:15:08,930 it's worse. 208 00:15:09,130 --> 00:15:10,510 I knew the Burgue's cruelty 209 00:15:10,710 --> 00:15:12,620 long before you arrived next door. 210 00:15:13,870 --> 00:15:15,870 Maybe I should let it burn. 211 00:15:21,290 --> 00:15:24,130 After Ezra, what's one more mortal sin? 212 00:15:35,930 --> 00:15:37,420 What are you doing here? 213 00:15:37,620 --> 00:15:38,960 Oh, you're back, then. Good. 214 00:15:39,160 --> 00:15:41,020 Just who I needed to speak to. 215 00:15:42,020 --> 00:15:44,480 And I bet Darius told you not to ask me. 216 00:15:46,730 --> 00:15:50,050 He's scared after what happened with the mirror. 217 00:15:50,250 --> 00:15:53,160 My little trip into the Gloaming? 218 00:15:55,450 --> 00:15:57,410 I thought we agreed you wouldn't wander off alone. 219 00:15:57,550 --> 00:16:00,480 Doesn't matter, does it? 220 00:16:00,680 --> 00:16:02,190 Yeah. 221 00:16:02,390 --> 00:16:04,070 Well, um... 222 00:16:04,270 --> 00:16:06,490 Philo was just leaving, weren't you, Philo? 223 00:16:06,690 --> 00:16:07,690 What do you need? 224 00:16:09,130 --> 00:16:10,470 Ask me. 225 00:16:12,130 --> 00:16:15,040 The Sparas in your visions, 226 00:16:15,240 --> 00:16:16,960 where does it land? 227 00:16:17,160 --> 00:16:19,750 Across the square, and then it comes this way by foot. 228 00:16:19,950 --> 00:16:21,540 Where are you standing exactly? 229 00:16:21,740 --> 00:16:23,630 - Me? - Mm. 230 00:16:23,830 --> 00:16:25,020 Right here. Why? 231 00:16:28,020 --> 00:16:30,430 Right. Darius, you'll take 232 00:16:30,630 --> 00:16:33,680 a position just inside the window. 233 00:16:33,880 --> 00:16:36,020 I'll take a position out here. 234 00:16:36,220 --> 00:16:39,370 When the Sparas lands, I'll draw its attention... 235 00:16:42,250 --> 00:16:43,770 and blast it through the window. 236 00:16:43,970 --> 00:16:45,900 Blast it? With what, exactly? 237 00:16:46,100 --> 00:16:47,916 I was thinking a machine gun should do the trick. 238 00:16:47,940 --> 00:16:49,570 Oh, silly me for asking. 239 00:16:49,770 --> 00:16:52,240 I'll just go and get my spare machine gun, shall I? 240 00:16:52,440 --> 00:16:54,680 You got inside Vignette's head, didn't you? 241 00:16:56,050 --> 00:16:58,540 You managed to bring her here. 242 00:16:58,740 --> 00:17:02,580 You want me to do it again with the Sparas? 243 00:17:02,780 --> 00:17:04,810 You want me to draw it here? 244 00:17:07,110 --> 00:17:08,630 So we can kill it. 245 00:17:08,830 --> 00:17:11,220 Or-or-or maybe she doesn't do that, 246 00:17:11,420 --> 00:17:12,970 and then it won't come after her. 247 00:17:13,170 --> 00:17:14,290 No, no, it's coming, Darius. 248 00:17:14,460 --> 00:17:15,820 I think we've established that. 249 00:17:18,160 --> 00:17:19,350 But I can't. 250 00:17:19,550 --> 00:17:21,230 I mean, 251 00:17:21,430 --> 00:17:23,310 obviously I would, but I-I can't do the spell. 252 00:17:23,510 --> 00:17:25,500 I need a bit of its hair or something. 253 00:17:26,880 --> 00:17:28,860 Well, that's a shame. 254 00:17:29,060 --> 00:17:30,450 Nice try, though, 255 00:17:30,650 --> 00:17:32,380 but we're moving on. 256 00:17:34,010 --> 00:17:35,240 Would a tooth work? 257 00:17:35,440 --> 00:17:36,800 A tooth? 258 00:17:40,010 --> 00:17:41,970 Yeah, it would. 259 00:18:06,970 --> 00:18:09,400 Ow! But we are diplomats. 260 00:18:09,600 --> 00:18:10,920 No, you're not. You're accomplices 261 00:18:10,980 --> 00:18:12,280 to murder and treason. 262 00:18:12,480 --> 00:18:14,520 Miss Spurnrose and I knew nothing, you have my word. 263 00:18:14,610 --> 00:18:16,740 A fucking Puck's word. Fancy that. 264 00:18:16,940 --> 00:18:18,490 It's true, Mr. Millworthy. 265 00:18:18,690 --> 00:18:20,716 These attacks were New Dawn. Kastor confessed it to us. 266 00:18:20,740 --> 00:18:21,910 Did he now? 267 00:18:22,110 --> 00:18:23,676 Yes, they thought the Burgue would be more amenable 268 00:18:23,700 --> 00:18:25,216 to a peace treaty with a gun to its head. 269 00:18:25,240 --> 00:18:26,880 - Well, then they were fools. - Yes, 270 00:18:27,080 --> 00:18:28,300 but so are you if you think 271 00:18:28,490 --> 00:18:30,210 arresting us will stop the violence. 272 00:18:30,410 --> 00:18:32,260 - Is that a threat? - No. 273 00:18:32,460 --> 00:18:34,430 Please listen. 274 00:18:34,630 --> 00:18:37,010 The New Dawn is desperate and angry 275 00:18:37,210 --> 00:18:38,436 and have concluded that death is preferable 276 00:18:38,460 --> 00:18:39,600 to continued oppression, 277 00:18:39,800 --> 00:18:42,390 which makes them an enemy with nothing to lose. 278 00:18:42,590 --> 00:18:44,730 They don't just kill enemy troops, 279 00:18:44,930 --> 00:18:48,160 they slaughter entire families and leave them to rot. 280 00:18:51,670 --> 00:18:53,700 Mr. Astrayon and I 281 00:18:53,900 --> 00:18:55,950 had many reasons never to return to the Burgue, 282 00:18:56,150 --> 00:18:58,870 - but we came back to save it. - Thank you, 283 00:18:59,070 --> 00:19:01,040 but I think it's a little bit late. 284 00:19:01,240 --> 00:19:02,720 What if we could stop further attacks? 285 00:19:04,470 --> 00:19:06,580 There are to be further attacks? 286 00:19:06,780 --> 00:19:09,040 I don't know, 287 00:19:09,240 --> 00:19:10,460 but, Kastor, 288 00:19:10,660 --> 00:19:14,220 surely there's a way of you reaching your comrades. 289 00:19:14,420 --> 00:19:16,800 Tell them to cease fire, 290 00:19:17,000 --> 00:19:18,610 or there will be no peace. 291 00:19:26,160 --> 00:19:29,020 Perhaps... 292 00:19:29,220 --> 00:19:31,860 Perhaps, possibly, there is a way we could... 293 00:19:32,060 --> 00:19:34,250 send them a message. 294 00:19:37,340 --> 00:19:39,910 You already have us under guard here. 295 00:19:40,110 --> 00:19:42,800 What could you possibly have to lose? 296 00:20:06,280 --> 00:20:08,290 ♪ ♪ 297 00:20:20,010 --> 00:20:21,840 Tourmaline? 298 00:20:25,300 --> 00:20:27,180 What happened? 299 00:20:29,020 --> 00:20:31,080 Oh. 300 00:20:31,280 --> 00:20:32,540 Of course. 301 00:20:32,740 --> 00:20:35,380 They talked you into joining their glorious revolution. 302 00:20:35,580 --> 00:20:38,260 How'd you know? 303 00:20:38,460 --> 00:20:39,760 Philo. 304 00:20:39,960 --> 00:20:41,760 Please don't tell me he's trying to stop them. 305 00:20:41,960 --> 00:20:43,430 Well, they're trying to start a war. 306 00:20:43,630 --> 00:20:44,810 No. No, listen. 307 00:20:45,010 --> 00:20:47,140 We were wrong about the New Dawn. 308 00:20:47,340 --> 00:20:48,600 They're not what we thought. 309 00:20:48,800 --> 00:20:50,980 I've seen what they are, and the sight doesn't lie. 310 00:20:51,180 --> 00:20:52,446 They've already liberated Ragusa. 311 00:20:52,470 --> 00:20:53,820 They can do the same for us. 312 00:20:54,020 --> 00:20:56,610 So, you're going to join them even when you know 313 00:20:56,810 --> 00:20:58,950 that thing of theirs is going to kill me? 314 00:20:59,150 --> 00:21:01,570 The Sparas only kills when it has to, 315 00:21:01,770 --> 00:21:04,080 when people try and stop it. 316 00:21:04,280 --> 00:21:06,370 Oh. 317 00:21:06,570 --> 00:21:09,370 So, that's what it is. 318 00:21:09,570 --> 00:21:11,630 Why? 319 00:21:13,450 --> 00:21:14,670 What are you doing? 320 00:21:14,870 --> 00:21:16,346 We're trying to stop it. We're setting a trap. 321 00:21:16,370 --> 00:21:18,560 - What? No. You can't... - Stop, stop. 322 00:21:20,320 --> 00:21:22,940 We've been through this. This is my fate. 323 00:21:24,110 --> 00:21:25,600 Fuck fate. 324 00:21:25,800 --> 00:21:27,820 You don't think you can change your destiny? 325 00:21:29,160 --> 00:21:31,060 You're not even trying to fight it? 326 00:21:31,260 --> 00:21:34,310 I've seen the horror your revolution is gonna bring. 327 00:21:34,510 --> 00:21:36,430 And, for you, that might be a price worth paying, 328 00:21:36,560 --> 00:21:38,496 but you don't get to make that choice for the rest of us. 329 00:21:38,520 --> 00:21:40,950 You certainly don't get to make it for me. 330 00:21:41,150 --> 00:21:44,700 Or have you forgotten what war's like for people on the ground? 331 00:21:44,900 --> 00:21:46,740 I haven't forgotten. 332 00:21:46,940 --> 00:21:49,410 I wish I could, 333 00:21:49,610 --> 00:21:53,170 but I remember freedom, too. 334 00:21:53,370 --> 00:21:55,840 I remember what it was like to not be afraid 335 00:21:56,040 --> 00:21:59,020 every second of every day. 336 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Do you remember that? 337 00:22:02,040 --> 00:22:05,510 You're making a mistake. 338 00:22:05,710 --> 00:22:08,970 This isn't the end. 339 00:22:09,170 --> 00:22:12,890 The choices we make echo into the Gloaming. 340 00:22:13,090 --> 00:22:15,020 But what does that matter? 341 00:22:15,220 --> 00:22:18,110 Folks are suffering here and now, and we can change that. 342 00:22:18,310 --> 00:22:21,130 We still have a choice. 343 00:22:22,550 --> 00:22:24,630 And this is mine. 344 00:22:26,380 --> 00:22:28,340 Now, if you don't mind, I'm trying to concentrate. 345 00:22:28,480 --> 00:22:30,260 - Tourmaline... - Just go. 346 00:22:39,270 --> 00:22:40,550 You expect me 347 00:22:40,750 --> 00:22:42,220 to take the word of a Critch witch 348 00:22:42,410 --> 00:22:43,800 who had a fucking vision? 349 00:22:44,000 --> 00:22:45,340 Well, she's never been wrong, 350 00:22:45,540 --> 00:22:46,890 but if you've got a better idea 351 00:22:47,090 --> 00:22:48,720 of how to hunt a Sparas, I'm all ears. 352 00:22:48,920 --> 00:22:50,470 The whole of the Burgue is on the hunt. 353 00:22:50,670 --> 00:22:53,310 - Army, too, not just police. - Oh. 354 00:22:53,510 --> 00:22:54,910 Well, you won't be needing me, then. 355 00:22:55,050 --> 00:22:57,110 - Let me know how it goes. - Wait. 356 00:22:57,300 --> 00:23:00,370 Look, just hold up, all right? For fuck's sake. 357 00:23:01,630 --> 00:23:04,030 Let's say I do believe you about these visions. 358 00:23:04,230 --> 00:23:06,570 Let's say you know where the monster's gonna show up. 359 00:23:06,770 --> 00:23:08,410 What kind of born idiot would I be 360 00:23:08,610 --> 00:23:10,240 to hand some Critch a machine gun? 361 00:23:10,440 --> 00:23:12,950 Fuck off. What am I supposed to do, 362 00:23:13,150 --> 00:23:15,790 - kick it to death? - I'm not saying I won't do it. 363 00:23:15,990 --> 00:23:18,080 - Ah. - I'm saying just 364 00:23:18,280 --> 00:23:19,500 give me a fucking minute here. 365 00:23:19,700 --> 00:23:22,090 Well, the good news is, that's the easy part. 366 00:23:22,290 --> 00:23:24,130 There's more? 367 00:23:24,330 --> 00:23:26,760 There's one stop we need to make first. 368 00:23:26,960 --> 00:23:28,900 Let's go. 369 00:23:30,610 --> 00:23:32,890 There's a code with my mark, 370 00:23:33,090 --> 00:23:35,520 so that our comrades will trust that you speak for me. 371 00:23:35,720 --> 00:23:38,230 But why must Agreus be the one to go? 372 00:23:38,430 --> 00:23:41,900 Because humans are not allowed on the Row. 373 00:23:42,100 --> 00:23:43,530 And what do you want me to say? 374 00:23:43,730 --> 00:23:44,990 The truth. 375 00:23:45,190 --> 00:23:46,990 That our mission has been threatened, and 376 00:23:47,190 --> 00:23:48,830 they are to send you back with new orders. 377 00:23:49,020 --> 00:23:50,590 And they'll stop the attacks? 378 00:23:52,010 --> 00:23:55,370 - If they decide that is best. - And if they decide not? 379 00:23:55,570 --> 00:23:58,600 Then we will spend the war in a Burguish prison. 380 00:24:05,980 --> 00:24:08,940 This isn't right, for Martyr's sake. 381 00:24:10,360 --> 00:24:12,350 It's the only way. 382 00:24:12,550 --> 00:24:15,160 Well, go on, then. 383 00:24:20,080 --> 00:24:22,690 I'm sure Berwick will be happy to help his partner. 384 00:24:22,890 --> 00:24:24,480 He was just saying so the other day. 385 00:24:24,680 --> 00:24:26,420 "You'd never let us down," he said. 386 00:24:29,380 --> 00:24:31,590 What the fuck do you want me to say, Dombey? 387 00:24:33,550 --> 00:24:35,140 You're right. 388 00:24:37,140 --> 00:24:39,710 Berwick would still be alive 389 00:24:39,910 --> 00:24:42,190 if I hadn't gotten in my own way. 390 00:24:47,360 --> 00:24:48,900 You should look away. 391 00:25:10,420 --> 00:25:11,630 That it? 392 00:25:16,340 --> 00:25:17,620 Thanks, Kip. 393 00:25:17,820 --> 00:25:19,540 Best leave this to us, yeah? 394 00:25:19,740 --> 00:25:21,000 Of course. 395 00:25:21,200 --> 00:25:23,960 Well, what the fuck is going on here, Sergeant? 396 00:25:24,160 --> 00:25:26,170 I'm working a case, Constable. 397 00:25:26,370 --> 00:25:27,766 What the hell are you lot doing here? 398 00:25:27,790 --> 00:25:29,880 You're letting that Critch bastard 399 00:25:30,080 --> 00:25:32,340 into our precinct near one of our own? 400 00:25:32,540 --> 00:25:35,640 Oh, now, you listen to me, Thatch. 401 00:25:35,840 --> 00:25:38,810 Right now this Critch bastard 402 00:25:39,010 --> 00:25:42,250 is our best chance of catching an even bigger bastard. 403 00:25:45,460 --> 00:25:47,730 The Row. Dawn. 404 00:25:47,930 --> 00:25:50,740 Right. Well, you looked at the body. Get the fuck out of here. 405 00:25:50,940 --> 00:25:52,160 You're letting him go? 406 00:25:52,350 --> 00:25:54,030 He's got a signed pass from Balefire. 407 00:25:54,230 --> 00:25:55,590 We can't touch him. 408 00:25:58,260 --> 00:26:00,260 Always a pleasure, lads. 409 00:26:03,810 --> 00:26:07,590 I don't believe it. Dombey working with Critch. 410 00:26:07,790 --> 00:26:09,550 I'll work with Critch and worse 411 00:26:09,750 --> 00:26:11,720 if it means catching this filthy beast, 412 00:26:11,920 --> 00:26:14,280 and it's Sergeant Dombey to you, Cuppins. 413 00:26:21,370 --> 00:26:23,440 I don't want you to go. 414 00:26:23,640 --> 00:26:24,980 I'll deliver the message 415 00:26:25,180 --> 00:26:27,070 and then I'll come straight back. 416 00:26:27,260 --> 00:26:29,610 Agreus, I don't want to hold my tongue either. 417 00:26:29,810 --> 00:26:31,590 I know I cut you. 418 00:26:34,130 --> 00:26:35,550 Please. 419 00:26:38,220 --> 00:26:40,250 Tell me how to heal it because 420 00:26:40,440 --> 00:26:42,850 I've never felt this empty in my entire life. 421 00:26:47,100 --> 00:26:49,300 I'm sorry if you felt that I was 422 00:26:49,500 --> 00:26:52,550 trying to "own" you or... 423 00:26:52,750 --> 00:26:55,780 exert power over you. That was never my intention. 424 00:26:57,780 --> 00:27:00,570 I never meant to make you feel that way. 425 00:27:02,950 --> 00:27:04,910 I believe you. 426 00:27:06,580 --> 00:27:08,410 But you are wrong. 427 00:27:11,330 --> 00:27:13,650 I'm not proud of the things I did in my past. 428 00:27:13,850 --> 00:27:15,590 They haunt me daily. 429 00:27:17,170 --> 00:27:19,080 For you to suggest that I did them 430 00:27:19,270 --> 00:27:20,666 to be like the men that oppressed me, 431 00:27:20,690 --> 00:27:22,890 or that-that it makes me worse than them... 432 00:27:24,510 --> 00:27:25,720 No. 433 00:27:27,890 --> 00:27:31,000 I did them for my freedom. 434 00:27:31,200 --> 00:27:33,360 To be free. 435 00:27:38,610 --> 00:27:41,200 You did what you had to do to survive. 436 00:27:43,240 --> 00:27:45,740 I am glad of it. 437 00:27:56,550 --> 00:27:58,760 All cuts heal with time. 438 00:28:00,550 --> 00:28:02,260 All right, come on. 439 00:28:14,770 --> 00:28:15,880 Hyah. 440 00:28:31,620 --> 00:28:33,110 Where'd you slip off to? 441 00:28:33,310 --> 00:28:35,740 Doesn't matter. 442 00:28:35,930 --> 00:28:38,650 Our new comrades were worried about you. 443 00:28:38,850 --> 00:28:41,620 I told them not to. 444 00:28:41,820 --> 00:28:43,830 You're part of the fight now. Right? 445 00:28:44,030 --> 00:28:46,100 I am. 446 00:28:49,310 --> 00:28:51,980 But what about the ones who didn't sign up for a fight? 447 00:28:53,890 --> 00:28:56,170 The ordinary folk that just wanted a quiet life. 448 00:28:56,370 --> 00:28:57,900 Are we doing right by them? 449 00:28:59,480 --> 00:29:02,390 Oona wanted a quiet life. 450 00:29:02,590 --> 00:29:04,720 She didn't sign up for what she got. 451 00:29:04,920 --> 00:29:08,240 I know. I miss her. 452 00:29:11,290 --> 00:29:13,710 I wonder what she would have thought of the New Dawn. 453 00:29:15,580 --> 00:29:17,990 Seeing how bad things have gotten, 454 00:29:18,190 --> 00:29:20,630 she would've been the first one to sign up with them. 455 00:29:22,970 --> 00:29:25,970 This is our first real chance to change things, Vini. 456 00:29:27,220 --> 00:29:29,140 What if we don't win? 457 00:29:30,350 --> 00:29:33,040 We will win, Vini, 458 00:29:33,240 --> 00:29:35,500 or at least die trying. 459 00:29:35,700 --> 00:29:36,960 Open up the gate. 460 00:29:37,160 --> 00:29:38,800 Open it up. 461 00:29:39,000 --> 00:29:40,430 Come on, step back. 462 00:29:40,620 --> 00:29:41,760 Stand back. 463 00:29:41,960 --> 00:29:42,960 That's our messenger? 464 00:29:43,040 --> 00:29:44,780 Come on, move back. 465 00:30:10,010 --> 00:30:12,010 ♪ ♪ 466 00:30:28,240 --> 00:30:30,140 Excuse me, young man. 467 00:30:30,340 --> 00:30:31,810 Could you tell me the way...? 468 00:30:32,010 --> 00:30:33,540 Could you please...? 469 00:30:36,250 --> 00:30:38,460 Please tell me the way to St. Titania's Tavern. 470 00:30:51,800 --> 00:30:53,010 Thank you. 471 00:31:11,450 --> 00:31:13,430 Get you a drink, your lordship? 472 00:31:13,630 --> 00:31:15,440 I'm actually meeting with someone. 473 00:31:15,640 --> 00:31:16,730 Right you are, sir. 474 00:31:16,930 --> 00:31:19,190 Pix or faun? Male, female, 475 00:31:19,390 --> 00:31:21,820 - or... - Just, uh, a beer. 476 00:31:22,020 --> 00:31:23,670 Thank you. 477 00:31:41,980 --> 00:31:43,840 Mmm. 478 00:31:44,040 --> 00:31:45,930 I'm actually waiting for someone. 479 00:31:46,120 --> 00:31:47,990 Yeah. Me. 480 00:31:50,740 --> 00:31:52,390 You've been followed. 481 00:31:52,590 --> 00:31:55,100 Of course I have. I've got a message. 482 00:31:55,300 --> 00:31:57,370 Mm. It's not for me to see. 483 00:32:01,830 --> 00:32:04,490 And where are you off to? 484 00:32:04,690 --> 00:32:06,710 Stay and have a drink with me. 485 00:32:13,280 --> 00:32:14,970 Where are you taking me? 486 00:32:17,260 --> 00:32:19,750 The Row disgusts you that much? 487 00:32:19,950 --> 00:32:22,500 The way you dress like them, talk like them. 488 00:32:22,700 --> 00:32:25,420 You think that makes you better than the rest of us? 489 00:32:25,620 --> 00:32:27,970 Seductive, I suppose. 490 00:32:28,170 --> 00:32:30,220 The New Dawn's appeal. 491 00:32:30,420 --> 00:32:32,470 That we're not to blame for any of our hardships. 492 00:32:32,670 --> 00:32:34,560 No, it's someone else's fault. 493 00:32:34,760 --> 00:32:36,430 That we shouldn't try to 494 00:32:36,630 --> 00:32:39,230 improve civilization, no, we should tear it down. 495 00:32:39,430 --> 00:32:42,900 And why should we try to improve ourselves with education 496 00:32:43,100 --> 00:32:45,110 and create things of value? 497 00:32:45,310 --> 00:32:48,450 No, no, we should hand out wealth equally, 498 00:32:48,650 --> 00:32:51,280 regardless of your labors. 499 00:32:51,480 --> 00:32:53,030 It's lazy. 500 00:32:53,230 --> 00:32:56,680 It's a lie, and it will change absolutely nothing. 501 00:32:58,100 --> 00:33:00,040 So, according to you, 502 00:33:00,240 --> 00:33:02,290 we should play by their rules, 503 00:33:02,490 --> 00:33:04,570 and try and beat a system that is stacked against us? 504 00:33:04,700 --> 00:33:05,700 Yes. 505 00:33:05,830 --> 00:33:07,670 Change is slower, 506 00:33:07,870 --> 00:33:09,720 but you inherit more than ash. 507 00:33:09,920 --> 00:33:12,390 Will I see it in my lifetime, though? 508 00:33:12,590 --> 00:33:14,700 Would my grandchildren? 509 00:33:16,490 --> 00:33:18,580 Then for me, ash it is. 510 00:33:22,080 --> 00:33:23,910 They'll take care of you now. 511 00:33:37,140 --> 00:33:39,140 ♪ ♪ 512 00:33:56,700 --> 00:33:59,030 You never really wanted peace, did you? 513 00:34:00,950 --> 00:34:03,400 Why did you force us to come? 514 00:34:03,600 --> 00:34:06,370 I'm told you bring a message. 515 00:34:10,920 --> 00:34:14,280 Kastor's code, so you know I speak for him. 516 00:34:14,480 --> 00:34:16,840 Is that what he told you this meant? 517 00:34:17,840 --> 00:34:20,260 Clever man, Kastor. 518 00:34:22,720 --> 00:34:24,980 Such finery. 519 00:34:27,020 --> 00:34:29,880 Even now, you can't see how foolish you look. 520 00:34:30,080 --> 00:34:31,760 You're making a terrible mistake. 521 00:34:31,960 --> 00:34:33,000 He sent me with a warning. 522 00:34:33,170 --> 00:34:36,260 No, he sent me a warning. 523 00:34:36,460 --> 00:34:38,430 That Comrade Imogen has threatened 524 00:34:38,630 --> 00:34:40,520 to back out of addressing Parliament, 525 00:34:40,720 --> 00:34:42,560 and that... 526 00:34:42,760 --> 00:34:44,660 I cannot allow. 527 00:34:56,880 --> 00:34:58,830 They held a knife to my throat. 528 00:34:59,030 --> 00:35:00,370 I'm really sorry, sir. 529 00:35:00,570 --> 00:35:01,910 You... 530 00:35:02,110 --> 00:35:04,310 No! 531 00:35:09,810 --> 00:35:13,480 So, you're telling me that your plan failed? 532 00:35:14,730 --> 00:35:17,140 I said that if we threatened them with arrest, 533 00:35:17,340 --> 00:35:19,640 they'll be forced to send a messenger, which they did, 534 00:35:19,840 --> 00:35:21,140 but our man lost the trail. 535 00:35:21,340 --> 00:35:23,100 Just so I understand, 536 00:35:23,300 --> 00:35:24,420 we are no closer to learning 537 00:35:24,590 --> 00:35:26,520 the New Dawn's strength in numbers. 538 00:35:26,720 --> 00:35:29,440 Unfortunately not, but I don't believe that Mr. Astrayon 539 00:35:29,640 --> 00:35:32,070 or Miss Spurnrose, however good an actress she is, 540 00:35:32,270 --> 00:35:33,940 knew of the attacks in advance. 541 00:35:34,140 --> 00:35:36,820 They're traitors, regardless. Hang them and send in the army. 542 00:35:37,020 --> 00:35:39,530 Quite right. We should raze Carnival Row 543 00:35:39,730 --> 00:35:41,080 and be done with this. 544 00:35:41,280 --> 00:35:43,790 Yes, that's certainly the most drastic option, gentlemen, 545 00:35:43,990 --> 00:35:46,600 but might I remind you of the upcoming election? 546 00:35:48,430 --> 00:35:50,960 It could be to both your advantage 547 00:35:51,160 --> 00:35:54,090 and your public standing 548 00:35:54,290 --> 00:35:56,510 if you were to say 549 00:35:56,710 --> 00:35:59,180 your parties did everything they could 550 00:35:59,380 --> 00:36:02,360 to avoid war on our own soil. 551 00:36:04,780 --> 00:36:06,190 For our party, 552 00:36:06,380 --> 00:36:09,520 war is always a last resort. 553 00:36:09,720 --> 00:36:12,400 As it is for ours. 554 00:36:12,600 --> 00:36:14,860 We must first exhaust every 555 00:36:15,060 --> 00:36:16,750 diplomatic option. 556 00:36:21,840 --> 00:36:24,660 Very well, Mr. Millworthy. 557 00:36:24,860 --> 00:36:27,750 If the New Dawn still intends to sue for peace, 558 00:36:27,950 --> 00:36:29,810 we will hear them out. 559 00:36:33,100 --> 00:36:35,520 I'll see it's handled, gentlemen. 560 00:36:40,190 --> 00:36:42,430 Wonderful. It's lovely. 561 00:36:42,630 --> 00:36:44,770 I'll just go and get the big bowl out. 562 00:36:44,970 --> 00:36:46,680 Well done. Thank you. 563 00:36:46,880 --> 00:36:49,060 Aren't you forgetting something? 564 00:36:49,260 --> 00:36:51,520 - Dombey will come through. - With a machine gun? 565 00:36:51,720 --> 00:36:53,800 You're putting our lives in the hands of that copper? 566 00:36:53,930 --> 00:36:55,730 He's a prick. 567 00:36:55,930 --> 00:36:57,030 But I trust him. 568 00:36:57,230 --> 00:36:59,210 Tell him about Vignette. 569 00:37:00,840 --> 00:37:02,660 What's she talking about? 570 00:37:02,860 --> 00:37:04,800 ♪ ♪ 571 00:37:25,280 --> 00:37:28,280 Fly inside the fog until we're clear of the guns. 572 00:37:34,670 --> 00:37:36,500 So it's true, then. 573 00:37:40,710 --> 00:37:42,320 You shouldn't be here. 574 00:37:42,520 --> 00:37:44,340 Neither should you. 575 00:37:46,050 --> 00:37:47,750 What's in the bags? 576 00:37:47,940 --> 00:37:49,620 Come closer and we'll show you. 577 00:37:49,820 --> 00:37:51,250 You police again? 578 00:37:51,450 --> 00:37:52,750 Thought you'd seen the light. 579 00:37:52,950 --> 00:37:54,096 And you're killing police now? 580 00:37:54,120 --> 00:37:56,420 Did I? Which one was that? 581 00:37:56,620 --> 00:37:58,090 All you coppers look the same to me. 582 00:37:58,290 --> 00:37:59,760 Stop. 583 00:37:59,960 --> 00:38:01,720 Just take this. I'll catch up. 584 00:38:01,920 --> 00:38:03,150 Please. 585 00:38:04,440 --> 00:38:05,950 Don't let him get in your head. 586 00:38:06,990 --> 00:38:08,020 Not now. 587 00:38:08,210 --> 00:38:09,640 Just go. 588 00:38:09,840 --> 00:38:11,020 Go on. 589 00:38:13,890 --> 00:38:15,870 So you're New Dawn now. 590 00:38:18,830 --> 00:38:21,450 There were troops on those ships. 591 00:38:21,640 --> 00:38:23,460 I know. 592 00:38:24,460 --> 00:38:25,740 They fucking betrayed us. 593 00:38:25,940 --> 00:38:27,530 I know. 594 00:38:27,730 --> 00:38:29,680 But you're running right back to them. 595 00:38:30,680 --> 00:38:33,290 I thought you'd had enough of hiding and hating yourself. 596 00:38:33,490 --> 00:38:35,630 Fuck all that. 597 00:38:35,830 --> 00:38:37,810 What can I do about that? 598 00:38:40,020 --> 00:38:41,840 Stopping a killer, 599 00:38:42,040 --> 00:38:44,150 that's what I've always done. 600 00:38:46,190 --> 00:38:48,030 Saving the people I love. 601 00:38:50,570 --> 00:38:52,410 That's what I want to do. 602 00:38:53,740 --> 00:38:55,500 That's right. 603 00:38:56,750 --> 00:38:58,440 What they're doing, Vignette, 604 00:38:58,640 --> 00:39:00,650 with this revolution, 605 00:39:00,850 --> 00:39:03,150 it's not right. 606 00:39:03,350 --> 00:39:05,570 I'm asking you. 607 00:39:05,770 --> 00:39:08,200 Don't go with them. 608 00:39:08,400 --> 00:39:10,260 Please. 609 00:39:14,310 --> 00:39:16,520 But what is right, Philo? 610 00:39:19,270 --> 00:39:23,610 I won't watch the people I love suffer and die. 611 00:39:24,690 --> 00:39:27,050 I've done it once and I won't do it again. 612 00:39:29,750 --> 00:39:33,450 Hope is so frightening. 613 00:39:36,910 --> 00:39:39,110 But now I have it. 614 00:39:41,710 --> 00:39:44,400 The world can be different. 615 00:39:44,600 --> 00:39:47,160 But the only chance we have of seeing it 616 00:39:47,360 --> 00:39:49,320 is by fighting for it. 617 00:39:49,520 --> 00:39:51,090 Okay. 618 00:39:52,140 --> 00:39:53,950 Forget about me. 619 00:39:54,150 --> 00:39:56,390 You're choosing them over Tourmaline? 620 00:40:02,310 --> 00:40:04,730 I'm doing this for Tourmaline. 621 00:40:06,400 --> 00:40:08,590 And for you. 622 00:40:08,790 --> 00:40:10,740 ♪ ♪ 623 00:40:33,430 --> 00:40:35,430 From Leonora. 624 00:40:41,140 --> 00:40:42,640 Hyah. 625 00:40:48,280 --> 00:40:49,530 Where's Agreus? 626 00:40:50,570 --> 00:40:51,900 For you. 627 00:40:52,990 --> 00:40:54,740 He should be back by now. 628 00:40:56,280 --> 00:40:57,910 Open it. 629 00:41:08,130 --> 00:41:10,130 ♪ ♪ 630 00:41:29,440 --> 00:41:31,970 You'll give the speech I tell you 631 00:41:32,170 --> 00:41:34,640 and do exactly as you are told, 632 00:41:34,840 --> 00:41:39,140 or the next package will be his head. 633 00:41:51,670 --> 00:41:53,840 She's made her choice, then. 634 00:41:59,990 --> 00:42:02,880 Dombey, a fucking Critch lover. 635 00:42:03,070 --> 00:42:04,460 I never thought I'd see the day. 636 00:42:04,660 --> 00:42:05,660 He's got a son. 637 00:42:05,830 --> 00:42:07,880 He's got a responsibility to the lad's future. 638 00:42:08,080 --> 00:42:09,840 Well, that's what I said. 639 00:42:10,040 --> 00:42:11,320 He said he's setting an example. 640 00:42:11,500 --> 00:42:12,720 Of what, 641 00:42:12,920 --> 00:42:15,390 how to piss your self-respect up the wall? 642 00:42:15,590 --> 00:42:17,390 - That's right. - Seriously. 643 00:42:17,590 --> 00:42:19,730 - What's happening with people, eh? - - He's right. 644 00:42:19,920 --> 00:42:22,390 We let these talking animals start swanning around 645 00:42:22,590 --> 00:42:24,400 like they're as good as the rest of us. 646 00:42:24,600 --> 00:42:27,190 Well, we can't fucking have that, can we?! 647 00:42:27,390 --> 00:42:28,860 We just can't! 648 00:42:29,060 --> 00:42:30,740 End of everything, that'll be! 649 00:42:30,940 --> 00:42:33,360 It won't come to that. 650 00:42:33,560 --> 00:42:35,280 Dombey's already gone off the deep end, 651 00:42:35,480 --> 00:42:38,120 but the rest of us know how things are meant to be. 652 00:42:39,990 --> 00:42:41,710 And how we make 'em stay that way! 653 00:43:06,710 --> 00:43:08,710 ♪ ♪ 654 00:43:15,130 --> 00:43:17,130 Sorted your love life out, then? 655 00:43:18,170 --> 00:43:19,370 Bitch. 656 00:43:19,570 --> 00:43:21,140 Cow. 657 00:43:24,100 --> 00:43:25,470 Here. 658 00:43:28,980 --> 00:43:31,050 I'll fly in and flush 'em out. 659 00:43:31,250 --> 00:43:32,550 What? 660 00:43:32,750 --> 00:43:34,880 No need. 661 00:43:35,080 --> 00:43:36,890 But they're still inside. 662 00:43:37,090 --> 00:43:38,600 That's the point. 663 00:43:38,800 --> 00:43:40,860 Is that a problem? 664 00:43:46,200 --> 00:43:49,460 Kaine, I'm not a murderer. 665 00:43:58,630 --> 00:44:00,630 Fucking cunts! 666 00:44:21,200 --> 00:44:22,220 Fuck! 667 00:44:22,420 --> 00:44:24,390 Sh... What the fuck is going on?! 668 00:44:29,870 --> 00:44:32,870 Fuck! 669 00:44:37,750 --> 00:44:40,760 Mosley! 670 00:44:41,840 --> 00:44:44,840 Mosley! 671 00:44:48,010 --> 00:44:49,430 The fuck? 672 00:44:52,020 --> 00:44:53,230 Motherfucker! 673 00:45:00,190 --> 00:45:01,190 Aah! 674 00:45:01,290 --> 00:45:02,570 Fuck! 675 00:45:03,490 --> 00:45:04,600 Fuck. 676 00:45:04,800 --> 00:45:07,030 Vini, help us! 677 00:45:09,240 --> 00:45:10,240 Vini! 678 00:45:58,670 --> 00:46:00,920 You're fucking joking. 679 00:46:02,170 --> 00:46:03,450 I need his help. 680 00:46:03,650 --> 00:46:05,220 Nice to see you, too, mate. 681 00:46:27,240 --> 00:46:29,240 It's just like old times. 682 00:46:53,100 --> 00:46:55,670 Right. 683 00:46:55,870 --> 00:46:57,230 Ready when you are. 684 00:46:58,560 --> 00:47:00,190 We're ready. 685 00:47:18,580 --> 00:47:23,750 Morr Fa lar isteag mit. 686 00:47:30,510 --> 00:47:35,420 Morr Fa lar isteag mit. 687 00:47:43,690 --> 00:47:45,180 Ambassador. Welcome. 688 00:47:45,370 --> 00:47:47,180 Mr. Millworthy, thank you. 689 00:47:47,380 --> 00:47:49,950 Gentlemen, if you'd like to follow me? 690 00:47:56,580 --> 00:47:58,000 Major Vir? 691 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Major Vir? 692 00:48:06,840 --> 00:48:09,050 Major Vir? 693 00:48:19,560 --> 00:48:21,390 What did you see? 694 00:48:28,230 --> 00:48:30,190 ♪ ♪ 695 00:48:57,760 --> 00:48:59,770 ♪ ♪ 696 00:49:29,800 --> 00:49:31,800 ♪ ♪ 697 00:50:01,830 --> 00:50:03,830 ♪ ♪ 47649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.