Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,420 --> 00:00:24,489
Serena.
2
00:00:24,700 --> 00:00:25,894
Podría haberlo sabido.
3
00:00:26,140 --> 00:00:29,337
¿A quién esperabas?
¿Steve McQueen?
4
00:00:29,940 --> 00:00:32,010
samantha,
¿Puedo presentar a Clio Vanita?
5
00:00:32,220 --> 00:00:34,097
- Querida.
- Cómo...
6
00:00:35,220 --> 00:00:36,733
chico travieso
7
00:00:36,940 --> 00:00:38,692
¿No prometiste
para llevarme a almorzar?
8
00:00:38,900 --> 00:00:41,209
Y sin embargo, nunca llamaste.
9
00:00:41,980 --> 00:00:43,379
Ven a Roma conmigo.
10
00:00:43,580 --> 00:00:44,535
¿Para qué?
11
00:00:44,740 --> 00:00:45,855
No respondas eso.
12
00:00:46,100 --> 00:00:49,058
Nadie va a hacer un mono.
fuera de mi primo.
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,609
- ¿Dónde está la señorita Vanita?
- Justo ahí arriba.
14
00:00:54,460 --> 00:00:57,657
Tomaste un cliente en vivo
y la convirtió en un mono?
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,089
Serena lo hizo.
16
00:01:00,140 --> 00:01:02,017
He enviado llamadas de emergencia.
por todas partes
17
00:01:02,220 --> 00:01:03,255
Ninguna respuesta.
18
00:01:03,460 --> 00:01:05,416
Serena solo está siendo terca.
19
00:01:05,620 --> 00:01:06,894
Samuel, ¿qué vamos a hacer?
20
00:01:07,100 --> 00:01:10,456
Ese mono tiene que estar en una reunión.
a las 11:00 mañana.
21
00:01:17,980 --> 00:01:19,538
Ey.
22
00:01:20,100 --> 00:01:21,692
Cariño, ¿qué pasa?
23
00:01:21,900 --> 00:01:24,016
Oh chico.
24
00:01:24,220 --> 00:01:26,450
Que horrible pesadilla.
25
00:01:26,660 --> 00:01:29,572
Soñé que uno de nuestros clientes
había terminado de cenar.
26
00:01:29,780 --> 00:01:32,738
Clio Vanita
de la cuenta del vino Vanita.
27
00:01:33,940 --> 00:01:37,728
Cariño, ella estuvo aquí
para cenar anoche.
28
00:01:38,020 --> 00:01:39,976
¿Eso fue anoche?
29
00:01:41,780 --> 00:01:43,816
Y no fue un sueño.
30
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
¿Qué?
31
00:02:47,580 --> 00:02:50,777
Samantha, ¿no hay nada que tú
puede hacer para que Serena venga aquí?
32
00:02:50,980 --> 00:02:52,936
¿Un hechizo que puedas lanzar? ¿Un maleficio?
33
00:02:53,180 --> 00:02:54,169
¿Algo?
34
00:02:54,380 --> 00:02:58,293
He alertado a todos los miembros de la familia.
para estar al pendiente de Serena.
35
00:02:58,500 --> 00:03:00,570
Saben lo importante que es.
36
00:03:00,780 --> 00:03:01,929
Todo lo que podemos hacer es esperar.
37
00:03:02,780 --> 00:03:04,930
Sam, tengo una reunión a las 11:00
En la oficina...
38
00:03:05,140 --> 00:03:07,734
...con Larry y ese mono
para firmar un nuevo contrato.
39
00:03:07,940 --> 00:03:10,295
¿Qué voy a hacer?
¿Conseguir un estampado de mono para una firma?
40
00:03:12,260 --> 00:03:13,579
Te diré una cosa:
41
00:03:13,780 --> 00:03:15,611
Puede que los mortales no seamos perfectos...
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,095
... pero si pudiéramos cambiar
una persona en un mono...
43
00:03:18,300 --> 00:03:21,292
...nuestros científicos ciertamente
encontrar una manera de cambiarlo de nuevo.
44
00:03:24,340 --> 00:03:27,889
¿Que estoy diciendo?
Debo estar teniendo un ataque de nervios.
45
00:03:31,180 --> 00:03:34,695
- ¿Espaguetis?
- Es lo único que comería.
46
00:03:38,540 --> 00:03:41,373
- ¿Recordará algo de esto?
- No.
47
00:03:41,620 --> 00:03:43,576
¡Cállate, pequeño mono podrido!
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,010
- Es Serena, ha vuelto.
- Darrín.
49
00:03:48,260 --> 00:03:50,455
¿Desde cuando Serena
¿toca el timbre?
50
00:03:51,580 --> 00:03:52,899
Perdi mi cabeza.
51
00:03:57,380 --> 00:04:00,816
- Dios, es Larry. Mantenla fuera de la vista.
- ¿Por qué?
52
00:04:01,220 --> 00:04:05,816
Le dije a Larry que llevé a Clio a casa
anoche. Si el la ve...
53
00:04:06,060 --> 00:04:09,450
Tienes razón.
Será mejor que me controle.
54
00:04:16,100 --> 00:04:18,056
- Hola, Larry.
- Hola, Darrin.
55
00:04:18,260 --> 00:04:22,811
Pensé que tú y yo podríamos conducir
trabajo y usted me puede informar sobre las cosas.
56
00:04:23,020 --> 00:04:25,215
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Qué opinas?
57
00:04:25,420 --> 00:04:28,935
Lindo, la forma en que lo maniobraste por última vez
noche para que pudieras llevar a Clio a casa.
58
00:04:29,140 --> 00:04:31,700
Así que no me dejes en suspenso.
¿Lo arreglaste?
59
00:04:31,900 --> 00:04:33,379
Ey.
60
00:04:33,820 --> 00:04:35,538
Cortalo.
61
00:04:36,860 --> 00:04:39,613
- ¿Descubriste a quién pertenece?
- Aún no.
62
00:04:41,980 --> 00:04:44,050
¿Detendrás eso?
63
00:04:44,300 --> 00:04:46,939
Lo siento cariño.
Ella se alejó de mí.
64
00:04:47,140 --> 00:04:50,450
- Buenos días, Larry.
- Hola Sam. Parece que tienes un rival.
65
00:04:53,500 --> 00:04:56,537
Bueno, seamos realistas, este chico
Tengo una atracción fatal por las rubias.
66
00:04:56,780 --> 00:04:59,897
- Lo noté anoche.
- Solo estaba bromeando.
67
00:05:00,140 --> 00:05:01,095
yo no estaba
68
00:05:01,460 --> 00:05:04,577
Si estás hablando de Clio Vanita,
Déjame asegurarte que Darrin...
69
00:05:04,780 --> 00:05:08,932
Larry, no estoy listo para irme.
y no quiero hacerte llegar tarde así que...
70
00:05:09,140 --> 00:05:12,337
Oh sí. Bueno, será mejor que me vaya.
71
00:05:14,460 --> 00:05:16,371
- Miel.
- Yo la llevaré.
72
00:05:16,580 --> 00:05:19,299
Y por favor sigue intentándolo
para llegar a esa fiesta.
73
00:05:19,820 --> 00:05:21,219
Lo haré.
74
00:05:21,420 --> 00:05:22,933
Vamos.
75
00:05:25,260 --> 00:05:27,410
Mira el pequeño camino lindo
ella balancea sus caderas.
76
00:05:27,620 --> 00:05:29,178
¡Larry!
77
00:05:29,380 --> 00:05:31,940
Estaba hablando del mono.
78
00:05:33,100 --> 00:05:35,489
Bueno, te veré luego, entonces, ¿eh?
79
00:05:35,900 --> 00:05:37,777
¿Qué olvidé?
80
00:05:38,780 --> 00:05:39,895
Oh sí.
81
00:05:40,100 --> 00:05:42,534
La razón por la que me detuve.
82
00:05:43,020 --> 00:05:45,534
- ¿Qué hay de Clío?
- ¿Que hay de ella?
83
00:05:45,740 --> 00:05:48,459
Bueno, ¿qué pasó cuando Ud.
la llevó a su casa anoche?
84
00:05:48,740 --> 00:05:50,492
Por qué...
85
00:05:51,100 --> 00:05:52,374
¿Sí, Sam?
86
00:05:54,300 --> 00:05:57,610
- ¿Qué es?
- Pensé que me habías llamado.
87
00:05:58,140 --> 00:06:00,256
¿No me llamaste?
88
00:06:00,500 --> 00:06:04,175
Bueno, de cualquier manera, estaré contigo en
un minuto. Larry se estaba yendo.
89
00:06:04,380 --> 00:06:07,213
Te lo contaré todo más tarde, Larry.
90
00:06:07,660 --> 00:06:10,413
- Pero yo...
- Hasta luego, hasta luego.
91
00:06:19,340 --> 00:06:22,457
- ¿Qué fue todo eso?
- Tenía que deshacerme de él. ¿Dónde está Clío?
92
00:06:22,660 --> 00:06:24,139
La até en el patio.
93
00:06:24,340 --> 00:06:27,377
Sam, no sé cuánto tiempo más
Puedo seguir así. Si no lo hacemos...
94
00:06:27,580 --> 00:06:31,539
Yoo-hoo, Samantha, he vuelto.
95
00:06:34,660 --> 00:06:36,218
¿Qué haces con ese traje?
96
00:06:36,420 --> 00:06:39,856
que mas usas
para ir a navegar por el Nilo?
97
00:06:40,300 --> 00:06:43,417
Nunca pensé que lo diría,
pero me alegro de verte.
98
00:06:44,140 --> 00:06:45,698
Ojalá pudiera decir lo mismo.
99
00:06:46,820 --> 00:06:49,493
Serena, Darrin solo
tratando de ser amable.
100
00:06:50,540 --> 00:06:52,531
Es una tarea sin esperanza.
101
00:06:52,740 --> 00:06:55,300
Y, ahora, ustedes dos van
para dejar de molestarme?
102
00:06:55,540 --> 00:06:59,499
Por supuesto, tan pronto como cambie
ese mono de vuelta a mi cliente.
103
00:06:59,700 --> 00:07:00,655
Por favor, ¿Serena?
104
00:07:01,580 --> 00:07:06,335
Bueno, todos somos azúcar y especias hoy,
¿no es así?
105
00:07:06,540 --> 00:07:08,770
Fue ayer
recto arsénico y encaje viejo.
106
00:07:10,140 --> 00:07:13,291
Eso es porque Darrin
No es una persona rencorosa, Serena.
107
00:07:13,500 --> 00:07:17,778
Él... Él se da cuenta de que estaba
un poco injusto contigo, y lo siente.
108
00:07:17,980 --> 00:07:20,540
- ¿No es así, querida?
- Nunca lo he sentido más.
109
00:07:20,780 --> 00:07:23,055
Serena, por favor.
110
00:07:23,420 --> 00:07:25,650
El tiempo es la esencia.
111
00:07:29,780 --> 00:07:32,453
no se como te lo voy a explicar
a Clio donde estaba...
112
00:07:32,660 --> 00:07:34,730
...pero lo averiguaré cuando...
113
00:07:35,900 --> 00:07:37,811
Sam, ¿dónde está el mono?
114
00:07:38,220 --> 00:07:39,448
La até bien...
115
00:07:42,940 --> 00:07:44,259
Oh querido.
116
00:07:44,460 --> 00:07:46,416
Ella debe haber deslizado la soga.
117
00:07:51,020 --> 00:07:53,375
No sirve desperdiciar una buena soga.
Me ahorcaré.
118
00:07:53,580 --> 00:07:55,935
Oh, Darrin, deja de hacer eso.
119
00:07:56,140 --> 00:07:58,176
ella debe estar en alguna parte
en el vecindario.
120
00:07:59,020 --> 00:08:01,580
Bueno, mientras no me necesites,
volveré
121
00:08:01,780 --> 00:08:03,213
Pero te necesitamos.
122
00:08:03,580 --> 00:08:05,252
Alguien tiene que quedarse con Tabitha.
123
00:08:05,460 --> 00:08:08,497
Y tan pronto como encontremos al mono,
tienes que cambiarla de nuevo.
124
00:08:09,740 --> 00:08:12,379
Y por el bien de Pete,
¿te pondrás algo de ropa?
125
00:08:16,260 --> 00:08:17,739
Clío.
126
00:08:17,940 --> 00:08:19,612
Clío.
127
00:08:20,420 --> 00:08:22,650
Clío, ¿dónde estás?
128
00:08:23,900 --> 00:08:26,016
Oh, Clío. Ven aquí, Clío.
129
00:08:26,420 --> 00:08:28,411
Clío.
130
00:08:29,180 --> 00:08:30,295
Clío.
131
00:08:30,500 --> 00:08:33,139
Tengo un buen plátano para ti.
132
00:08:34,300 --> 00:08:37,337
Oh, Clío.
133
00:08:37,820 --> 00:08:41,574
Yoo-hoo, Clio.
134
00:08:45,340 --> 00:08:47,934
Todo el mundo es un crítico.
135
00:08:51,300 --> 00:08:53,177
Clío.
136
00:08:59,980 --> 00:09:02,335
¿Viste un mono?
¿Dónde? ¿Dónde?
137
00:09:02,540 --> 00:09:04,451
Darrin, ven rápido.
¿Dónde lo viste?
138
00:09:04,660 --> 00:09:06,969
Un amigo encontró uno esta mañana.
Se lo llevó a casa.
139
00:09:07,180 --> 00:09:09,740
Un amigo suyo encontró el mono.
y se lo llevó a casa.
140
00:09:09,940 --> 00:09:11,931
- ¿Un mono rubio?
- Sí.
141
00:09:12,140 --> 00:09:13,493
Perdonanos.
142
00:09:13,700 --> 00:09:17,454
La reunión es en 45 minutos. iré y
detener a Larry mientras consigues el mono...
143
00:09:17,660 --> 00:09:20,299
...y sabes qué.
- ¿Te vas a ir para que yo pueda ir?
144
00:09:20,500 --> 00:09:22,536
Bueno. Adiós.
145
00:09:23,140 --> 00:09:26,132
- ¿Dónde está ese amigo tuyo?
- No sabía a quién pertenecía.
146
00:09:26,340 --> 00:09:29,696
No tenía licencia ni nada.
Esa es la razón por la que se lo llevó a casa.
147
00:09:30,060 --> 00:09:33,132
No queremos causar que tu amigo
problemas, solo queremos el mono.
148
00:09:34,820 --> 00:09:38,130
- 134 Olmo.
- 134 Olmo. Gracias.
149
00:09:38,340 --> 00:09:41,298
Y, chico, ¿su madre
estar contento de verte.
150
00:09:41,620 --> 00:09:43,372
Oh, me alegro de verte.
151
00:09:43,580 --> 00:09:45,616
¿Sabes lo que ese mono
hizo a mi casa?
152
00:09:45,820 --> 00:09:49,495
- Créeme, pagaré cualquier daño.
- Créeme, sé que lo harás.
153
00:09:49,700 --> 00:09:52,498
Me rasgó las cortinas, rompió una lámpara...
Ah, y no cualquier lámpara.
154
00:09:52,700 --> 00:09:56,215
Tiene que ser la lampara mi suegra
nos dio, y ella sabe que lo odio.
155
00:09:56,420 --> 00:09:59,378
¿Qué le voy a decir? En bancarrota
tres platos de mi mejor porcelana...
156
00:09:59,580 --> 00:10:03,653
- Lo siento si te han molestado...
- ¿Incomodado? Mi casa es un desastre.
157
00:10:06,260 --> 00:10:09,411
¿20 dólares te harían feliz?
158
00:10:09,660 --> 00:10:10,615
¿Eso es todo?
159
00:10:11,340 --> 00:10:12,932
¿Cuánta felicidad quieres?
160
00:10:13,420 --> 00:10:14,489
¿Qué tal 30?
161
00:10:15,020 --> 00:10:17,329
¿Qué tal 25?
162
00:10:17,700 --> 00:10:19,452
Me lo llevo.
163
00:10:20,220 --> 00:10:21,494
Ahora, ¿puedo tener el mono?
164
00:10:21,700 --> 00:10:24,737
¿Estás bromeando? no piensas
Mantendría a ese pequeño monstruo aquí.
165
00:10:25,540 --> 00:10:28,577
- ¿Qué hiciste con ella?
- Mi hijo la llevó a la tienda de mascotas.
166
00:10:28,780 --> 00:10:30,099
Goddard's en Main Street.
167
00:10:30,300 --> 00:10:33,770
Y, personalmente, creo que fue
tomar ventaja de. Solo recibió $10.
168
00:10:35,740 --> 00:10:36,809
¿Qué estás haciendo?
169
00:10:37,020 --> 00:10:39,932
Tomando un poco de felicidad para mí.
170
00:10:41,540 --> 00:10:43,496
¿Ya vendiste el mono?
171
00:10:43,740 --> 00:10:46,777
Señora, fue uno de
las pérdidas de balón más rápidas que he tenido.
172
00:10:47,460 --> 00:10:50,099
- ¿Quién la compró?
- Un tipo llamado Joe Scibetta.
173
00:10:50,300 --> 00:10:52,768
Echó un vistazo a ese mono
y se enamoró.
174
00:10:53,260 --> 00:10:55,091
"Scibeta".
175
00:10:55,300 --> 00:10:56,858
Me pregunto si sabía el italiano de Clio.
176
00:10:57,100 --> 00:11:00,217
- ¿Qué?
- No importa. ¿Puedo usar su teléfono?
177
00:11:00,740 --> 00:11:02,935
Seguro. Ayudar a sí mismo.
178
00:11:07,060 --> 00:11:10,097
Di, ojalá ese mono
no fue robado.
179
00:11:11,700 --> 00:11:14,737
- No, solo se escapó.
- Porque soy un distribuidor de renombre, y...
180
00:11:15,020 --> 00:11:17,329
Sr. Stephens, por favor. Sra. Stephens.
181
00:11:17,540 --> 00:11:19,531
Me podría decir dónde
Joe Scibetta vive?
182
00:11:19,780 --> 00:11:23,739
No puedo decirte su dirección exacta, pero
Puedo decirte dónde puedes encontrarlo.
183
00:11:25,220 --> 00:11:27,176
Oh, hola, Darrin.
184
00:11:27,500 --> 00:11:30,253
Sí, sé que son las 11:30.
185
00:11:30,460 --> 00:11:31,654
No, ella no estaba allí.
186
00:11:33,700 --> 00:11:38,455
No tienes que recordarme que Clio es
cuenta vale medio millón de dólares.
187
00:11:39,340 --> 00:11:41,649
Pensé que habías dicho Clio
era el nombre del mono.
188
00:11:42,420 --> 00:11:43,375
Es.
189
00:11:44,220 --> 00:11:48,657
Estoy tan ansioso como tú por conseguir
ella de vuelta allí, pero puede que me retrase.
190
00:11:48,860 --> 00:11:51,169
Mira, ¿por qué no lo haces?
un almuerzo de trabajo?
191
00:11:51,380 --> 00:11:54,850
Tú, Larry y Clio pueden tener una
un par de copas, comer en la sala de juntas.
192
00:11:55,900 --> 00:12:00,496
Oh, mi, oh, mi, lo sabía
Vendí ese mono demasiado barato.
193
00:12:08,700 --> 00:12:11,817
¡No! No vendo este mono
por todo el dinero del mundo.
194
00:12:12,020 --> 00:12:14,295
Pero tienes que vendérmela.
195
00:12:14,500 --> 00:12:17,412
Ella... bueno, lo sé
este mono muy bien...
196
00:12:17,620 --> 00:12:20,180
... y ella simplemente no será feliz
haciendo este tipo de trabajo.
197
00:12:20,380 --> 00:12:22,018
¿De qué estás hablando?
198
00:12:22,500 --> 00:12:24,695
Es el mejor mono que he tenido.
199
00:12:24,940 --> 00:12:26,771
Mira este mono.
Mira qué feliz, ¿eh?
200
00:12:28,220 --> 00:12:30,370
Las rubias se divierten más.
201
00:12:33,780 --> 00:12:36,169
No. No, no la vendo por nada.
202
00:12:37,380 --> 00:12:39,575
¿Y si te compro otro mono?
203
00:12:40,300 --> 00:12:41,255
No.
204
00:12:41,460 --> 00:12:45,578
Con este mono,
Voy a hacer mi sueño realidad.
205
00:12:45,780 --> 00:12:47,259
¿Sueño?
206
00:12:48,220 --> 00:12:52,975
Desde que llegué a este país,
Tengo un sueño en mi corazón.
207
00:12:53,220 --> 00:12:56,576
- ¿Qué es eso?
- Para volver al viejo país.
208
00:12:57,820 --> 00:12:59,936
Señor Scibetta...
209
00:13:00,140 --> 00:13:03,132
...cómo te gustaría un viaje gratis
volver a Italia?
210
00:13:04,180 --> 00:13:05,738
Bromeas conmigo, ¿eh?
211
00:13:05,940 --> 00:13:08,056
No no. Lo que tengo en mente es...
212
00:13:08,260 --> 00:13:09,693
Hola, Scibetta.
213
00:13:13,540 --> 00:13:16,100
que te dijimos
sobre operar sin un permiso?
214
00:13:16,300 --> 00:13:19,053
- Oh, me dices que consiga uno.
- ¿Bien?
215
00:13:20,180 --> 00:13:22,330
- Tengo uno.
- Eres un tipo sabio, ¿eh?
216
00:13:22,580 --> 00:13:25,811
Oficial, si eso es todo, estamos en
un poco de prisa. Así que venga, Sr....
217
00:13:26,060 --> 00:13:28,494
Espera un minuto, espera un minuto.
¿Es un mono nuevo?
218
00:13:28,940 --> 00:13:31,500
Oh, sí, seguro, seguro.
Ella es una belleza, ¿eh?
219
00:13:31,940 --> 00:13:34,898
Oh, sí, muy lindo.
¿Dónde está la licencia del mono?
220
00:13:35,700 --> 00:13:39,375
Oh, bueno, acabo de comprarla.
No tengo oportunidad de obtener una licencia.
221
00:13:39,620 --> 00:13:42,817
Un animal tiene que ser procesado para hacer
Seguro que no es una amenaza para la salud.
222
00:13:43,020 --> 00:13:44,294
Ahí creo que te puedo ayudar.
223
00:13:44,500 --> 00:13:48,652
Sucede que sé que este mono
se encuentra en perfecto estado de salud.
224
00:13:48,860 --> 00:13:50,578
En todo caso, es demasiado saludable.
225
00:13:51,300 --> 00:13:55,179
Eso puede ser así, señora, pero todavía estoy
tomar ese animal en custodia.
226
00:13:55,420 --> 00:13:59,936
- No, no puedes hacer eso.
- Pues yo pienso lo contrario.
227
00:14:00,740 --> 00:14:01,775
¡Me... me mordió!
228
00:14:03,700 --> 00:14:06,089
Ven aquí.
229
00:14:08,740 --> 00:14:10,458
¡Vuelve con tu papá!
230
00:14:15,940 --> 00:14:16,975
Clio!
231
00:14:25,460 --> 00:14:28,850
¡Regresar! ¡Regresar!
232
00:14:29,060 --> 00:14:32,097
¿Adónde vas? Donde tu...
233
00:14:44,420 --> 00:14:45,375
Cómo hizo eso?
234
00:14:52,020 --> 00:14:56,218
Oh, hay algo raro en eso
dame, y voy a averiguar lo que es.
235
00:15:00,820 --> 00:15:02,378
¡Detener!
236
00:15:10,740 --> 00:15:12,332
Señora, le estoy advirtiendo.
237
00:15:12,540 --> 00:15:15,179
Voy a contar tres,
y luego voy a entrar.
238
00:15:15,460 --> 00:15:16,893
Uno...
239
00:15:17,780 --> 00:15:19,259
...dos...
240
00:15:20,180 --> 00:15:22,091
¿Me escuchas?
241
00:15:27,660 --> 00:15:29,890
- ¿Dónde está el mono?
- ¿Qué mono?
242
00:15:30,100 --> 00:15:32,614
Sra. Stephens...
243
00:15:32,860 --> 00:15:36,091
Está bien,
si esa es la forma en que tiene que ser.
244
00:15:38,020 --> 00:15:40,978
¿Y qué tenías en mente?
245
00:15:42,020 --> 00:15:43,169
Gracias, Serena.
246
00:15:43,380 --> 00:15:46,099
te creo mejor
volver a Tabitha.
247
00:15:48,020 --> 00:15:50,659
Primo, ¿cuánto tiempo más?
¿Tengo que cuidar niños?
248
00:15:51,300 --> 00:15:53,814
Oh, sólo un poco más de tiempo.
249
00:15:54,020 --> 00:15:57,217
Y te prometo que lo haré
lo mismo para ti algún día.
250
00:15:58,300 --> 00:16:01,610
Sinceramente espero que no.
251
00:16:06,500 --> 00:16:08,695
Acabo de recordar algo.
252
00:16:09,540 --> 00:16:11,496
Este no es mi ritmo.
253
00:16:14,100 --> 00:16:15,772
¿Dónde estoy?
254
00:16:15,980 --> 00:16:19,529
Por qué, estamos en camino a su reunión
con Darrin y Larry Tate.
255
00:16:19,740 --> 00:16:23,210
Darrin sugirió que te recogiera,
porque no te sentias muy bien...
256
00:16:23,420 --> 00:16:26,173
... cuando te llevó de regreso
a su hotel anoche.
257
00:16:26,660 --> 00:16:31,336
Sé cómo te sientes, pero no te preocupes.
te ves maravillosa
258
00:16:34,940 --> 00:16:37,010
Supongo que debes ser
un poco confundido, ¿eh?
259
00:16:38,020 --> 00:16:39,772
Estoy un montón confundido.
260
00:16:39,980 --> 00:16:42,255
¿Dónde está mi pequeño mono?
261
00:16:42,460 --> 00:16:46,658
Bueno, es bastante difícil de explicar,
pero realmente no importa.
262
00:16:46,860 --> 00:16:48,976
Ahora, esto es lo que me gustaría que hicieras.
263
00:16:49,940 --> 00:16:53,330
- No hay duda al respecto, ella está molesta con nosotros.
- ¿Por qué sigues diciendo eso?
264
00:16:53,540 --> 00:16:56,976
Porque tenía que dar a luz a las 11,
y ahora es la 1:30.
265
00:16:57,180 --> 00:16:59,250
- Tres minutos para la 1:30.
- ¿Cual es la diferencia?
266
00:16:59,460 --> 00:17:02,020
Si no estuviera dolorida,
¿No habría llamado?
267
00:17:02,220 --> 00:17:05,257
No necesariamente.
Puede que no esté en condiciones de llamar.
268
00:17:05,460 --> 00:17:08,213
- ¿Qué quieres decir?
- Podría haber tenido un accidente.
269
00:17:08,460 --> 00:17:10,849
Oh, bueno, eso ciertamente
Hazme sentir mejor.
270
00:17:11,060 --> 00:17:13,813
- Larry, no me refiero a que ella estaba en un...
- Darrín.
271
00:17:14,020 --> 00:17:15,897
que paso anoche
después de que nos fuimos?
272
00:17:16,460 --> 00:17:18,610
Sabes,
Algo pasó con Clio.
273
00:17:18,820 --> 00:17:19,809
Lo sé.
274
00:17:20,460 --> 00:17:21,939
Ahora, ¿por qué no te sinceras conmigo?
275
00:17:22,940 --> 00:17:25,135
Larry, no hay nada que contar.
276
00:17:25,340 --> 00:17:29,413
La última vez que vi a Clio, ella estaba en
buen humor, ni un cuidado en el mundo.
277
00:17:29,620 --> 00:17:32,180
Charlando,
saltando arriba y abajo.
278
00:17:33,220 --> 00:17:34,448
Saltando arriba y abajo?
279
00:17:34,700 --> 00:17:36,179
Bien...
280
00:17:37,820 --> 00:17:38,775
¿Sí?
281
00:17:38,980 --> 00:17:41,016
Sra. Stephens está aquí
con la señorita Vanita.
282
00:17:41,220 --> 00:17:43,688
Gracias. Envíalos adentro.
283
00:17:44,740 --> 00:17:46,093
¿Qué hay sobre eso?
284
00:17:47,860 --> 00:17:51,933
Disculpe, lo siento mucho,
pero supongo que me quedé dormido.
285
00:17:52,140 --> 00:17:53,414
Siéntate.
286
00:17:53,620 --> 00:17:57,135
Clio, niña traviesa,
realmente empataste uno anoche.
287
00:17:57,340 --> 00:18:00,616
Sí, bueno, Darrin hace
una bebida bastante potente.
288
00:18:00,820 --> 00:18:04,654
Muchas veces encuentro que no puedo
recuerda lo que pasó en su casa.
289
00:18:07,180 --> 00:18:10,252
La razón por la que llegamos tarde
es que me tomo un poco de tiempo...
290
00:18:10,460 --> 00:18:13,736
...para encontrar el tipo correcto
de modelos que pediste.
291
00:18:13,940 --> 00:18:17,979
- Oh, sí, las modelos.
- ¿Modelos?
292
00:18:18,220 --> 00:18:21,132
Para ir con el nuevo eslogan
que se le ocurrió a Darrin.
293
00:18:21,580 --> 00:18:23,332
Darrin, ¿por qué no lo hiciste?
¿Cuéntame sobre eso?
294
00:18:24,300 --> 00:18:28,418
Bueno, no quería que compartieras
la culpa en caso de que no pasara.
295
00:18:28,620 --> 00:18:30,053
¿Pero, qué es esto?
296
00:18:30,660 --> 00:18:33,254
Lo probé en Sam
para obtener el punto de vista femenino...
297
00:18:33,460 --> 00:18:35,098
... y parecía gustarle.
298
00:18:35,300 --> 00:18:38,576
Entonces, Sam, ¿por qué no
probarlo en Clio?
299
00:18:38,980 --> 00:18:42,495
Mejor aún, ¿por qué no los mostramos?
300
00:18:45,380 --> 00:18:46,813
Te va a encantar.
301
00:18:48,220 --> 00:18:49,733
Ciertamente lo espero.
302
00:18:50,940 --> 00:18:53,170
Cariño,
¿Es esto lo que tenías en mente?
303
00:18:53,380 --> 00:18:55,769
Eso creo.
304
00:18:55,980 --> 00:18:59,814
- ¿Le importaría dejarnos entrar en él?
- ¿En qué?
305
00:19:00,900 --> 00:19:04,734
Empiezo a pensar que no fui el único
uno que bebió mucho anoche.
306
00:19:05,300 --> 00:19:08,019
El lema, Darrin, el lema.
307
00:19:09,860 --> 00:19:11,134
¿Estás listo?
308
00:19:11,380 --> 00:19:14,736
estoy listo
y en mi camino a enojado.
309
00:19:15,580 --> 00:19:17,218
Adelante, Sam, díselo.
310
00:19:17,420 --> 00:19:20,537
Bueno, cariño, es tu idea.
Tú diles.
311
00:19:20,740 --> 00:19:22,219
sam
312
00:19:23,140 --> 00:19:25,051
Sí, bueno, está bien.
313
00:19:25,260 --> 00:19:28,889
Verás, Darrin quería usar
el organillero y su mono...
314
00:19:29,100 --> 00:19:31,295
...para ilustrar su eslogan, que es:
315
00:19:31,700 --> 00:19:34,692
"No hagas el tonto
con cualquier cosa menos lo mejor.
316
00:19:34,900 --> 00:19:36,856
Bebe Vino Vanita".
317
00:19:39,860 --> 00:19:41,816
No me extraña que quisieras
Samantha para decirlo.
318
00:19:42,220 --> 00:19:46,259
- Creo que es sensacional.
- Me encanta.
319
00:19:46,500 --> 00:19:48,650
¿No te dije que era un genio?
320
00:19:48,900 --> 00:19:51,733
el organillero
nos recuerda a Italia, ¿no?
321
00:19:51,940 --> 00:19:55,774
Y el monito, encantador.
¿Como va?
322
00:19:55,980 --> 00:20:00,132
no te engañes
con cualquier cosa menos lo mejor.
323
00:20:00,340 --> 00:20:01,568
Me encanta.
324
00:20:02,420 --> 00:20:06,936
- En realidad, es "No hagas el tonto..."
- Olvídalo, Darrin. Hicimos la venta.
325
00:20:08,020 --> 00:20:10,818
También contamos con jingle comercial
para Vino Vanita...
326
00:20:11,020 --> 00:20:14,251
...que se relaciona con estos mismos modelos.
- ¿Hacemos?
327
00:20:14,460 --> 00:20:16,974
Que podamos discutir
en algún momento tarde mañana.
328
00:20:17,700 --> 00:20:21,898
"No hagas el tonto
con cualquier cosa menos lo mejor".
329
00:20:22,260 --> 00:20:24,057
"Mono alrededor".
330
00:20:24,260 --> 00:20:26,410
Tiene un anillo, ¿no?
331
00:20:26,660 --> 00:20:29,891
Sí, lo hace, ¿no?
332
00:20:35,060 --> 00:20:39,099
Higgledy-piggledy, mi gallina roja
333
00:20:39,940 --> 00:20:42,579
Ella pone huevos para caballeros.
334
00:20:44,980 --> 00:20:47,813
Léeme otro, tía Serena.
335
00:20:48,020 --> 00:20:50,170
Bien, dulces.
336
00:20:52,020 --> 00:20:53,772
Jack, sé ágil
337
00:20:54,020 --> 00:20:56,056
Jack, sé rápido
338
00:20:56,620 --> 00:20:58,258
Jack salta sobre el candelabro.
339
00:21:03,460 --> 00:21:05,098
Más.
340
00:21:09,740 --> 00:21:12,129
Aquí viene tu padre,
el aguafiestas
341
00:21:13,260 --> 00:21:16,093
- ¿Qué significa esto?
- Me gana.
342
00:21:16,340 --> 00:21:18,490
No me gusta esto
rimas infantiles en absoluto...
343
00:21:18,700 --> 00:21:20,930
... pero seguro que le dan la vuelta al niño.
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,294
Samantha, ¿por qué no te llevas a Tabitha?
en la cocina...
345
00:21:24,500 --> 00:21:26,411
...para unas galletas y leche?
346
00:21:26,660 --> 00:21:30,096
Quiero quedarme
y escucharte gritar, papi.
347
00:21:32,940 --> 00:21:34,498
sam
348
00:21:35,260 --> 00:21:37,899
Darrin, Serena solo estaba
entreteniendo a Tabitha...
349
00:21:38,100 --> 00:21:40,660
... de la única forma que ella sabe.
Así que no seas...
350
00:21:40,860 --> 00:21:44,216
Y voy a ser tan amable
como yo sé.
351
00:21:44,420 --> 00:21:46,854
Eso espero. Vamos, cariño.
352
00:21:58,580 --> 00:22:03,449
Serena, si eres lo suficientemente bueno
para deshacerme de eso...
353
00:22:04,060 --> 00:22:05,937
...Me gustaría tener
una pequeña charla contigo.
354
00:22:06,140 --> 00:22:09,098
Bueno, si debemos hacerlo, debemos hacerlo.
355
00:22:12,980 --> 00:22:14,538
Gracias.
356
00:22:15,220 --> 00:22:17,973
Serena, no tiene sentido intentarlo
ser amable contigo...
357
00:22:18,180 --> 00:22:19,454
...así que haré mi punto.
358
00:22:20,020 --> 00:22:24,059
La próxima vez que visite aquí
Me gustaría hacer una simple petición.
359
00:22:25,220 --> 00:22:27,370
- ¿Qué es eso?
- No.
360
00:22:29,660 --> 00:22:34,051
Primo en la Ley,
si eso es tan amable como puedes ser...
361
00:22:34,260 --> 00:22:40,051
...Te voy a mostrar
lo entretenido que puedo ser.
362
00:22:45,300 --> 00:22:47,291
Oh, Serena, eres un alboroto.
363
00:22:50,340 --> 00:22:52,490
Sam!
364
00:22:55,780 --> 00:22:58,738
Darrin, me prometiste
ibas a ser...
365
00:22:59,220 --> 00:23:00,619
- y no lo estabas.
366
00:23:00,820 --> 00:23:03,288
Samantha, haz algo.
367
00:23:03,980 --> 00:23:05,129
¿Serena, por favor?
368
00:23:05,380 --> 00:23:07,257
No hasta que se disculpe.
369
00:23:07,500 --> 00:23:09,570
Darrin, discúlpate.
370
00:23:09,780 --> 00:23:12,169
- ¿Para qué?
- ¿Para qué?
371
00:23:12,420 --> 00:23:13,933
Me insultó.
372
00:23:14,180 --> 00:23:16,330
No la insulté.
373
00:23:16,540 --> 00:23:18,258
- ¿No lo hiciste?
- ¡No!
374
00:23:18,460 --> 00:23:21,736
Para que alguien sea insultado
tienen que tener sentimientos.
375
00:23:22,340 --> 00:23:24,331
Eso lo hizo.
376
00:23:26,020 --> 00:23:28,773
Y él puede permanecer así
hasta el día del juicio final.
377
00:23:28,980 --> 00:23:32,495
- Sam, no la dejes ir. Recuperarla.
- No sirve de nada, cariño.
378
00:23:32,700 --> 00:23:35,658
Solo tendrás que esperar
hasta que Serena se enfríe.
379
00:23:35,860 --> 00:23:37,771
¿Y qué hago mientras tanto?
380
00:23:37,980 --> 00:23:38,935
Bueno, no te preocupes.
381
00:23:39,140 --> 00:23:42,132
Con tu suerte, el día del juicio final puede ser
a la vuelta de la esquina
382
00:23:42,340 --> 00:23:43,853
sam
383
00:23:44,060 --> 00:23:45,698
¿Bien?
30154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.